Glossary and Vocabulary for Dafangguang Fo Huayan Jing Bu Siyi Fo Jingjie Fen 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於菩提樹下 |
2 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩提樹下 |
3 | 76 | 於 | yú | Yu | 於菩提樹下 |
4 | 76 | 於 | wū | a crow | 於菩提樹下 |
5 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等眾 |
6 | 45 | 中 | zhōng | middle | 如星中月 |
7 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如星中月 |
8 | 45 | 中 | zhōng | China | 如星中月 |
9 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如星中月 |
10 | 45 | 中 | zhōng | midday | 如星中月 |
11 | 45 | 中 | zhōng | inside | 如星中月 |
12 | 45 | 中 | zhōng | during | 如星中月 |
13 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 如星中月 |
14 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 如星中月 |
15 | 45 | 中 | zhōng | half | 如星中月 |
16 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如星中月 |
17 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如星中月 |
18 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 如星中月 |
19 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如星中月 |
20 | 45 | 中 | zhōng | middle | 如星中月 |
21 | 45 | 見 | jiàn | to see | 見種種事 |
22 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見種種事 |
23 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見種種事 |
24 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見種種事 |
25 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 見種種事 |
26 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 見種種事 |
27 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見種種事 |
28 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見種種事 |
29 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 見種種事 |
30 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 見種種事 |
31 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 見種種事 |
32 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見種種事 |
33 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見種種事 |
34 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是久習所行六波羅蜜 |
35 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是久習所行六波羅蜜 |
36 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 其根莖等 |
37 | 31 | 等 | děng | to wait | 其根莖等 |
38 | 31 | 等 | děng | to be equal | 其根莖等 |
39 | 31 | 等 | děng | degree; level | 其根莖等 |
40 | 31 | 等 | děng | to compare | 其根莖等 |
41 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 其根莖等 |
42 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 時有十佛剎極微等諸佛 |
43 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在樹下 |
44 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在樹下 |
45 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在樹下 |
46 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在樹下 |
47 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在樹下 |
48 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛在樹下 |
49 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在樹下 |
50 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所修行未成正覺 |
51 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所修行未成正覺 |
52 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所修行未成正覺 |
53 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所修行未成正覺 |
54 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 諸所修行未成正覺 |
55 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 諸所修行未成正覺 |
56 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所修行未成正覺 |
57 | 26 | 能 | néng | can; able | 能棄諸蓋菩薩 |
58 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能棄諸蓋菩薩 |
59 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能棄諸蓋菩薩 |
60 | 26 | 能 | néng | energy | 能棄諸蓋菩薩 |
61 | 26 | 能 | néng | function; use | 能棄諸蓋菩薩 |
62 | 26 | 能 | néng | talent | 能棄諸蓋菩薩 |
63 | 26 | 能 | néng | expert at | 能棄諸蓋菩薩 |
64 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能棄諸蓋菩薩 |
65 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能棄諸蓋菩薩 |
66 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能棄諸蓋菩薩 |
67 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能棄諸蓋菩薩 |
68 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能棄諸蓋菩薩 |
69 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我應永離生 |
70 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我應永離生 |
71 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我應永離生 |
72 | 24 | 應 | yìng | to accept | 我應永離生 |
73 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我應永離生 |
74 | 24 | 應 | yìng | to echo | 我應永離生 |
75 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我應永離生 |
76 | 24 | 應 | yìng | Ying | 我應永離生 |
77 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 端嚴而住 |
78 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 端嚴而住 |
79 | 24 | 而 | néng | can; able | 端嚴而住 |
80 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 端嚴而住 |
81 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 端嚴而住 |
82 | 23 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 時有十佛剎極微等諸佛 |
83 | 23 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 時有十佛剎極微等諸佛 |
84 | 23 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 時有十佛剎極微等諸佛 |
85 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
86 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
87 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
88 | 23 | 為 | wéi | to do | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
89 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
90 | 23 | 為 | wéi | to govern | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
91 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
92 | 23 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
93 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 乃至究竟定光如來 |
94 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 乃至究竟定光如來 |
95 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 乃至究竟定光如來 |
96 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即無所見 |
97 | 20 | 即 | jí | at that time | 即無所見 |
98 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即無所見 |
99 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即無所見 |
100 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即無所見 |
101 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
102 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
103 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
104 | 20 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
105 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
106 | 20 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
107 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
108 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
109 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
110 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
111 | 20 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
112 | 20 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
113 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
114 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
115 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
116 | 19 | 極微 | jíwēi | atom; particle; paramāṇu | 時有十佛剎極微等諸佛 |
117 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量枝條 |
118 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量枝條 |
119 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量枝條 |
120 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量枝條 |
121 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 而不於中 |
122 | 17 | 者 | zhě | ca | 如患瞖者瞖因緣故 |
123 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 傍無枝葉 |
124 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 傍無枝葉 |
125 | 17 | 無 | mó | mo | 傍無枝葉 |
126 | 17 | 無 | wú | to not have | 傍無枝葉 |
127 | 17 | 無 | wú | Wu | 傍無枝葉 |
128 | 17 | 無 | mó | mo | 傍無枝葉 |
129 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有十佛剎極微等諸佛 |
130 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有十佛剎極微等諸佛 |
131 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有十佛剎極微等諸佛 |
132 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時有十佛剎極微等諸佛 |
133 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有十佛剎極微等諸佛 |
134 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有十佛剎極微等諸佛 |
135 | 17 | 時 | shí | tense | 時有十佛剎極微等諸佛 |
136 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時有十佛剎極微等諸佛 |
137 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有十佛剎極微等諸佛 |
138 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有十佛剎極微等諸佛 |
139 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時有十佛剎極微等諸佛 |
140 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時有十佛剎極微等諸佛 |
141 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時有十佛剎極微等諸佛 |
142 | 17 | 時 | shí | hour | 時有十佛剎極微等諸佛 |
143 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有十佛剎極微等諸佛 |
144 | 17 | 時 | shí | Shi | 時有十佛剎極微等諸佛 |
145 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有十佛剎極微等諸佛 |
146 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時有十佛剎極微等諸佛 |
147 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有十佛剎極微等諸佛 |
148 | 17 | 其 | qí | Qi | 其菩提樹 |
149 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若覺悟已 |
150 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若覺悟已 |
151 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 若覺悟已 |
152 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若覺悟已 |
153 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若覺悟已 |
154 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若覺悟已 |
155 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
156 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
157 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
158 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
159 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
160 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
161 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
162 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
163 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
164 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
165 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 一劫波供養 |
166 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 一劫波供養 |
167 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 一劫波供養 |
168 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 一劫波供養 |
169 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 如夢中想 |
170 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 如夢中想 |
171 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 如夢中想 |
172 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 如夢中想 |
173 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 如夢中想 |
174 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 如夢中想 |
175 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非幻 |
176 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非幻 |
177 | 15 | 非 | fēi | different | 非幻 |
178 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非幻 |
179 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非幻 |
180 | 15 | 非 | fēi | Africa | 非幻 |
181 | 15 | 非 | fēi | to slander | 非幻 |
182 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 非幻 |
183 | 15 | 非 | fēi | must | 非幻 |
184 | 15 | 非 | fēi | an error | 非幻 |
185 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 非幻 |
186 | 15 | 非 | fēi | evil | 非幻 |
187 | 15 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 普皆示現 |
188 | 15 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 普皆示現 |
189 | 15 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 普皆示現 |
190 | 15 | 一 | yī | one | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
191 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
192 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
193 | 15 | 一 | yī | first | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
194 | 15 | 一 | yī | the same | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
195 | 15 | 一 | yī | sole; single | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
196 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
197 | 15 | 一 | yī | Yi | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
198 | 15 | 一 | yī | other | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
199 | 15 | 一 | yī | to unify | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
200 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
201 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
202 | 15 | 一 | yī | one; eka | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
203 | 15 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 一瑜繕那量 |
204 | 15 | 量 | liáng | to measure | 一瑜繕那量 |
205 | 15 | 量 | liàng | capacity | 一瑜繕那量 |
206 | 15 | 量 | liáng | to consider | 一瑜繕那量 |
207 | 15 | 量 | liàng | a measuring tool | 一瑜繕那量 |
208 | 15 | 量 | liàng | to estimate | 一瑜繕那量 |
209 | 15 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 一瑜繕那量 |
210 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 示菩薩形 |
211 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 示菩薩形 |
212 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 示菩薩形 |
213 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生現正覺 |
214 | 14 | 生 | shēng | to live | 生現正覺 |
215 | 14 | 生 | shēng | raw | 生現正覺 |
216 | 14 | 生 | shēng | a student | 生現正覺 |
217 | 14 | 生 | shēng | life | 生現正覺 |
218 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生現正覺 |
219 | 14 | 生 | shēng | alive | 生現正覺 |
220 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 生現正覺 |
221 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生現正覺 |
222 | 14 | 生 | shēng | to grow | 生現正覺 |
223 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 生現正覺 |
224 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 生現正覺 |
225 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生現正覺 |
226 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生現正覺 |
227 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生現正覺 |
228 | 14 | 生 | shēng | gender | 生現正覺 |
229 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生現正覺 |
230 | 14 | 生 | shēng | to set up | 生現正覺 |
231 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 生現正覺 |
232 | 14 | 生 | shēng | a captive | 生現正覺 |
233 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 生現正覺 |
234 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生現正覺 |
235 | 14 | 生 | shēng | unripe | 生現正覺 |
236 | 14 | 生 | shēng | nature | 生現正覺 |
237 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生現正覺 |
238 | 14 | 生 | shēng | destiny | 生現正覺 |
239 | 14 | 生 | shēng | birth | 生現正覺 |
240 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生現正覺 |
241 | 13 | 我 | wǒ | self | 我今為汝宣說斯事 |
242 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝宣說斯事 |
243 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝宣說斯事 |
244 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝宣說斯事 |
245 | 13 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝宣說斯事 |
246 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 顯種種色 |
247 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 顯種種色 |
248 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 顯種種色 |
249 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 顯種種色 |
250 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說時 |
251 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說時 |
252 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 說時 |
253 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說時 |
254 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說時 |
255 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說時 |
256 | 13 | 說 | shuō | allocution | 說時 |
257 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說時 |
258 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說時 |
259 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 說時 |
260 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說時 |
261 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 說時 |
262 | 13 | 遍 | biàn | all; complete | 遍動 |
263 | 13 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍動 |
264 | 13 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍動 |
265 | 13 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍動 |
266 | 13 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍動 |
267 | 13 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍動 |
268 | 13 | 薄伽梵 | báojiāfàn | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | 一時薄伽梵 |
269 | 13 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 普賢菩薩摩訶薩等 |
270 | 13 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
271 | 13 | 作 | zuò | to do | 作使大位宮殿等 |
272 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作使大位宮殿等 |
273 | 13 | 作 | zuò | to start | 作使大位宮殿等 |
274 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 作使大位宮殿等 |
275 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作使大位宮殿等 |
276 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 作使大位宮殿等 |
277 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 作使大位宮殿等 |
278 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 作使大位宮殿等 |
279 | 13 | 作 | zuò | to rise | 作使大位宮殿等 |
280 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 作使大位宮殿等 |
281 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作使大位宮殿等 |
282 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 作使大位宮殿等 |
283 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作使大位宮殿等 |
284 | 13 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 雖現女身 |
285 | 13 | 現 | xiàn | at present | 雖現女身 |
286 | 13 | 現 | xiàn | existing at the present time | 雖現女身 |
287 | 13 | 現 | xiàn | cash | 雖現女身 |
288 | 13 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 雖現女身 |
289 | 13 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 雖現女身 |
290 | 13 | 現 | xiàn | the present time | 雖現女身 |
291 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 一一隨好中 |
292 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 一一隨好中 |
293 | 12 | 之 | zhī | to go | 名不思議佛之境界 |
294 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 名不思議佛之境界 |
295 | 12 | 之 | zhī | is | 名不思議佛之境界 |
296 | 12 | 之 | zhī | to use | 名不思議佛之境界 |
297 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 名不思議佛之境界 |
298 | 12 | 之 | zhī | winding | 名不思議佛之境界 |
299 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 具足眾德 |
300 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 具足眾德 |
301 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 具足眾德 |
302 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 請問普賢菩薩言 |
303 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 請問普賢菩薩言 |
304 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 請問普賢菩薩言 |
305 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 請問普賢菩薩言 |
306 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 請問普賢菩薩言 |
307 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 請問普賢菩薩言 |
308 | 12 | 言 | yán | to regard as | 請問普賢菩薩言 |
309 | 12 | 言 | yán | to act as | 請問普賢菩薩言 |
310 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 請問普賢菩薩言 |
311 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 請問普賢菩薩言 |
312 | 12 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有諸鳥 |
313 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處淨虛空 |
314 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處淨虛空 |
315 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處淨虛空 |
316 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 處淨虛空 |
317 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處淨虛空 |
318 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 處淨虛空 |
319 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處淨虛空 |
320 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處淨虛空 |
321 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處淨虛空 |
322 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 處淨虛空 |
323 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處淨虛空 |
324 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處淨虛空 |
325 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 處淨虛空 |
326 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 處淨虛空 |
327 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 處淨虛空 |
328 | 11 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 各各從本國土 |
329 | 11 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 各各從本國土 |
330 | 11 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 各各從本國土 |
331 | 11 | 土 | tǔ | land; territory | 各各從本國土 |
332 | 11 | 土 | tǔ | earth element | 各各從本國土 |
333 | 11 | 土 | tǔ | ground | 各各從本國土 |
334 | 11 | 土 | tǔ | homeland | 各各從本國土 |
335 | 11 | 土 | tǔ | god of the soil | 各各從本國土 |
336 | 11 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 各各從本國土 |
337 | 11 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 各各從本國土 |
338 | 11 | 土 | tǔ | Tujia people | 各各從本國土 |
339 | 11 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 各各從本國土 |
340 | 11 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 各各從本國土 |
341 | 11 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 各各從本國土 |
342 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
343 | 11 | 法 | fǎ | France | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
344 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
345 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
346 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
347 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
348 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
349 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
350 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
351 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
352 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
353 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
354 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
355 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
356 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
357 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
358 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
359 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
360 | 11 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情云何能得了知 |
361 | 11 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情云何能得了知 |
362 | 11 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情云何能得了知 |
363 | 11 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情云何能得了知 |
364 | 11 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情云何能得了知 |
365 | 11 | 德 | dé | Germany | 具足眾德 |
366 | 11 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 具足眾德 |
367 | 11 | 德 | dé | kindness; favor | 具足眾德 |
368 | 11 | 德 | dé | conduct; behavior | 具足眾德 |
369 | 11 | 德 | dé | to be grateful | 具足眾德 |
370 | 11 | 德 | dé | heart; intention | 具足眾德 |
371 | 11 | 德 | dé | De | 具足眾德 |
372 | 11 | 德 | dé | potency; natural power | 具足眾德 |
373 | 11 | 德 | dé | wholesome; good | 具足眾德 |
374 | 11 | 德 | dé | Virtue | 具足眾德 |
375 | 11 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 具足眾德 |
376 | 11 | 德 | dé | guṇa | 具足眾德 |
377 | 10 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
378 | 10 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
379 | 10 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
380 | 10 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
381 | 10 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
382 | 10 | 亦 | yì | Yi | 亦皆來集 |
383 | 10 | 現前 | xiàn qián | to manifest | 菩薩菩提現前 |
384 | 10 | 現前 | xiàn qián | the present | 菩薩菩提現前 |
385 | 10 | 現前 | xiàn qián | to manifest in the present; to present before the eyes | 菩薩菩提現前 |
386 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 令心悅豫 |
387 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令心悅豫 |
388 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令心悅豫 |
389 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令心悅豫 |
390 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令心悅豫 |
391 | 10 | 心 | xīn | heart | 令心悅豫 |
392 | 10 | 心 | xīn | emotion | 令心悅豫 |
393 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 令心悅豫 |
394 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令心悅豫 |
395 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令心悅豫 |
396 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令心悅豫 |
397 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令心悅豫 |
398 | 10 | 剎土 | shātǔ | kṣetra; homeland; country; land | 乃至一切佛剎所有極微等諸佛剎土 |
399 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心悅豫 |
400 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 令心悅豫 |
401 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心悅豫 |
402 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心悅豫 |
403 | 10 | 令 | lìng | a season | 令心悅豫 |
404 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心悅豫 |
405 | 10 | 令 | lìng | good | 令心悅豫 |
406 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 令心悅豫 |
407 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心悅豫 |
408 | 10 | 令 | lìng | a commander | 令心悅豫 |
409 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心悅豫 |
410 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 令心悅豫 |
411 | 10 | 令 | lìng | Ling | 令心悅豫 |
412 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心悅豫 |
413 | 10 | 及 | jí | to reach | 除波利遮德迦及毘陀羅樹 |
414 | 10 | 及 | jí | to attain | 除波利遮德迦及毘陀羅樹 |
415 | 10 | 及 | jí | to understand | 除波利遮德迦及毘陀羅樹 |
416 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 除波利遮德迦及毘陀羅樹 |
417 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 除波利遮德迦及毘陀羅樹 |
418 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 除波利遮德迦及毘陀羅樹 |
419 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 除波利遮德迦及毘陀羅樹 |
420 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
421 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
422 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
423 | 10 | 復 | fù | to restore | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
424 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
425 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
426 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
427 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
428 | 10 | 復 | fù | Fu | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
429 | 10 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
430 | 10 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量千俱胝諸菩薩眾 |
431 | 10 | 自然 | zìrán | nature | 云何自然十方佛剎中 |
432 | 10 | 自然 | zìrán | natural | 云何自然十方佛剎中 |
433 | 10 | 一剎那 | yīshānà | one ksana | 一剎那中 |
434 | 10 | 一剎那 | yīshānà | one kṣaṇa; one instant | 一剎那中 |
435 | 10 | 聞 | wén | to hear | 或聞廣說檀波羅蜜 |
436 | 10 | 聞 | wén | Wen | 或聞廣說檀波羅蜜 |
437 | 10 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 或聞廣說檀波羅蜜 |
438 | 10 | 聞 | wén | to be widely known | 或聞廣說檀波羅蜜 |
439 | 10 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 或聞廣說檀波羅蜜 |
440 | 10 | 聞 | wén | information | 或聞廣說檀波羅蜜 |
441 | 10 | 聞 | wèn | famous; well known | 或聞廣說檀波羅蜜 |
442 | 10 | 聞 | wén | knowledge; learning | 或聞廣說檀波羅蜜 |
443 | 10 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 或聞廣說檀波羅蜜 |
444 | 10 | 聞 | wén | to question | 或聞廣說檀波羅蜜 |
445 | 10 | 聞 | wén | heard; śruta | 或聞廣說檀波羅蜜 |
446 | 10 | 聞 | wén | hearing; śruti | 或聞廣說檀波羅蜜 |
447 | 9 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 端嚴而住 |
448 | 9 | 住 | zhù | to stop; to halt | 端嚴而住 |
449 | 9 | 住 | zhù | to retain; to remain | 端嚴而住 |
450 | 9 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 端嚴而住 |
451 | 9 | 住 | zhù | verb complement | 端嚴而住 |
452 | 9 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 端嚴而住 |
453 | 9 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於是諸菩薩起尊重心 |
454 | 9 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於是諸菩薩起尊重心 |
455 | 9 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於是諸菩薩起尊重心 |
456 | 9 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於是諸菩薩起尊重心 |
457 | 9 | 起 | qǐ | to start | 於是諸菩薩起尊重心 |
458 | 9 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於是諸菩薩起尊重心 |
459 | 9 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於是諸菩薩起尊重心 |
460 | 9 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於是諸菩薩起尊重心 |
461 | 9 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於是諸菩薩起尊重心 |
462 | 9 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於是諸菩薩起尊重心 |
463 | 9 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於是諸菩薩起尊重心 |
464 | 9 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於是諸菩薩起尊重心 |
465 | 9 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於是諸菩薩起尊重心 |
466 | 9 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於是諸菩薩起尊重心 |
467 | 9 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於是諸菩薩起尊重心 |
468 | 9 | 起 | qǐ | to conjecture | 於是諸菩薩起尊重心 |
469 | 9 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於是諸菩薩起尊重心 |
470 | 9 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於是諸菩薩起尊重心 |
471 | 9 | 毛 | máo | hair; fur; feathers | 如孔雀毛 |
472 | 9 | 毛 | máo | Mao | 如孔雀毛 |
473 | 9 | 毛 | máo | Kangxi radical 82 | 如孔雀毛 |
474 | 9 | 毛 | máo | coarse; partially finished | 如孔雀毛 |
475 | 9 | 毛 | máo | hair-like thing | 如孔雀毛 |
476 | 9 | 毛 | máo | gross | 如孔雀毛 |
477 | 9 | 毛 | máo | small; little | 如孔雀毛 |
478 | 9 | 毛 | máo | rash; crude; careless | 如孔雀毛 |
479 | 9 | 毛 | máo | scared; nervous | 如孔雀毛 |
480 | 9 | 毛 | máo | to depreciate | 如孔雀毛 |
481 | 9 | 毛 | máo | to be without | 如孔雀毛 |
482 | 9 | 毛 | máo | vegetables | 如孔雀毛 |
483 | 9 | 毛 | máo | animals | 如孔雀毛 |
484 | 9 | 毛 | máo | angry | 如孔雀毛 |
485 | 9 | 毛 | máo | hair; roma | 如孔雀毛 |
486 | 9 | 端 | duān | to carry | 於一毛端處 |
487 | 9 | 端 | duān | end; extremity | 於一毛端處 |
488 | 9 | 端 | duān | straight; upright; dignified | 於一毛端處 |
489 | 9 | 端 | duān | an item; some | 於一毛端處 |
490 | 9 | 端 | duān | a thought; an idea | 於一毛端處 |
491 | 9 | 端 | duān | beginning | 於一毛端處 |
492 | 9 | 端 | duān | a measure of length of silk | 於一毛端處 |
493 | 9 | 端 | duān | Duan | 於一毛端處 |
494 | 9 | 端 | duān | to arrange | 於一毛端處 |
495 | 9 | 端 | duān | upright; ṛju | 於一毛端處 |
496 | 8 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 微細解脫 |
497 | 8 | 解脫 | jiětuō | liberation | 微細解脫 |
498 | 8 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 微細解脫 |
499 | 8 | 地 | dì | soil; ground; land | 善植於地 |
500 | 8 | 地 | dì | floor | 善植於地 |
Frequencies of all Words
Top 893
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 於 | yú | in; at | 於菩提樹下 |
2 | 76 | 於 | yú | in; at | 於菩提樹下 |
3 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 於菩提樹下 |
4 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於菩提樹下 |
5 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩提樹下 |
6 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於菩提樹下 |
7 | 76 | 於 | yú | from | 於菩提樹下 |
8 | 76 | 於 | yú | give | 於菩提樹下 |
9 | 76 | 於 | yú | oppposing | 於菩提樹下 |
10 | 76 | 於 | yú | and | 於菩提樹下 |
11 | 76 | 於 | yú | compared to | 於菩提樹下 |
12 | 76 | 於 | yú | by | 於菩提樹下 |
13 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 於菩提樹下 |
14 | 76 | 於 | yú | for | 於菩提樹下 |
15 | 76 | 於 | yú | Yu | 於菩提樹下 |
16 | 76 | 於 | wū | a crow | 於菩提樹下 |
17 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 於菩提樹下 |
18 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 於菩提樹下 |
19 | 64 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等眾 |
20 | 64 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等眾 |
21 | 64 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等眾 |
22 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等眾 |
23 | 59 | 或 | huò | or; either; else | 或現生於覩史多天 |
24 | 59 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或現生於覩史多天 |
25 | 59 | 或 | huò | some; someone | 或現生於覩史多天 |
26 | 59 | 或 | míngnián | suddenly | 或現生於覩史多天 |
27 | 59 | 或 | huò | or; vā | 或現生於覩史多天 |
28 | 45 | 中 | zhōng | middle | 如星中月 |
29 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如星中月 |
30 | 45 | 中 | zhōng | China | 如星中月 |
31 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如星中月 |
32 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 如星中月 |
33 | 45 | 中 | zhōng | midday | 如星中月 |
34 | 45 | 中 | zhōng | inside | 如星中月 |
35 | 45 | 中 | zhōng | during | 如星中月 |
36 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 如星中月 |
37 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 如星中月 |
38 | 45 | 中 | zhōng | half | 如星中月 |
39 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如星中月 |
40 | 45 | 中 | zhōng | while | 如星中月 |
41 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如星中月 |
42 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如星中月 |
43 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 如星中月 |
44 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如星中月 |
45 | 45 | 中 | zhōng | middle | 如星中月 |
46 | 45 | 見 | jiàn | to see | 見種種事 |
47 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見種種事 |
48 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見種種事 |
49 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見種種事 |
50 | 45 | 見 | jiàn | passive marker | 見種種事 |
51 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 見種種事 |
52 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 見種種事 |
53 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見種種事 |
54 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見種種事 |
55 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 見種種事 |
56 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 見種種事 |
57 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 見種種事 |
58 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見種種事 |
59 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見種種事 |
60 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如栴檀柱 |
61 | 44 | 如 | rú | if | 如栴檀柱 |
62 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 如栴檀柱 |
63 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如栴檀柱 |
64 | 44 | 如 | rú | this | 如栴檀柱 |
65 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如栴檀柱 |
66 | 44 | 如 | rú | to go to | 如栴檀柱 |
67 | 44 | 如 | rú | to meet | 如栴檀柱 |
68 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如栴檀柱 |
69 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 如栴檀柱 |
70 | 44 | 如 | rú | and | 如栴檀柱 |
71 | 44 | 如 | rú | or | 如栴檀柱 |
72 | 44 | 如 | rú | but | 如栴檀柱 |
73 | 44 | 如 | rú | then | 如栴檀柱 |
74 | 44 | 如 | rú | naturally | 如栴檀柱 |
75 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如栴檀柱 |
76 | 44 | 如 | rú | you | 如栴檀柱 |
77 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 如栴檀柱 |
78 | 44 | 如 | rú | in; at | 如栴檀柱 |
79 | 44 | 如 | rú | Ru | 如栴檀柱 |
80 | 44 | 如 | rú | Thus | 如栴檀柱 |
81 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 如栴檀柱 |
82 | 44 | 如 | rú | like; iva | 如栴檀柱 |
83 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如栴檀柱 |
84 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 來至於此 |
85 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 來至於此 |
86 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 來至於此 |
87 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 來至於此 |
88 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 來至於此 |
89 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有妙香氣 |
90 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有妙香氣 |
91 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有妙香氣 |
92 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有妙香氣 |
93 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有妙香氣 |
94 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有妙香氣 |
95 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有妙香氣 |
96 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有妙香氣 |
97 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有妙香氣 |
98 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有妙香氣 |
99 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有妙香氣 |
100 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 有妙香氣 |
101 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 有妙香氣 |
102 | 35 | 有 | yǒu | You | 有妙香氣 |
103 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有妙香氣 |
104 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有妙香氣 |
105 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆是久習所行六波羅蜜 |
106 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是久習所行六波羅蜜 |
107 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是久習所行六波羅蜜 |
108 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆是久習所行六波羅蜜 |
109 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆是久習所行六波羅蜜 |
110 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆是久習所行六波羅蜜 |
111 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 其根莖等 |
112 | 31 | 等 | děng | to wait | 其根莖等 |
113 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 其根莖等 |
114 | 31 | 等 | děng | plural | 其根莖等 |
115 | 31 | 等 | děng | to be equal | 其根莖等 |
116 | 31 | 等 | děng | degree; level | 其根莖等 |
117 | 31 | 等 | děng | to compare | 其根莖等 |
118 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 其根莖等 |
119 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 時有十佛剎極微等諸佛 |
120 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在樹下 |
121 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在樹下 |
122 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在樹下 |
123 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在樹下 |
124 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在樹下 |
125 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛在樹下 |
126 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在樹下 |
127 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸所修行未成正覺 |
128 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸所修行未成正覺 |
129 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸所修行未成正覺 |
130 | 27 | 所 | suǒ | it | 諸所修行未成正覺 |
131 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸所修行未成正覺 |
132 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所修行未成正覺 |
133 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所修行未成正覺 |
134 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所修行未成正覺 |
135 | 27 | 所 | suǒ | that which | 諸所修行未成正覺 |
136 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所修行未成正覺 |
137 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 諸所修行未成正覺 |
138 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 諸所修行未成正覺 |
139 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所修行未成正覺 |
140 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸所修行未成正覺 |
141 | 26 | 能 | néng | can; able | 能棄諸蓋菩薩 |
142 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能棄諸蓋菩薩 |
143 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能棄諸蓋菩薩 |
144 | 26 | 能 | néng | energy | 能棄諸蓋菩薩 |
145 | 26 | 能 | néng | function; use | 能棄諸蓋菩薩 |
146 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能棄諸蓋菩薩 |
147 | 26 | 能 | néng | talent | 能棄諸蓋菩薩 |
148 | 26 | 能 | néng | expert at | 能棄諸蓋菩薩 |
149 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能棄諸蓋菩薩 |
150 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能棄諸蓋菩薩 |
151 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能棄諸蓋菩薩 |
152 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 能棄諸蓋菩薩 |
153 | 26 | 能 | néng | even if | 能棄諸蓋菩薩 |
154 | 26 | 能 | néng | but | 能棄諸蓋菩薩 |
155 | 26 | 能 | néng | in this way | 能棄諸蓋菩薩 |
156 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能棄諸蓋菩薩 |
157 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能棄諸蓋菩薩 |
158 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若覺悟已 |
159 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若覺悟已 |
160 | 26 | 若 | ruò | if | 若覺悟已 |
161 | 26 | 若 | ruò | you | 若覺悟已 |
162 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若覺悟已 |
163 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若覺悟已 |
164 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若覺悟已 |
165 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若覺悟已 |
166 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若覺悟已 |
167 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若覺悟已 |
168 | 26 | 若 | ruò | thus | 若覺悟已 |
169 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若覺悟已 |
170 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若覺悟已 |
171 | 26 | 若 | ruò | only then | 若覺悟已 |
172 | 26 | 若 | rě | ja | 若覺悟已 |
173 | 26 | 若 | rě | jñā | 若覺悟已 |
174 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若覺悟已 |
175 | 25 | 彼 | bǐ | that; those | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
176 | 25 | 彼 | bǐ | another; the other | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
177 | 25 | 彼 | bǐ | that; tad | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
178 | 24 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為眾會故 |
179 | 24 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為眾會故 |
180 | 24 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為眾會故 |
181 | 24 | 故 | gù | to die | 為眾會故 |
182 | 24 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為眾會故 |
183 | 24 | 故 | gù | original | 為眾會故 |
184 | 24 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為眾會故 |
185 | 24 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為眾會故 |
186 | 24 | 故 | gù | something in the past | 為眾會故 |
187 | 24 | 故 | gù | deceased; dead | 為眾會故 |
188 | 24 | 故 | gù | still; yet | 為眾會故 |
189 | 24 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為眾會故 |
190 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 我應永離生 |
191 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我應永離生 |
192 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我應永離生 |
193 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 我應永離生 |
194 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我應永離生 |
195 | 24 | 應 | yìng | to accept | 我應永離生 |
196 | 24 | 應 | yīng | or; either | 我應永離生 |
197 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我應永離生 |
198 | 24 | 應 | yìng | to echo | 我應永離生 |
199 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我應永離生 |
200 | 24 | 應 | yìng | Ying | 我應永離生 |
201 | 24 | 應 | yīng | suitable; yukta | 我應永離生 |
202 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 端嚴而住 |
203 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 端嚴而住 |
204 | 24 | 而 | ér | you | 端嚴而住 |
205 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 端嚴而住 |
206 | 24 | 而 | ér | right away; then | 端嚴而住 |
207 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 端嚴而住 |
208 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 端嚴而住 |
209 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 端嚴而住 |
210 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 端嚴而住 |
211 | 24 | 而 | ér | so as to | 端嚴而住 |
212 | 24 | 而 | ér | only then | 端嚴而住 |
213 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 端嚴而住 |
214 | 24 | 而 | néng | can; able | 端嚴而住 |
215 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 端嚴而住 |
216 | 24 | 而 | ér | me | 端嚴而住 |
217 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 端嚴而住 |
218 | 24 | 而 | ér | possessive | 端嚴而住 |
219 | 24 | 而 | ér | and; ca | 端嚴而住 |
220 | 23 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 時有十佛剎極微等諸佛 |
221 | 23 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 時有十佛剎極微等諸佛 |
222 | 23 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 時有十佛剎極微等諸佛 |
223 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 所有諸鳥 |
224 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 所有諸鳥 |
225 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 所有諸鳥 |
226 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 所有諸鳥 |
227 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 所有諸鳥 |
228 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 所有諸鳥 |
229 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 所有諸鳥 |
230 | 23 | 為 | wèi | for; to | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
231 | 23 | 為 | wèi | because of | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
232 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
233 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
234 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
235 | 23 | 為 | wéi | to do | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
236 | 23 | 為 | wèi | for | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
237 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
238 | 23 | 為 | wèi | to | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
239 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
240 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
241 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
242 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
243 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
244 | 23 | 為 | wéi | to govern | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
245 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲莊嚴鞞盧遮那 |
246 | 23 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
247 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 乃至究竟定光如來 |
248 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 乃至究竟定光如來 |
249 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 乃至究竟定光如來 |
250 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 普皆平坦 |
251 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 普皆平坦 |
252 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 普皆平坦 |
253 | 20 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至諸佛 |
254 | 20 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至諸佛 |
255 | 20 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即無所見 |
256 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即無所見 |
257 | 20 | 即 | jí | at that time | 即無所見 |
258 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即無所見 |
259 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即無所見 |
260 | 20 | 即 | jí | if; but | 即無所見 |
261 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即無所見 |
262 | 20 | 即 | jí | then; following | 即無所見 |
263 | 20 | 即 | jí | so; just so; eva | 即無所見 |
264 | 20 | 得 | de | potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
265 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
266 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
267 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
268 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
269 | 20 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
270 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
271 | 20 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
272 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
273 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
274 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
275 | 20 | 得 | de | result of degree | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
276 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
277 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
278 | 20 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
279 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
280 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
281 | 20 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
282 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
283 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
284 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
285 | 19 | 極微 | jíwēi | atom; particle; paramāṇu | 時有十佛剎極微等諸佛 |
286 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量枝條 |
287 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量枝條 |
288 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量枝條 |
289 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量枝條 |
290 | 17 | 不 | bù | not; no | 而不於中 |
291 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而不於中 |
292 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 而不於中 |
293 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 而不於中 |
294 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而不於中 |
295 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而不於中 |
296 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而不於中 |
297 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 而不於中 |
298 | 17 | 不 | bù | no; na | 而不於中 |
299 | 17 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如患瞖者瞖因緣故 |
300 | 17 | 者 | zhě | that | 如患瞖者瞖因緣故 |
301 | 17 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如患瞖者瞖因緣故 |
302 | 17 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如患瞖者瞖因緣故 |
303 | 17 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如患瞖者瞖因緣故 |
304 | 17 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如患瞖者瞖因緣故 |
305 | 17 | 者 | zhuó | according to | 如患瞖者瞖因緣故 |
306 | 17 | 者 | zhě | ca | 如患瞖者瞖因緣故 |
307 | 17 | 無 | wú | no | 傍無枝葉 |
308 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 傍無枝葉 |
309 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 傍無枝葉 |
310 | 17 | 無 | wú | has not yet | 傍無枝葉 |
311 | 17 | 無 | mó | mo | 傍無枝葉 |
312 | 17 | 無 | wú | do not | 傍無枝葉 |
313 | 17 | 無 | wú | not; -less; un- | 傍無枝葉 |
314 | 17 | 無 | wú | regardless of | 傍無枝葉 |
315 | 17 | 無 | wú | to not have | 傍無枝葉 |
316 | 17 | 無 | wú | um | 傍無枝葉 |
317 | 17 | 無 | wú | Wu | 傍無枝葉 |
318 | 17 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 傍無枝葉 |
319 | 17 | 無 | wú | not; non- | 傍無枝葉 |
320 | 17 | 無 | mó | mo | 傍無枝葉 |
321 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有十佛剎極微等諸佛 |
322 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有十佛剎極微等諸佛 |
323 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有十佛剎極微等諸佛 |
324 | 17 | 時 | shí | at that time | 時有十佛剎極微等諸佛 |
325 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時有十佛剎極微等諸佛 |
326 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有十佛剎極微等諸佛 |
327 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有十佛剎極微等諸佛 |
328 | 17 | 時 | shí | tense | 時有十佛剎極微等諸佛 |
329 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時有十佛剎極微等諸佛 |
330 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有十佛剎極微等諸佛 |
331 | 17 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有十佛剎極微等諸佛 |
332 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有十佛剎極微等諸佛 |
333 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時有十佛剎極微等諸佛 |
334 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時有十佛剎極微等諸佛 |
335 | 17 | 時 | shí | frequently; often | 時有十佛剎極微等諸佛 |
336 | 17 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有十佛剎極微等諸佛 |
337 | 17 | 時 | shí | on time | 時有十佛剎極微等諸佛 |
338 | 17 | 時 | shí | this; that | 時有十佛剎極微等諸佛 |
339 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時有十佛剎極微等諸佛 |
340 | 17 | 時 | shí | hour | 時有十佛剎極微等諸佛 |
341 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有十佛剎極微等諸佛 |
342 | 17 | 時 | shí | Shi | 時有十佛剎極微等諸佛 |
343 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有十佛剎極微等諸佛 |
344 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時有十佛剎極微等諸佛 |
345 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有十佛剎極微等諸佛 |
346 | 17 | 時 | shí | then; atha | 時有十佛剎極微等諸佛 |
347 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其菩提樹 |
348 | 17 | 其 | qí | to add emphasis | 其菩提樹 |
349 | 17 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其菩提樹 |
350 | 17 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其菩提樹 |
351 | 17 | 其 | qí | he; her; it; them | 其菩提樹 |
352 | 17 | 其 | qí | probably; likely | 其菩提樹 |
353 | 17 | 其 | qí | will | 其菩提樹 |
354 | 17 | 其 | qí | may | 其菩提樹 |
355 | 17 | 其 | qí | if | 其菩提樹 |
356 | 17 | 其 | qí | or | 其菩提樹 |
357 | 17 | 其 | qí | Qi | 其菩提樹 |
358 | 17 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其菩提樹 |
359 | 16 | 已 | yǐ | already | 若覺悟已 |
360 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若覺悟已 |
361 | 16 | 已 | yǐ | from | 若覺悟已 |
362 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若覺悟已 |
363 | 16 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 若覺悟已 |
364 | 16 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 若覺悟已 |
365 | 16 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 若覺悟已 |
366 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 若覺悟已 |
367 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若覺悟已 |
368 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若覺悟已 |
369 | 16 | 已 | yǐ | certainly | 若覺悟已 |
370 | 16 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 若覺悟已 |
371 | 16 | 已 | yǐ | this | 若覺悟已 |
372 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若覺悟已 |
373 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若覺悟已 |
374 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
375 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
376 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
377 | 16 | 以 | yǐ | according to | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
378 | 16 | 以 | yǐ | because of | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
379 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
380 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
381 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
382 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
383 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
384 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
385 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
386 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
387 | 16 | 以 | yǐ | very | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
388 | 16 | 以 | yǐ | already | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
389 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
390 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
391 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
392 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
393 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼諸佛有秘密法威德神通三摩地神變 |
394 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 一劫波供養 |
395 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 一劫波供養 |
396 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 一劫波供養 |
397 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 一劫波供養 |
398 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 如夢中想 |
399 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 如夢中想 |
400 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 如夢中想 |
401 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 如夢中想 |
402 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 如夢中想 |
403 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 如夢中想 |
404 | 15 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非幻 |
405 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非幻 |
406 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非幻 |
407 | 15 | 非 | fēi | different | 非幻 |
408 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非幻 |
409 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非幻 |
410 | 15 | 非 | fēi | Africa | 非幻 |
411 | 15 | 非 | fēi | to slander | 非幻 |
412 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 非幻 |
413 | 15 | 非 | fēi | must | 非幻 |
414 | 15 | 非 | fēi | an error | 非幻 |
415 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 非幻 |
416 | 15 | 非 | fēi | evil | 非幻 |
417 | 15 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非幻 |
418 | 15 | 非 | fēi | not | 非幻 |
419 | 15 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 普皆示現 |
420 | 15 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 普皆示現 |
421 | 15 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 普皆示現 |
422 | 15 | 一 | yī | one | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
423 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
424 | 15 | 一 | yī | as soon as; all at once | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
425 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
426 | 15 | 一 | yì | whole; all | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
427 | 15 | 一 | yī | first | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
428 | 15 | 一 | yī | the same | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
429 | 15 | 一 | yī | each | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
430 | 15 | 一 | yī | certain | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
431 | 15 | 一 | yī | throughout | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
432 | 15 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
433 | 15 | 一 | yī | sole; single | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
434 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
435 | 15 | 一 | yī | Yi | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
436 | 15 | 一 | yī | other | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
437 | 15 | 一 | yī | to unify | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
438 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
439 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
440 | 15 | 一 | yī | or | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
441 | 15 | 一 | yī | one; eka | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分一卷 |
442 | 15 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 一瑜繕那量 |
443 | 15 | 量 | liáng | to measure | 一瑜繕那量 |
444 | 15 | 量 | liàng | capacity | 一瑜繕那量 |
445 | 15 | 量 | liáng | to consider | 一瑜繕那量 |
446 | 15 | 量 | liàng | a measuring tool | 一瑜繕那量 |
447 | 15 | 量 | liàng | to estimate | 一瑜繕那量 |
448 | 15 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 一瑜繕那量 |
449 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 示菩薩形 |
450 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 示菩薩形 |
451 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 示菩薩形 |
452 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生現正覺 |
453 | 14 | 生 | shēng | to live | 生現正覺 |
454 | 14 | 生 | shēng | raw | 生現正覺 |
455 | 14 | 生 | shēng | a student | 生現正覺 |
456 | 14 | 生 | shēng | life | 生現正覺 |
457 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生現正覺 |
458 | 14 | 生 | shēng | alive | 生現正覺 |
459 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 生現正覺 |
460 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生現正覺 |
461 | 14 | 生 | shēng | to grow | 生現正覺 |
462 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 生現正覺 |
463 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 生現正覺 |
464 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生現正覺 |
465 | 14 | 生 | shēng | very; extremely | 生現正覺 |
466 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生現正覺 |
467 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生現正覺 |
468 | 14 | 生 | shēng | gender | 生現正覺 |
469 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生現正覺 |
470 | 14 | 生 | shēng | to set up | 生現正覺 |
471 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 生現正覺 |
472 | 14 | 生 | shēng | a captive | 生現正覺 |
473 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 生現正覺 |
474 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生現正覺 |
475 | 14 | 生 | shēng | unripe | 生現正覺 |
476 | 14 | 生 | shēng | nature | 生現正覺 |
477 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生現正覺 |
478 | 14 | 生 | shēng | destiny | 生現正覺 |
479 | 14 | 生 | shēng | birth | 生現正覺 |
480 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生現正覺 |
481 | 13 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今為汝宣說斯事 |
482 | 13 | 我 | wǒ | self | 我今為汝宣說斯事 |
483 | 13 | 我 | wǒ | we; our | 我今為汝宣說斯事 |
484 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝宣說斯事 |
485 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝宣說斯事 |
486 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝宣說斯事 |
487 | 13 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝宣說斯事 |
488 | 13 | 我 | wǒ | I; aham | 我今為汝宣說斯事 |
489 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 顯種種色 |
490 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 顯種種色 |
491 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 顯種種色 |
492 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 顯種種色 |
493 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說時 |
494 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說時 |
495 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 說時 |
496 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說時 |
497 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說時 |
498 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說時 |
499 | 13 | 說 | shuō | allocution | 說時 |
500 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
或 | huò | or; vā | |
中 | zhōng | middle | |
见 | 見 |
|
|
如 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦鞞 | 196 | Aksothya; Aksobhya | |
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
百劫 | 98 | Baijie | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝幢如来 | 寶幢如來 | 98 | Ratnaketu Tathagata |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大方广佛华严经不思议佛境界分 | 大方廣佛華嚴經不思議佛境界分 | 100 | Dafangguang Fo Huayan Jing Bu Siyi Fo Jingjie Fen |
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃钵剌阇钵底 | 摩訶鉢剌闍鉢底 | 109 | Mahaprajapati |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
涅槃 | 110 |
|
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
乔答弥 | 喬答彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗多罗 | 舍利弗多羅 | 115 | Śariputra; Sariputta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
苏补底 | 蘇補底 | 115 | Subhuti |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
提云般若 | 提雲般若 | 116 | Devaprajñā |
王因 | 119 | Wangyin | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
阿湿波他 | 阿濕波他 | 196 | asvattha; bodhi tree |
阿素罗 | 阿素羅 | 196 | asura |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
波利 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
劫波 | 106 |
|
|
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
揭路荼 | 106 | garuda | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
空性 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三劫 | 115 |
|
|
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
我所 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
下劣有情 | 120 | inferior beings | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心量 | 120 |
|
|
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |