Glossary and Vocabulary for Diamond Sūtra 金剛般若波羅蜜經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 186 須菩提 xūpútí Subhuti 淨命須菩提於大眾中共坐聚集
2 186 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 淨命須菩提於大眾中共坐聚集
3 99 如來 rúlái Tathagata 如來應供正遍覺知
4 99 如來 Rúlái Tathagata 如來應供正遍覺知
5 99 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來應供正遍覺知
6 93 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當為汝說
7 93 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當為汝說
8 93 shuì to persuade 我今當為汝說
9 93 shuō to teach; to recite; to explain 我今當為汝說
10 93 shuō a doctrine; a theory 我今當為汝說
11 93 shuō to claim; to assert 我今當為汝說
12 93 shuō allocution 我今當為汝說
13 93 shuō to criticize; to scold 我今當為汝說
14 93 shuō to indicate; to refer to 我今當為汝說
15 93 shuō speach; vāda 我今當為汝說
16 93 shuō to speak; bhāṣate 我今當為汝說
17 93 shuō to instruct 我今當為汝說
18 69 infix potential marker 即不應說名為菩薩
19 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
20 61 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
21 61 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
22 52 yán to speak; to say; said 向佛合掌而白佛言
23 52 yán language; talk; words; utterance; speech 向佛合掌而白佛言
24 52 yán Kangxi radical 149 向佛合掌而白佛言
25 52 yán phrase; sentence 向佛合掌而白佛言
26 52 yán a word; a syllable 向佛合掌而白佛言
27 52 yán a theory; a doctrine 向佛合掌而白佛言
28 52 yán to regard as 向佛合掌而白佛言
29 52 yán to act as 向佛合掌而白佛言
30 52 yán word; vacana 向佛合掌而白佛言
31 52 yán speak; vad 向佛合掌而白佛言
32 51 to go; to 於日前分
33 51 to rely on; to depend on 於日前分
34 51 Yu 於日前分
35 51 a crow 於日前分
36 47 xiǎng to think 若菩薩有眾生想
37 47 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 若菩薩有眾生想
38 47 xiǎng to want 若菩薩有眾生想
39 47 xiǎng to remember; to miss; to long for 若菩薩有眾生想
40 47 xiǎng to plan 若菩薩有眾生想
41 47 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 若菩薩有眾生想
42 45 suǒ a few; various; some 時諸比丘俱往佛所
43 45 suǒ a place; a location 時諸比丘俱往佛所
44 45 suǒ indicates a passive voice 時諸比丘俱往佛所
45 45 suǒ an ordinal number 時諸比丘俱往佛所
46 45 suǒ meaning 時諸比丘俱往佛所
47 45 suǒ garrison 時諸比丘俱往佛所
48 45 suǒ place; pradeśa 時諸比丘俱往佛所
49 44 self 我今當為汝說
50 44 [my] dear 我今當為汝說
51 44 Wo 我今當為汝說
52 44 self; atman; attan 我今當為汝說
53 44 ga 我今當為汝說
54 42 Ru River 是故汝今一心諦聽
55 42 Ru 是故汝今一心諦聽
56 38 rén person; people; a human being 如來悉知是人
57 38 rén Kangxi radical 9 如來悉知是人
58 38 rén a kind of person 如來悉知是人
59 38 rén everybody 如來悉知是人
60 38 rén adult 如來悉知是人
61 38 rén somebody; others 如來悉知是人
62 38 rén an upright person 如來悉知是人
63 38 rén person; manuṣya 如來悉知是人
64 35 眾生 zhòngshēng all living things 如是眾生
65 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是眾生
66 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是眾生
67 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是眾生
68 34 yìng to answer; to respond 如是應住
69 34 yìng to confirm; to verify 如是應住
70 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應住
71 34 yìng to accept 如是應住
72 34 yìng to permit; to allow 如是應住
73 34 yìng to echo 如是應住
74 34 yìng to handle; to deal with 如是應住
75 34 yìng Ying 如是應住
76 31 idea 汝意云何
77 31 Italy (abbreviation) 汝意云何
78 31 a wish; a desire; intention 汝意云何
79 31 mood; feeling 汝意云何
80 31 will; willpower; determination 汝意云何
81 31 bearing; spirit 汝意云何
82 31 to think of; to long for; to miss 汝意云何
83 31 to anticipate; to expect 汝意云何
84 31 to doubt; to suspect 汝意云何
85 31 meaning 汝意云何
86 31 a suggestion; a hint 汝意云何
87 31 an understanding; a point of view 汝意云何
88 31 Yi 汝意云何
89 31 manas; mind; mentation 汝意云何
90 31 míng fame; renown; reputation 名阿耨多羅三藐三菩提
91 31 míng a name; personal name; designation 名阿耨多羅三藐三菩提
92 31 míng rank; position 名阿耨多羅三藐三菩提
93 31 míng an excuse 名阿耨多羅三藐三菩提
94 31 míng life 名阿耨多羅三藐三菩提
95 31 míng to name; to call 名阿耨多羅三藐三菩提
96 31 míng to express; to describe 名阿耨多羅三藐三菩提
97 31 míng to be called; to have the name 名阿耨多羅三藐三菩提
98 31 míng to own; to possess 名阿耨多羅三藐三菩提
99 31 míng famous; renowned 名阿耨多羅三藐三菩提
100 31 míng moral 名阿耨多羅三藐三菩提
101 31 míng name; naman 名阿耨多羅三藐三菩提
102 31 míng fame; renown; yasas 名阿耨多羅三藐三菩提
103 31 zhě ca 無一眾生被涅槃者
104 31 fēi Kangxi radical 175 非相勝德
105 31 fēi wrong; bad; untruthful 非相勝德
106 31 fēi different 非相勝德
107 31 fēi to not be; to not have 非相勝德
108 31 fēi to violate; to be contrary to 非相勝德
109 31 fēi Africa 非相勝德
110 31 fēi to slander 非相勝德
111 31 fěi to avoid 非相勝德
112 31 fēi must 非相勝德
113 31 fēi an error 非相勝德
114 31 fēi a problem; a question 非相勝德
115 31 fēi evil 非相勝德
116 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
117 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
118 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
119 29 to assemble; to meet together 是福德聚不可數量
120 29 to store up; to collect; to amass 是福德聚不可數量
121 29 to levy; to impose [a tax] 是福德聚不可數量
122 29 a village 是福德聚不可數量
123 29 a crowd 是福德聚不可數量
124 29 savings 是福德聚不可數量
125 29 aggregation; samāsa 是福德聚不可數量
126 29 a group of people; gaṇa 是福德聚不可數量
127 27 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
128 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
129 27 wéi to act as; to serve 我今當為汝說
130 27 wéi to change into; to become 我今當為汝說
131 27 wéi to be; is 我今當為汝說
132 27 wéi to do 我今當為汝說
133 27 wèi to support; to help 我今當為汝說
134 27 wéi to govern 我今當為汝說
135 27 wèi to be; bhū 我今當為汝說
136 25 善女人 shàn nǚrén good women 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心行菩薩乘
137 25 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心行菩薩乘
138 24 shí real; true 生實想不
139 24 shí nut; seed; fruit 生實想不
140 24 shí substance; content; material 生實想不
141 24 shí honest; sincere 生實想不
142 24 shí vast; extensive 生實想不
143 24 shí solid 生實想不
144 24 shí abundant; prosperous 生實想不
145 24 shí reality; a fact; an event 生實想不
146 24 shí wealth; property 生實想不
147 24 shí effect; result 生實想不
148 24 shí an honest person 生實想不
149 24 shí to fill 生實想不
150 24 shí complete 生實想不
151 24 shí to strengthen 生實想不
152 24 shí to practice 生實想不
153 24 shí namely 生實想不
154 24 shí to verify; to check; to confirm 生實想不
155 24 shí full; at capacity 生實想不
156 24 shí supplies; goods 生實想不
157 24 shí Shichen 生實想不
158 24 shí Real 生實想不
159 24 shí truth; reality; tattva 生實想不
160 21 děng et cetera; and so on 如是等相
161 21 děng to wait 如是等相
162 21 děng to be equal 如是等相
163 21 děng degree; level 如是等相
164 21 děng to compare 如是等相
165 21 děng same; equal; sama 如是等相
166 21 xiàng to observe; to assess 可以身相勝德見如來不
167 21 xiàng appearance; portrait; picture 可以身相勝德見如來不
168 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 可以身相勝德見如來不
169 21 xiàng to aid; to help 可以身相勝德見如來不
170 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 可以身相勝德見如來不
171 21 xiàng a sign; a mark; appearance 可以身相勝德見如來不
172 21 xiāng alternately; in turn 可以身相勝德見如來不
173 21 xiāng Xiang 可以身相勝德見如來不
174 21 xiāng form substance 可以身相勝德見如來不
175 21 xiāng to express 可以身相勝德見如來不
176 21 xiàng to choose 可以身相勝德見如來不
177 21 xiāng Xiang 可以身相勝德見如來不
178 21 xiāng an ancient musical instrument 可以身相勝德見如來不
179 21 xiāng the seventh lunar month 可以身相勝德見如來不
180 21 xiāng to compare 可以身相勝德見如來不
181 21 xiàng to divine 可以身相勝德見如來不
182 21 xiàng to administer 可以身相勝德見如來不
183 21 xiàng helper for a blind person 可以身相勝德見如來不
184 21 xiāng rhythm [music] 可以身相勝德見如來不
185 21 xiāng the upper frets of a pipa 可以身相勝德見如來不
186 21 xiāng coralwood 可以身相勝德見如來不
187 21 xiàng ministry 可以身相勝德見如來不
188 21 xiàng to supplement; to enhance 可以身相勝德見如來不
189 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 可以身相勝德見如來不
190 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 可以身相勝德見如來不
191 21 xiàng sign; mark; liṅga 可以身相勝德見如來不
192 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 可以身相勝德見如來不
193 21 shēng to be born; to give birth 生實想不
194 21 shēng to live 生實想不
195 21 shēng raw 生實想不
196 21 shēng a student 生實想不
197 21 shēng life 生實想不
198 21 shēng to produce; to give rise 生實想不
199 21 shēng alive 生實想不
200 21 shēng a lifetime 生實想不
201 21 shēng to initiate; to become 生實想不
202 21 shēng to grow 生實想不
203 21 shēng unfamiliar 生實想不
204 21 shēng not experienced 生實想不
205 21 shēng hard; stiff; strong 生實想不
206 21 shēng having academic or professional knowledge 生實想不
207 21 shēng a male role in traditional theatre 生實想不
208 21 shēng gender 生實想不
209 21 shēng to develop; to grow 生實想不
210 21 shēng to set up 生實想不
211 21 shēng a prostitute 生實想不
212 21 shēng a captive 生實想不
213 21 shēng a gentleman 生實想不
214 21 shēng Kangxi radical 100 生實想不
215 21 shēng unripe 生實想不
216 21 shēng nature 生實想不
217 21 shēng to inherit; to succeed 生實想不
218 21 shēng destiny 生實想不
219 21 shēng birth 生實想不
220 21 shēng arise; produce; utpad 生實想不
221 20 jīng to go through; to experience 此經章句
222 20 jīng a sutra; a scripture 此經章句
223 20 jīng warp 此經章句
224 20 jīng longitude 此經章句
225 20 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經章句
226 20 jīng a woman's period 此經章句
227 20 jīng to bear; to endure 此經章句
228 20 jīng to hang; to die by hanging 此經章句
229 20 jīng classics 此經章句
230 20 jīng to be frugal; to save 此經章句
231 20 jīng a classic; a scripture; canon 此經章句
232 20 jīng a standard; a norm 此經章句
233 20 jīng a section of a Confucian work 此經章句
234 20 jīng to measure 此經章句
235 20 jīng human pulse 此經章句
236 20 jīng menstruation; a woman's period 此經章句
237 20 jīng sutra; discourse 此經章句
238 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
239 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
240 20 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
241 19 xíng to walk 於其國中次第行已
242 19 xíng capable; competent 於其國中次第行已
243 19 háng profession 於其國中次第行已
244 19 xíng Kangxi radical 144 於其國中次第行已
245 19 xíng to travel 於其國中次第行已
246 19 xìng actions; conduct 於其國中次第行已
247 19 xíng to do; to act; to practice 於其國中次第行已
248 19 xíng all right; OK; okay 於其國中次第行已
249 19 háng horizontal line 於其國中次第行已
250 19 héng virtuous deeds 於其國中次第行已
251 19 hàng a line of trees 於其國中次第行已
252 19 hàng bold; steadfast 於其國中次第行已
253 19 xíng to move 於其國中次第行已
254 19 xíng to put into effect; to implement 於其國中次第行已
255 19 xíng travel 於其國中次第行已
256 19 xíng to circulate 於其國中次第行已
257 19 xíng running script; running script 於其國中次第行已
258 19 xíng temporary 於其國中次第行已
259 19 háng rank; order 於其國中次第行已
260 19 háng a business; a shop 於其國中次第行已
261 19 xíng to depart; to leave 於其國中次第行已
262 19 xíng to experience 於其國中次第行已
263 19 xíng path; way 於其國中次第行已
264 19 xíng xing; ballad 於其國中次第行已
265 19 xíng Xing 於其國中次第行已
266 19 xíng Practice 於其國中次第行已
267 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於其國中次第行已
268 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於其國中次第行已
269 19 具足 jùzú Completeness 可以具足色身觀如來不
270 19 具足 jùzú complete; accomplished 可以具足色身觀如來不
271 19 具足 jùzú Purāṇa 可以具足色身觀如來不
272 19 to use; to grasp 一切聖人皆以無為真如所顯現故
273 19 to rely on 一切聖人皆以無為真如所顯現故
274 19 to regard 一切聖人皆以無為真如所顯現故
275 19 to be able to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
276 19 to order; to command 一切聖人皆以無為真如所顯現故
277 19 used after a verb 一切聖人皆以無為真如所顯現故
278 19 a reason; a cause 一切聖人皆以無為真如所顯現故
279 19 Israel 一切聖人皆以無為真如所顯現故
280 19 Yi 一切聖人皆以無為真如所顯現故
281 19 use; yogena 一切聖人皆以無為真如所顯現故
282 19 Kangxi radical 71 無一眾生被涅槃者
283 19 to not have; without 無一眾生被涅槃者
284 19 mo 無一眾生被涅槃者
285 19 to not have 無一眾生被涅槃者
286 19 Wu 無一眾生被涅槃者
287 19 mo 無一眾生被涅槃者
288 19 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
289 19 relating to Buddhism 一時佛婆伽婆
290 19 a statue or image of a Buddha 一時佛婆伽婆
291 19 a Buddhist text 一時佛婆伽婆
292 19 to touch; to stroke 一時佛婆伽婆
293 19 Buddha 一時佛婆伽婆
294 19 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
295 18 福德 fúdé Fortune and Virtue 是福德聚不可數量
296 18 福德 fúdé Merit and Virtue 是福德聚不可數量
297 18 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 是福德聚不可數量
298 17 method; way 法尚應捨
299 17 France 法尚應捨
300 17 the law; rules; regulations 法尚應捨
301 17 the teachings of the Buddha; Dharma 法尚應捨
302 17 a standard; a norm 法尚應捨
303 17 an institution 法尚應捨
304 17 to emulate 法尚應捨
305 17 magic; a magic trick 法尚應捨
306 17 punishment 法尚應捨
307 17 Fa 法尚應捨
308 17 a precedent 法尚應捨
309 17 a classification of some kinds of Han texts 法尚應捨
310 17 relating to a ceremony or rite 法尚應捨
311 17 Dharma 法尚應捨
312 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法尚應捨
313 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法尚應捨
314 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法尚應捨
315 17 quality; characteristic 法尚應捨
316 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如來則應不授我記
317 17 a grade; a level 如來則應不授我記
318 17 an example; a model 如來則應不授我記
319 17 a weighing device 如來則應不授我記
320 17 to grade; to rank 如來則應不授我記
321 17 to copy; to imitate; to follow 如來則應不授我記
322 17 to do 如來則應不授我記
323 17 koan; kōan; gong'an 如來則應不授我記
324 17 zhù to dwell; to live; to reside 端身而住
325 17 zhù to stop; to halt 端身而住
326 17 zhù to retain; to remain 端身而住
327 17 zhù to lodge at [temporarily] 端身而住
328 17 zhù verb complement 端身而住
329 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 端身而住
330 17 布施 bùshī generosity 菩薩不著己類而行布施
331 17 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩不著己類而行布施
332 16 to reach 乃至眾生界及假名說
333 16 to attain 乃至眾生界及假名說
334 16 to understand 乃至眾生界及假名說
335 16 able to be compared to; to catch up with 乃至眾生界及假名說
336 16 to be involved with; to associate with 乃至眾生界及假名說
337 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 乃至眾生界及假名說
338 16 and; ca; api 乃至眾生界及假名說
339 16 受者 shòu zhě recipient 受者想
340 16 正說 zhèngshuō proper teaching 頗有菩薩聽聞正說
341 16 Kangxi radical 49 於其國中次第行已
342 16 to bring to an end; to stop 於其國中次第行已
343 16 to complete 於其國中次第行已
344 16 to demote; to dismiss 於其國中次第行已
345 16 to recover from an illness 於其國中次第行已
346 16 former; pūrvaka 於其國中次第行已
347 16 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 受者執
348 16 zhí a post; a position; a job 受者執
349 16 zhí to grasp; to hold 受者執
350 16 zhí to govern; to administer; to be in charge of 受者執
351 16 zhí to arrest; to capture 受者執
352 16 zhí to maintain; to guard 受者執
353 16 zhí to block up 受者執
354 16 zhí to engage in 受者執
355 16 zhí to link up; to draw in 受者執
356 16 zhí a good friend 受者執
357 16 zhí proof; certificate; receipt; voucher 受者執
358 16 zhí grasping; grāha 受者執
359 15 jiàn to see 可以身相勝德見如來不
360 15 jiàn opinion; view; understanding 可以身相勝德見如來不
361 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 可以身相勝德見如來不
362 15 jiàn refer to; for details see 可以身相勝德見如來不
363 15 jiàn to listen to 可以身相勝德見如來不
364 15 jiàn to meet 可以身相勝德見如來不
365 15 jiàn to receive (a guest) 可以身相勝德見如來不
366 15 jiàn let me; kindly 可以身相勝德見如來不
367 15 jiàn Jian 可以身相勝德見如來不
368 15 xiàn to appear 可以身相勝德見如來不
369 15 xiàn to introduce 可以身相勝德見如來不
370 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 可以身相勝德見如來不
371 15 jiàn seeing; observing; darśana 可以身相勝德見如來不
372 15 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 無所有法如來所得
373 15 所得 suǒdé acquire 無所有法如來所得
374 15 無有 wú yǒu there is not 亦無有法如來所說
375 15 無有 wú yǒu non-existence 亦無有法如來所說
376 14 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告須菩提
377 14 gào to request 爾時世尊告須菩提
378 14 gào to report; to inform 爾時世尊告須菩提
379 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告須菩提
380 14 gào to accuse; to sue 爾時世尊告須菩提
381 14 gào to reach 爾時世尊告須菩提
382 14 gào an announcement 爾時世尊告須菩提
383 14 gào a party 爾時世尊告須菩提
384 14 gào a vacation 爾時世尊告須菩提
385 14 gào Gao 爾時世尊告須菩提
386 14 gào to tell; jalp 爾時世尊告須菩提
387 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
388 14 děi to want to; to need to 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
389 14 děi must; ought to 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
390 14 de 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
391 14 de infix potential marker 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
392 14 to result in 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
393 14 to be proper; to fit; to suit 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
394 14 to be satisfied 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
395 14 to be finished 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
396 14 děi satisfying 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
397 14 to contract 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
398 14 to hear 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
399 14 to have; there is 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
400 14 marks time passed 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
401 14 obtain; attain; prāpta 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
402 13 néng can; able 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
403 13 néng ability; capacity 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
404 13 néng a mythical bear-like beast 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
405 13 néng energy 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
406 13 néng function; use 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
407 13 néng talent 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
408 13 néng expert at 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
409 13 néng to be in harmony 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
410 13 néng to tend to; to care for 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
411 13 néng to reach; to arrive at 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
412 13 néng to be able; śak 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
413 13 néng skilful; pravīṇa 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
414 13 lái to come 無所有法如來所得
415 13 lái please 無所有法如來所得
416 13 lái used to substitute for another verb 無所有法如來所得
417 13 lái used between two word groups to express purpose and effect 無所有法如來所得
418 13 lái wheat 無所有法如來所得
419 13 lái next; future 無所有法如來所得
420 13 lái a simple complement of direction 無所有法如來所得
421 13 lái to occur; to arise 無所有法如來所得
422 13 lái to earn 無所有法如來所得
423 13 lái to come; āgata 無所有法如來所得
424 13 ya 不也
425 13 甚多 shén duō extremely many 甚多
426 13 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
427 13 other; another; some other 為他正說顯示其義
428 13 other 為他正說顯示其義
429 13 tha 為他正說顯示其義
430 13 ṭha 為他正說顯示其義
431 13 other; anya 為他正說顯示其義
432 13 ér Kangxi radical 126 入舍衛大國而行乞食
433 13 ér as if; to seem like 入舍衛大國而行乞食
434 13 néng can; able 入舍衛大國而行乞食
435 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 入舍衛大國而行乞食
436 13 ér to arrive; up to 入舍衛大國而行乞食
437 12 shā sand; gravel; pebbles 於恒伽江所有諸沙
438 12 shā Sha 於恒伽江所有諸沙
439 12 shā beach 於恒伽江所有諸沙
440 12 shā granulated 於恒伽江所有諸沙
441 12 shā granules; powder 於恒伽江所有諸沙
442 12 shā sha 於恒伽江所有諸沙
443 12 shā sa 於恒伽江所有諸沙
444 12 shā sand; vālukā 於恒伽江所有諸沙
445 12 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 從此經典乃至四句偈等
446 12 經典 jīngdiǎn classical 從此經典乃至四句偈等
447 12 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 從此經典乃至四句偈等
448 12 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 從此經典乃至四句偈等
449 12 xīn heart [organ] 是故菩薩應生如是無住著心
450 12 xīn Kangxi radical 61 是故菩薩應生如是無住著心
451 12 xīn mind; consciousness 是故菩薩應生如是無住著心
452 12 xīn the center; the core; the middle 是故菩薩應生如是無住著心
453 12 xīn one of the 28 star constellations 是故菩薩應生如是無住著心
454 12 xīn heart 是故菩薩應生如是無住著心
455 12 xīn emotion 是故菩薩應生如是無住著心
456 12 xīn intention; consideration 是故菩薩應生如是無住著心
457 12 xīn disposition; temperament 是故菩薩應生如是無住著心
458 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是故菩薩應生如是無住著心
459 12 xīn heart; hṛdaya 是故菩薩應生如是無住著心
460 12 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是故菩薩應生如是無住著心
461 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 已事無量百千諸佛
462 12 無量 wúliàng immeasurable 已事無量百千諸佛
463 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 已事無量百千諸佛
464 12 無量 wúliàng Atula 已事無量百千諸佛
465 12 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 諸恒伽中所有沙數爾許世界
466 12 世界 shìjiè the earth 諸恒伽中所有沙數爾許世界
467 12 世界 shìjiè a domain; a realm 諸恒伽中所有沙數爾許世界
468 12 世界 shìjiè the human world 諸恒伽中所有沙數爾許世界
469 12 世界 shìjiè the conditions in the world 諸恒伽中所有沙數爾許世界
470 12 世界 shìjiè world 諸恒伽中所有沙數爾許世界
471 12 世界 shìjiè a world; lokadhatu 諸恒伽中所有沙數爾許世界
472 12 zuò to do 淨命須菩提作是問已
473 12 zuò to act as; to serve as 淨命須菩提作是問已
474 12 zuò to start 淨命須菩提作是問已
475 12 zuò a writing; a work 淨命須菩提作是問已
476 12 zuò to dress as; to be disguised as 淨命須菩提作是問已
477 12 zuō to create; to make 淨命須菩提作是問已
478 12 zuō a workshop 淨命須菩提作是問已
479 12 zuō to write; to compose 淨命須菩提作是問已
480 12 zuò to rise 淨命須菩提作是問已
481 12 zuò to be aroused 淨命須菩提作是問已
482 12 zuò activity; action; undertaking 淨命須菩提作是問已
483 12 zuò to regard as 淨命須菩提作是問已
484 12 zuò action; kāraṇa 淨命須菩提作是問已
485 11 所有 suǒyǒu to belong to 所有一切眾生類攝
486 11 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 因此布施生福多不
487 11 duó many; much 因此布施生福多不
488 11 duō more 因此布施生福多不
489 11 duō excessive 因此布施生福多不
490 11 duō abundant 因此布施生福多不
491 11 duō to multiply; to acrue 因此布施生福多不
492 11 duō Duo 因此布施生福多不
493 11 duō ta 因此布施生福多不
494 11 zhī to go 恭敬善思念之
495 11 zhī to arrive; to go 恭敬善思念之
496 11 zhī is 恭敬善思念之
497 11 zhī to use 恭敬善思念之
498 11 zhī Zhi 恭敬善思念之
499 11 zhī winding 恭敬善思念之
500 11 法如 fǎrú dharma nature 無所有法如來所得

Frequencies of all Words

Top 949

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 186 須菩提 xūpútí Subhuti 淨命須菩提於大眾中共坐聚集
2 186 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 淨命須菩提於大眾中共坐聚集
3 99 如來 rúlái Tathagata 如來應供正遍覺知
4 99 如來 Rúlái Tathagata 如來應供正遍覺知
5 99 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來應供正遍覺知
6 93 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當為汝說
7 93 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當為汝說
8 93 shuì to persuade 我今當為汝說
9 93 shuō to teach; to recite; to explain 我今當為汝說
10 93 shuō a doctrine; a theory 我今當為汝說
11 93 shuō to claim; to assert 我今當為汝說
12 93 shuō allocution 我今當為汝說
13 93 shuō to criticize; to scold 我今當為汝說
14 93 shuō to indicate; to refer to 我今當為汝說
15 93 shuō speach; vāda 我今當為汝說
16 93 shuō to speak; bhāṣate 我今當為汝說
17 93 shuō to instruct 我今當為汝說
18 78 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由無上利益故
19 78 old; ancient; former; past 由無上利益故
20 78 reason; cause; purpose 由無上利益故
21 78 to die 由無上利益故
22 78 so; therefore; hence 由無上利益故
23 78 original 由無上利益故
24 78 accident; happening; instance 由無上利益故
25 78 a friend; an acquaintance; friendship 由無上利益故
26 78 something in the past 由無上利益故
27 78 deceased; dead 由無上利益故
28 78 still; yet 由無上利益故
29 78 therefore; tasmāt 由無上利益故
30 74 shì is; are; am; to be 淨命須菩提作是問已
31 74 shì is exactly 淨命須菩提作是問已
32 74 shì is suitable; is in contrast 淨命須菩提作是問已
33 74 shì this; that; those 淨命須菩提作是問已
34 74 shì really; certainly 淨命須菩提作是問已
35 74 shì correct; yes; affirmative 淨命須菩提作是問已
36 74 shì true 淨命須菩提作是問已
37 74 shì is; has; exists 淨命須菩提作是問已
38 74 shì used between repetitions of a word 淨命須菩提作是問已
39 74 shì a matter; an affair 淨命須菩提作是問已
40 74 shì Shi 淨命須菩提作是問已
41 74 shì is; bhū 淨命須菩提作是問已
42 74 shì this; idam 淨命須菩提作是問已
43 69 not; no 即不應說名為菩薩
44 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 即不應說名為菩薩
45 69 as a correlative 即不應說名為菩薩
46 69 no (answering a question) 即不應說名為菩薩
47 69 forms a negative adjective from a noun 即不應說名為菩薩
48 69 at the end of a sentence to form a question 即不應說名為菩薩
49 69 to form a yes or no question 即不應說名為菩薩
50 69 infix potential marker 即不應說名為菩薩
51 69 no; na 即不應說名為菩薩
52 63 ruò to seem; to be like; as 若善男子
53 63 ruò seemingly 若善男子
54 63 ruò if 若善男子
55 63 ruò you 若善男子
56 63 ruò this; that 若善男子
57 63 ruò and; or 若善男子
58 63 ruò as for; pertaining to 若善男子
59 63 pomegranite 若善男子
60 63 ruò to choose 若善男子
61 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
62 63 ruò thus 若善男子
63 63 ruò pollia 若善男子
64 63 ruò Ruo 若善男子
65 63 ruò only then 若善男子
66 63 ja 若善男子
67 63 jñā 若善男子
68 63 ruò if; yadi 若善男子
69 63 如是 rúshì thus; so 如是
70 63 如是 rúshì thus, so 如是
71 63 如是 rúshì thus; evam 如是
72 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
73 61 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
74 61 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
75 52 yán to speak; to say; said 向佛合掌而白佛言
76 52 yán language; talk; words; utterance; speech 向佛合掌而白佛言
77 52 yán Kangxi radical 149 向佛合掌而白佛言
78 52 yán a particle with no meaning 向佛合掌而白佛言
79 52 yán phrase; sentence 向佛合掌而白佛言
80 52 yán a word; a syllable 向佛合掌而白佛言
81 52 yán a theory; a doctrine 向佛合掌而白佛言
82 52 yán to regard as 向佛合掌而白佛言
83 52 yán to act as 向佛合掌而白佛言
84 52 yán word; vacana 向佛合掌而白佛言
85 52 yán speak; vad 向佛合掌而白佛言
86 51 in; at 於日前分
87 51 in; at 於日前分
88 51 in; at; to; from 於日前分
89 51 to go; to 於日前分
90 51 to rely on; to depend on 於日前分
91 51 to go to; to arrive at 於日前分
92 51 from 於日前分
93 51 give 於日前分
94 51 oppposing 於日前分
95 51 and 於日前分
96 51 compared to 於日前分
97 51 by 於日前分
98 51 and; as well as 於日前分
99 51 for 於日前分
100 51 Yu 於日前分
101 51 a crow 於日前分
102 51 whew; wow 於日前分
103 51 near to; antike 於日前分
104 50 何以 héyǐ why 何以故
105 50 何以 héyǐ how 何以故
106 50 何以 héyǐ how is that? 何以故
107 47 xiǎng to think 若菩薩有眾生想
108 47 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 若菩薩有眾生想
109 47 xiǎng to want 若菩薩有眾生想
110 47 xiǎng to remember; to miss; to long for 若菩薩有眾生想
111 47 xiǎng to plan 若菩薩有眾生想
112 47 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 若菩薩有眾生想
113 47 this; these 此經章句
114 47 in this way 此經章句
115 47 otherwise; but; however; so 此經章句
116 47 at this time; now; here 此經章句
117 47 this; here; etad 此經章句
118 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時諸比丘俱往佛所
119 45 suǒ an office; an institute 時諸比丘俱往佛所
120 45 suǒ introduces a relative clause 時諸比丘俱往佛所
121 45 suǒ it 時諸比丘俱往佛所
122 45 suǒ if; supposing 時諸比丘俱往佛所
123 45 suǒ a few; various; some 時諸比丘俱往佛所
124 45 suǒ a place; a location 時諸比丘俱往佛所
125 45 suǒ indicates a passive voice 時諸比丘俱往佛所
126 45 suǒ that which 時諸比丘俱往佛所
127 45 suǒ an ordinal number 時諸比丘俱往佛所
128 45 suǒ meaning 時諸比丘俱往佛所
129 45 suǒ garrison 時諸比丘俱往佛所
130 45 suǒ place; pradeśa 時諸比丘俱往佛所
131 45 suǒ that which; yad 時諸比丘俱往佛所
132 44 I; me; my 我今當為汝說
133 44 self 我今當為汝說
134 44 we; our 我今當為汝說
135 44 [my] dear 我今當為汝說
136 44 Wo 我今當為汝說
137 44 self; atman; attan 我今當為汝說
138 44 ga 我今當為汝說
139 44 I; aham 我今當為汝說
140 42 you; thou 是故汝今一心諦聽
141 42 Ru River 是故汝今一心諦聽
142 42 Ru 是故汝今一心諦聽
143 42 you; tvam; bhavat 是故汝今一心諦聽
144 38 yǒu is; are; to exist 若菩薩有眾生想
145 38 yǒu to have; to possess 若菩薩有眾生想
146 38 yǒu indicates an estimate 若菩薩有眾生想
147 38 yǒu indicates a large quantity 若菩薩有眾生想
148 38 yǒu indicates an affirmative response 若菩薩有眾生想
149 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若菩薩有眾生想
150 38 yǒu used to compare two things 若菩薩有眾生想
151 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若菩薩有眾生想
152 38 yǒu used before the names of dynasties 若菩薩有眾生想
153 38 yǒu a certain thing; what exists 若菩薩有眾生想
154 38 yǒu multiple of ten and ... 若菩薩有眾生想
155 38 yǒu abundant 若菩薩有眾生想
156 38 yǒu purposeful 若菩薩有眾生想
157 38 yǒu You 若菩薩有眾生想
158 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 若菩薩有眾生想
159 38 yǒu becoming; bhava 若菩薩有眾生想
160 38 rén person; people; a human being 如來悉知是人
161 38 rén Kangxi radical 9 如來悉知是人
162 38 rén a kind of person 如來悉知是人
163 38 rén everybody 如來悉知是人
164 38 rén adult 如來悉知是人
165 38 rén somebody; others 如來悉知是人
166 38 rén an upright person 如來悉知是人
167 38 rén person; manuṣya 如來悉知是人
168 37 云何 yúnhé why; how 云何修行
169 37 云何 yúnhé how; katham 云何修行
170 35 眾生 zhòngshēng all living things 如是眾生
171 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是眾生
172 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是眾生
173 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是眾生
174 34 yīng should; ought 如是應住
175 34 yìng to answer; to respond 如是應住
176 34 yìng to confirm; to verify 如是應住
177 34 yīng soon; immediately 如是應住
178 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應住
179 34 yìng to accept 如是應住
180 34 yīng or; either 如是應住
181 34 yìng to permit; to allow 如是應住
182 34 yìng to echo 如是應住
183 34 yìng to handle; to deal with 如是應住
184 34 yìng Ying 如是應住
185 34 yīng suitable; yukta 如是應住
186 31 idea 汝意云何
187 31 Italy (abbreviation) 汝意云何
188 31 a wish; a desire; intention 汝意云何
189 31 mood; feeling 汝意云何
190 31 will; willpower; determination 汝意云何
191 31 bearing; spirit 汝意云何
192 31 to think of; to long for; to miss 汝意云何
193 31 to anticipate; to expect 汝意云何
194 31 to doubt; to suspect 汝意云何
195 31 meaning 汝意云何
196 31 a suggestion; a hint 汝意云何
197 31 an understanding; a point of view 汝意云何
198 31 or 汝意云何
199 31 Yi 汝意云何
200 31 manas; mind; mentation 汝意云何
201 31 míng measure word for people 名阿耨多羅三藐三菩提
202 31 míng fame; renown; reputation 名阿耨多羅三藐三菩提
203 31 míng a name; personal name; designation 名阿耨多羅三藐三菩提
204 31 míng rank; position 名阿耨多羅三藐三菩提
205 31 míng an excuse 名阿耨多羅三藐三菩提
206 31 míng life 名阿耨多羅三藐三菩提
207 31 míng to name; to call 名阿耨多羅三藐三菩提
208 31 míng to express; to describe 名阿耨多羅三藐三菩提
209 31 míng to be called; to have the name 名阿耨多羅三藐三菩提
210 31 míng to own; to possess 名阿耨多羅三藐三菩提
211 31 míng famous; renowned 名阿耨多羅三藐三菩提
212 31 míng moral 名阿耨多羅三藐三菩提
213 31 míng name; naman 名阿耨多羅三藐三菩提
214 31 míng fame; renown; yasas 名阿耨多羅三藐三菩提
215 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無一眾生被涅槃者
216 31 zhě that 無一眾生被涅槃者
217 31 zhě nominalizing function word 無一眾生被涅槃者
218 31 zhě used to mark a definition 無一眾生被涅槃者
219 31 zhě used to mark a pause 無一眾生被涅槃者
220 31 zhě topic marker; that; it 無一眾生被涅槃者
221 31 zhuó according to 無一眾生被涅槃者
222 31 zhě ca 無一眾生被涅槃者
223 31 fēi not; non-; un- 非相勝德
224 31 fēi Kangxi radical 175 非相勝德
225 31 fēi wrong; bad; untruthful 非相勝德
226 31 fēi different 非相勝德
227 31 fēi to not be; to not have 非相勝德
228 31 fēi to violate; to be contrary to 非相勝德
229 31 fēi Africa 非相勝德
230 31 fēi to slander 非相勝德
231 31 fěi to avoid 非相勝德
232 31 fēi must 非相勝德
233 31 fēi an error 非相勝德
234 31 fēi a problem; a question 非相勝德
235 31 fēi evil 非相勝德
236 31 fēi besides; except; unless 非相勝德
237 31 fēi not 非相勝德
238 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
239 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
240 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
241 29 to assemble; to meet together 是福德聚不可數量
242 29 to store up; to collect; to amass 是福德聚不可數量
243 29 to levy; to impose [a tax] 是福德聚不可數量
244 29 a village 是福德聚不可數量
245 29 a crowd 是福德聚不可數量
246 29 savings 是福德聚不可數量
247 29 aggregation; samāsa 是福德聚不可數量
248 29 a group of people; gaṇa 是福德聚不可數量
249 27 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
250 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
251 27 wèi for; to 我今當為汝說
252 27 wèi because of 我今當為汝說
253 27 wéi to act as; to serve 我今當為汝說
254 27 wéi to change into; to become 我今當為汝說
255 27 wéi to be; is 我今當為汝說
256 27 wéi to do 我今當為汝說
257 27 wèi for 我今當為汝說
258 27 wèi because of; for; to 我今當為汝說
259 27 wèi to 我今當為汝說
260 27 wéi in a passive construction 我今當為汝說
261 27 wéi forming a rehetorical question 我今當為汝說
262 27 wéi forming an adverb 我今當為汝說
263 27 wéi to add emphasis 我今當為汝說
264 27 wèi to support; to help 我今當為汝說
265 27 wéi to govern 我今當為汝說
266 27 wèi to be; bhū 我今當為汝說
267 25 善女人 shàn nǚrén good women 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心行菩薩乘
268 25 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心行菩薩乘
269 24 shí real; true 生實想不
270 24 shí nut; seed; fruit 生實想不
271 24 shí substance; content; material 生實想不
272 24 shí honest; sincere 生實想不
273 24 shí vast; extensive 生實想不
274 24 shí solid 生實想不
275 24 shí abundant; prosperous 生實想不
276 24 shí reality; a fact; an event 生實想不
277 24 shí wealth; property 生實想不
278 24 shí effect; result 生實想不
279 24 shí an honest person 生實想不
280 24 shí truly; in reality; in fact; actually 生實想不
281 24 shí to fill 生實想不
282 24 shí finally 生實想不
283 24 shí complete 生實想不
284 24 shí to strengthen 生實想不
285 24 shí to practice 生實想不
286 24 shí namely 生實想不
287 24 shí to verify; to check; to confirm 生實想不
288 24 shí this 生實想不
289 24 shí full; at capacity 生實想不
290 24 shí supplies; goods 生實想不
291 24 shí Shichen 生實想不
292 24 shí Real 生實想不
293 24 shí truth; reality; tattva 生實想不
294 22 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故汝今一心諦聽
295 21 děng et cetera; and so on 如是等相
296 21 děng to wait 如是等相
297 21 děng degree; kind 如是等相
298 21 děng plural 如是等相
299 21 děng to be equal 如是等相
300 21 děng degree; level 如是等相
301 21 děng to compare 如是等相
302 21 děng same; equal; sama 如是等相
303 21 xiāng each other; one another; mutually 可以身相勝德見如來不
304 21 xiàng to observe; to assess 可以身相勝德見如來不
305 21 xiàng appearance; portrait; picture 可以身相勝德見如來不
306 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 可以身相勝德見如來不
307 21 xiàng to aid; to help 可以身相勝德見如來不
308 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 可以身相勝德見如來不
309 21 xiàng a sign; a mark; appearance 可以身相勝德見如來不
310 21 xiāng alternately; in turn 可以身相勝德見如來不
311 21 xiāng Xiang 可以身相勝德見如來不
312 21 xiāng form substance 可以身相勝德見如來不
313 21 xiāng to express 可以身相勝德見如來不
314 21 xiàng to choose 可以身相勝德見如來不
315 21 xiāng Xiang 可以身相勝德見如來不
316 21 xiāng an ancient musical instrument 可以身相勝德見如來不
317 21 xiāng the seventh lunar month 可以身相勝德見如來不
318 21 xiāng to compare 可以身相勝德見如來不
319 21 xiàng to divine 可以身相勝德見如來不
320 21 xiàng to administer 可以身相勝德見如來不
321 21 xiàng helper for a blind person 可以身相勝德見如來不
322 21 xiāng rhythm [music] 可以身相勝德見如來不
323 21 xiāng the upper frets of a pipa 可以身相勝德見如來不
324 21 xiāng coralwood 可以身相勝德見如來不
325 21 xiàng ministry 可以身相勝德見如來不
326 21 xiàng to supplement; to enhance 可以身相勝德見如來不
327 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 可以身相勝德見如來不
328 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 可以身相勝德見如來不
329 21 xiàng sign; mark; liṅga 可以身相勝德見如來不
330 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 可以身相勝德見如來不
331 21 shēng to be born; to give birth 生實想不
332 21 shēng to live 生實想不
333 21 shēng raw 生實想不
334 21 shēng a student 生實想不
335 21 shēng life 生實想不
336 21 shēng to produce; to give rise 生實想不
337 21 shēng alive 生實想不
338 21 shēng a lifetime 生實想不
339 21 shēng to initiate; to become 生實想不
340 21 shēng to grow 生實想不
341 21 shēng unfamiliar 生實想不
342 21 shēng not experienced 生實想不
343 21 shēng hard; stiff; strong 生實想不
344 21 shēng very; extremely 生實想不
345 21 shēng having academic or professional knowledge 生實想不
346 21 shēng a male role in traditional theatre 生實想不
347 21 shēng gender 生實想不
348 21 shēng to develop; to grow 生實想不
349 21 shēng to set up 生實想不
350 21 shēng a prostitute 生實想不
351 21 shēng a captive 生實想不
352 21 shēng a gentleman 生實想不
353 21 shēng Kangxi radical 100 生實想不
354 21 shēng unripe 生實想不
355 21 shēng nature 生實想不
356 21 shēng to inherit; to succeed 生實想不
357 21 shēng destiny 生實想不
358 21 shēng birth 生實想不
359 21 shēng arise; produce; utpad 生實想不
360 20 jīng to go through; to experience 此經章句
361 20 jīng a sutra; a scripture 此經章句
362 20 jīng warp 此經章句
363 20 jīng longitude 此經章句
364 20 jīng often; regularly; frequently 此經章句
365 20 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經章句
366 20 jīng a woman's period 此經章句
367 20 jīng to bear; to endure 此經章句
368 20 jīng to hang; to die by hanging 此經章句
369 20 jīng classics 此經章句
370 20 jīng to be frugal; to save 此經章句
371 20 jīng a classic; a scripture; canon 此經章句
372 20 jīng a standard; a norm 此經章句
373 20 jīng a section of a Confucian work 此經章句
374 20 jīng to measure 此經章句
375 20 jīng human pulse 此經章句
376 20 jīng menstruation; a woman's period 此經章句
377 20 jīng sutra; discourse 此經章句
378 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
379 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
380 20 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
381 19 xíng to walk 於其國中次第行已
382 19 xíng capable; competent 於其國中次第行已
383 19 háng profession 於其國中次第行已
384 19 háng line; row 於其國中次第行已
385 19 xíng Kangxi radical 144 於其國中次第行已
386 19 xíng to travel 於其國中次第行已
387 19 xìng actions; conduct 於其國中次第行已
388 19 xíng to do; to act; to practice 於其國中次第行已
389 19 xíng all right; OK; okay 於其國中次第行已
390 19 háng horizontal line 於其國中次第行已
391 19 héng virtuous deeds 於其國中次第行已
392 19 hàng a line of trees 於其國中次第行已
393 19 hàng bold; steadfast 於其國中次第行已
394 19 xíng to move 於其國中次第行已
395 19 xíng to put into effect; to implement 於其國中次第行已
396 19 xíng travel 於其國中次第行已
397 19 xíng to circulate 於其國中次第行已
398 19 xíng running script; running script 於其國中次第行已
399 19 xíng temporary 於其國中次第行已
400 19 xíng soon 於其國中次第行已
401 19 háng rank; order 於其國中次第行已
402 19 háng a business; a shop 於其國中次第行已
403 19 xíng to depart; to leave 於其國中次第行已
404 19 xíng to experience 於其國中次第行已
405 19 xíng path; way 於其國中次第行已
406 19 xíng xing; ballad 於其國中次第行已
407 19 xíng a round [of drinks] 於其國中次第行已
408 19 xíng Xing 於其國中次第行已
409 19 xíng moreover; also 於其國中次第行已
410 19 xíng Practice 於其國中次第行已
411 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於其國中次第行已
412 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於其國中次第行已
413 19 具足 jùzú Completeness 可以具足色身觀如來不
414 19 具足 jùzú complete; accomplished 可以具足色身觀如來不
415 19 具足 jùzú Purāṇa 可以具足色身觀如來不
416 19 so as to; in order to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
417 19 to use; to regard as 一切聖人皆以無為真如所顯現故
418 19 to use; to grasp 一切聖人皆以無為真如所顯現故
419 19 according to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
420 19 because of 一切聖人皆以無為真如所顯現故
421 19 on a certain date 一切聖人皆以無為真如所顯現故
422 19 and; as well as 一切聖人皆以無為真如所顯現故
423 19 to rely on 一切聖人皆以無為真如所顯現故
424 19 to regard 一切聖人皆以無為真如所顯現故
425 19 to be able to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
426 19 to order; to command 一切聖人皆以無為真如所顯現故
427 19 further; moreover 一切聖人皆以無為真如所顯現故
428 19 used after a verb 一切聖人皆以無為真如所顯現故
429 19 very 一切聖人皆以無為真如所顯現故
430 19 already 一切聖人皆以無為真如所顯現故
431 19 increasingly 一切聖人皆以無為真如所顯現故
432 19 a reason; a cause 一切聖人皆以無為真如所顯現故
433 19 Israel 一切聖人皆以無為真如所顯現故
434 19 Yi 一切聖人皆以無為真如所顯現故
435 19 use; yogena 一切聖人皆以無為真如所顯現故
436 19 no 無一眾生被涅槃者
437 19 Kangxi radical 71 無一眾生被涅槃者
438 19 to not have; without 無一眾生被涅槃者
439 19 has not yet 無一眾生被涅槃者
440 19 mo 無一眾生被涅槃者
441 19 do not 無一眾生被涅槃者
442 19 not; -less; un- 無一眾生被涅槃者
443 19 regardless of 無一眾生被涅槃者
444 19 to not have 無一眾生被涅槃者
445 19 um 無一眾生被涅槃者
446 19 Wu 無一眾生被涅槃者
447 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無一眾生被涅槃者
448 19 not; non- 無一眾生被涅槃者
449 19 mo 無一眾生被涅槃者
450 19 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
451 19 relating to Buddhism 一時佛婆伽婆
452 19 a statue or image of a Buddha 一時佛婆伽婆
453 19 a Buddhist text 一時佛婆伽婆
454 19 to touch; to stroke 一時佛婆伽婆
455 19 Buddha 一時佛婆伽婆
456 19 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
457 18 福德 fúdé Fortune and Virtue 是福德聚不可數量
458 18 福德 fúdé Merit and Virtue 是福德聚不可數量
459 18 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 是福德聚不可數量
460 17 method; way 法尚應捨
461 17 France 法尚應捨
462 17 the law; rules; regulations 法尚應捨
463 17 the teachings of the Buddha; Dharma 法尚應捨
464 17 a standard; a norm 法尚應捨
465 17 an institution 法尚應捨
466 17 to emulate 法尚應捨
467 17 magic; a magic trick 法尚應捨
468 17 punishment 法尚應捨
469 17 Fa 法尚應捨
470 17 a precedent 法尚應捨
471 17 a classification of some kinds of Han texts 法尚應捨
472 17 relating to a ceremony or rite 法尚應捨
473 17 Dharma 法尚應捨
474 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法尚應捨
475 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法尚應捨
476 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法尚應捨
477 17 quality; characteristic 法尚應捨
478 17 otherwise; but; however 如來則應不授我記
479 17 then 如來則應不授我記
480 17 measure word for short sections of text 如來則應不授我記
481 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如來則應不授我記
482 17 a grade; a level 如來則應不授我記
483 17 an example; a model 如來則應不授我記
484 17 a weighing device 如來則應不授我記
485 17 to grade; to rank 如來則應不授我記
486 17 to copy; to imitate; to follow 如來則應不授我記
487 17 to do 如來則應不授我記
488 17 only 如來則應不授我記
489 17 immediately 如來則應不授我記
490 17 then; moreover; atha 如來則應不授我記
491 17 koan; kōan; gong'an 如來則應不授我記
492 17 zhù to dwell; to live; to reside 端身而住
493 17 zhù to stop; to halt 端身而住
494 17 zhù to retain; to remain 端身而住
495 17 zhù to lodge at [temporarily] 端身而住
496 17 zhù firmly; securely 端身而住
497 17 zhù verb complement 端身而住
498 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 端身而住
499 17 布施 bùshī generosity 菩薩不著己類而行布施
500 17 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩不著己類而行布施

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多陀阿伽度 100 Tathagata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒伽 104 Ganges River
迦陵伽王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
西北方 120 northwest; northwestern
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中共 122 Chinese Communist Party
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可思量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不住色 98 does not stand in the notion of form
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
此等 99 they; eṣā
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大身 100 great body; mahakaya
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
等身 100 a life-size image
地大 100 earth; earth element
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
筏喻 102 the raft simile
法名 102 Dharma name
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非世界 102 no-sphere
非想 102 non-perection
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽陀 106 gatha; verse
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如来说非世界 如來說非世界 114 that was preached by the Tathâgata as no-sphere
如来说非微尘 如來說非微塵 114 is said to be not a particle by the Tathagata
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三匝 115 to circumambulate three times
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
生忍 115 Ordinary Patience
生起 115 cause; arising
身命 115 body and life
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四句偈 115 a four line gatha
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信受奉行 120 to receive and practice
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应知 應知 121 should be known
应感 應感 121 sympathetic resonance
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
支提 122 a caitya; a chaitya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha