Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 208 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生 |
2 | 208 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生 |
3 | 208 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生 |
4 | 208 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生 |
5 | 208 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生 |
6 | 208 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生 |
7 | 208 | 令 | lìng | good | 令一切眾生 |
8 | 208 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生 |
9 | 208 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生 |
10 | 208 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生 |
11 | 208 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生 |
12 | 208 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生 |
13 | 208 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生 |
14 | 208 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生 |
15 | 207 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生 |
16 | 207 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生 |
17 | 114 | 一切 | yīqiè | temporary | 究竟一切通明智慧 |
18 | 114 | 一切 | yīqiè | the same | 究竟一切通明智慧 |
19 | 108 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉清淨 |
20 | 108 | 悉 | xī | detailed | 皆悉清淨 |
21 | 108 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉清淨 |
22 | 108 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉清淨 |
23 | 108 | 悉 | xī | strongly | 皆悉清淨 |
24 | 108 | 悉 | xī | Xi | 皆悉清淨 |
25 | 108 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉清淨 |
26 | 104 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 修平等願真實善根 |
27 | 104 | 平等 | píngděng | equal | 修平等願真實善根 |
28 | 104 | 平等 | píngděng | equality | 修平等願真實善根 |
29 | 104 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 修平等願真實善根 |
30 | 93 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得無上菩提之心 |
31 | 93 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得無上菩提之心 |
32 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 悉得無上菩提之心 |
33 | 93 | 得 | dé | de | 悉得無上菩提之心 |
34 | 93 | 得 | de | infix potential marker | 悉得無上菩提之心 |
35 | 93 | 得 | dé | to result in | 悉得無上菩提之心 |
36 | 93 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得無上菩提之心 |
37 | 93 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得無上菩提之心 |
38 | 93 | 得 | dé | to be finished | 悉得無上菩提之心 |
39 | 93 | 得 | děi | satisfying | 悉得無上菩提之心 |
40 | 93 | 得 | dé | to contract | 悉得無上菩提之心 |
41 | 93 | 得 | dé | to hear | 悉得無上菩提之心 |
42 | 93 | 得 | dé | to have; there is | 悉得無上菩提之心 |
43 | 93 | 得 | dé | marks time passed | 悉得無上菩提之心 |
44 | 93 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得無上菩提之心 |
45 | 88 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根 |
46 | 88 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根 |
47 | 85 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向眾生 |
48 | 74 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 離惡清淨 |
49 | 74 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 離惡清淨 |
50 | 74 | 清淨 | qīngjìng | concise | 離惡清淨 |
51 | 74 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 離惡清淨 |
52 | 74 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 離惡清淨 |
53 | 74 | 清淨 | qīngjìng | purity | 離惡清淨 |
54 | 74 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 離惡清淨 |
55 | 73 | 心 | xīn | heart [organ] | 悉得無上菩提之心 |
56 | 73 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 悉得無上菩提之心 |
57 | 73 | 心 | xīn | mind; consciousness | 悉得無上菩提之心 |
58 | 73 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 悉得無上菩提之心 |
59 | 73 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 悉得無上菩提之心 |
60 | 73 | 心 | xīn | heart | 悉得無上菩提之心 |
61 | 73 | 心 | xīn | emotion | 悉得無上菩提之心 |
62 | 73 | 心 | xīn | intention; consideration | 悉得無上菩提之心 |
63 | 73 | 心 | xīn | disposition; temperament | 悉得無上菩提之心 |
64 | 73 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 悉得無上菩提之心 |
65 | 73 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 悉得無上菩提之心 |
66 | 73 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 悉得無上菩提之心 |
67 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等施 |
68 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 無等施 |
69 | 69 | 無 | mó | mo | 無等施 |
70 | 69 | 無 | wú | to not have | 無等施 |
71 | 69 | 無 | wú | Wu | 無等施 |
72 | 69 | 無 | mó | mo | 無等施 |
73 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所 |
74 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所 |
75 | 56 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所 |
76 | 56 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所 |
77 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
78 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
79 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
80 | 55 | 施 | shī | to give; to grant | 大眾施會 |
81 | 55 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 大眾施會 |
82 | 55 | 施 | shī | to deploy; to set up | 大眾施會 |
83 | 55 | 施 | shī | to relate to | 大眾施會 |
84 | 55 | 施 | shī | to move slowly | 大眾施會 |
85 | 55 | 施 | shī | to exert | 大眾施會 |
86 | 55 | 施 | shī | to apply; to spread | 大眾施會 |
87 | 55 | 施 | shī | Shi | 大眾施會 |
88 | 55 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 大眾施會 |
89 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普淨眾生永離眾惡 |
90 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普淨眾生永離眾惡 |
91 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普淨眾生永離眾惡 |
92 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普淨眾生永離眾惡 |
93 | 47 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 悉令滿足 |
94 | 47 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 悉令滿足 |
95 | 47 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 悉令滿足 |
96 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
97 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
98 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
99 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
100 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所歎 |
101 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所歎 |
102 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所歎 |
103 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所歎 |
104 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所歎 |
105 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所歎 |
106 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所歎 |
107 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行無量施 |
108 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行無量施 |
109 | 41 | 行 | háng | profession | 行無量施 |
110 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無量施 |
111 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行無量施 |
112 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無量施 |
113 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無量施 |
114 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無量施 |
115 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行無量施 |
116 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無量施 |
117 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行無量施 |
118 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無量施 |
119 | 41 | 行 | xíng | to move | 行無量施 |
120 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無量施 |
121 | 41 | 行 | xíng | travel | 行無量施 |
122 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行無量施 |
123 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行無量施 |
124 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行無量施 |
125 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行無量施 |
126 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行無量施 |
127 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無量施 |
128 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行無量施 |
129 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行無量施 |
130 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無量施 |
131 | 41 | 行 | xíng | 行無量施 | |
132 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行無量施 |
133 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無量施 |
134 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無量施 |
135 | 40 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 悉到無量功德彼岸 |
136 | 40 | 功德 | gōngdé | merit | 悉到無量功德彼岸 |
137 | 40 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 悉到無量功德彼岸 |
138 | 40 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 悉到無量功德彼岸 |
139 | 38 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
140 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 心不中悔 |
141 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆悉莊嚴而以惠施 |
142 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 皆悉莊嚴而以惠施 |
143 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 皆悉莊嚴而以惠施 |
144 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
145 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆悉莊嚴而以惠施 |
146 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆悉莊嚴而以惠施 |
147 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆悉莊嚴而以惠施 |
148 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 皆悉莊嚴而以惠施 |
149 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 皆悉莊嚴而以惠施 |
150 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆悉莊嚴而以惠施 |
151 | 35 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足諸地 |
152 | 35 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足諸地 |
153 | 35 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足諸地 |
154 | 35 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
155 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
156 | 35 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
157 | 35 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
158 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
159 | 35 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
160 | 35 | 不違 | bùwéi | to not be contrary | 而亦不違因緣業報 |
161 | 35 | 不違 | bùwéi | to do no harm | 而亦不違因緣業報 |
162 | 35 | 不違 | bùwéi | to not violate the law | 而亦不違因緣業報 |
163 | 35 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於一切世界 |
164 | 35 | 世界 | shìjiè | the earth | 於一切世界 |
165 | 35 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於一切世界 |
166 | 35 | 世界 | shìjiè | the human world | 於一切世界 |
167 | 35 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於一切世界 |
168 | 35 | 世界 | shìjiè | world | 於一切世界 |
169 | 35 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於一切世界 |
170 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 不著法 |
171 | 34 | 法 | fǎ | France | 不著法 |
172 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不著法 |
173 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不著法 |
174 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不著法 |
175 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 不著法 |
176 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 不著法 |
177 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不著法 |
178 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 不著法 |
179 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 不著法 |
180 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 不著法 |
181 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不著法 |
182 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不著法 |
183 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 不著法 |
184 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不著法 |
185 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不著法 |
186 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不著法 |
187 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不著法 |
188 | 33 | 能 | néng | can; able | 悉能救護一切眾生 |
189 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能救護一切眾生 |
190 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能救護一切眾生 |
191 | 33 | 能 | néng | energy | 悉能救護一切眾生 |
192 | 33 | 能 | néng | function; use | 悉能救護一切眾生 |
193 | 33 | 能 | néng | talent | 悉能救護一切眾生 |
194 | 33 | 能 | néng | expert at | 悉能救護一切眾生 |
195 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能救護一切眾生 |
196 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能救護一切眾生 |
197 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能救護一切眾生 |
198 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能救護一切眾生 |
199 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能救護一切眾生 |
200 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切世界 |
201 | 32 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所歎 |
202 | 32 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順三世如來正教 |
203 | 32 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順三世如來正教 |
204 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為一切作大施主 |
205 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為一切作大施主 |
206 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 普為一切作大施主 |
207 | 30 | 為 | wéi | to do | 普為一切作大施主 |
208 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 普為一切作大施主 |
209 | 30 | 為 | wéi | to govern | 普為一切作大施主 |
210 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為一切作大施主 |
211 | 28 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著內 |
212 | 28 | 不著 | bùzháo | no need | 不著內 |
213 | 28 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著內 |
214 | 28 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著內 |
215 | 28 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著內 |
216 | 28 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著內 |
217 | 27 | 布施 | bùshī | generosity | 無量百千億那由他布施之具 |
218 | 27 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 無量百千億那由他布施之具 |
219 | 27 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿法界 |
220 | 26 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 無量境界 |
221 | 26 | 境界 | jìngjiè | place; area | 無量境界 |
222 | 26 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 無量境界 |
223 | 26 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 無量境界 |
224 | 26 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 無量境界 |
225 | 25 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 無量百千億那由他布施之具 |
226 | 25 | 具 | jù | to possess; to have | 無量百千億那由他布施之具 |
227 | 25 | 具 | jù | to prepare | 無量百千億那由他布施之具 |
228 | 25 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 無量百千億那由他布施之具 |
229 | 25 | 具 | jù | Ju | 無量百千億那由他布施之具 |
230 | 25 | 具 | jù | talent; ability | 無量百千億那由他布施之具 |
231 | 25 | 具 | jù | a feast; food | 無量百千億那由他布施之具 |
232 | 25 | 具 | jù | to arrange; to provide | 無量百千億那由他布施之具 |
233 | 25 | 具 | jù | furnishings | 無量百千億那由他布施之具 |
234 | 25 | 具 | jù | to understand | 無量百千億那由他布施之具 |
235 | 25 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 無量百千億那由他布施之具 |
236 | 24 | 業 | yè | business; industry | 而亦不壞一切業迹 |
237 | 24 | 業 | yè | activity; actions | 而亦不壞一切業迹 |
238 | 24 | 業 | yè | order; sequence | 而亦不壞一切業迹 |
239 | 24 | 業 | yè | to continue | 而亦不壞一切業迹 |
240 | 24 | 業 | yè | to start; to create | 而亦不壞一切業迹 |
241 | 24 | 業 | yè | karma | 而亦不壞一切業迹 |
242 | 24 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 而亦不壞一切業迹 |
243 | 24 | 業 | yè | a course of study; training | 而亦不壞一切業迹 |
244 | 24 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 而亦不壞一切業迹 |
245 | 24 | 業 | yè | an estate; a property | 而亦不壞一切業迹 |
246 | 24 | 業 | yè | an achievement | 而亦不壞一切業迹 |
247 | 24 | 業 | yè | to engage in | 而亦不壞一切業迹 |
248 | 24 | 業 | yè | Ye | 而亦不壞一切業迹 |
249 | 24 | 業 | yè | a horizontal board | 而亦不壞一切業迹 |
250 | 24 | 業 | yè | an occupation | 而亦不壞一切業迹 |
251 | 24 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 而亦不壞一切業迹 |
252 | 24 | 業 | yè | a book | 而亦不壞一切業迹 |
253 | 24 | 業 | yè | actions; karma; karman | 而亦不壞一切業迹 |
254 | 24 | 業 | yè | activity; kriyā | 而亦不壞一切業迹 |
255 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 皆悉莊嚴而以惠施 |
256 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 皆悉莊嚴而以惠施 |
257 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 皆悉莊嚴而以惠施 |
258 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 皆悉莊嚴而以惠施 |
259 | 24 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普淨眾生永離眾惡 |
260 | 24 | 普 | pǔ | Prussia | 普淨眾生永離眾惡 |
261 | 24 | 普 | pǔ | Pu | 普淨眾生永離眾惡 |
262 | 24 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普淨眾生永離眾惡 |
263 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆悉莊嚴而以惠施 |
264 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆悉莊嚴而以惠施 |
265 | 23 | 而 | néng | can; able | 皆悉莊嚴而以惠施 |
266 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆悉莊嚴而以惠施 |
267 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
268 | 23 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
269 | 23 | 無數 | wúshù | extremely many | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
270 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 深解諸法 |
271 | 22 | 中 | zhōng | middle | 心不中悔 |
272 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 心不中悔 |
273 | 22 | 中 | zhōng | China | 心不中悔 |
274 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 心不中悔 |
275 | 22 | 中 | zhōng | midday | 心不中悔 |
276 | 22 | 中 | zhōng | inside | 心不中悔 |
277 | 22 | 中 | zhōng | during | 心不中悔 |
278 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 心不中悔 |
279 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 心不中悔 |
280 | 22 | 中 | zhōng | half | 心不中悔 |
281 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 心不中悔 |
282 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 心不中悔 |
283 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 心不中悔 |
284 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 心不中悔 |
285 | 22 | 中 | zhōng | middle | 心不中悔 |
286 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離惡清淨 |
287 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離惡清淨 |
288 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離惡清淨 |
289 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離惡清淨 |
290 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離惡清淨 |
291 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離惡清淨 |
292 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離惡清淨 |
293 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離惡清淨 |
294 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離惡清淨 |
295 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離惡清淨 |
296 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離惡清淨 |
297 | 21 | 離 | lí | two | 離惡清淨 |
298 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離惡清淨 |
299 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離惡清淨 |
300 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離惡清淨 |
301 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離惡清淨 |
302 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 如一子想 |
303 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 如一子想 |
304 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 如一子想 |
305 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 如一子想 |
306 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 如一子想 |
307 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 如一子想 |
308 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得無等等如來智慧 |
309 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 得無等等如來智慧 |
310 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得無等等如來智慧 |
311 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 得無等等如來智慧 |
312 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 得無等等如來智慧 |
313 | 19 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
314 | 19 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
315 | 19 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
316 | 19 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
317 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生薩婆若 |
318 | 19 | 生 | shēng | to live | 生薩婆若 |
319 | 19 | 生 | shēng | raw | 生薩婆若 |
320 | 19 | 生 | shēng | a student | 生薩婆若 |
321 | 19 | 生 | shēng | life | 生薩婆若 |
322 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生薩婆若 |
323 | 19 | 生 | shēng | alive | 生薩婆若 |
324 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生薩婆若 |
325 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生薩婆若 |
326 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生薩婆若 |
327 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生薩婆若 |
328 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生薩婆若 |
329 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生薩婆若 |
330 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生薩婆若 |
331 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生薩婆若 |
332 | 19 | 生 | shēng | gender | 生薩婆若 |
333 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生薩婆若 |
334 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生薩婆若 |
335 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生薩婆若 |
336 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生薩婆若 |
337 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生薩婆若 |
338 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生薩婆若 |
339 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生薩婆若 |
340 | 19 | 生 | shēng | nature | 生薩婆若 |
341 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生薩婆若 |
342 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生薩婆若 |
343 | 19 | 生 | shēng | birth | 生薩婆若 |
344 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生薩婆若 |
345 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等施 |
346 | 18 | 等 | děng | to wait | 無等施 |
347 | 18 | 等 | děng | to be equal | 無等施 |
348 | 18 | 等 | děng | degree; level | 無等施 |
349 | 18 | 等 | děng | to compare | 無等施 |
350 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等施 |
351 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 解一切法 |
352 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 解一切法 |
353 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 悉能分別一切佛法 |
354 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 悉能分別一切佛法 |
355 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 悉能分別一切佛法 |
356 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 悉能分別一切佛法 |
357 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 悉能分別一切佛法 |
358 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 悉能分別一切佛法 |
359 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 皆悉成就大乘施會 |
360 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 皆悉成就大乘施會 |
361 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 皆悉成就大乘施會 |
362 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 皆悉成就大乘施會 |
363 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 皆悉成就大乘施會 |
364 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 皆悉成就大乘施會 |
365 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 皆悉成就大乘施會 |
366 | 17 | 常 | cháng | Chang | 無有常想 |
367 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 無有常想 |
368 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 無有常想 |
369 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 無有常想 |
370 | 16 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習大慈具菩薩行 |
371 | 16 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習大慈具菩薩行 |
372 | 16 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 究竟彼岸 |
373 | 16 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 究竟彼岸 |
374 | 16 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間富樂無所希望 |
375 | 16 | 世間 | shìjiān | world | 世間富樂無所希望 |
376 | 16 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間富樂無所希望 |
377 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 心無有悔 |
378 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 心無有悔 |
379 | 16 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 盡未來劫於一切剎 |
380 | 16 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 盡未來劫於一切剎 |
381 | 16 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 盡未來劫於一切剎 |
382 | 16 | 剎 | shā | land | 盡未來劫於一切剎 |
383 | 16 | 剎 | shā | canopy; chattra | 盡未來劫於一切剎 |
384 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦所不及 |
385 | 15 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 具一切智 |
386 | 15 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 具一切智 |
387 | 15 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 深解諸法 |
388 | 15 | 解 | jiě | to explain | 深解諸法 |
389 | 15 | 解 | jiě | to divide; to separate | 深解諸法 |
390 | 15 | 解 | jiě | to understand | 深解諸法 |
391 | 15 | 解 | jiě | to solve a math problem | 深解諸法 |
392 | 15 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 深解諸法 |
393 | 15 | 解 | jiě | to cut; to disect | 深解諸法 |
394 | 15 | 解 | jiě | to relieve oneself | 深解諸法 |
395 | 15 | 解 | jiě | a solution | 深解諸法 |
396 | 15 | 解 | jiè | to escort | 深解諸法 |
397 | 15 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 深解諸法 |
398 | 15 | 解 | xiè | acrobatic skills | 深解諸法 |
399 | 15 | 解 | jiě | can; able to | 深解諸法 |
400 | 15 | 解 | jiě | a stanza | 深解諸法 |
401 | 15 | 解 | jiè | to send off | 深解諸法 |
402 | 15 | 解 | xiè | Xie | 深解諸法 |
403 | 15 | 解 | jiě | exegesis | 深解諸法 |
404 | 15 | 解 | xiè | laziness | 深解諸法 |
405 | 15 | 解 | jiè | a government office | 深解諸法 |
406 | 15 | 解 | jiè | to pawn | 深解諸法 |
407 | 15 | 解 | jiè | to rent; to lease | 深解諸法 |
408 | 15 | 解 | jiě | understanding | 深解諸法 |
409 | 15 | 解 | jiě | to liberate | 深解諸法 |
410 | 14 | 求 | qiú | to request | 不求果報 |
411 | 14 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不求果報 |
412 | 14 | 求 | qiú | to implore | 不求果報 |
413 | 14 | 求 | qiú | to aspire to | 不求果報 |
414 | 14 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不求果報 |
415 | 14 | 求 | qiú | to attract | 不求果報 |
416 | 14 | 求 | qiú | to bribe | 不求果報 |
417 | 14 | 求 | qiú | Qiu | 不求果報 |
418 | 14 | 求 | qiú | to demand | 不求果報 |
419 | 14 | 求 | qiú | to end | 不求果報 |
420 | 14 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不求果報 |
421 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 隨願施 |
422 | 14 | 願 | yuàn | hope | 隨願施 |
423 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 隨願施 |
424 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 隨願施 |
425 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 隨願施 |
426 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 隨願施 |
427 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 隨願施 |
428 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 隨願施 |
429 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 隨願施 |
430 | 14 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修平等願真實善根 |
431 | 14 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修平等願真實善根 |
432 | 14 | 修 | xiū | to repair | 修平等願真實善根 |
433 | 14 | 修 | xiū | long; slender | 修平等願真實善根 |
434 | 14 | 修 | xiū | to write; to compile | 修平等願真實善根 |
435 | 14 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修平等願真實善根 |
436 | 14 | 修 | xiū | to practice | 修平等願真實善根 |
437 | 14 | 修 | xiū | to cut | 修平等願真實善根 |
438 | 14 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修平等願真實善根 |
439 | 14 | 修 | xiū | a virtuous person | 修平等願真實善根 |
440 | 14 | 修 | xiū | Xiu | 修平等願真實善根 |
441 | 14 | 修 | xiū | to unknot | 修平等願真實善根 |
442 | 14 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修平等願真實善根 |
443 | 14 | 修 | xiū | excellent | 修平等願真實善根 |
444 | 14 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修平等願真實善根 |
445 | 14 | 修 | xiū | Cultivation | 修平等願真實善根 |
446 | 14 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修平等願真實善根 |
447 | 14 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修平等願真實善根 |
448 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 安置無礙清淨智道 |
449 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 安置無礙清淨智道 |
450 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 安置無礙清淨智道 |
451 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 安置無礙清淨智道 |
452 | 14 | 智 | zhì | clever | 安置無礙清淨智道 |
453 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 安置無礙清淨智道 |
454 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 安置無礙清淨智道 |
455 | 14 | 見 | jiàn | to see | 見諸佛施 |
456 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸佛施 |
457 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸佛施 |
458 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸佛施 |
459 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸佛施 |
460 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 見諸佛施 |
461 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸佛施 |
462 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸佛施 |
463 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 見諸佛施 |
464 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 見諸佛施 |
465 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸佛施 |
466 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸佛施 |
467 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸佛施 |
468 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
469 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
470 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
471 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
472 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
473 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
474 | 14 | 說 | shuō | allocution | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
475 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
476 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
477 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
478 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
479 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
480 | 13 | 一 | yī | one | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
481 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
482 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
483 | 13 | 一 | yī | first | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
484 | 13 | 一 | yī | the same | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
485 | 13 | 一 | yī | sole; single | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
486 | 13 | 一 | yī | a very small amount | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
487 | 13 | 一 | yī | Yi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
488 | 13 | 一 | yī | other | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
489 | 13 | 一 | yī | to unify | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
490 | 13 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
491 | 13 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
492 | 13 | 一 | yī | one; eka | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
493 | 13 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
494 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
495 | 13 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
496 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
497 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
498 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
499 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
500 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
Frequencies of all Words
Top 825
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 208 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生 |
2 | 208 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生 |
3 | 208 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生 |
4 | 208 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生 |
5 | 208 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生 |
6 | 208 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生 |
7 | 208 | 令 | lìng | good | 令一切眾生 |
8 | 208 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生 |
9 | 208 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生 |
10 | 208 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生 |
11 | 208 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生 |
12 | 208 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生 |
13 | 208 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生 |
14 | 208 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生 |
15 | 207 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生 |
16 | 207 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生 |
17 | 114 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 究竟一切通明智慧 |
18 | 114 | 一切 | yīqiè | temporary | 究竟一切通明智慧 |
19 | 114 | 一切 | yīqiè | the same | 究竟一切通明智慧 |
20 | 114 | 一切 | yīqiè | generally | 究竟一切通明智慧 |
21 | 114 | 一切 | yīqiè | all, everything | 究竟一切通明智慧 |
22 | 114 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 究竟一切通明智慧 |
23 | 108 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉清淨 |
24 | 108 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉清淨 |
25 | 108 | 悉 | xī | detailed | 皆悉清淨 |
26 | 108 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉清淨 |
27 | 108 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉清淨 |
28 | 108 | 悉 | xī | strongly | 皆悉清淨 |
29 | 108 | 悉 | xī | Xi | 皆悉清淨 |
30 | 108 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉清淨 |
31 | 104 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 修平等願真實善根 |
32 | 104 | 平等 | píngděng | equal | 修平等願真實善根 |
33 | 104 | 平等 | píngděng | equality | 修平等願真實善根 |
34 | 104 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 修平等願真實善根 |
35 | 93 | 得 | de | potential marker | 悉得無上菩提之心 |
36 | 93 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得無上菩提之心 |
37 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 悉得無上菩提之心 |
38 | 93 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得無上菩提之心 |
39 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 悉得無上菩提之心 |
40 | 93 | 得 | dé | de | 悉得無上菩提之心 |
41 | 93 | 得 | de | infix potential marker | 悉得無上菩提之心 |
42 | 93 | 得 | dé | to result in | 悉得無上菩提之心 |
43 | 93 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得無上菩提之心 |
44 | 93 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得無上菩提之心 |
45 | 93 | 得 | dé | to be finished | 悉得無上菩提之心 |
46 | 93 | 得 | de | result of degree | 悉得無上菩提之心 |
47 | 93 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得無上菩提之心 |
48 | 93 | 得 | děi | satisfying | 悉得無上菩提之心 |
49 | 93 | 得 | dé | to contract | 悉得無上菩提之心 |
50 | 93 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得無上菩提之心 |
51 | 93 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得無上菩提之心 |
52 | 93 | 得 | dé | to hear | 悉得無上菩提之心 |
53 | 93 | 得 | dé | to have; there is | 悉得無上菩提之心 |
54 | 93 | 得 | dé | marks time passed | 悉得無上菩提之心 |
55 | 93 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得無上菩提之心 |
56 | 88 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根 |
57 | 88 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根 |
58 | 85 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向眾生 |
59 | 84 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸惡道拔出眾生 |
60 | 84 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸惡道拔出眾生 |
61 | 84 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸惡道拔出眾生 |
62 | 84 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸惡道拔出眾生 |
63 | 84 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸惡道拔出眾生 |
64 | 84 | 諸 | zhū | of; in | 於諸惡道拔出眾生 |
65 | 84 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸惡道拔出眾生 |
66 | 74 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 離惡清淨 |
67 | 74 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 離惡清淨 |
68 | 74 | 清淨 | qīngjìng | concise | 離惡清淨 |
69 | 74 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 離惡清淨 |
70 | 74 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 離惡清淨 |
71 | 74 | 清淨 | qīngjìng | purity | 離惡清淨 |
72 | 74 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 離惡清淨 |
73 | 73 | 心 | xīn | heart [organ] | 悉得無上菩提之心 |
74 | 73 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 悉得無上菩提之心 |
75 | 73 | 心 | xīn | mind; consciousness | 悉得無上菩提之心 |
76 | 73 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 悉得無上菩提之心 |
77 | 73 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 悉得無上菩提之心 |
78 | 73 | 心 | xīn | heart | 悉得無上菩提之心 |
79 | 73 | 心 | xīn | emotion | 悉得無上菩提之心 |
80 | 73 | 心 | xīn | intention; consideration | 悉得無上菩提之心 |
81 | 73 | 心 | xīn | disposition; temperament | 悉得無上菩提之心 |
82 | 73 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 悉得無上菩提之心 |
83 | 73 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 悉得無上菩提之心 |
84 | 73 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 悉得無上菩提之心 |
85 | 69 | 無 | wú | no | 無等施 |
86 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等施 |
87 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 無等施 |
88 | 69 | 無 | wú | has not yet | 無等施 |
89 | 69 | 無 | mó | mo | 無等施 |
90 | 69 | 無 | wú | do not | 無等施 |
91 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 無等施 |
92 | 69 | 無 | wú | regardless of | 無等施 |
93 | 69 | 無 | wú | to not have | 無等施 |
94 | 69 | 無 | wú | um | 無等施 |
95 | 69 | 無 | wú | Wu | 無等施 |
96 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無等施 |
97 | 69 | 無 | wú | not; non- | 無等施 |
98 | 69 | 無 | mó | mo | 無等施 |
99 | 56 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所 |
100 | 56 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所 |
101 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸佛所 |
102 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所 |
103 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所 |
104 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸佛所 |
105 | 56 | 於 | yú | from | 於諸佛所 |
106 | 56 | 於 | yú | give | 於諸佛所 |
107 | 56 | 於 | yú | oppposing | 於諸佛所 |
108 | 56 | 於 | yú | and | 於諸佛所 |
109 | 56 | 於 | yú | compared to | 於諸佛所 |
110 | 56 | 於 | yú | by | 於諸佛所 |
111 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 於諸佛所 |
112 | 56 | 於 | yú | for | 於諸佛所 |
113 | 56 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所 |
114 | 56 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所 |
115 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 於諸佛所 |
116 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 於諸佛所 |
117 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
118 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
119 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
120 | 55 | 施 | shī | to give; to grant | 大眾施會 |
121 | 55 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 大眾施會 |
122 | 55 | 施 | shī | to deploy; to set up | 大眾施會 |
123 | 55 | 施 | shī | to relate to | 大眾施會 |
124 | 55 | 施 | shī | to move slowly | 大眾施會 |
125 | 55 | 施 | shī | to exert | 大眾施會 |
126 | 55 | 施 | shī | to apply; to spread | 大眾施會 |
127 | 55 | 施 | shī | Shi | 大眾施會 |
128 | 55 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 大眾施會 |
129 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普淨眾生永離眾惡 |
130 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普淨眾生永離眾惡 |
131 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普淨眾生永離眾惡 |
132 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普淨眾生永離眾惡 |
133 | 47 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 悉令滿足 |
134 | 47 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 悉令滿足 |
135 | 47 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 悉令滿足 |
136 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
137 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
138 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
139 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
140 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛所歎 |
141 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛所歎 |
142 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛所歎 |
143 | 41 | 所 | suǒ | it | 諸佛所歎 |
144 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛所歎 |
145 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所歎 |
146 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所歎 |
147 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所歎 |
148 | 41 | 所 | suǒ | that which | 諸佛所歎 |
149 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所歎 |
150 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所歎 |
151 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所歎 |
152 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所歎 |
153 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛所歎 |
154 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行無量施 |
155 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行無量施 |
156 | 41 | 行 | háng | profession | 行無量施 |
157 | 41 | 行 | háng | line; row | 行無量施 |
158 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無量施 |
159 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行無量施 |
160 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無量施 |
161 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無量施 |
162 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無量施 |
163 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行無量施 |
164 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無量施 |
165 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行無量施 |
166 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無量施 |
167 | 41 | 行 | xíng | to move | 行無量施 |
168 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無量施 |
169 | 41 | 行 | xíng | travel | 行無量施 |
170 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行無量施 |
171 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行無量施 |
172 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行無量施 |
173 | 41 | 行 | xíng | soon | 行無量施 |
174 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行無量施 |
175 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行無量施 |
176 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無量施 |
177 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行無量施 |
178 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行無量施 |
179 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無量施 |
180 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行無量施 |
181 | 41 | 行 | xíng | 行無量施 | |
182 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 行無量施 |
183 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行無量施 |
184 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無量施 |
185 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無量施 |
186 | 40 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 悉到無量功德彼岸 |
187 | 40 | 功德 | gōngdé | merit | 悉到無量功德彼岸 |
188 | 40 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 悉到無量功德彼岸 |
189 | 40 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 悉到無量功德彼岸 |
190 | 38 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
191 | 37 | 不 | bù | not; no | 心不中悔 |
192 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 心不中悔 |
193 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 心不中悔 |
194 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 心不中悔 |
195 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 心不中悔 |
196 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 心不中悔 |
197 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 心不中悔 |
198 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 心不中悔 |
199 | 37 | 不 | bù | no; na | 心不中悔 |
200 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
201 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 皆悉莊嚴而以惠施 |
202 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆悉莊嚴而以惠施 |
203 | 37 | 以 | yǐ | according to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
204 | 37 | 以 | yǐ | because of | 皆悉莊嚴而以惠施 |
205 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 皆悉莊嚴而以惠施 |
206 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 皆悉莊嚴而以惠施 |
207 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 皆悉莊嚴而以惠施 |
208 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 皆悉莊嚴而以惠施 |
209 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
210 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆悉莊嚴而以惠施 |
211 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 皆悉莊嚴而以惠施 |
212 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆悉莊嚴而以惠施 |
213 | 37 | 以 | yǐ | very | 皆悉莊嚴而以惠施 |
214 | 37 | 以 | yǐ | already | 皆悉莊嚴而以惠施 |
215 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 皆悉莊嚴而以惠施 |
216 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆悉莊嚴而以惠施 |
217 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 皆悉莊嚴而以惠施 |
218 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 皆悉莊嚴而以惠施 |
219 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆悉莊嚴而以惠施 |
220 | 35 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足諸地 |
221 | 35 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足諸地 |
222 | 35 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足諸地 |
223 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
224 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
225 | 35 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
226 | 35 | 之 | zhī | this; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
227 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
228 | 35 | 之 | zhī | it | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
229 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
230 | 35 | 之 | zhī | all | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
231 | 35 | 之 | zhī | and | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
232 | 35 | 之 | zhī | however | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
233 | 35 | 之 | zhī | if | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
234 | 35 | 之 | zhī | then | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
235 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
236 | 35 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
237 | 35 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
238 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
239 | 35 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
240 | 35 | 不違 | bùwéi | to not be contrary | 而亦不違因緣業報 |
241 | 35 | 不違 | bùwéi | to do no harm | 而亦不違因緣業報 |
242 | 35 | 不違 | bùwéi | to not violate the law | 而亦不違因緣業報 |
243 | 35 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於一切世界 |
244 | 35 | 世界 | shìjiè | the earth | 於一切世界 |
245 | 35 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於一切世界 |
246 | 35 | 世界 | shìjiè | the human world | 於一切世界 |
247 | 35 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於一切世界 |
248 | 35 | 世界 | shìjiè | world | 於一切世界 |
249 | 35 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於一切世界 |
250 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 不著法 |
251 | 34 | 法 | fǎ | France | 不著法 |
252 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不著法 |
253 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不著法 |
254 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不著法 |
255 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 不著法 |
256 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 不著法 |
257 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不著法 |
258 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 不著法 |
259 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 不著法 |
260 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 不著法 |
261 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不著法 |
262 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不著法 |
263 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 不著法 |
264 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不著法 |
265 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不著法 |
266 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不著法 |
267 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不著法 |
268 | 33 | 能 | néng | can; able | 悉能救護一切眾生 |
269 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能救護一切眾生 |
270 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能救護一切眾生 |
271 | 33 | 能 | néng | energy | 悉能救護一切眾生 |
272 | 33 | 能 | néng | function; use | 悉能救護一切眾生 |
273 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能救護一切眾生 |
274 | 33 | 能 | néng | talent | 悉能救護一切眾生 |
275 | 33 | 能 | néng | expert at | 悉能救護一切眾生 |
276 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能救護一切眾生 |
277 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能救護一切眾生 |
278 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能救護一切眾生 |
279 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 悉能救護一切眾生 |
280 | 33 | 能 | néng | even if | 悉能救護一切眾生 |
281 | 33 | 能 | néng | but | 悉能救護一切眾生 |
282 | 33 | 能 | néng | in this way | 悉能救護一切眾生 |
283 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能救護一切眾生 |
284 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能救護一切眾生 |
285 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等一切世界 |
286 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等一切世界 |
287 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等一切世界 |
288 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切世界 |
289 | 32 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所歎 |
290 | 32 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順三世如來正教 |
291 | 32 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順三世如來正教 |
292 | 30 | 為 | wèi | for; to | 普為一切作大施主 |
293 | 30 | 為 | wèi | because of | 普為一切作大施主 |
294 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為一切作大施主 |
295 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為一切作大施主 |
296 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 普為一切作大施主 |
297 | 30 | 為 | wéi | to do | 普為一切作大施主 |
298 | 30 | 為 | wèi | for | 普為一切作大施主 |
299 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 普為一切作大施主 |
300 | 30 | 為 | wèi | to | 普為一切作大施主 |
301 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 普為一切作大施主 |
302 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 普為一切作大施主 |
303 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 普為一切作大施主 |
304 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 普為一切作大施主 |
305 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 普為一切作大施主 |
306 | 30 | 為 | wéi | to govern | 普為一切作大施主 |
307 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為一切作大施主 |
308 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉清淨 |
309 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉清淨 |
310 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉清淨 |
311 | 28 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著內 |
312 | 28 | 不著 | bùzháo | no need | 不著內 |
313 | 28 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著內 |
314 | 28 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著內 |
315 | 28 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著內 |
316 | 28 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著內 |
317 | 27 | 布施 | bùshī | generosity | 無量百千億那由他布施之具 |
318 | 27 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 無量百千億那由他布施之具 |
319 | 27 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿法界 |
320 | 26 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 無量境界 |
321 | 26 | 境界 | jìngjiè | place; area | 無量境界 |
322 | 26 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 無量境界 |
323 | 26 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 無量境界 |
324 | 26 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 無量境界 |
325 | 25 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 無量百千億那由他布施之具 |
326 | 25 | 具 | jù | to possess; to have | 無量百千億那由他布施之具 |
327 | 25 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 無量百千億那由他布施之具 |
328 | 25 | 具 | jù | to prepare | 無量百千億那由他布施之具 |
329 | 25 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 無量百千億那由他布施之具 |
330 | 25 | 具 | jù | Ju | 無量百千億那由他布施之具 |
331 | 25 | 具 | jù | talent; ability | 無量百千億那由他布施之具 |
332 | 25 | 具 | jù | a feast; food | 無量百千億那由他布施之具 |
333 | 25 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 無量百千億那由他布施之具 |
334 | 25 | 具 | jù | to arrange; to provide | 無量百千億那由他布施之具 |
335 | 25 | 具 | jù | furnishings | 無量百千億那由他布施之具 |
336 | 25 | 具 | jù | pleased; contentedly | 無量百千億那由他布施之具 |
337 | 25 | 具 | jù | to understand | 無量百千億那由他布施之具 |
338 | 25 | 具 | jù | together; saha | 無量百千億那由他布施之具 |
339 | 25 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 無量百千億那由他布施之具 |
340 | 24 | 業 | yè | business; industry | 而亦不壞一切業迹 |
341 | 24 | 業 | yè | immediately | 而亦不壞一切業迹 |
342 | 24 | 業 | yè | activity; actions | 而亦不壞一切業迹 |
343 | 24 | 業 | yè | order; sequence | 而亦不壞一切業迹 |
344 | 24 | 業 | yè | to continue | 而亦不壞一切業迹 |
345 | 24 | 業 | yè | to start; to create | 而亦不壞一切業迹 |
346 | 24 | 業 | yè | karma | 而亦不壞一切業迹 |
347 | 24 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 而亦不壞一切業迹 |
348 | 24 | 業 | yè | a course of study; training | 而亦不壞一切業迹 |
349 | 24 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 而亦不壞一切業迹 |
350 | 24 | 業 | yè | an estate; a property | 而亦不壞一切業迹 |
351 | 24 | 業 | yè | an achievement | 而亦不壞一切業迹 |
352 | 24 | 業 | yè | to engage in | 而亦不壞一切業迹 |
353 | 24 | 業 | yè | Ye | 而亦不壞一切業迹 |
354 | 24 | 業 | yè | already | 而亦不壞一切業迹 |
355 | 24 | 業 | yè | a horizontal board | 而亦不壞一切業迹 |
356 | 24 | 業 | yè | an occupation | 而亦不壞一切業迹 |
357 | 24 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 而亦不壞一切業迹 |
358 | 24 | 業 | yè | a book | 而亦不壞一切業迹 |
359 | 24 | 業 | yè | actions; karma; karman | 而亦不壞一切業迹 |
360 | 24 | 業 | yè | activity; kriyā | 而亦不壞一切業迹 |
361 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 皆悉莊嚴而以惠施 |
362 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 皆悉莊嚴而以惠施 |
363 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 皆悉莊嚴而以惠施 |
364 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 皆悉莊嚴而以惠施 |
365 | 24 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普淨眾生永離眾惡 |
366 | 24 | 普 | pǔ | Prussia | 普淨眾生永離眾惡 |
367 | 24 | 普 | pǔ | Pu | 普淨眾生永離眾惡 |
368 | 24 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普淨眾生永離眾惡 |
369 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆悉莊嚴而以惠施 |
370 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆悉莊嚴而以惠施 |
371 | 23 | 而 | ér | you | 皆悉莊嚴而以惠施 |
372 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆悉莊嚴而以惠施 |
373 | 23 | 而 | ér | right away; then | 皆悉莊嚴而以惠施 |
374 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆悉莊嚴而以惠施 |
375 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆悉莊嚴而以惠施 |
376 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆悉莊嚴而以惠施 |
377 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 皆悉莊嚴而以惠施 |
378 | 23 | 而 | ér | so as to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
379 | 23 | 而 | ér | only then | 皆悉莊嚴而以惠施 |
380 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆悉莊嚴而以惠施 |
381 | 23 | 而 | néng | can; able | 皆悉莊嚴而以惠施 |
382 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆悉莊嚴而以惠施 |
383 | 23 | 而 | ér | me | 皆悉莊嚴而以惠施 |
384 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
385 | 23 | 而 | ér | possessive | 皆悉莊嚴而以惠施 |
386 | 23 | 而 | ér | and; ca | 皆悉莊嚴而以惠施 |
387 | 23 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
388 | 23 | 無數 | wúshù | extremely many | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
389 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 深解諸法 |
390 | 22 | 中 | zhōng | middle | 心不中悔 |
391 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 心不中悔 |
392 | 22 | 中 | zhōng | China | 心不中悔 |
393 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 心不中悔 |
394 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 心不中悔 |
395 | 22 | 中 | zhōng | midday | 心不中悔 |
396 | 22 | 中 | zhōng | inside | 心不中悔 |
397 | 22 | 中 | zhōng | during | 心不中悔 |
398 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 心不中悔 |
399 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 心不中悔 |
400 | 22 | 中 | zhōng | half | 心不中悔 |
401 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 心不中悔 |
402 | 22 | 中 | zhōng | while | 心不中悔 |
403 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 心不中悔 |
404 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 心不中悔 |
405 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 心不中悔 |
406 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 心不中悔 |
407 | 22 | 中 | zhōng | middle | 心不中悔 |
408 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離惡清淨 |
409 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離惡清淨 |
410 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離惡清淨 |
411 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離惡清淨 |
412 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離惡清淨 |
413 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離惡清淨 |
414 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離惡清淨 |
415 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離惡清淨 |
416 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離惡清淨 |
417 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離惡清淨 |
418 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離惡清淨 |
419 | 21 | 離 | lí | two | 離惡清淨 |
420 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離惡清淨 |
421 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離惡清淨 |
422 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離惡清淨 |
423 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離惡清淨 |
424 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 如一子想 |
425 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 如一子想 |
426 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 如一子想 |
427 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 如一子想 |
428 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 如一子想 |
429 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 如一子想 |
430 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得無等等如來智慧 |
431 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 得無等等如來智慧 |
432 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得無等等如來智慧 |
433 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 得無等等如來智慧 |
434 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 得無等等如來智慧 |
435 | 19 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
436 | 19 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
437 | 19 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
438 | 19 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
439 | 19 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
440 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生薩婆若 |
441 | 19 | 生 | shēng | to live | 生薩婆若 |
442 | 19 | 生 | shēng | raw | 生薩婆若 |
443 | 19 | 生 | shēng | a student | 生薩婆若 |
444 | 19 | 生 | shēng | life | 生薩婆若 |
445 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生薩婆若 |
446 | 19 | 生 | shēng | alive | 生薩婆若 |
447 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生薩婆若 |
448 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生薩婆若 |
449 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生薩婆若 |
450 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生薩婆若 |
451 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生薩婆若 |
452 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生薩婆若 |
453 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 生薩婆若 |
454 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生薩婆若 |
455 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生薩婆若 |
456 | 19 | 生 | shēng | gender | 生薩婆若 |
457 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生薩婆若 |
458 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生薩婆若 |
459 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生薩婆若 |
460 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生薩婆若 |
461 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生薩婆若 |
462 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生薩婆若 |
463 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生薩婆若 |
464 | 19 | 生 | shēng | nature | 生薩婆若 |
465 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生薩婆若 |
466 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生薩婆若 |
467 | 19 | 生 | shēng | birth | 生薩婆若 |
468 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生薩婆若 |
469 | 18 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
470 | 18 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
471 | 18 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
472 | 18 | 故 | gù | to die | 何以故 |
473 | 18 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
474 | 18 | 故 | gù | original | 何以故 |
475 | 18 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
476 | 18 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
477 | 18 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
478 | 18 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
479 | 18 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
480 | 18 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
481 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等施 |
482 | 18 | 等 | děng | to wait | 無等施 |
483 | 18 | 等 | děng | degree; kind | 無等施 |
484 | 18 | 等 | děng | plural | 無等施 |
485 | 18 | 等 | děng | to be equal | 無等施 |
486 | 18 | 等 | děng | degree; level | 無等施 |
487 | 18 | 等 | děng | to compare | 無等施 |
488 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等施 |
489 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 解一切法 |
490 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 解一切法 |
491 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 悉能分別一切佛法 |
492 | 17 | 分別 | fēnbié | differently | 悉能分別一切佛法 |
493 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 悉能分別一切佛法 |
494 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 悉能分別一切佛法 |
495 | 17 | 分別 | fēnbié | respectively | 悉能分別一切佛法 |
496 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 悉能分別一切佛法 |
497 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 悉能分別一切佛法 |
498 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 悉能分別一切佛法 |
499 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 皆悉成就大乘施會 |
500 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 皆悉成就大乘施會 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
一切 |
|
|
|
悉 | xī | all; kṛtsna | |
平等 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
善根 |
|
|
|
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
清净 | 清凈 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
善妙 | 115 |
|
|
善施 | 115 | Sudatta | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 270.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白法 | 98 |
|
|
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
禅头 | 禪頭 | 99 | jantu; child |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
福田 | 102 |
|
|
甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七支 | 113 | seven branches | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
天冠 | 116 | deva crown | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外境界 | 119 | external realm | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无性 | 無性 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心行 | 120 | mental activity | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有想 | 121 | having apperception | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正治 | 122 | right effort | |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
中品 | 122 | middle rank | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |