Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 40

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 139 菩薩 púsà bodhisattva 住於菩薩無住解脫
2 139 菩薩 púsà bodhisattva 住於菩薩無住解脫
3 139 菩薩 púsà bodhisattva 住於菩薩無住解脫
4 73 to go; to 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
5 73 to rely on; to depend on 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
6 73 Yu 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
7 73 a crow 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
8 60 一切 yīqiè temporary 能於一切三昧自在神通變化無有休息
9 60 一切 yīqiè the same 能於一切三昧自在神通變化無有休息
10 45 zhù to dwell; to live; to reside 住奢摩他最極寂靜
11 45 zhù to stop; to halt 住奢摩他最極寂靜
12 45 zhù to retain; to remain 住奢摩他最極寂靜
13 45 zhù to lodge at [temporarily] 住奢摩他最極寂靜
14 45 zhù verb complement 住奢摩他最極寂靜
15 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 住奢摩他最極寂靜
16 38 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於一切世界無所行
17 38 世界 shìjiè the earth 於一切世界無所行
18 38 世界 shìjiè a domain; a realm 於一切世界無所行
19 38 世界 shìjiè the human world 於一切世界無所行
20 38 世界 shìjiè the conditions in the world 於一切世界無所行
21 38 世界 shìjiè world 於一切世界無所行
22 38 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於一切世界無所行
23 37 Kangxi radical 71 無所依止
24 37 to not have; without 無所依止
25 37 mo 無所依止
26 37 to not have 無所依止
27 37 Wu 無所依止
28 37 mo 無所依止
29 36 to enter 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
30 36 Kangxi radical 11 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
31 36 radical 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
32 36 income 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
33 36 to conform with 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
34 36 to descend 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
35 36 the entering tone 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
36 36 to pay 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
37 36 to join 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
38 36 entering; praveśa 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
39 36 entered; attained; āpanna 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
40 33 huì intelligent; clever 金剛慧菩薩
41 33 huì mental ability; intellect 金剛慧菩薩
42 33 huì wisdom; understanding 金剛慧菩薩
43 33 huì Wisdom 金剛慧菩薩
44 33 huì wisdom; prajna 金剛慧菩薩
45 33 huì intellect; mati 金剛慧菩薩
46 31 huàn a fantasy; an illusion 如幻慧菩薩
47 31 huàn to delude; to decieve 如幻慧菩薩
48 31 huàn to conjuure; to transform by magic 如幻慧菩薩
49 31 huàn illusion; māyā 如幻慧菩薩
50 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 智眼菩薩
51 31 zhì care; prudence 智眼菩薩
52 31 zhì Zhi 智眼菩薩
53 31 zhì spiritual insight; gnosis 智眼菩薩
54 31 zhì clever 智眼菩薩
55 31 zhì Wisdom 智眼菩薩
56 31 zhì jnana; knowing 智眼菩薩
57 31 Yi 亦不見其所坐之座
58 30 method; way 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
59 30 France 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
60 30 the law; rules; regulations 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
61 30 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
62 30 a standard; a norm 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
63 30 an institution 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
64 30 to emulate 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
65 30 magic; a magic trick 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
66 30 punishment 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
67 30 Fa 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
68 30 a precedent 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
69 30 a classification of some kinds of Han texts 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
70 30 relating to a ceremony or rite 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
71 30 Dharma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
72 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
73 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
74 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
75 30 quality; characteristic 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
76 29 Qi 其名曰
77 28 shēn human body; torso 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
78 28 shēn Kangxi radical 158 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
79 28 shēn self 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
80 28 shēn life 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
81 28 shēn an object 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
82 28 shēn a lifetime 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
83 28 shēn moral character 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
84 28 shēn status; identity; position 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
85 28 shēn pregnancy 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
86 28 juān India 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
87 28 shēn body; kāya 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
88 27 ér Kangxi radical 126 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
89 27 ér as if; to seem like 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
90 27 néng can; able 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
91 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
92 27 ér to arrive; up to 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
93 27 zhě ca 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
94 25 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩及住普賢所有行願諸菩薩眾
95 25 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第四十
96 25 shí Kangxi radical 24 大方廣佛華嚴經卷第四十
97 25 shí tenth 大方廣佛華嚴經卷第四十
98 25 shí complete; perfect 大方廣佛華嚴經卷第四十
99 25 shí ten; daśa 大方廣佛華嚴經卷第四十
100 25 infix potential marker 隨宜出興不失於時
101 25 jiàn to see 現前悉見無數諸佛
102 25 jiàn opinion; view; understanding 現前悉見無數諸佛
103 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 現前悉見無數諸佛
104 25 jiàn refer to; for details see 現前悉見無數諸佛
105 25 jiàn to listen to 現前悉見無數諸佛
106 25 jiàn to meet 現前悉見無數諸佛
107 25 jiàn to receive (a guest) 現前悉見無數諸佛
108 25 jiàn let me; kindly 現前悉見無數諸佛
109 25 jiàn Jian 現前悉見無數諸佛
110 25 xiàn to appear 現前悉見無數諸佛
111 25 xiàn to introduce 現前悉見無數諸佛
112 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 現前悉見無數諸佛
113 25 jiàn seeing; observing; darśana 現前悉見無數諸佛
114 24 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 與十佛剎微塵數菩薩摩訶薩俱
115 23 xīn heart [organ] 雖入世間心恒寂靜
116 23 xīn Kangxi radical 61 雖入世間心恒寂靜
117 23 xīn mind; consciousness 雖入世間心恒寂靜
118 23 xīn the center; the core; the middle 雖入世間心恒寂靜
119 23 xīn one of the 28 star constellations 雖入世間心恒寂靜
120 23 xīn heart 雖入世間心恒寂靜
121 23 xīn emotion 雖入世間心恒寂靜
122 23 xīn intention; consideration 雖入世間心恒寂靜
123 23 xīn disposition; temperament 雖入世間心恒寂靜
124 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 雖入世間心恒寂靜
125 23 xīn heart; hṛdaya 雖入世間心恒寂靜
126 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 雖入世間心恒寂靜
127 23 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 頗有人能說幻術文字中種種幻相所住處不
128 23 種種 zhǒng zhǒng short hair 頗有人能說幻術文字中種種幻相所住處不
129 23 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 頗有人能說幻術文字中種種幻相所住處不
130 23 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 頗有人能說幻術文字中種種幻相所住處不
131 22 xiàn to appear; to manifest; to become visible 以一切智自神通力現如來身
132 22 xiàn at present 以一切智自神通力現如來身
133 22 xiàn existing at the present time 以一切智自神通力現如來身
134 22 xiàn cash 以一切智自神通力現如來身
135 22 xiàn to manifest; prādur 以一切智自神通力現如來身
136 22 xiàn to manifest; prādur 以一切智自神通力現如來身
137 22 xiàn the present time 以一切智自神通力現如來身
138 22 néng can; able 能令見者悉得開悟
139 22 néng ability; capacity 能令見者悉得開悟
140 22 néng a mythical bear-like beast 能令見者悉得開悟
141 22 néng energy 能令見者悉得開悟
142 22 néng function; use 能令見者悉得開悟
143 22 néng talent 能令見者悉得開悟
144 22 néng expert at 能令見者悉得開悟
145 22 néng to be in harmony 能令見者悉得開悟
146 22 néng to tend to; to care for 能令見者悉得開悟
147 22 néng to reach; to arrive at 能令見者悉得開悟
148 22 néng to be able; śak 能令見者悉得開悟
149 22 néng skilful; pravīṇa 能令見者悉得開悟
150 22 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普供慧菩薩
151 22 Prussia 普供慧菩薩
152 22 Pu 普供慧菩薩
153 22 equally; impartially; universal; samanta 普供慧菩薩
154 21 suǒ a few; various; some 無所依止
155 21 suǒ a place; a location 無所依止
156 21 suǒ indicates a passive voice 無所依止
157 21 suǒ an ordinal number 無所依止
158 21 suǒ meaning 無所依止
159 21 suǒ garrison 無所依止
160 21 suǒ place; pradeśa 無所依止
161 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩十佛剎微塵數
162 20 三昧 sānmèi samadhi 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
163 20 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
164 20 zhī to know 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
165 20 zhī to comprehend 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
166 20 zhī to inform; to tell 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
167 20 zhī to administer 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
168 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
169 20 zhī to be close friends 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
170 20 zhī to feel; to sense; to perceive 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
171 20 zhī to receive; to entertain 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
172 20 zhī knowledge 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
173 20 zhī consciousness; perception 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
174 20 zhī a close friend 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
175 20 zhì wisdom 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
176 20 zhì Zhi 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
177 20 zhī to appreciate 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
178 20 zhī to make known 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
179 20 zhī to have control over 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
180 20 zhī to expect; to foresee 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
181 20 zhī Understanding 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
182 20 zhī know; jña 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
183 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令見者悉得開悟
184 20 děi to want to; to need to 能令見者悉得開悟
185 20 děi must; ought to 能令見者悉得開悟
186 20 de 能令見者悉得開悟
187 20 de infix potential marker 能令見者悉得開悟
188 20 to result in 能令見者悉得開悟
189 20 to be proper; to fit; to suit 能令見者悉得開悟
190 20 to be satisfied 能令見者悉得開悟
191 20 to be finished 能令見者悉得開悟
192 20 děi satisfying 能令見者悉得開悟
193 20 to contract 能令見者悉得開悟
194 20 to hear 能令見者悉得開悟
195 20 to have; there is 能令見者悉得開悟
196 20 marks time passed 能令見者悉得開悟
197 20 obtain; attain; prāpta 能令見者悉得開悟
198 20 míng fame; renown; reputation 會中諸菩薩眾聞普賢名
199 20 míng a name; personal name; designation 會中諸菩薩眾聞普賢名
200 20 míng rank; position 會中諸菩薩眾聞普賢名
201 20 míng an excuse 會中諸菩薩眾聞普賢名
202 20 míng life 會中諸菩薩眾聞普賢名
203 20 míng to name; to call 會中諸菩薩眾聞普賢名
204 20 míng to express; to describe 會中諸菩薩眾聞普賢名
205 20 míng to be called; to have the name 會中諸菩薩眾聞普賢名
206 20 míng to own; to possess 會中諸菩薩眾聞普賢名
207 20 míng famous; renowned 會中諸菩薩眾聞普賢名
208 20 míng moral 會中諸菩薩眾聞普賢名
209 20 míng name; naman 會中諸菩薩眾聞普賢名
210 20 míng fame; renown; yasas 會中諸菩薩眾聞普賢名
211 20 wéi to act as; to serve 當為汝說
212 20 wéi to change into; to become 當為汝說
213 20 wéi to be; is 當為汝說
214 20 wéi to do 當為汝說
215 20 wèi to support; to help 當為汝說
216 20 wéi to govern 當為汝說
217 20 wèi to be; bhū 當為汝說
218 19 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 獲諸菩薩普見三昧
219 19 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
220 19 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
221 19 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
222 19 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
223 19 佛子 fózi all sentient beings 佛子
224 19 to know; to learn about; to comprehend 能令見者悉得開悟
225 19 detailed 能令見者悉得開悟
226 19 to elaborate; to expound 能令見者悉得開悟
227 19 to exhaust; to use up 能令見者悉得開悟
228 19 strongly 能令見者悉得開悟
229 19 Xi 能令見者悉得開悟
230 19 all; kṛtsna 能令見者悉得開悟
231 18 mèi to conceal 而於菩薩諸大三昧或入
232 18 mèi dark; dim 而於菩薩諸大三昧或入
233 18 mèi ignorant 而於菩薩諸大三昧或入
234 18 mèi to offend 而於菩薩諸大三昧或入
235 18 mèi to have clouded vision 而於菩薩諸大三昧或入
236 18 mèi color blind 而於菩薩諸大三昧或入
237 18 mèi to risk; to hazard 而於菩薩諸大三昧或入
238 18 mèi widespread and spacious 而於菩薩諸大三昧或入
239 18 mèi to covet 而於菩薩諸大三昧或入
240 18 hài to harm 而於菩薩諸大三昧或入
241 18 mèi sluggish; manda 而於菩薩諸大三昧或入
242 18 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 等于法界無量無邊
243 18 無邊 wúbiān boundless; ananta 等于法界無量無邊
244 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
245 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
246 17 shuì to persuade 當為汝說
247 17 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
248 17 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
249 17 shuō to claim; to assert 當為汝說
250 17 shuō allocution 當為汝說
251 17 shuō to criticize; to scold 當為汝說
252 17 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
253 17 shuō speach; vāda 當為汝說
254 17 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
255 17 shuō to instruct 當為汝說
256 16 zhī to go 靡不皆入灌頂之位
257 16 zhī to arrive; to go 靡不皆入灌頂之位
258 16 zhī is 靡不皆入灌頂之位
259 16 zhī to use 靡不皆入灌頂之位
260 16 zhī Zhi 靡不皆入灌頂之位
261 16 zhī winding 靡不皆入灌頂之位
262 16 zhōng middle 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
263 16 zhōng medium; medium sized 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
264 16 zhōng China 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
265 16 zhòng to hit the mark 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
266 16 zhōng midday 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
267 16 zhōng inside 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
268 16 zhōng during 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
269 16 zhōng Zhong 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
270 16 zhōng intermediary 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
271 16 zhōng half 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
272 16 zhòng to reach; to attain 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
273 16 zhòng to suffer; to infect 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
274 16 zhòng to obtain 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
275 16 zhòng to pass an exam 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
276 16 zhōng middle 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
277 16 to use; to grasp 以一切智自神通力現如來身
278 16 to rely on 以一切智自神通力現如來身
279 16 to regard 以一切智自神通力現如來身
280 16 to be able to 以一切智自神通力現如來身
281 16 to order; to command 以一切智自神通力現如來身
282 16 used after a verb 以一切智自神通力現如來身
283 16 a reason; a cause 以一切智自神通力現如來身
284 16 Israel 以一切智自神通力現如來身
285 16 Yi 以一切智自神通力現如來身
286 16 use; yogena 以一切智自神通力現如來身
287 16 大三 dàsān third-year university student 而於菩薩諸大三昧或入
288 16 無盡 wújìn endless; inexhaustible 無盡妙法藏菩薩
289 16 無盡 wújìn endless 無盡妙法藏菩薩
290 16 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 無盡妙法藏菩薩
291 16 世間 shìjiān world; the human world 世間慧菩薩
292 16 世間 shìjiān world 世間慧菩薩
293 16 世間 shìjiān world; loka 世間慧菩薩
294 15 無有 wú yǒu there is not 無有攀緣
295 15 無有 wú yǒu non-existence 無有攀緣
296 15 眾生 zhòngshēng all living things 悉知眾生諸根差別
297 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 悉知眾生諸根差別
298 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 悉知眾生諸根差別
299 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 悉知眾生諸根差別
300 15 差別 chābié a difference; a distinction 於一念頃悉能證入三世諸佛無差別智
301 15 差別 chābié discrimination 於一念頃悉能證入三世諸佛無差別智
302 15 差別 chābié discrimination; pariccheda 於一念頃悉能證入三世諸佛無差別智
303 15 差別 chābié distinction 於一念頃悉能證入三世諸佛無差別智
304 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨無礙
305 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨無礙
306 15 清淨 qīngjìng concise 清淨無礙
307 15 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨無礙
308 15 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨無礙
309 15 清淨 qīngjìng purity 清淨無礙
310 15 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨無礙
311 15 to reach 普賢菩薩及住普賢所有行願諸菩薩眾
312 15 to attain 普賢菩薩及住普賢所有行願諸菩薩眾
313 15 to understand 普賢菩薩及住普賢所有行願諸菩薩眾
314 15 able to be compared to; to catch up with 普賢菩薩及住普賢所有行願諸菩薩眾
315 15 to be involved with; to associate with 普賢菩薩及住普賢所有行願諸菩薩眾
316 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 普賢菩薩及住普賢所有行願諸菩薩眾
317 15 and; ca; api 普賢菩薩及住普賢所有行願諸菩薩眾
318 14 功德 gōngdé achievements and virtue 功德處菩薩
319 14 功德 gōngdé merit 功德處菩薩
320 14 功德 gōngdé quality; guṇa 功德處菩薩
321 14 功德 gōngdé merit; puṇya 功德處菩薩
322 14 普賢 pǔxián Samantabhadra 普賢菩薩及住普賢所有行願諸菩薩眾
323 14 to arise; to get up 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
324 14 to rise; to raise 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
325 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
326 14 to appoint (to an official post); to take up a post 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
327 14 to start 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
328 14 to establish; to build 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
329 14 to draft; to draw up (a plan) 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
330 14 opening sentence; opening verse 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
331 14 to get out of bed 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
332 14 to recover; to heal 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
333 14 to take out; to extract 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
334 14 marks the beginning of an action 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
335 14 marks the sufficiency of an action 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
336 14 to call back from mourning 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
337 14 to take place; to occur 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
338 14 to conjecture 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
339 14 stand up; utthāna 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
340 14 arising; utpāda 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
341 14 一一 yīyī one or two 現在一一世
342 14 一一 yīyī a few 現在一一世
343 13 xiàng to observe; to assess 恒住一相所謂無相
344 13 xiàng appearance; portrait; picture 恒住一相所謂無相
345 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 恒住一相所謂無相
346 13 xiàng to aid; to help 恒住一相所謂無相
347 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 恒住一相所謂無相
348 13 xiàng a sign; a mark; appearance 恒住一相所謂無相
349 13 xiāng alternately; in turn 恒住一相所謂無相
350 13 xiāng Xiang 恒住一相所謂無相
351 13 xiāng form substance 恒住一相所謂無相
352 13 xiāng to express 恒住一相所謂無相
353 13 xiàng to choose 恒住一相所謂無相
354 13 xiāng Xiang 恒住一相所謂無相
355 13 xiāng an ancient musical instrument 恒住一相所謂無相
356 13 xiāng the seventh lunar month 恒住一相所謂無相
357 13 xiāng to compare 恒住一相所謂無相
358 13 xiàng to divine 恒住一相所謂無相
359 13 xiàng to administer 恒住一相所謂無相
360 13 xiàng helper for a blind person 恒住一相所謂無相
361 13 xiāng rhythm [music] 恒住一相所謂無相
362 13 xiāng the upper frets of a pipa 恒住一相所謂無相
363 13 xiāng coralwood 恒住一相所謂無相
364 13 xiàng ministry 恒住一相所謂無相
365 13 xiàng to supplement; to enhance 恒住一相所謂無相
366 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 恒住一相所謂無相
367 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 恒住一相所謂無相
368 13 xiàng sign; mark; liṅga 恒住一相所謂無相
369 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 恒住一相所謂無相
370 13 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 神通自在
371 13 自在 zìzài Carefree 神通自在
372 13 自在 zìzài perfect ease 神通自在
373 13 自在 zìzài Isvara 神通自在
374 13 自在 zìzài self mastery; vaśitā 神通自在
375 13 shēng to be born; to give birth 從於無量菩薩行生
376 13 shēng to live 從於無量菩薩行生
377 13 shēng raw 從於無量菩薩行生
378 13 shēng a student 從於無量菩薩行生
379 13 shēng life 從於無量菩薩行生
380 13 shēng to produce; to give rise 從於無量菩薩行生
381 13 shēng alive 從於無量菩薩行生
382 13 shēng a lifetime 從於無量菩薩行生
383 13 shēng to initiate; to become 從於無量菩薩行生
384 13 shēng to grow 從於無量菩薩行生
385 13 shēng unfamiliar 從於無量菩薩行生
386 13 shēng not experienced 從於無量菩薩行生
387 13 shēng hard; stiff; strong 從於無量菩薩行生
388 13 shēng having academic or professional knowledge 從於無量菩薩行生
389 13 shēng a male role in traditional theatre 從於無量菩薩行生
390 13 shēng gender 從於無量菩薩行生
391 13 shēng to develop; to grow 從於無量菩薩行生
392 13 shēng to set up 從於無量菩薩行生
393 13 shēng a prostitute 從於無量菩薩行生
394 13 shēng a captive 從於無量菩薩行生
395 13 shēng a gentleman 從於無量菩薩行生
396 13 shēng Kangxi radical 100 從於無量菩薩行生
397 13 shēng unripe 從於無量菩薩行生
398 13 shēng nature 從於無量菩薩行生
399 13 shēng to inherit; to succeed 從於無量菩薩行生
400 13 shēng destiny 從於無量菩薩行生
401 13 shēng birth 從於無量菩薩行生
402 13 shēng arise; produce; utpad 從於無量菩薩行生
403 13 Buddha; Awakened One 佛日菩薩
404 13 relating to Buddhism 佛日菩薩
405 13 a statue or image of a Buddha 佛日菩薩
406 13 a Buddhist text 佛日菩薩
407 13 to touch; to stroke 佛日菩薩
408 13 Buddha 佛日菩薩
409 13 Buddha; Awakened One 佛日菩薩
410 13 bǎi one hundred 其中有百億四天下
411 13 bǎi many 其中有百億四天下
412 13 bǎi Bai 其中有百億四天下
413 13 bǎi all 其中有百億四天下
414 13 bǎi hundred; śata 其中有百億四天下
415 13 普眼 pǔyǎn all-seeing vision 普眼境界智莊嚴菩薩
416 13 huài bad; spoiled; broken; defective 住不壞者
417 13 huài to go bad; to break 住不壞者
418 13 huài to defeat 住不壞者
419 13 huài sinister; evil 住不壞者
420 13 huài to decline; to wane 住不壞者
421 13 huài to wreck; to break; to destroy 住不壞者
422 13 huài breaking; bheda 住不壞者
423 13 如來 rúlái Tathagata 同於如來智慧深入
424 13 如來 Rúlái Tathagata 同於如來智慧深入
425 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 同於如來智慧深入
426 13 yún cloud 慧雲菩薩
427 13 yún Yunnan 慧雲菩薩
428 13 yún Yun 慧雲菩薩
429 13 yún to say 慧雲菩薩
430 13 yún to have 慧雲菩薩
431 13 yún cloud; megha 慧雲菩薩
432 13 yún to say; iti 慧雲菩薩
433 13 xíng to walk 無礙行菩薩
434 13 xíng capable; competent 無礙行菩薩
435 13 háng profession 無礙行菩薩
436 13 xíng Kangxi radical 144 無礙行菩薩
437 13 xíng to travel 無礙行菩薩
438 13 xìng actions; conduct 無礙行菩薩
439 13 xíng to do; to act; to practice 無礙行菩薩
440 13 xíng all right; OK; okay 無礙行菩薩
441 13 háng horizontal line 無礙行菩薩
442 13 héng virtuous deeds 無礙行菩薩
443 13 hàng a line of trees 無礙行菩薩
444 13 hàng bold; steadfast 無礙行菩薩
445 13 xíng to move 無礙行菩薩
446 13 xíng to put into effect; to implement 無礙行菩薩
447 13 xíng travel 無礙行菩薩
448 13 xíng to circulate 無礙行菩薩
449 13 xíng running script; running script 無礙行菩薩
450 13 xíng temporary 無礙行菩薩
451 13 háng rank; order 無礙行菩薩
452 13 háng a business; a shop 無礙行菩薩
453 13 xíng to depart; to leave 無礙行菩薩
454 13 xíng to experience 無礙行菩薩
455 13 xíng path; way 無礙行菩薩
456 13 xíng xing; ballad 無礙行菩薩
457 13 xíng Xing 無礙行菩薩
458 13 xíng Practice 無礙行菩薩
459 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無礙行菩薩
460 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無礙行菩薩
461 12 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 神通自在
462 12 神通 shéntōng to know intuitively 神通自在
463 12 神通 shéntōng supernatural power 神通自在
464 12 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 神通自在
465 12 hair 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
466 12 to send out; to issue; to emit; to radiate 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
467 12 to hand over; to deliver; to offer 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
468 12 to express; to show; to be manifest 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
469 12 to start out; to set off 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
470 12 to open 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
471 12 to requisition 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
472 12 to occur 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
473 12 to declare; to proclaim; to utter 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
474 12 to express; to give vent 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
475 12 to excavate 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
476 12 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
477 12 to get rich 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
478 12 to rise; to expand; to inflate; to swell 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
479 12 to sell 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
480 12 to shoot with a bow 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
481 12 to rise in revolt 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
482 12 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
483 12 to enlighten; to inspire 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
484 12 to publicize; to make known; to show off; to spread 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
485 12 to ignite; to set on fire 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
486 12 to sing; to play 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
487 12 to feel; to sense 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
488 12 to act; to do 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
489 12 grass and moss 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
490 12 Fa 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
491 12 to issue; to emit; utpāda 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
492 12 hair; keśa 此菩薩摩訶薩發十種無邊心
493 12 mén door; gate; doorway; gateway 無量波羅蜜門
494 12 mén phylum; division 無量波羅蜜門
495 12 mén sect; school 無量波羅蜜門
496 12 mén Kangxi radical 169 無量波羅蜜門
497 12 mén a door-like object 無量波羅蜜門
498 12 mén an opening 無量波羅蜜門
499 12 mén an access point; a border entrance 無量波羅蜜門
500 12 mén a household; a clan 無量波羅蜜門

Frequencies of all Words

Top 946

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 139 菩薩 púsà bodhisattva 住於菩薩無住解脫
2 139 菩薩 púsà bodhisattva 住於菩薩無住解脫
3 139 菩薩 púsà bodhisattva 住於菩薩無住解脫
4 73 in; at 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
5 73 in; at 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
6 73 in; at; to; from 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
7 73 to go; to 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
8 73 to rely on; to depend on 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
9 73 to go to; to arrive at 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
10 73 from 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
11 73 give 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
12 73 oppposing 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
13 73 and 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
14 73 compared to 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
15 73 by 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
16 73 and; as well as 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
17 73 for 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
18 73 Yu 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
19 73 a crow 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
20 73 whew; wow 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
21 73 near to; antike 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
22 60 一切 yīqiè all; every; everything 能於一切三昧自在神通變化無有休息
23 60 一切 yīqiè temporary 能於一切三昧自在神通變化無有休息
24 60 一切 yīqiè the same 能於一切三昧自在神通變化無有休息
25 60 一切 yīqiè generally 能於一切三昧自在神通變化無有休息
26 60 一切 yīqiè all, everything 能於一切三昧自在神通變化無有休息
27 60 一切 yīqiè all; sarva 能於一切三昧自在神通變化無有休息
28 45 zhù to dwell; to live; to reside 住奢摩他最極寂靜
29 45 zhù to stop; to halt 住奢摩他最極寂靜
30 45 zhù to retain; to remain 住奢摩他最極寂靜
31 45 zhù to lodge at [temporarily] 住奢摩他最極寂靜
32 45 zhù firmly; securely 住奢摩他最極寂靜
33 45 zhù verb complement 住奢摩他最極寂靜
34 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 住奢摩他最極寂靜
35 38 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於一切世界無所行
36 38 世界 shìjiè the earth 於一切世界無所行
37 38 世界 shìjiè a domain; a realm 於一切世界無所行
38 38 世界 shìjiè the human world 於一切世界無所行
39 38 世界 shìjiè the conditions in the world 於一切世界無所行
40 38 世界 shìjiè world 於一切世界無所行
41 38 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於一切世界無所行
42 37 no 無所依止
43 37 Kangxi radical 71 無所依止
44 37 to not have; without 無所依止
45 37 has not yet 無所依止
46 37 mo 無所依止
47 37 do not 無所依止
48 37 not; -less; un- 無所依止
49 37 regardless of 無所依止
50 37 to not have 無所依止
51 37 um 無所依止
52 37 Wu 無所依止
53 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所依止
54 37 not; non- 無所依止
55 37 mo 無所依止
56 36 to enter 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
57 36 Kangxi radical 11 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
58 36 radical 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
59 36 income 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
60 36 to conform with 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
61 36 to descend 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
62 36 the entering tone 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
63 36 to pay 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
64 36 to join 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
65 36 entering; praveśa 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
66 36 entered; attained; āpanna 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
67 33 huì intelligent; clever 金剛慧菩薩
68 33 huì mental ability; intellect 金剛慧菩薩
69 33 huì wisdom; understanding 金剛慧菩薩
70 33 huì Wisdom 金剛慧菩薩
71 33 huì wisdom; prajna 金剛慧菩薩
72 33 huì intellect; mati 金剛慧菩薩
73 31 huàn a fantasy; an illusion 如幻慧菩薩
74 31 huàn to delude; to decieve 如幻慧菩薩
75 31 huàn to conjuure; to transform by magic 如幻慧菩薩
76 31 huàn illusion; māyā 如幻慧菩薩
77 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 智眼菩薩
78 31 zhì care; prudence 智眼菩薩
79 31 zhì Zhi 智眼菩薩
80 31 zhì spiritual insight; gnosis 智眼菩薩
81 31 zhì clever 智眼菩薩
82 31 zhì Wisdom 智眼菩薩
83 31 zhì jnana; knowing 智眼菩薩
84 31 also; too 亦不見其所坐之座
85 31 but 亦不見其所坐之座
86 31 this; he; she 亦不見其所坐之座
87 31 although; even though 亦不見其所坐之座
88 31 already 亦不見其所坐之座
89 31 particle with no meaning 亦不見其所坐之座
90 31 Yi 亦不見其所坐之座
91 30 shì is; are; am; to be 亦是普賢神通自在使其然耳
92 30 shì is exactly 亦是普賢神通自在使其然耳
93 30 shì is suitable; is in contrast 亦是普賢神通自在使其然耳
94 30 shì this; that; those 亦是普賢神通自在使其然耳
95 30 shì really; certainly 亦是普賢神通自在使其然耳
96 30 shì correct; yes; affirmative 亦是普賢神通自在使其然耳
97 30 shì true 亦是普賢神通自在使其然耳
98 30 shì is; has; exists 亦是普賢神通自在使其然耳
99 30 shì used between repetitions of a word 亦是普賢神通自在使其然耳
100 30 shì a matter; an affair 亦是普賢神通自在使其然耳
101 30 shì Shi 亦是普賢神通自在使其然耳
102 30 shì is; bhū 亦是普賢神通自在使其然耳
103 30 shì this; idam 亦是普賢神通自在使其然耳
104 30 method; way 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
105 30 France 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
106 30 the law; rules; regulations 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
107 30 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
108 30 a standard; a norm 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
109 30 an institution 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
110 30 to emulate 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
111 30 magic; a magic trick 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
112 30 punishment 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
113 30 Fa 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
114 30 a precedent 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
115 30 a classification of some kinds of Han texts 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
116 30 relating to a ceremony or rite 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
117 30 Dharma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
118 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
119 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
120 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
121 30 quality; characteristic 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
122 29 his; hers; its; theirs 其名曰
123 29 to add emphasis 其名曰
124 29 used when asking a question in reply to a question 其名曰
125 29 used when making a request or giving an order 其名曰
126 29 he; her; it; them 其名曰
127 29 probably; likely 其名曰
128 29 will 其名曰
129 29 may 其名曰
130 29 if 其名曰
131 29 or 其名曰
132 29 Qi 其名曰
133 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
134 29 this; these 普賢菩薩今現在此
135 29 in this way 普賢菩薩今現在此
136 29 otherwise; but; however; so 普賢菩薩今現在此
137 29 at this time; now; here 普賢菩薩今現在此
138 29 this; here; etad 普賢菩薩今現在此
139 28 shēn human body; torso 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
140 28 shēn Kangxi radical 158 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
141 28 shēn measure word for clothes 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
142 28 shēn self 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
143 28 shēn life 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
144 28 shēn an object 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
145 28 shēn a lifetime 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
146 28 shēn personally 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
147 28 shēn moral character 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
148 28 shēn status; identity; position 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
149 28 shēn pregnancy 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
150 28 juān India 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
151 28 shēn body; kāya 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
152 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
153 28 old; ancient; former; past 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
154 28 reason; cause; purpose 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
155 28 to die 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
156 28 so; therefore; hence 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
157 28 original 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
158 28 accident; happening; instance 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
159 28 a friend; an acquaintance; friendship 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
160 28 something in the past 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
161 28 deceased; dead 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
162 28 still; yet 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
163 28 therefore; tasmāt 以於菩薩不可思議廣大三昧善入出故
164 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
165 27 ér Kangxi radical 126 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
166 27 ér you 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
167 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
168 27 ér right away; then 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
169 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
170 27 ér if; in case; in the event that 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
171 27 ér therefore; as a result; thus 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
172 27 ér how can it be that? 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
173 27 ér so as to 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
174 27 ér only then 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
175 27 ér as if; to seem like 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
176 27 néng can; able 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
177 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
178 27 ér me 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
179 27 ér to arrive; up to 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
180 27 ér possessive 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
181 27 ér and; ca 普眼菩薩摩訶薩承佛神力從座而起
182 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
183 27 zhě that 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
184 27 zhě nominalizing function word 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
185 27 zhě used to mark a definition 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
186 27 zhě used to mark a pause 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
187 27 zhě topic marker; that; it 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
188 27 zhuó according to 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
189 27 zhě ca 我等今者猶未得見普賢菩薩其身及座
190 25 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩及住普賢所有行願諸菩薩眾
191 25 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第四十
192 25 shí Kangxi radical 24 大方廣佛華嚴經卷第四十
193 25 shí tenth 大方廣佛華嚴經卷第四十
194 25 shí complete; perfect 大方廣佛華嚴經卷第四十
195 25 shí ten; daśa 大方廣佛華嚴經卷第四十
196 25 not; no 隨宜出興不失於時
197 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 隨宜出興不失於時
198 25 as a correlative 隨宜出興不失於時
199 25 no (answering a question) 隨宜出興不失於時
200 25 forms a negative adjective from a noun 隨宜出興不失於時
201 25 at the end of a sentence to form a question 隨宜出興不失於時
202 25 to form a yes or no question 隨宜出興不失於時
203 25 infix potential marker 隨宜出興不失於時
204 25 no; na 隨宜出興不失於時
205 25 jiàn to see 現前悉見無數諸佛
206 25 jiàn opinion; view; understanding 現前悉見無數諸佛
207 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 現前悉見無數諸佛
208 25 jiàn refer to; for details see 現前悉見無數諸佛
209 25 jiàn passive marker 現前悉見無數諸佛
210 25 jiàn to listen to 現前悉見無數諸佛
211 25 jiàn to meet 現前悉見無數諸佛
212 25 jiàn to receive (a guest) 現前悉見無數諸佛
213 25 jiàn let me; kindly 現前悉見無數諸佛
214 25 jiàn Jian 現前悉見無數諸佛
215 25 xiàn to appear 現前悉見無數諸佛
216 25 xiàn to introduce 現前悉見無數諸佛
217 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 現前悉見無數諸佛
218 25 jiàn seeing; observing; darśana 現前悉見無數諸佛
219 24 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 與十佛剎微塵數菩薩摩訶薩俱
220 24 jiē all; each and every; in all cases 靡不皆入灌頂之位
221 24 jiē same; equally 靡不皆入灌頂之位
222 24 jiē all; sarva 靡不皆入灌頂之位
223 23 xīn heart [organ] 雖入世間心恒寂靜
224 23 xīn Kangxi radical 61 雖入世間心恒寂靜
225 23 xīn mind; consciousness 雖入世間心恒寂靜
226 23 xīn the center; the core; the middle 雖入世間心恒寂靜
227 23 xīn one of the 28 star constellations 雖入世間心恒寂靜
228 23 xīn heart 雖入世間心恒寂靜
229 23 xīn emotion 雖入世間心恒寂靜
230 23 xīn intention; consideration 雖入世間心恒寂靜
231 23 xīn disposition; temperament 雖入世間心恒寂靜
232 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 雖入世間心恒寂靜
233 23 xīn heart; hṛdaya 雖入世間心恒寂靜
234 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 雖入世間心恒寂靜
235 23 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 頗有人能說幻術文字中種種幻相所住處不
236 23 種種 zhǒng zhǒng short hair 頗有人能說幻術文字中種種幻相所住處不
237 23 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 頗有人能說幻術文字中種種幻相所住處不
238 23 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 頗有人能說幻術文字中種種幻相所住處不
239 22 xiàn to appear; to manifest; to become visible 以一切智自神通力現如來身
240 22 xiàn then; at that time; while 以一切智自神通力現如來身
241 22 xiàn at present 以一切智自神通力現如來身
242 22 xiàn existing at the present time 以一切智自神通力現如來身
243 22 xiàn cash 以一切智自神通力現如來身
244 22 xiàn to manifest; prādur 以一切智自神通力現如來身
245 22 xiàn to manifest; prādur 以一切智自神通力現如來身
246 22 xiàn the present time 以一切智自神通力現如來身
247 22 néng can; able 能令見者悉得開悟
248 22 néng ability; capacity 能令見者悉得開悟
249 22 néng a mythical bear-like beast 能令見者悉得開悟
250 22 néng energy 能令見者悉得開悟
251 22 néng function; use 能令見者悉得開悟
252 22 néng may; should; permitted to 能令見者悉得開悟
253 22 néng talent 能令見者悉得開悟
254 22 néng expert at 能令見者悉得開悟
255 22 néng to be in harmony 能令見者悉得開悟
256 22 néng to tend to; to care for 能令見者悉得開悟
257 22 néng to reach; to arrive at 能令見者悉得開悟
258 22 néng as long as; only 能令見者悉得開悟
259 22 néng even if 能令見者悉得開悟
260 22 néng but 能令見者悉得開悟
261 22 néng in this way 能令見者悉得開悟
262 22 néng to be able; śak 能令見者悉得開悟
263 22 néng skilful; pravīṇa 能令見者悉得開悟
264 22 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普供慧菩薩
265 22 Prussia 普供慧菩薩
266 22 Pu 普供慧菩薩
267 22 equally; impartially; universal; samanta 普供慧菩薩
268 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所依止
269 21 suǒ an office; an institute 無所依止
270 21 suǒ introduces a relative clause 無所依止
271 21 suǒ it 無所依止
272 21 suǒ if; supposing 無所依止
273 21 suǒ a few; various; some 無所依止
274 21 suǒ a place; a location 無所依止
275 21 suǒ indicates a passive voice 無所依止
276 21 suǒ that which 無所依止
277 21 suǒ an ordinal number 無所依止
278 21 suǒ meaning 無所依止
279 21 suǒ garrison 無所依止
280 21 suǒ place; pradeśa 無所依止
281 21 suǒ that which; yad 無所依止
282 21 如是 rúshì thus; so 如是等菩薩摩訶薩十佛剎微塵數
283 21 如是 rúshì thus, so 如是等菩薩摩訶薩十佛剎微塵數
284 21 如是 rúshì thus; evam 如是等菩薩摩訶薩十佛剎微塵數
285 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩十佛剎微塵數
286 20 三昧 sānmèi samadhi 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
287 20 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
288 20 zhī to know 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
289 20 zhī to comprehend 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
290 20 zhī to inform; to tell 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
291 20 zhī to administer 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
292 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
293 20 zhī to be close friends 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
294 20 zhī to feel; to sense; to perceive 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
295 20 zhī to receive; to entertain 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
296 20 zhī knowledge 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
297 20 zhī consciousness; perception 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
298 20 zhī a close friend 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
299 20 zhì wisdom 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
300 20 zhì Zhi 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
301 20 zhī to appreciate 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
302 20 zhī to make known 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
303 20 zhī to have control over 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
304 20 zhī to expect; to foresee 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
305 20 zhī Understanding 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
306 20 zhī know; jña 當知皆以普賢菩薩住不思議解脫之力
307 20 de potential marker 能令見者悉得開悟
308 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令見者悉得開悟
309 20 děi must; ought to 能令見者悉得開悟
310 20 děi to want to; to need to 能令見者悉得開悟
311 20 děi must; ought to 能令見者悉得開悟
312 20 de 能令見者悉得開悟
313 20 de infix potential marker 能令見者悉得開悟
314 20 to result in 能令見者悉得開悟
315 20 to be proper; to fit; to suit 能令見者悉得開悟
316 20 to be satisfied 能令見者悉得開悟
317 20 to be finished 能令見者悉得開悟
318 20 de result of degree 能令見者悉得開悟
319 20 de marks completion of an action 能令見者悉得開悟
320 20 děi satisfying 能令見者悉得開悟
321 20 to contract 能令見者悉得開悟
322 20 marks permission or possibility 能令見者悉得開悟
323 20 expressing frustration 能令見者悉得開悟
324 20 to hear 能令見者悉得開悟
325 20 to have; there is 能令見者悉得開悟
326 20 marks time passed 能令見者悉得開悟
327 20 obtain; attain; prāpta 能令見者悉得開悟
328 20 zhū all; many; various 攝諸趣菩薩
329 20 zhū Zhu 攝諸趣菩薩
330 20 zhū all; members of the class 攝諸趣菩薩
331 20 zhū interrogative particle 攝諸趣菩薩
332 20 zhū him; her; them; it 攝諸趣菩薩
333 20 zhū of; in 攝諸趣菩薩
334 20 zhū all; many; sarva 攝諸趣菩薩
335 20 míng measure word for people 會中諸菩薩眾聞普賢名
336 20 míng fame; renown; reputation 會中諸菩薩眾聞普賢名
337 20 míng a name; personal name; designation 會中諸菩薩眾聞普賢名
338 20 míng rank; position 會中諸菩薩眾聞普賢名
339 20 míng an excuse 會中諸菩薩眾聞普賢名
340 20 míng life 會中諸菩薩眾聞普賢名
341 20 míng to name; to call 會中諸菩薩眾聞普賢名
342 20 míng to express; to describe 會中諸菩薩眾聞普賢名
343 20 míng to be called; to have the name 會中諸菩薩眾聞普賢名
344 20 míng to own; to possess 會中諸菩薩眾聞普賢名
345 20 míng famous; renowned 會中諸菩薩眾聞普賢名
346 20 míng moral 會中諸菩薩眾聞普賢名
347 20 míng name; naman 會中諸菩薩眾聞普賢名
348 20 míng fame; renown; yasas 會中諸菩薩眾聞普賢名
349 20 wèi for; to 當為汝說
350 20 wèi because of 當為汝說
351 20 wéi to act as; to serve 當為汝說
352 20 wéi to change into; to become 當為汝說
353 20 wéi to be; is 當為汝說
354 20 wéi to do 當為汝說
355 20 wèi for 當為汝說
356 20 wèi because of; for; to 當為汝說
357 20 wèi to 當為汝說
358 20 wéi in a passive construction 當為汝說
359 20 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
360 20 wéi forming an adverb 當為汝說
361 20 wéi to add emphasis 當為汝說
362 20 wèi to support; to help 當為汝說
363 20 wéi to govern 當為汝說
364 20 wèi to be; bhū 當為汝說
365 19 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 獲諸菩薩普見三昧
366 19 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
367 19 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
368 19 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
369 19 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
370 19 佛子 fózi all sentient beings 佛子
371 19 to know; to learn about; to comprehend 能令見者悉得開悟
372 19 all; entire 能令見者悉得開悟
373 19 detailed 能令見者悉得開悟
374 19 to elaborate; to expound 能令見者悉得開悟
375 19 to exhaust; to use up 能令見者悉得開悟
376 19 strongly 能令見者悉得開悟
377 19 Xi 能令見者悉得開悟
378 19 all; kṛtsna 能令見者悉得開悟
379 18 mèi to conceal 而於菩薩諸大三昧或入
380 18 mèi dark; dim 而於菩薩諸大三昧或入
381 18 mèi ignorant 而於菩薩諸大三昧或入
382 18 mèi to offend 而於菩薩諸大三昧或入
383 18 mèi to have clouded vision 而於菩薩諸大三昧或入
384 18 mèi color blind 而於菩薩諸大三昧或入
385 18 mèi to risk; to hazard 而於菩薩諸大三昧或入
386 18 mèi widespread and spacious 而於菩薩諸大三昧或入
387 18 mèi to covet 而於菩薩諸大三昧或入
388 18 hài to harm 而於菩薩諸大三昧或入
389 18 mèi sluggish; manda 而於菩薩諸大三昧或入
390 18 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 等于法界無量無邊
391 18 無邊 wúbiān boundless; ananta 等于法界無量無邊
392 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
393 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
394 17 shuì to persuade 當為汝說
395 17 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
396 17 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
397 17 shuō to claim; to assert 當為汝說
398 17 shuō allocution 當為汝說
399 17 shuō to criticize; to scold 當為汝說
400 17 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
401 17 shuō speach; vāda 當為汝說
402 17 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
403 17 shuō to instruct 當為汝說
404 16 zhī him; her; them; that 靡不皆入灌頂之位
405 16 zhī used between a modifier and a word to form a word group 靡不皆入灌頂之位
406 16 zhī to go 靡不皆入灌頂之位
407 16 zhī this; that 靡不皆入灌頂之位
408 16 zhī genetive marker 靡不皆入灌頂之位
409 16 zhī it 靡不皆入灌頂之位
410 16 zhī in; in regards to 靡不皆入灌頂之位
411 16 zhī all 靡不皆入灌頂之位
412 16 zhī and 靡不皆入灌頂之位
413 16 zhī however 靡不皆入灌頂之位
414 16 zhī if 靡不皆入灌頂之位
415 16 zhī then 靡不皆入灌頂之位
416 16 zhī to arrive; to go 靡不皆入灌頂之位
417 16 zhī is 靡不皆入灌頂之位
418 16 zhī to use 靡不皆入灌頂之位
419 16 zhī Zhi 靡不皆入灌頂之位
420 16 zhī winding 靡不皆入灌頂之位
421 16 zhōng middle 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
422 16 zhōng medium; medium sized 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
423 16 zhōng China 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
424 16 zhòng to hit the mark 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
425 16 zhōng in; amongst 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
426 16 zhōng midday 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
427 16 zhōng inside 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
428 16 zhōng during 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
429 16 zhōng Zhong 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
430 16 zhōng intermediary 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
431 16 zhōng half 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
432 16 zhōng just right; suitably 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
433 16 zhōng while 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
434 16 zhòng to reach; to attain 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
435 16 zhòng to suffer; to infect 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
436 16 zhòng to obtain 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
437 16 zhòng to pass an exam 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
438 16 zhōng middle 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正覺
439 16 that; those 汝應請彼
440 16 another; the other 汝應請彼
441 16 that; tad 汝應請彼
442 16 yǒu is; are; to exist 若有得見普賢菩薩
443 16 yǒu to have; to possess 若有得見普賢菩薩
444 16 yǒu indicates an estimate 若有得見普賢菩薩
445 16 yǒu indicates a large quantity 若有得見普賢菩薩
446 16 yǒu indicates an affirmative response 若有得見普賢菩薩
447 16 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有得見普賢菩薩
448 16 yǒu used to compare two things 若有得見普賢菩薩
449 16 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有得見普賢菩薩
450 16 yǒu used before the names of dynasties 若有得見普賢菩薩
451 16 yǒu a certain thing; what exists 若有得見普賢菩薩
452 16 yǒu multiple of ten and ... 若有得見普賢菩薩
453 16 yǒu abundant 若有得見普賢菩薩
454 16 yǒu purposeful 若有得見普賢菩薩
455 16 yǒu You 若有得見普賢菩薩
456 16 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有得見普賢菩薩
457 16 yǒu becoming; bhava 若有得見普賢菩薩
458 16 so as to; in order to 以一切智自神通力現如來身
459 16 to use; to regard as 以一切智自神通力現如來身
460 16 to use; to grasp 以一切智自神通力現如來身
461 16 according to 以一切智自神通力現如來身
462 16 because of 以一切智自神通力現如來身
463 16 on a certain date 以一切智自神通力現如來身
464 16 and; as well as 以一切智自神通力現如來身
465 16 to rely on 以一切智自神通力現如來身
466 16 to regard 以一切智自神通力現如來身
467 16 to be able to 以一切智自神通力現如來身
468 16 to order; to command 以一切智自神通力現如來身
469 16 further; moreover 以一切智自神通力現如來身
470 16 used after a verb 以一切智自神通力現如來身
471 16 very 以一切智自神通力現如來身
472 16 already 以一切智自神通力現如來身
473 16 increasingly 以一切智自神通力現如來身
474 16 a reason; a cause 以一切智自神通力現如來身
475 16 Israel 以一切智自神通力現如來身
476 16 Yi 以一切智自神通力現如來身
477 16 use; yogena 以一切智自神通力現如來身
478 16 大三 dàsān third-year university student 而於菩薩諸大三昧或入
479 16 無盡 wújìn endless; inexhaustible 無盡妙法藏菩薩
480 16 無盡 wújìn endless 無盡妙法藏菩薩
481 16 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 無盡妙法藏菩薩
482 16 世間 shìjiān world; the human world 世間慧菩薩
483 16 世間 shìjiān world 世間慧菩薩
484 16 世間 shìjiān world; loka 世間慧菩薩
485 15 無有 wú yǒu there is not 無有攀緣
486 15 無有 wú yǒu non-existence 無有攀緣
487 15 such as; for example; for instance 如幻慧菩薩
488 15 if 如幻慧菩薩
489 15 in accordance with 如幻慧菩薩
490 15 to be appropriate; should; with regard to 如幻慧菩薩
491 15 this 如幻慧菩薩
492 15 it is so; it is thus; can be compared with 如幻慧菩薩
493 15 to go to 如幻慧菩薩
494 15 to meet 如幻慧菩薩
495 15 to appear; to seem; to be like 如幻慧菩薩
496 15 at least as good as 如幻慧菩薩
497 15 and 如幻慧菩薩
498 15 or 如幻慧菩薩
499 15 but 如幻慧菩薩
500 15 then 如幻慧菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhù attaching; abiding; dwelling on
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
  1. huì
  2. huì
  3. huì
  1. Wisdom
  2. wisdom; prajna
  3. intellect; mati
huàn illusion; māyā
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
达心 達心 100 Daxin
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
罗睺 羅睺 108 Rahu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
山上 115 Shanshang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西北方 120 northwest; northwestern
虚空慧菩萨 虛空慧菩薩 120 Gaganamati Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智慧轮 智慧輪 122 Prajnacakra
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
总持王菩萨 總持王菩薩 122 Dharani King Bodhisattva

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退智 98 never regressing wisdom
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
非有 102 does not exist; is not real
佛法无边 佛法無邊 102 the teachings of the Buddha are boundless
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净修 淨修 106 proper cultivation
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙月 109 sucandra
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
难思 難思 110 hard to believe; incredible
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四天下 115 the four continents
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外入 119 external sense organs
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无诤心 無諍心 119 a non-disputing mind
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī