Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 47
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
2 | 107 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間諸天及人皆不能知 |
3 | 107 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間諸天及人皆不能知 |
4 | 86 | 於 | yú | to go; to | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
5 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
6 | 86 | 於 | yú | Yu | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
7 | 86 | 於 | wū | a crow | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
8 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
9 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
10 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
11 | 84 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
12 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
13 | 84 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
14 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
15 | 82 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨樂而受 |
16 | 82 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨樂而受 |
17 | 82 | 而 | néng | can; able | 隨樂而受 |
18 | 82 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨樂而受 |
19 | 82 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨樂而受 |
20 | 58 | 作佛事 | zuò fó shì | do as taught by the Buddha | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
21 | 49 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
22 | 49 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
23 | 49 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
24 | 49 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
25 | 49 | 住 | zhù | verb complement | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
26 | 49 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
27 | 45 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
28 | 43 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至住不可說劫 |
29 | 43 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至住不可說劫 |
30 | 42 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
31 | 42 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
32 | 42 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
33 | 42 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
34 | 42 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
35 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所貪染 |
36 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所貪染 |
37 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所貪染 |
38 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所貪染 |
39 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 無所貪染 |
40 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 無所貪染 |
41 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所貪染 |
42 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 受最後身 |
43 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 受最後身 |
44 | 40 | 身 | shēn | self | 受最後身 |
45 | 40 | 身 | shēn | life | 受最後身 |
46 | 40 | 身 | shēn | an object | 受最後身 |
47 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 受最後身 |
48 | 40 | 身 | shēn | moral character | 受最後身 |
49 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 受最後身 |
50 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 受最後身 |
51 | 40 | 身 | juān | India | 受最後身 |
52 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 受最後身 |
53 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 或令生天 |
54 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 或令生天 |
55 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 或令生天 |
56 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 或令生天 |
57 | 37 | 令 | lìng | a season | 或令生天 |
58 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 或令生天 |
59 | 37 | 令 | lìng | good | 或令生天 |
60 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 或令生天 |
61 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 或令生天 |
62 | 37 | 令 | lìng | a commander | 或令生天 |
63 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 或令生天 |
64 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 或令生天 |
65 | 37 | 令 | lìng | Ling | 或令生天 |
66 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 或令生天 |
67 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
68 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
69 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
70 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
71 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
72 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
73 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
74 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
75 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
76 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
77 | 36 | 中 | zhōng | middle | 如來爾時在母胎中 |
78 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來爾時在母胎中 |
79 | 36 | 中 | zhōng | China | 如來爾時在母胎中 |
80 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來爾時在母胎中 |
81 | 36 | 中 | zhōng | midday | 如來爾時在母胎中 |
82 | 36 | 中 | zhōng | inside | 如來爾時在母胎中 |
83 | 36 | 中 | zhōng | during | 如來爾時在母胎中 |
84 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 如來爾時在母胎中 |
85 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 如來爾時在母胎中 |
86 | 36 | 中 | zhōng | half | 如來爾時在母胎中 |
87 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來爾時在母胎中 |
88 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來爾時在母胎中 |
89 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 如來爾時在母胎中 |
90 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來爾時在母胎中 |
91 | 36 | 中 | zhōng | middle | 如來爾時在母胎中 |
92 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 入無諍法 |
93 | 36 | 法 | fǎ | France | 入無諍法 |
94 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 入無諍法 |
95 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 入無諍法 |
96 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 入無諍法 |
97 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 入無諍法 |
98 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 入無諍法 |
99 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 入無諍法 |
100 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 入無諍法 |
101 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 入無諍法 |
102 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 入無諍法 |
103 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 入無諍法 |
104 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 入無諍法 |
105 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 入無諍法 |
106 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 入無諍法 |
107 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 入無諍法 |
108 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 入無諍法 |
109 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 入無諍法 |
110 | 34 | 能 | néng | can; able | 復能示導一切眾生令種善根 |
111 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 復能示導一切眾生令種善根 |
112 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 復能示導一切眾生令種善根 |
113 | 34 | 能 | néng | energy | 復能示導一切眾生令種善根 |
114 | 34 | 能 | néng | function; use | 復能示導一切眾生令種善根 |
115 | 34 | 能 | néng | talent | 復能示導一切眾生令種善根 |
116 | 34 | 能 | néng | expert at | 復能示導一切眾生令種善根 |
117 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 復能示導一切眾生令種善根 |
118 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 復能示導一切眾生令種善根 |
119 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 復能示導一切眾生令種善根 |
120 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 復能示導一切眾生令種善根 |
121 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 復能示導一切眾生令種善根 |
122 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切樂具悉不真實 |
123 | 34 | 悉 | xī | detailed | 一切樂具悉不真實 |
124 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切樂具悉不真實 |
125 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切樂具悉不真實 |
126 | 34 | 悉 | xī | strongly | 一切樂具悉不真實 |
127 | 34 | 悉 | xī | Xi | 一切樂具悉不真實 |
128 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切樂具悉不真實 |
129 | 33 | 十 | shí | ten | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
130 | 33 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
131 | 33 | 十 | shí | tenth | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
132 | 33 | 十 | shí | complete; perfect | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
133 | 33 | 十 | shí | ten; daśa | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
134 | 32 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
135 | 32 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
136 | 32 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
137 | 32 | 盡 | jìn | to vanish | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
138 | 32 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
139 | 32 | 盡 | jìn | to die | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
140 | 32 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
141 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊 |
142 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊 |
143 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊 |
144 | 32 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊 |
145 | 30 | 其 | qí | Qi | 或淨其根 |
146 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 平等饒益一切眾生 |
147 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 平等饒益一切眾生 |
148 | 30 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
149 | 30 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
150 | 30 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
151 | 30 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
152 | 30 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
153 | 30 | 世界 | shìjiè | world | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
154 | 30 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
155 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所貪染 |
156 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無所貪染 |
157 | 28 | 無 | mó | mo | 無所貪染 |
158 | 28 | 無 | wú | to not have | 無所貪染 |
159 | 28 | 無 | wú | Wu | 無所貪染 |
160 | 28 | 無 | mó | mo | 無所貪染 |
161 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 離欲清淨 |
162 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 離欲清淨 |
163 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 離欲清淨 |
164 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 離欲清淨 |
165 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 離欲清淨 |
166 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 離欲清淨 |
167 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 離欲清淨 |
168 | 27 | 一念 | yī niàn | one thought | 不生一念勞倦之心 |
169 | 27 | 一念 | yī niàn | one moment; one instant | 不生一念勞倦之心 |
170 | 27 | 一念 | yī niàn | one thought | 不生一念勞倦之心 |
171 | 27 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 皆現受生 |
172 | 27 | 現 | xiàn | at present | 皆現受生 |
173 | 27 | 現 | xiàn | existing at the present time | 皆現受生 |
174 | 27 | 現 | xiàn | cash | 皆現受生 |
175 | 27 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 皆現受生 |
176 | 27 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 皆現受生 |
177 | 27 | 現 | xiàn | the present time | 皆現受生 |
178 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 或調其心 |
179 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或調其心 |
180 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或調其心 |
181 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或調其心 |
182 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或調其心 |
183 | 25 | 心 | xīn | heart | 或調其心 |
184 | 25 | 心 | xīn | emotion | 或調其心 |
185 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 或調其心 |
186 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或調其心 |
187 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或調其心 |
188 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或調其心 |
189 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或調其心 |
190 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於一切智所行之義皆得自在 |
191 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 於一切智所行之義皆得自在 |
192 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 於一切智所行之義皆得自在 |
193 | 24 | 得 | dé | de | 於一切智所行之義皆得自在 |
194 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 於一切智所行之義皆得自在 |
195 | 24 | 得 | dé | to result in | 於一切智所行之義皆得自在 |
196 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於一切智所行之義皆得自在 |
197 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 於一切智所行之義皆得自在 |
198 | 24 | 得 | dé | to be finished | 於一切智所行之義皆得自在 |
199 | 24 | 得 | děi | satisfying | 於一切智所行之義皆得自在 |
200 | 24 | 得 | dé | to contract | 於一切智所行之義皆得自在 |
201 | 24 | 得 | dé | to hear | 於一切智所行之義皆得自在 |
202 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 於一切智所行之義皆得自在 |
203 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 於一切智所行之義皆得自在 |
204 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於一切智所行之義皆得自在 |
205 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法心得自在而起大捨 |
206 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法心得自在而起大捨 |
207 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故 |
208 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故 |
209 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故 |
210 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故 |
211 | 22 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
212 | 22 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
213 | 22 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
214 | 22 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
215 | 22 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
216 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 意業甚深無有障礙 |
217 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 意業甚深無有障礙 |
218 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是皆以種種方便 |
219 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 為欲利益一切世間種種示現而作佛事 |
220 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 為欲利益一切世間種種示現而作佛事 |
221 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 為欲利益一切世間種種示現而作佛事 |
222 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 為欲利益一切世間種種示現而作佛事 |
223 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 作大佛事 |
224 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 作大佛事 |
225 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 作大佛事 |
226 | 20 | 大 | dà | size | 作大佛事 |
227 | 20 | 大 | dà | old | 作大佛事 |
228 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 作大佛事 |
229 | 20 | 大 | dà | adult | 作大佛事 |
230 | 20 | 大 | dài | an important person | 作大佛事 |
231 | 20 | 大 | dà | senior | 作大佛事 |
232 | 20 | 大 | dà | an element | 作大佛事 |
233 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 作大佛事 |
234 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 一切樂具悉不真實 |
235 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或時為說差別三乘 |
236 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或時為說差別三乘 |
237 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 或時為說差別三乘 |
238 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或時為說差別三乘 |
239 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或時為說差別三乘 |
240 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或時為說差別三乘 |
241 | 20 | 說 | shuō | allocution | 或時為說差別三乘 |
242 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或時為說差別三乘 |
243 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或時為說差別三乘 |
244 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 或時為說差別三乘 |
245 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或時為說差別三乘 |
246 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 或時為說差別三乘 |
247 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
248 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
249 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
250 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
251 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
252 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
253 | 19 | 種 | zhǒng | race | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
254 | 19 | 種 | zhǒng | species | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
255 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
256 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
257 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
258 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 或復示現轉妙法輪 |
259 | 18 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 或復示現轉妙法輪 |
260 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 或復示現轉妙法輪 |
261 | 18 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 或復示現轉妙法輪 |
262 | 18 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 或復示現轉妙法輪 |
263 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 或復示現轉妙法輪 |
264 | 18 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 或復示現轉妙法輪 |
265 | 18 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 一切佛剎 |
266 | 18 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 一切佛剎 |
267 | 18 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 一切佛剎 |
268 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 觀諸眾生虛妄不實起大慈心 |
269 | 17 | 入 | rù | to enter | 入無諍法 |
270 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無諍法 |
271 | 17 | 入 | rù | radical | 入無諍法 |
272 | 17 | 入 | rù | income | 入無諍法 |
273 | 17 | 入 | rù | to conform with | 入無諍法 |
274 | 17 | 入 | rù | to descend | 入無諍法 |
275 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 入無諍法 |
276 | 17 | 入 | rù | to pay | 入無諍法 |
277 | 17 | 入 | rù | to join | 入無諍法 |
278 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無諍法 |
279 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無諍法 |
280 | 17 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
281 | 17 | 隨 | suí | to follow | 隨樂而受 |
282 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 隨樂而受 |
283 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨樂而受 |
284 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨樂而受 |
285 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨樂而受 |
286 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨樂而受 |
287 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨樂而受 |
288 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨樂而受 |
289 | 16 | 佛事 | fó shì | a Buddha ceremony; a Buddhist ritual | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
290 | 16 | 佛事 | fó shì | the work of the Buddha | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
291 | 16 | 常 | cháng | Chang | 常觀諸有空無體性 |
292 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常觀諸有空無體性 |
293 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常觀諸有空無體性 |
294 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常觀諸有空無體性 |
295 | 16 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 一切諸佛能於一念起不可說不可說世界微塵數步 |
296 | 16 | 知 | zhī | to know | 一切世間諸天及人皆不能知 |
297 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 一切世間諸天及人皆不能知 |
298 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 一切世間諸天及人皆不能知 |
299 | 16 | 知 | zhī | to administer | 一切世間諸天及人皆不能知 |
300 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 一切世間諸天及人皆不能知 |
301 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 一切世間諸天及人皆不能知 |
302 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 一切世間諸天及人皆不能知 |
303 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 一切世間諸天及人皆不能知 |
304 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 一切世間諸天及人皆不能知 |
305 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 一切世間諸天及人皆不能知 |
306 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 一切世間諸天及人皆不能知 |
307 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 一切世間諸天及人皆不能知 |
308 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 一切世間諸天及人皆不能知 |
309 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 一切世間諸天及人皆不能知 |
310 | 16 | 知 | zhī | to make known | 一切世間諸天及人皆不能知 |
311 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 一切世間諸天及人皆不能知 |
312 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 一切世間諸天及人皆不能知 |
313 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 一切世間諸天及人皆不能知 |
314 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 一切世間諸天及人皆不能知 |
315 | 16 | 行 | xíng | to walk | 具行眾善 |
316 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 具行眾善 |
317 | 16 | 行 | háng | profession | 具行眾善 |
318 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 具行眾善 |
319 | 16 | 行 | xíng | to travel | 具行眾善 |
320 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 具行眾善 |
321 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 具行眾善 |
322 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 具行眾善 |
323 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 具行眾善 |
324 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 具行眾善 |
325 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 具行眾善 |
326 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 具行眾善 |
327 | 16 | 行 | xíng | to move | 具行眾善 |
328 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 具行眾善 |
329 | 16 | 行 | xíng | travel | 具行眾善 |
330 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 具行眾善 |
331 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 具行眾善 |
332 | 16 | 行 | xíng | temporary | 具行眾善 |
333 | 16 | 行 | háng | rank; order | 具行眾善 |
334 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 具行眾善 |
335 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 具行眾善 |
336 | 16 | 行 | xíng | to experience | 具行眾善 |
337 | 16 | 行 | xíng | path; way | 具行眾善 |
338 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 具行眾善 |
339 | 16 | 行 | xíng | 具行眾善 | |
340 | 16 | 行 | xíng | Practice | 具行眾善 |
341 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 具行眾善 |
342 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 具行眾善 |
343 | 16 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 一切三世 |
344 | 16 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 一切三世 |
345 | 16 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間諸天及人皆不能知 |
346 | 16 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間諸天及人皆不能知 |
347 | 16 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間諸天及人皆不能知 |
348 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿脩羅等 |
349 | 16 | 等 | děng | to wait | 阿脩羅等 |
350 | 16 | 等 | děng | to be equal | 阿脩羅等 |
351 | 16 | 等 | děng | degree; level | 阿脩羅等 |
352 | 16 | 等 | děng | to compare | 阿脩羅等 |
353 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿脩羅等 |
354 | 16 | 一 | yī | one | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
355 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
356 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
357 | 16 | 一 | yī | first | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
358 | 16 | 一 | yī | the same | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
359 | 16 | 一 | yī | sole; single | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
360 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
361 | 16 | 一 | yī | Yi | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
362 | 16 | 一 | yī | other | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
363 | 16 | 一 | yī | to unify | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
364 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
365 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
366 | 16 | 一 | yī | one; eka | 觀諸世間無一可樂而生大喜 |
367 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無量無邊 |
368 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無量無邊 |
369 | 15 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普皆濟度 |
370 | 15 | 普 | pǔ | Prussia | 普皆濟度 |
371 | 15 | 普 | pǔ | Pu | 普皆濟度 |
372 | 15 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普皆濟度 |
373 | 15 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 為欲利益一切世間種種示現而作佛事 |
374 | 15 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 為欲利益一切世間種種示現而作佛事 |
375 | 15 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 為欲利益一切世間種種示現而作佛事 |
376 | 15 | 恒 | héng | constant; regular | 恒為眾生說種種法 |
377 | 15 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒為眾生說種種法 |
378 | 15 | 恒 | héng | perseverance | 恒為眾生說種種法 |
379 | 15 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒為眾生說種種法 |
380 | 15 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒為眾生說種種法 |
381 | 15 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒為眾生說種種法 |
382 | 15 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒為眾生說種種法 |
383 | 15 | 恒 | héng | Heng | 恒為眾生說種種法 |
384 | 15 | 恒 | héng | Eternity | 恒為眾生說種種法 |
385 | 15 | 恒 | héng | eternal | 恒為眾生說種種法 |
386 | 15 | 恒 | gèng | Ganges | 恒為眾生說種種法 |
387 | 15 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 轉無量法輪 |
388 | 15 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 轉無量法輪 |
389 | 15 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 轉無量法輪 |
390 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
391 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
392 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
393 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
394 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
395 | 14 | 一一 | yīyī | one or two | 一一步過不可說不可說佛剎微塵數國土 |
396 | 14 | 一一 | yīyī | a few | 一一步過不可說不可說佛剎微塵數國土 |
397 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 持佛淨戒究竟圓滿 |
398 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 持佛淨戒究竟圓滿 |
399 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 持佛淨戒究竟圓滿 |
400 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 持佛淨戒究竟圓滿 |
401 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 持佛淨戒究竟圓滿 |
402 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 持佛淨戒究竟圓滿 |
403 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 持佛淨戒究竟圓滿 |
404 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 復以方便隨應教化 |
405 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 復以方便隨應教化 |
406 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 復以方便隨應教化 |
407 | 14 | 應 | yìng | to accept | 復以方便隨應教化 |
408 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 復以方便隨應教化 |
409 | 14 | 應 | yìng | to echo | 復以方便隨應教化 |
410 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 復以方便隨應教化 |
411 | 14 | 應 | yìng | Ying | 復以方便隨應教化 |
412 | 13 | 憶念 | yìniàn | to remember; to think of | 捨離一切攀緣憶念 |
413 | 13 | 憶念 | yìniàn | Mindful | 捨離一切攀緣憶念 |
414 | 13 | 憶念 | yìniàn | to be mindful of; to keep in mind | 捨離一切攀緣憶念 |
415 | 13 | 憶念 | yìniàn | to recall; to remember | 捨離一切攀緣憶念 |
416 | 13 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 所行境界攝取一切人 |
417 | 13 | 境界 | jìngjiè | place; area | 所行境界攝取一切人 |
418 | 13 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 所行境界攝取一切人 |
419 | 13 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 所行境界攝取一切人 |
420 | 13 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 所行境界攝取一切人 |
421 | 13 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 乃至住不可說劫 |
422 | 13 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 乃至住不可說劫 |
423 | 13 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 乃至住不可說劫 |
424 | 13 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 乃至住不可說劫 |
425 | 13 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 乃至住不可說劫 |
426 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 雖處內宮 |
427 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 雖處內宮 |
428 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 雖處內宮 |
429 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 雖處內宮 |
430 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 雖處內宮 |
431 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 雖處內宮 |
432 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 雖處內宮 |
433 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 雖處內宮 |
434 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 雖處內宮 |
435 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 雖處內宮 |
436 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 雖處內宮 |
437 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 雖處內宮 |
438 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 雖處內宮 |
439 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 雖處內宮 |
440 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 雖處內宮 |
441 | 13 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 長為世間智慧高幢 |
442 | 13 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 長為世間智慧高幢 |
443 | 13 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 長為世間智慧高幢 |
444 | 13 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 長為世間智慧高幢 |
445 | 13 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 長為世間智慧高幢 |
446 | 13 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 長為世間智慧高幢 |
447 | 13 | 力 | lì | force | 大慈悲力 |
448 | 13 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 大慈悲力 |
449 | 13 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 大慈悲力 |
450 | 13 | 力 | lì | to force | 大慈悲力 |
451 | 13 | 力 | lì | labor; forced labor | 大慈悲力 |
452 | 13 | 力 | lì | physical strength | 大慈悲力 |
453 | 13 | 力 | lì | power | 大慈悲力 |
454 | 13 | 力 | lì | Li | 大慈悲力 |
455 | 13 | 力 | lì | ability; capability | 大慈悲力 |
456 | 13 | 力 | lì | influence | 大慈悲力 |
457 | 13 | 力 | lì | strength; power; bala | 大慈悲力 |
458 | 12 | 及 | jí | to reach | 一切世間諸天及人皆不能知 |
459 | 12 | 及 | jí | to attain | 一切世間諸天及人皆不能知 |
460 | 12 | 及 | jí | to understand | 一切世間諸天及人皆不能知 |
461 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切世間諸天及人皆不能知 |
462 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切世間諸天及人皆不能知 |
463 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切世間諸天及人皆不能知 |
464 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 一切世間諸天及人皆不能知 |
465 | 12 | 速 | sù | speed | 於三有中速得出離 |
466 | 12 | 速 | sù | quick; fast | 於三有中速得出離 |
467 | 12 | 速 | sù | urgent | 於三有中速得出離 |
468 | 12 | 速 | sù | to recruit | 於三有中速得出離 |
469 | 12 | 速 | sù | to urge; to invite | 於三有中速得出離 |
470 | 12 | 速 | sù | quick; śīghra | 於三有中速得出離 |
471 | 12 | 正定 | zhèngdìng | Zhending; Zhengding | 一切諸佛住恒正定心 |
472 | 12 | 正定 | zhèng dìng | Right Concentration | 一切諸佛住恒正定心 |
473 | 12 | 正定 | zhèng dìng | right meditative concentration; right concentration | 一切諸佛住恒正定心 |
474 | 12 | 決定 | juédìng | to decide | 決定無二 |
475 | 12 | 決定 | juédìng | determination | 決定無二 |
476 | 12 | 決定 | juédìng | conclusive | 決定無二 |
477 | 12 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 決定無二 |
478 | 12 | 那羅延 | nàluóyán | Narayana | 諸佛世尊有十種大那羅延幢勇健法 |
479 | 12 | 見者 | jiànzhě | observer; draṣṭṛ | 見者無厭 |
480 | 12 | 之 | zhī | to go | 佛不思議法品第三十三之二 |
481 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛不思議法品第三十三之二 |
482 | 12 | 之 | zhī | is | 佛不思議法品第三十三之二 |
483 | 12 | 之 | zhī | to use | 佛不思議法品第三十三之二 |
484 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 佛不思議法品第三十三之二 |
485 | 12 | 之 | zhī | winding | 佛不思議法品第三十三之二 |
486 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切諸佛一切善業皆已清淨 |
487 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切諸佛一切善業皆已清淨 |
488 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 一切諸佛一切善業皆已清淨 |
489 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切諸佛一切善業皆已清淨 |
490 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切諸佛一切善業皆已清淨 |
491 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切諸佛一切善業皆已清淨 |
492 | 12 | 勇健 | yǒngjiàn | brave and strong | 諸佛世尊有十種大那羅延幢勇健法 |
493 | 12 | 餘 | yú | extra; surplus | 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘 |
494 | 12 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘 |
495 | 12 | 餘 | yú | to remain | 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘 |
496 | 12 | 餘 | yú | other | 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘 |
497 | 12 | 餘 | yú | additional; complementary | 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘 |
498 | 12 | 餘 | yú | remaining | 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘 |
499 | 12 | 餘 | yú | incomplete | 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘 |
500 | 12 | 餘 | yú | Yu | 諸佛世尊有十種知一切法盡無有餘 |
Frequencies of all Words
Top 809
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
2 | 107 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間諸天及人皆不能知 |
3 | 107 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間諸天及人皆不能知 |
4 | 107 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間諸天及人皆不能知 |
5 | 107 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間諸天及人皆不能知 |
6 | 107 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間諸天及人皆不能知 |
7 | 107 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間諸天及人皆不能知 |
8 | 86 | 於 | yú | in; at | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
9 | 86 | 於 | yú | in; at | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
10 | 86 | 於 | yú | in; at; to; from | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
11 | 86 | 於 | yú | to go; to | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
12 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
13 | 86 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
14 | 86 | 於 | yú | from | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
15 | 86 | 於 | yú | give | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
16 | 86 | 於 | yú | oppposing | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
17 | 86 | 於 | yú | and | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
18 | 86 | 於 | yú | compared to | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
19 | 86 | 於 | yú | by | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
20 | 86 | 於 | yú | and; as well as | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
21 | 86 | 於 | yú | for | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
22 | 86 | 於 | yú | Yu | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
23 | 86 | 於 | wū | a crow | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
24 | 86 | 於 | wū | whew; wow | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
25 | 86 | 於 | yú | near to; antike | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
26 | 84 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
27 | 84 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
28 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
29 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
30 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
31 | 84 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
32 | 84 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
33 | 84 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
34 | 84 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
35 | 84 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
36 | 84 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
37 | 84 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
38 | 84 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
39 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
40 | 84 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
41 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
42 | 82 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨樂而受 |
43 | 82 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨樂而受 |
44 | 82 | 而 | ér | you | 隨樂而受 |
45 | 82 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨樂而受 |
46 | 82 | 而 | ér | right away; then | 隨樂而受 |
47 | 82 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨樂而受 |
48 | 82 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨樂而受 |
49 | 82 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨樂而受 |
50 | 82 | 而 | ér | how can it be that? | 隨樂而受 |
51 | 82 | 而 | ér | so as to | 隨樂而受 |
52 | 82 | 而 | ér | only then | 隨樂而受 |
53 | 82 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨樂而受 |
54 | 82 | 而 | néng | can; able | 隨樂而受 |
55 | 82 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨樂而受 |
56 | 82 | 而 | ér | me | 隨樂而受 |
57 | 82 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨樂而受 |
58 | 82 | 而 | ér | possessive | 隨樂而受 |
59 | 82 | 而 | ér | and; ca | 隨樂而受 |
60 | 74 | 或 | huò | or; either; else | 或令生天 |
61 | 74 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或令生天 |
62 | 74 | 或 | huò | some; someone | 或令生天 |
63 | 74 | 或 | míngnián | suddenly | 或令生天 |
64 | 74 | 或 | huò | or; vā | 或令生天 |
65 | 58 | 作佛事 | zuò fó shì | do as taught by the Buddha | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
66 | 49 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
67 | 49 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
68 | 49 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
69 | 49 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
70 | 49 | 住 | zhù | firmly; securely | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
71 | 49 | 住 | zhù | verb complement | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
72 | 49 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住大寶莊嚴樓閣而作佛事 |
73 | 45 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
74 | 43 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至住不可說劫 |
75 | 43 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至住不可說劫 |
76 | 42 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
77 | 42 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
78 | 42 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
79 | 42 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
80 | 42 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
81 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 或現從彼諸三昧起而作佛事 |
82 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 或現從彼諸三昧起而作佛事 |
83 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 或現從彼諸三昧起而作佛事 |
84 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 或現從彼諸三昧起而作佛事 |
85 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 或現從彼諸三昧起而作佛事 |
86 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 或現從彼諸三昧起而作佛事 |
87 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 或現從彼諸三昧起而作佛事 |
88 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所貪染 |
89 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所貪染 |
90 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所貪染 |
91 | 40 | 所 | suǒ | it | 無所貪染 |
92 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所貪染 |
93 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所貪染 |
94 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所貪染 |
95 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所貪染 |
96 | 40 | 所 | suǒ | that which | 無所貪染 |
97 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所貪染 |
98 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 無所貪染 |
99 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 無所貪染 |
100 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所貪染 |
101 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所貪染 |
102 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 受最後身 |
103 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 受最後身 |
104 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 受最後身 |
105 | 40 | 身 | shēn | self | 受最後身 |
106 | 40 | 身 | shēn | life | 受最後身 |
107 | 40 | 身 | shēn | an object | 受最後身 |
108 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 受最後身 |
109 | 40 | 身 | shēn | personally | 受最後身 |
110 | 40 | 身 | shēn | moral character | 受最後身 |
111 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 受最後身 |
112 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 受最後身 |
113 | 40 | 身 | juān | India | 受最後身 |
114 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 受最後身 |
115 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 或令生天 |
116 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 或令生天 |
117 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 或令生天 |
118 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 或令生天 |
119 | 37 | 令 | lìng | a season | 或令生天 |
120 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 或令生天 |
121 | 37 | 令 | lìng | good | 或令生天 |
122 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 或令生天 |
123 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 或令生天 |
124 | 37 | 令 | lìng | a commander | 或令生天 |
125 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 或令生天 |
126 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 或令生天 |
127 | 37 | 令 | lìng | Ling | 或令生天 |
128 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 或令生天 |
129 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
130 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
131 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
132 | 37 | 以 | yǐ | according to | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
133 | 37 | 以 | yǐ | because of | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
134 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
135 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
136 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
137 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
138 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
139 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
140 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
141 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
142 | 37 | 以 | yǐ | very | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
143 | 37 | 以 | yǐ | already | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
144 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
145 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
146 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
147 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
148 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 以究竟三昧觀受生法如幻 |
149 | 36 | 中 | zhōng | middle | 如來爾時在母胎中 |
150 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來爾時在母胎中 |
151 | 36 | 中 | zhōng | China | 如來爾時在母胎中 |
152 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來爾時在母胎中 |
153 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 如來爾時在母胎中 |
154 | 36 | 中 | zhōng | midday | 如來爾時在母胎中 |
155 | 36 | 中 | zhōng | inside | 如來爾時在母胎中 |
156 | 36 | 中 | zhōng | during | 如來爾時在母胎中 |
157 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 如來爾時在母胎中 |
158 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 如來爾時在母胎中 |
159 | 36 | 中 | zhōng | half | 如來爾時在母胎中 |
160 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如來爾時在母胎中 |
161 | 36 | 中 | zhōng | while | 如來爾時在母胎中 |
162 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來爾時在母胎中 |
163 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來爾時在母胎中 |
164 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 如來爾時在母胎中 |
165 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來爾時在母胎中 |
166 | 36 | 中 | zhōng | middle | 如來爾時在母胎中 |
167 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 入無諍法 |
168 | 36 | 法 | fǎ | France | 入無諍法 |
169 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 入無諍法 |
170 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 入無諍法 |
171 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 入無諍法 |
172 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 入無諍法 |
173 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 入無諍法 |
174 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 入無諍法 |
175 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 入無諍法 |
176 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 入無諍法 |
177 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 入無諍法 |
178 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 入無諍法 |
179 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 入無諍法 |
180 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 入無諍法 |
181 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 入無諍法 |
182 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 入無諍法 |
183 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 入無諍法 |
184 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 入無諍法 |
185 | 34 | 能 | néng | can; able | 復能示導一切眾生令種善根 |
186 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 復能示導一切眾生令種善根 |
187 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 復能示導一切眾生令種善根 |
188 | 34 | 能 | néng | energy | 復能示導一切眾生令種善根 |
189 | 34 | 能 | néng | function; use | 復能示導一切眾生令種善根 |
190 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 復能示導一切眾生令種善根 |
191 | 34 | 能 | néng | talent | 復能示導一切眾生令種善根 |
192 | 34 | 能 | néng | expert at | 復能示導一切眾生令種善根 |
193 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 復能示導一切眾生令種善根 |
194 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 復能示導一切眾生令種善根 |
195 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 復能示導一切眾生令種善根 |
196 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 復能示導一切眾生令種善根 |
197 | 34 | 能 | néng | even if | 復能示導一切眾生令種善根 |
198 | 34 | 能 | néng | but | 復能示導一切眾生令種善根 |
199 | 34 | 能 | néng | in this way | 復能示導一切眾生令種善根 |
200 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 復能示導一切眾生令種善根 |
201 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 復能示導一切眾生令種善根 |
202 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切樂具悉不真實 |
203 | 34 | 悉 | xī | all; entire | 一切樂具悉不真實 |
204 | 34 | 悉 | xī | detailed | 一切樂具悉不真實 |
205 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切樂具悉不真實 |
206 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切樂具悉不真實 |
207 | 34 | 悉 | xī | strongly | 一切樂具悉不真實 |
208 | 34 | 悉 | xī | Xi | 一切樂具悉不真實 |
209 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切樂具悉不真實 |
210 | 33 | 十 | shí | ten | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
211 | 33 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
212 | 33 | 十 | shí | tenth | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
213 | 33 | 十 | shí | complete; perfect | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
214 | 33 | 十 | shí | ten; daśa | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
215 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為第一廣大佛事 |
216 | 32 | 是 | shì | is exactly | 是為第一廣大佛事 |
217 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為第一廣大佛事 |
218 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 是為第一廣大佛事 |
219 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 是為第一廣大佛事 |
220 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為第一廣大佛事 |
221 | 32 | 是 | shì | true | 是為第一廣大佛事 |
222 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 是為第一廣大佛事 |
223 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為第一廣大佛事 |
224 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為第一廣大佛事 |
225 | 32 | 是 | shì | Shi | 是為第一廣大佛事 |
226 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 是為第一廣大佛事 |
227 | 32 | 是 | shì | this; idam | 是為第一廣大佛事 |
228 | 32 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
229 | 32 | 盡 | jìn | all; every | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
230 | 32 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
231 | 32 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
232 | 32 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
233 | 32 | 盡 | jìn | to vanish | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
234 | 32 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
235 | 32 | 盡 | jìn | to be within the limit | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
236 | 32 | 盡 | jìn | all; every | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
237 | 32 | 盡 | jìn | to die | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
238 | 32 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
239 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
240 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
241 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
242 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
243 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
244 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
245 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
246 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
247 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
248 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
249 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
250 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
251 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
252 | 32 | 有 | yǒu | You | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
253 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
254 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
255 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊 |
256 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊 |
257 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊 |
258 | 32 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊 |
259 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 或淨其根 |
260 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 或淨其根 |
261 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 或淨其根 |
262 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 或淨其根 |
263 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 或淨其根 |
264 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 或淨其根 |
265 | 30 | 其 | qí | will | 或淨其根 |
266 | 30 | 其 | qí | may | 或淨其根 |
267 | 30 | 其 | qí | if | 或淨其根 |
268 | 30 | 其 | qí | or | 或淨其根 |
269 | 30 | 其 | qí | Qi | 或淨其根 |
270 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 或淨其根 |
271 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 平等饒益一切眾生 |
272 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 平等饒益一切眾生 |
273 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 諸莊嚴具若著 |
274 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 諸莊嚴具若著 |
275 | 30 | 若 | ruò | if | 諸莊嚴具若著 |
276 | 30 | 若 | ruò | you | 諸莊嚴具若著 |
277 | 30 | 若 | ruò | this; that | 諸莊嚴具若著 |
278 | 30 | 若 | ruò | and; or | 諸莊嚴具若著 |
279 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 諸莊嚴具若著 |
280 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 諸莊嚴具若著 |
281 | 30 | 若 | ruò | to choose | 諸莊嚴具若著 |
282 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 諸莊嚴具若著 |
283 | 30 | 若 | ruò | thus | 諸莊嚴具若著 |
284 | 30 | 若 | ruò | pollia | 諸莊嚴具若著 |
285 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 諸莊嚴具若著 |
286 | 30 | 若 | ruò | only then | 諸莊嚴具若著 |
287 | 30 | 若 | rě | ja | 諸莊嚴具若著 |
288 | 30 | 若 | rě | jñā | 諸莊嚴具若著 |
289 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 諸莊嚴具若著 |
290 | 30 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
291 | 30 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
292 | 30 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
293 | 30 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
294 | 30 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
295 | 30 | 世界 | shìjiè | world | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
296 | 30 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切諸佛於盡虛空遍法界一切世界兜率陀天 |
297 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切世間諸天及人皆不能知 |
298 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 一切世間諸天及人皆不能知 |
299 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切世間諸天及人皆不能知 |
300 | 28 | 無 | wú | no | 無所貪染 |
301 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所貪染 |
302 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無所貪染 |
303 | 28 | 無 | wú | has not yet | 無所貪染 |
304 | 28 | 無 | mó | mo | 無所貪染 |
305 | 28 | 無 | wú | do not | 無所貪染 |
306 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所貪染 |
307 | 28 | 無 | wú | regardless of | 無所貪染 |
308 | 28 | 無 | wú | to not have | 無所貪染 |
309 | 28 | 無 | wú | um | 無所貪染 |
310 | 28 | 無 | wú | Wu | 無所貪染 |
311 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所貪染 |
312 | 28 | 無 | wú | not; non- | 無所貪染 |
313 | 28 | 無 | mó | mo | 無所貪染 |
314 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 離欲清淨 |
315 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 離欲清淨 |
316 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 離欲清淨 |
317 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 離欲清淨 |
318 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 離欲清淨 |
319 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 離欲清淨 |
320 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 離欲清淨 |
321 | 27 | 一念 | yī niàn | one thought | 不生一念勞倦之心 |
322 | 27 | 一念 | yī niàn | one moment; one instant | 不生一念勞倦之心 |
323 | 27 | 一念 | yī niàn | one thought | 不生一念勞倦之心 |
324 | 27 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 皆現受生 |
325 | 27 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 皆現受生 |
326 | 27 | 現 | xiàn | at present | 皆現受生 |
327 | 27 | 現 | xiàn | existing at the present time | 皆現受生 |
328 | 27 | 現 | xiàn | cash | 皆現受生 |
329 | 27 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 皆現受生 |
330 | 27 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 皆現受生 |
331 | 27 | 現 | xiàn | the present time | 皆現受生 |
332 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 或調其心 |
333 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或調其心 |
334 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或調其心 |
335 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或調其心 |
336 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或調其心 |
337 | 25 | 心 | xīn | heart | 或調其心 |
338 | 25 | 心 | xīn | emotion | 或調其心 |
339 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 或調其心 |
340 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或調其心 |
341 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或調其心 |
342 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或調其心 |
343 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或調其心 |
344 | 24 | 得 | de | potential marker | 於一切智所行之義皆得自在 |
345 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於一切智所行之義皆得自在 |
346 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 於一切智所行之義皆得自在 |
347 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 於一切智所行之義皆得自在 |
348 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 於一切智所行之義皆得自在 |
349 | 24 | 得 | dé | de | 於一切智所行之義皆得自在 |
350 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 於一切智所行之義皆得自在 |
351 | 24 | 得 | dé | to result in | 於一切智所行之義皆得自在 |
352 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於一切智所行之義皆得自在 |
353 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 於一切智所行之義皆得自在 |
354 | 24 | 得 | dé | to be finished | 於一切智所行之義皆得自在 |
355 | 24 | 得 | de | result of degree | 於一切智所行之義皆得自在 |
356 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 於一切智所行之義皆得自在 |
357 | 24 | 得 | děi | satisfying | 於一切智所行之義皆得自在 |
358 | 24 | 得 | dé | to contract | 於一切智所行之義皆得自在 |
359 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於一切智所行之義皆得自在 |
360 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 於一切智所行之義皆得自在 |
361 | 24 | 得 | dé | to hear | 於一切智所行之義皆得自在 |
362 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 於一切智所行之義皆得自在 |
363 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 於一切智所行之義皆得自在 |
364 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於一切智所行之義皆得自在 |
365 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法心得自在而起大捨 |
366 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法心得自在而起大捨 |
367 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故 |
368 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故 |
369 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故 |
370 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故 |
371 | 22 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
372 | 22 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
373 | 22 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
374 | 22 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
375 | 22 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
376 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 意業甚深無有障礙 |
377 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 意業甚深無有障礙 |
378 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是皆以種種方便 |
379 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是皆以種種方便 |
380 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是皆以種種方便 |
381 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是皆以種種方便 |
382 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 為欲利益一切世間種種示現而作佛事 |
383 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 為欲利益一切世間種種示現而作佛事 |
384 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 為欲利益一切世間種種示現而作佛事 |
385 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 為欲利益一切世間種種示現而作佛事 |
386 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 作大佛事 |
387 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 作大佛事 |
388 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 作大佛事 |
389 | 20 | 大 | dà | size | 作大佛事 |
390 | 20 | 大 | dà | old | 作大佛事 |
391 | 20 | 大 | dà | greatly; very | 作大佛事 |
392 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 作大佛事 |
393 | 20 | 大 | dà | adult | 作大佛事 |
394 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 作大佛事 |
395 | 20 | 大 | dài | an important person | 作大佛事 |
396 | 20 | 大 | dà | senior | 作大佛事 |
397 | 20 | 大 | dà | approximately | 作大佛事 |
398 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 作大佛事 |
399 | 20 | 大 | dà | an element | 作大佛事 |
400 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 作大佛事 |
401 | 20 | 不 | bù | not; no | 一切樂具悉不真實 |
402 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一切樂具悉不真實 |
403 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 一切樂具悉不真實 |
404 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 一切樂具悉不真實 |
405 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一切樂具悉不真實 |
406 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一切樂具悉不真實 |
407 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一切樂具悉不真實 |
408 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 一切樂具悉不真實 |
409 | 20 | 不 | bù | no; na | 一切樂具悉不真實 |
410 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或時為說差別三乘 |
411 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或時為說差別三乘 |
412 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 或時為說差別三乘 |
413 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或時為說差別三乘 |
414 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或時為說差別三乘 |
415 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或時為說差別三乘 |
416 | 20 | 說 | shuō | allocution | 或時為說差別三乘 |
417 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或時為說差別三乘 |
418 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或時為說差別三乘 |
419 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 或時為說差別三乘 |
420 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或時為說差別三乘 |
421 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 或時為說差別三乘 |
422 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
423 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
424 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
425 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
426 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
427 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
428 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
429 | 19 | 種 | zhǒng | race | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
430 | 19 | 種 | zhǒng | species | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
431 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
432 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
433 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
434 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 或復示現轉妙法輪 |
435 | 18 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 或復示現轉妙法輪 |
436 | 18 | 轉 | zhuàn | a revolution | 或復示現轉妙法輪 |
437 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 或復示現轉妙法輪 |
438 | 18 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 或復示現轉妙法輪 |
439 | 18 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 或復示現轉妙法輪 |
440 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 或復示現轉妙法輪 |
441 | 18 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 或復示現轉妙法輪 |
442 | 18 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 一切佛剎 |
443 | 18 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 一切佛剎 |
444 | 18 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 一切佛剎 |
445 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 觀諸眾生虛妄不實起大慈心 |
446 | 17 | 入 | rù | to enter | 入無諍法 |
447 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無諍法 |
448 | 17 | 入 | rù | radical | 入無諍法 |
449 | 17 | 入 | rù | income | 入無諍法 |
450 | 17 | 入 | rù | to conform with | 入無諍法 |
451 | 17 | 入 | rù | to descend | 入無諍法 |
452 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 入無諍法 |
453 | 17 | 入 | rù | to pay | 入無諍法 |
454 | 17 | 入 | rù | to join | 入無諍法 |
455 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無諍法 |
456 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無諍法 |
457 | 17 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
458 | 17 | 隨 | suí | to follow | 隨樂而受 |
459 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 隨樂而受 |
460 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨樂而受 |
461 | 17 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨樂而受 |
462 | 17 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨樂而受 |
463 | 17 | 隨 | suí | to the extent that | 隨樂而受 |
464 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨樂而受 |
465 | 17 | 隨 | suí | everywhere | 隨樂而受 |
466 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨樂而受 |
467 | 17 | 隨 | suí | in passing | 隨樂而受 |
468 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨樂而受 |
469 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨樂而受 |
470 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨樂而受 |
471 | 16 | 佛事 | fó shì | a Buddha ceremony; a Buddhist ritual | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
472 | 16 | 佛事 | fó shì | the work of the Buddha | 諸佛世尊有十種廣大佛事 |
473 | 16 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常觀諸有空無體性 |
474 | 16 | 常 | cháng | Chang | 常觀諸有空無體性 |
475 | 16 | 常 | cháng | long-lasting | 常觀諸有空無體性 |
476 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常觀諸有空無體性 |
477 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常觀諸有空無體性 |
478 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常觀諸有空無體性 |
479 | 16 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 一切諸佛能於一念起不可說不可說世界微塵數步 |
480 | 16 | 知 | zhī | to know | 一切世間諸天及人皆不能知 |
481 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 一切世間諸天及人皆不能知 |
482 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 一切世間諸天及人皆不能知 |
483 | 16 | 知 | zhī | to administer | 一切世間諸天及人皆不能知 |
484 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 一切世間諸天及人皆不能知 |
485 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 一切世間諸天及人皆不能知 |
486 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 一切世間諸天及人皆不能知 |
487 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 一切世間諸天及人皆不能知 |
488 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 一切世間諸天及人皆不能知 |
489 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 一切世間諸天及人皆不能知 |
490 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 一切世間諸天及人皆不能知 |
491 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 一切世間諸天及人皆不能知 |
492 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 一切世間諸天及人皆不能知 |
493 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 一切世間諸天及人皆不能知 |
494 | 16 | 知 | zhī | to make known | 一切世間諸天及人皆不能知 |
495 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 一切世間諸天及人皆不能知 |
496 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 一切世間諸天及人皆不能知 |
497 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 一切世間諸天及人皆不能知 |
498 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 一切世間諸天及人皆不能知 |
499 | 16 | 行 | xíng | to walk | 具行眾善 |
500 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 具行眾善 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切诸佛 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas |
一切 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca | |
或 | huò | or; vā | |
作佛事 | zuò fó shì | do as taught by the Buddha | |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
不可说 | 不可說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝庄严 | 大寶莊嚴 | 100 | Mahāratnapratimaṇḍita |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥卢 | 須彌盧 | 120 | Sumeru |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白法 | 98 |
|
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不退智 | 98 | never regressing wisdom | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛不思议法 | 佛不思議法 | 102 | Inconceivable Characteristics of Buddhas |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十种住 | 十種住 | 115 | ten types of abiding |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
往生 | 119 |
|
|
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
已成熟者令得解脱 | 已成熟者令得解脫 | 121 | leading those who have already matured to attain liberation |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |