Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 477
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
2 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
3 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
4 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
5 | 78 | 為 | wéi | to do | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
6 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
7 | 78 | 為 | wéi | to govern | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
8 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
9 | 74 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 但為饒益諸有情類 |
10 | 74 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 但為饒益諸有情類 |
11 | 74 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 但為饒益諸有情類 |
12 | 74 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 但為饒益諸有情類 |
13 | 74 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 但為饒益諸有情類 |
14 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 由故思願而受彼身 |
15 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 由故思願而受彼身 |
16 | 66 | 而 | néng | can; able | 由故思願而受彼身 |
17 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 由故思願而受彼身 |
18 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 由故思願而受彼身 |
19 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以勝意樂受行十種不善業道 |
20 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以勝意樂受行十種不善業道 |
21 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以勝意樂受行十種不善業道 |
22 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
23 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以勝意樂受行十種不善業道 |
24 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以勝意樂受行十種不善業道 |
25 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以勝意樂受行十種不善業道 |
26 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以勝意樂受行十種不善業道 |
27 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以勝意樂受行十種不善業道 |
28 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以勝意樂受行十種不善業道 |
29 | 58 | 亦 | yì | Yi | 生長壽天亦無是處 |
30 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
31 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
32 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
33 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
34 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
35 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
36 | 55 | 說 | shuō | allocution | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
37 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
38 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
39 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
40 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
41 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
42 | 50 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
43 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
44 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
45 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
46 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
47 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
48 | 43 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
49 | 43 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
50 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
51 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
52 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
53 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
54 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
55 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
56 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
57 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
58 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
59 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
60 | 39 | 能 | néng | can; able | 乃能證得一切智智 |
61 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能證得一切智智 |
62 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能證得一切智智 |
63 | 39 | 能 | néng | energy | 乃能證得一切智智 |
64 | 39 | 能 | néng | function; use | 乃能證得一切智智 |
65 | 39 | 能 | néng | talent | 乃能證得一切智智 |
66 | 39 | 能 | néng | expert at | 乃能證得一切智智 |
67 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能證得一切智智 |
68 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能證得一切智智 |
69 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能證得一切智智 |
70 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能證得一切智智 |
71 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能證得一切智智 |
72 | 37 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 或說內空乃至無性自性空 |
73 | 37 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 或說內空乃至無性自性空 |
74 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受白象等傍生之身 |
75 | 37 | 等 | děng | to wait | 受白象等傍生之身 |
76 | 37 | 等 | děng | to be equal | 受白象等傍生之身 |
77 | 37 | 等 | děng | degree; level | 受白象等傍生之身 |
78 | 37 | 等 | děng | to compare | 受白象等傍生之身 |
79 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 受白象等傍生之身 |
80 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 斷諸惡法 |
81 | 37 | 法 | fǎ | France | 斷諸惡法 |
82 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷諸惡法 |
83 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷諸惡法 |
84 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷諸惡法 |
85 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 斷諸惡法 |
86 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 斷諸惡法 |
87 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷諸惡法 |
88 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 斷諸惡法 |
89 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 斷諸惡法 |
90 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 斷諸惡法 |
91 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷諸惡法 |
92 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷諸惡法 |
93 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 斷諸惡法 |
94 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷諸惡法 |
95 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷諸惡法 |
96 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷諸惡法 |
97 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷諸惡法 |
98 | 36 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
99 | 36 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
100 | 36 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
101 | 36 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
102 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而不為傍生過失所染 |
103 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 而不為傍生過失所染 |
104 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而不為傍生過失所染 |
105 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而不為傍生過失所染 |
106 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 而不為傍生過失所染 |
107 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 而不為傍生過失所染 |
108 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而不為傍生過失所染 |
109 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
110 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
111 | 33 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
112 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
113 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
114 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
115 | 33 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
116 | 33 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
117 | 33 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
118 | 33 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
119 | 33 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
120 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
121 | 32 | 作 | zuò | to do | 不修諸善樂作諸惡 |
122 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不修諸善樂作諸惡 |
123 | 32 | 作 | zuò | to start | 不修諸善樂作諸惡 |
124 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 不修諸善樂作諸惡 |
125 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不修諸善樂作諸惡 |
126 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 不修諸善樂作諸惡 |
127 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 不修諸善樂作諸惡 |
128 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 不修諸善樂作諸惡 |
129 | 32 | 作 | zuò | to rise | 不修諸善樂作諸惡 |
130 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 不修諸善樂作諸惡 |
131 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不修諸善樂作諸惡 |
132 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 不修諸善樂作諸惡 |
133 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不修諸善樂作諸惡 |
134 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生長壽天亦無是處 |
135 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 生長壽天亦無是處 |
136 | 32 | 無 | mó | mo | 生長壽天亦無是處 |
137 | 32 | 無 | wú | to not have | 生長壽天亦無是處 |
138 | 32 | 無 | wú | Wu | 生長壽天亦無是處 |
139 | 32 | 無 | mó | mo | 生長壽天亦無是處 |
140 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲令彼人得利樂故 |
141 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲令彼人得利樂故 |
142 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 欲令彼人得利樂故 |
143 | 29 | 得 | dé | de | 欲令彼人得利樂故 |
144 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 欲令彼人得利樂故 |
145 | 29 | 得 | dé | to result in | 欲令彼人得利樂故 |
146 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲令彼人得利樂故 |
147 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 欲令彼人得利樂故 |
148 | 29 | 得 | dé | to be finished | 欲令彼人得利樂故 |
149 | 29 | 得 | děi | satisfying | 欲令彼人得利樂故 |
150 | 29 | 得 | dé | to contract | 欲令彼人得利樂故 |
151 | 29 | 得 | dé | to hear | 欲令彼人得利樂故 |
152 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 欲令彼人得利樂故 |
153 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 欲令彼人得利樂故 |
154 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲令彼人得利樂故 |
155 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令彼人得利樂故 |
156 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令彼人得利樂故 |
157 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令彼人得利樂故 |
158 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令彼人得利樂故 |
159 | 29 | 令 | lìng | a season | 欲令彼人得利樂故 |
160 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令彼人得利樂故 |
161 | 29 | 令 | lìng | good | 欲令彼人得利樂故 |
162 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 欲令彼人得利樂故 |
163 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令彼人得利樂故 |
164 | 29 | 令 | lìng | a commander | 欲令彼人得利樂故 |
165 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令彼人得利樂故 |
166 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 欲令彼人得利樂故 |
167 | 29 | 令 | lìng | Ling | 欲令彼人得利樂故 |
168 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令彼人得利樂故 |
169 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
170 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
171 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
172 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 學已當得一切相智 |
173 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 學已當得一切相智 |
174 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 學已當得一切相智 |
175 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 學已當得一切相智 |
176 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 學已當得一切相智 |
177 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 學已當得一切相智 |
178 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得 |
179 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得 |
180 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
181 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 以勝意樂受行十種不善業道 |
182 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 以勝意樂受行十種不善業道 |
183 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 以勝意樂受行十種不善業道 |
184 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 以勝意樂受行十種不善業道 |
185 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
186 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
187 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
188 | 25 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
189 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
190 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
191 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
192 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
193 | 25 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
194 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
195 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
196 | 24 | 中 | zhōng | middle | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
197 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
198 | 24 | 中 | zhōng | China | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
199 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
200 | 24 | 中 | zhōng | midday | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
201 | 24 | 中 | zhōng | inside | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
202 | 24 | 中 | zhōng | during | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
203 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
204 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
205 | 24 | 中 | zhōng | half | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
206 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
207 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
208 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
209 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
210 | 24 | 中 | zhōng | middle | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
211 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 是實傍生受彼苦不 |
212 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 是實傍生受彼苦不 |
213 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 是實傍生受彼苦不 |
214 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 是實傍生受彼苦不 |
215 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 是實傍生受彼苦不 |
216 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 是實傍生受彼苦不 |
217 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 是實傍生受彼苦不 |
218 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 是實傍生受彼苦不 |
219 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 是實傍生受彼苦不 |
220 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 是實傍生受彼苦不 |
221 | 24 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 但為饒益諸有情類 |
222 | 24 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 但為饒益諸有情類 |
223 | 24 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 但為饒益諸有情類 |
224 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
225 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
226 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
227 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
228 | 24 | 及 | jí | to reach | 及餘無量無邊佛法 |
229 | 24 | 及 | jí | to attain | 及餘無量無邊佛法 |
230 | 24 | 及 | jí | to understand | 及餘無量無邊佛法 |
231 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘無量無邊佛法 |
232 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘無量無邊佛法 |
233 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘無量無邊佛法 |
234 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘無量無邊佛法 |
235 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
236 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生長壽天亦無是處 |
237 | 23 | 生 | shēng | to live | 生長壽天亦無是處 |
238 | 23 | 生 | shēng | raw | 生長壽天亦無是處 |
239 | 23 | 生 | shēng | a student | 生長壽天亦無是處 |
240 | 23 | 生 | shēng | life | 生長壽天亦無是處 |
241 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生長壽天亦無是處 |
242 | 23 | 生 | shēng | alive | 生長壽天亦無是處 |
243 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生長壽天亦無是處 |
244 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生長壽天亦無是處 |
245 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生長壽天亦無是處 |
246 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生長壽天亦無是處 |
247 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生長壽天亦無是處 |
248 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生長壽天亦無是處 |
249 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生長壽天亦無是處 |
250 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生長壽天亦無是處 |
251 | 23 | 生 | shēng | gender | 生長壽天亦無是處 |
252 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生長壽天亦無是處 |
253 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生長壽天亦無是處 |
254 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生長壽天亦無是處 |
255 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生長壽天亦無是處 |
256 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生長壽天亦無是處 |
257 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生長壽天亦無是處 |
258 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生長壽天亦無是處 |
259 | 23 | 生 | shēng | nature | 生長壽天亦無是處 |
260 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生長壽天亦無是處 |
261 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生長壽天亦無是處 |
262 | 23 | 生 | shēng | birth | 生長壽天亦無是處 |
263 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生長壽天亦無是處 |
264 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故不應引彼為難 |
265 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故不應引彼為難 |
266 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故不應引彼為難 |
267 | 23 | 應 | yìng | to accept | 是故不應引彼為難 |
268 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故不應引彼為難 |
269 | 23 | 應 | yìng | to echo | 是故不應引彼為難 |
270 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故不應引彼為難 |
271 | 23 | 應 | yìng | Ying | 是故不應引彼為難 |
272 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善根皆應圓滿 |
273 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善根皆應圓滿 |
274 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 當知空不能染著空 |
275 | 23 | 空 | kòng | free time | 當知空不能染著空 |
276 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 當知空不能染著空 |
277 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 當知空不能染著空 |
278 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 當知空不能染著空 |
279 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 當知空不能染著空 |
280 | 23 | 空 | kòng | empty space | 當知空不能染著空 |
281 | 23 | 空 | kōng | without substance | 當知空不能染著空 |
282 | 23 | 空 | kōng | to not have | 當知空不能染著空 |
283 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 當知空不能染著空 |
284 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 當知空不能染著空 |
285 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 當知空不能染著空 |
286 | 23 | 空 | kòng | blank | 當知空不能染著空 |
287 | 23 | 空 | kòng | expansive | 當知空不能染著空 |
288 | 23 | 空 | kòng | lacking | 當知空不能染著空 |
289 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 當知空不能染著空 |
290 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 當知空不能染著空 |
291 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 當知空不能染著空 |
292 | 23 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
293 | 22 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
294 | 22 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
295 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見怨賊來欲為損害 |
296 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見怨賊來欲為損害 |
297 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見怨賊來欲為損害 |
298 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見怨賊來欲為損害 |
299 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見怨賊來欲為損害 |
300 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見怨賊來欲為損害 |
301 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見怨賊來欲為損害 |
302 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見怨賊來欲為損害 |
303 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 見怨賊來欲為損害 |
304 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 見怨賊來欲為損害 |
305 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 見怨賊來欲為損害 |
306 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見怨賊來欲為損害 |
307 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見怨賊來欲為損害 |
308 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
309 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
310 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
311 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
312 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
313 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
314 | 22 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
315 | 22 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
316 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
317 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
318 | 22 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
319 | 22 | 正 | zhèng | upright; straight | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
320 | 22 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
321 | 22 | 正 | zhèng | main; central; primary | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
322 | 22 | 正 | zhèng | fundamental; original | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
323 | 22 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
324 | 22 | 正 | zhèng | at right angles | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
325 | 22 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
326 | 22 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
327 | 22 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
328 | 22 | 正 | zhèng | positive (charge) | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
329 | 22 | 正 | zhèng | positive (number) | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
330 | 22 | 正 | zhèng | standard | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
331 | 22 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
332 | 22 | 正 | zhèng | honest | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
333 | 22 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
334 | 22 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
335 | 22 | 正 | zhèng | to govern | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
336 | 22 | 正 | zhēng | first month | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
337 | 22 | 正 | zhēng | center of a target | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
338 | 22 | 正 | zhèng | Righteous | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
339 | 22 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
340 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非不定聚 |
341 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非不定聚 |
342 | 21 | 非 | fēi | different | 非不定聚 |
343 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非不定聚 |
344 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非不定聚 |
345 | 21 | 非 | fēi | Africa | 非不定聚 |
346 | 21 | 非 | fēi | to slander | 非不定聚 |
347 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 非不定聚 |
348 | 21 | 非 | fēi | must | 非不定聚 |
349 | 21 | 非 | fēi | an error | 非不定聚 |
350 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 非不定聚 |
351 | 21 | 非 | fēi | evil | 非不定聚 |
352 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 饒益有情作諸佛事 |
353 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
354 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
355 | 21 | 身 | shēn | self | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
356 | 21 | 身 | shēn | life | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
357 | 21 | 身 | shēn | an object | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
358 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
359 | 21 | 身 | shēn | moral character | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
360 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
361 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
362 | 21 | 身 | juān | India | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
363 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
364 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
365 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
366 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
367 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
368 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
369 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
370 | 20 | 謂 | wèi | to call | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
371 | 20 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
372 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
373 | 20 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
374 | 20 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
375 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
376 | 20 | 謂 | wèi | to think | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
377 | 20 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
378 | 20 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
379 | 20 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
380 | 20 | 謂 | wèi | Wei | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
381 | 19 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 便起無上安忍慈悲 |
382 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 多起惡見不信因果 |
383 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 多起惡見不信因果 |
384 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 多起惡見不信因果 |
385 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 多起惡見不信因果 |
386 | 19 | 起 | qǐ | to start | 多起惡見不信因果 |
387 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 多起惡見不信因果 |
388 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 多起惡見不信因果 |
389 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 多起惡見不信因果 |
390 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 多起惡見不信因果 |
391 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 多起惡見不信因果 |
392 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 多起惡見不信因果 |
393 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 多起惡見不信因果 |
394 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 多起惡見不信因果 |
395 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 多起惡見不信因果 |
396 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 多起惡見不信因果 |
397 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 多起惡見不信因果 |
398 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 多起惡見不信因果 |
399 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 多起惡見不信因果 |
400 | 19 | 者 | zhě | ca | 況有餘法而可得者 |
401 | 19 | 深 | shēn | deep | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
402 | 19 | 深 | shēn | profound; penetrating | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
403 | 19 | 深 | shēn | dark; deep in color | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
404 | 19 | 深 | shēn | remote in time | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
405 | 19 | 深 | shēn | depth | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
406 | 19 | 深 | shēn | far | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
407 | 19 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
408 | 19 | 深 | shēn | thick; lush | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
409 | 19 | 深 | shēn | intimate; close | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
410 | 19 | 深 | shēn | late | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
411 | 19 | 深 | shēn | great | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
412 | 19 | 深 | shēn | grave; serious | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
413 | 19 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
414 | 19 | 深 | shēn | to survey; to probe | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
415 | 19 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
416 | 18 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等有情當行布施 |
417 | 18 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 引發神通波羅蜜多 |
418 | 18 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 引發神通波羅蜜多 |
419 | 18 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 引發神通波羅蜜多 |
420 | 18 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 引發神通波羅蜜多 |
421 | 17 | 行 | xíng | to walk | 常樂習行諸穢惡業 |
422 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 常樂習行諸穢惡業 |
423 | 17 | 行 | háng | profession | 常樂習行諸穢惡業 |
424 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常樂習行諸穢惡業 |
425 | 17 | 行 | xíng | to travel | 常樂習行諸穢惡業 |
426 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 常樂習行諸穢惡業 |
427 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常樂習行諸穢惡業 |
428 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常樂習行諸穢惡業 |
429 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 常樂習行諸穢惡業 |
430 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 常樂習行諸穢惡業 |
431 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 常樂習行諸穢惡業 |
432 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常樂習行諸穢惡業 |
433 | 17 | 行 | xíng | to move | 常樂習行諸穢惡業 |
434 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常樂習行諸穢惡業 |
435 | 17 | 行 | xíng | travel | 常樂習行諸穢惡業 |
436 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 常樂習行諸穢惡業 |
437 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 常樂習行諸穢惡業 |
438 | 17 | 行 | xíng | temporary | 常樂習行諸穢惡業 |
439 | 17 | 行 | háng | rank; order | 常樂習行諸穢惡業 |
440 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 常樂習行諸穢惡業 |
441 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常樂習行諸穢惡業 |
442 | 17 | 行 | xíng | to experience | 常樂習行諸穢惡業 |
443 | 17 | 行 | xíng | path; way | 常樂習行諸穢惡業 |
444 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 常樂習行諸穢惡業 |
445 | 17 | 行 | xíng | 常樂習行諸穢惡業 | |
446 | 17 | 行 | xíng | Practice | 常樂習行諸穢惡業 |
447 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常樂習行諸穢惡業 |
448 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常樂習行諸穢惡業 |
449 | 17 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
450 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
451 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
452 | 17 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
453 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
454 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
455 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
456 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
457 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
458 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
459 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
460 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
461 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
462 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
463 | 17 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
464 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
465 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
466 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
467 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
468 | 16 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
469 | 16 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
470 | 16 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
471 | 16 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
472 | 16 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
473 | 16 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
474 | 16 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
475 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
476 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
477 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
478 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
479 | 16 | 道 | dào | to think | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
480 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
481 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
482 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
483 | 16 | 道 | dào | a doctrine | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
484 | 16 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
485 | 16 | 道 | dào | a skill | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
486 | 16 | 道 | dào | a sect | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
487 | 16 | 道 | dào | a line | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
488 | 16 | 道 | dào | Way | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
489 | 16 | 道 | dào | way; path; marga | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
490 | 16 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
491 | 16 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
492 | 16 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
493 | 16 | 集 | jí | used in place names | 集 |
494 | 16 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
495 | 16 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
496 | 16 | 集 | jí | to compile | 集 |
497 | 16 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
498 | 16 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
499 | 16 | 集 | jí | a market | 集 |
500 | 16 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
Frequencies of all Words
Top 957
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 諸 | zhū | all; many; various | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
2 | 89 | 諸 | zhū | Zhu | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
3 | 89 | 諸 | zhū | all; members of the class | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
4 | 89 | 諸 | zhū | interrogative particle | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
5 | 89 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
6 | 89 | 諸 | zhū | of; in | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
7 | 89 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
8 | 88 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
9 | 86 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
10 | 86 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
11 | 86 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
12 | 86 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
13 | 86 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
14 | 86 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
15 | 86 | 是 | shì | true | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
16 | 86 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
17 | 86 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
18 | 86 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
19 | 86 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
20 | 86 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
21 | 86 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
22 | 78 | 為 | wèi | for; to | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
23 | 78 | 為 | wèi | because of | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
24 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
25 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
26 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
27 | 78 | 為 | wéi | to do | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
28 | 78 | 為 | wèi | for | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
29 | 78 | 為 | wèi | because of; for; to | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
30 | 78 | 為 | wèi | to | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
31 | 78 | 為 | wéi | in a passive construction | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
32 | 78 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
33 | 78 | 為 | wéi | forming an adverb | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
34 | 78 | 為 | wéi | to add emphasis | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
35 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
36 | 78 | 為 | wéi | to govern | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
37 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
38 | 74 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 但為饒益諸有情類 |
39 | 74 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 但為饒益諸有情類 |
40 | 74 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 但為饒益諸有情類 |
41 | 74 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 但為饒益諸有情類 |
42 | 74 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 但為饒益諸有情類 |
43 | 66 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 由故思願而受彼身 |
44 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 由故思願而受彼身 |
45 | 66 | 而 | ér | you | 由故思願而受彼身 |
46 | 66 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 由故思願而受彼身 |
47 | 66 | 而 | ér | right away; then | 由故思願而受彼身 |
48 | 66 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 由故思願而受彼身 |
49 | 66 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 由故思願而受彼身 |
50 | 66 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 由故思願而受彼身 |
51 | 66 | 而 | ér | how can it be that? | 由故思願而受彼身 |
52 | 66 | 而 | ér | so as to | 由故思願而受彼身 |
53 | 66 | 而 | ér | only then | 由故思願而受彼身 |
54 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 由故思願而受彼身 |
55 | 66 | 而 | néng | can; able | 由故思願而受彼身 |
56 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 由故思願而受彼身 |
57 | 66 | 而 | ér | me | 由故思願而受彼身 |
58 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 由故思願而受彼身 |
59 | 66 | 而 | ér | possessive | 由故思願而受彼身 |
60 | 66 | 而 | ér | and; ca | 由故思願而受彼身 |
61 | 63 | 乃至 | nǎizhì | and even | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
62 | 63 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
63 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
64 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以勝意樂受行十種不善業道 |
65 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以勝意樂受行十種不善業道 |
66 | 59 | 以 | yǐ | according to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
67 | 59 | 以 | yǐ | because of | 以勝意樂受行十種不善業道 |
68 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 以勝意樂受行十種不善業道 |
69 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 以勝意樂受行十種不善業道 |
70 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以勝意樂受行十種不善業道 |
71 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以勝意樂受行十種不善業道 |
72 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
73 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以勝意樂受行十種不善業道 |
74 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 以勝意樂受行十種不善業道 |
75 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以勝意樂受行十種不善業道 |
76 | 59 | 以 | yǐ | very | 以勝意樂受行十種不善業道 |
77 | 59 | 以 | yǐ | already | 以勝意樂受行十種不善業道 |
78 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 以勝意樂受行十種不善業道 |
79 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以勝意樂受行十種不善業道 |
80 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以勝意樂受行十種不善業道 |
81 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以勝意樂受行十種不善業道 |
82 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以勝意樂受行十種不善業道 |
83 | 58 | 亦 | yì | also; too | 生長壽天亦無是處 |
84 | 58 | 亦 | yì | but | 生長壽天亦無是處 |
85 | 58 | 亦 | yì | this; he; she | 生長壽天亦無是處 |
86 | 58 | 亦 | yì | although; even though | 生長壽天亦無是處 |
87 | 58 | 亦 | yì | already | 生長壽天亦無是處 |
88 | 58 | 亦 | yì | particle with no meaning | 生長壽天亦無是處 |
89 | 58 | 亦 | yì | Yi | 生長壽天亦無是處 |
90 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
91 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
92 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
93 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
94 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
95 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
96 | 55 | 說 | shuō | allocution | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
97 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
98 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
99 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
100 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
101 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
102 | 50 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
103 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
104 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
105 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
106 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
107 | 44 | 或 | huò | or; either; else | 或生達絮 |
108 | 44 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或生達絮 |
109 | 44 | 或 | huò | some; someone | 或生達絮 |
110 | 44 | 或 | míngnián | suddenly | 或生達絮 |
111 | 44 | 或 | huò | or; vā | 或生達絮 |
112 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 諸菩薩摩訶薩安住此中 |
113 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 諸菩薩摩訶薩安住此中 |
114 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 諸菩薩摩訶薩安住此中 |
115 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 諸菩薩摩訶薩安住此中 |
116 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 諸菩薩摩訶薩安住此中 |
117 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
118 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
119 | 43 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
120 | 43 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
121 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
122 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
123 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
124 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
125 | 43 | 於 | yú | from | 於意云何 |
126 | 43 | 於 | yú | give | 於意云何 |
127 | 43 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
128 | 43 | 於 | yú | and | 於意云何 |
129 | 43 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
130 | 43 | 於 | yú | by | 於意云何 |
131 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
132 | 43 | 於 | yú | for | 於意云何 |
133 | 43 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
134 | 43 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
135 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
136 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
137 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
138 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
139 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
140 | 41 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
141 | 41 | 若 | ruò | seemingly | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
142 | 41 | 若 | ruò | if | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
143 | 41 | 若 | ruò | you | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
144 | 41 | 若 | ruò | this; that | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
145 | 41 | 若 | ruò | and; or | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
146 | 41 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
147 | 41 | 若 | rě | pomegranite | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
148 | 41 | 若 | ruò | to choose | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
149 | 41 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
150 | 41 | 若 | ruò | thus | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
151 | 41 | 若 | ruò | pollia | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
152 | 41 | 若 | ruò | Ruo | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
153 | 41 | 若 | ruò | only then | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
154 | 41 | 若 | rě | ja | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
155 | 41 | 若 | rě | jñā | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
156 | 41 | 若 | ruò | if; yadi | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
157 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
158 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
159 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
160 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
161 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
162 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
163 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
164 | 39 | 能 | néng | can; able | 乃能證得一切智智 |
165 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能證得一切智智 |
166 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能證得一切智智 |
167 | 39 | 能 | néng | energy | 乃能證得一切智智 |
168 | 39 | 能 | néng | function; use | 乃能證得一切智智 |
169 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能證得一切智智 |
170 | 39 | 能 | néng | talent | 乃能證得一切智智 |
171 | 39 | 能 | néng | expert at | 乃能證得一切智智 |
172 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能證得一切智智 |
173 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能證得一切智智 |
174 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能證得一切智智 |
175 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 乃能證得一切智智 |
176 | 39 | 能 | néng | even if | 乃能證得一切智智 |
177 | 39 | 能 | néng | but | 乃能證得一切智智 |
178 | 39 | 能 | néng | in this way | 乃能證得一切智智 |
179 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能證得一切智智 |
180 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能證得一切智智 |
181 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
182 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
183 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
184 | 37 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 或說內空乃至無性自性空 |
185 | 37 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 或說內空乃至無性自性空 |
186 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受白象等傍生之身 |
187 | 37 | 等 | děng | to wait | 受白象等傍生之身 |
188 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 受白象等傍生之身 |
189 | 37 | 等 | děng | plural | 受白象等傍生之身 |
190 | 37 | 等 | děng | to be equal | 受白象等傍生之身 |
191 | 37 | 等 | děng | degree; level | 受白象等傍生之身 |
192 | 37 | 等 | děng | to compare | 受白象等傍生之身 |
193 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 受白象等傍生之身 |
194 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 斷諸惡法 |
195 | 37 | 法 | fǎ | France | 斷諸惡法 |
196 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷諸惡法 |
197 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷諸惡法 |
198 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷諸惡法 |
199 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 斷諸惡法 |
200 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 斷諸惡法 |
201 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷諸惡法 |
202 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 斷諸惡法 |
203 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 斷諸惡法 |
204 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 斷諸惡法 |
205 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷諸惡法 |
206 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷諸惡法 |
207 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 斷諸惡法 |
208 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷諸惡法 |
209 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷諸惡法 |
210 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷諸惡法 |
211 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷諸惡法 |
212 | 36 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
213 | 36 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
214 | 36 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
215 | 36 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
216 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故諸菩薩不生彼家 |
217 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故諸菩薩不生彼家 |
218 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故諸菩薩不生彼家 |
219 | 36 | 故 | gù | to die | 故諸菩薩不生彼家 |
220 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故諸菩薩不生彼家 |
221 | 36 | 故 | gù | original | 故諸菩薩不生彼家 |
222 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故諸菩薩不生彼家 |
223 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故諸菩薩不生彼家 |
224 | 36 | 故 | gù | something in the past | 故諸菩薩不生彼家 |
225 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 故諸菩薩不生彼家 |
226 | 36 | 故 | gù | still; yet | 故諸菩薩不生彼家 |
227 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故諸菩薩不生彼家 |
228 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 而不為傍生過失所染 |
229 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 而不為傍生過失所染 |
230 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 而不為傍生過失所染 |
231 | 34 | 所 | suǒ | it | 而不為傍生過失所染 |
232 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 而不為傍生過失所染 |
233 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而不為傍生過失所染 |
234 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 而不為傍生過失所染 |
235 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而不為傍生過失所染 |
236 | 34 | 所 | suǒ | that which | 而不為傍生過失所染 |
237 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而不為傍生過失所染 |
238 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 而不為傍生過失所染 |
239 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 而不為傍生過失所染 |
240 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而不為傍生過失所染 |
241 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 而不為傍生過失所染 |
242 | 33 | 不 | bù | not; no | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
243 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
244 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
245 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
246 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
247 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
248 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
249 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
250 | 33 | 不 | bù | no; na | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
251 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
252 | 33 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
253 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
254 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
255 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
256 | 33 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
257 | 33 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
258 | 33 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
259 | 33 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
260 | 33 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
261 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
262 | 32 | 作 | zuò | to do | 不修諸善樂作諸惡 |
263 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不修諸善樂作諸惡 |
264 | 32 | 作 | zuò | to start | 不修諸善樂作諸惡 |
265 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 不修諸善樂作諸惡 |
266 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不修諸善樂作諸惡 |
267 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 不修諸善樂作諸惡 |
268 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 不修諸善樂作諸惡 |
269 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 不修諸善樂作諸惡 |
270 | 32 | 作 | zuò | to rise | 不修諸善樂作諸惡 |
271 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 不修諸善樂作諸惡 |
272 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不修諸善樂作諸惡 |
273 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 不修諸善樂作諸惡 |
274 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不修諸善樂作諸惡 |
275 | 32 | 無 | wú | no | 生長壽天亦無是處 |
276 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生長壽天亦無是處 |
277 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 生長壽天亦無是處 |
278 | 32 | 無 | wú | has not yet | 生長壽天亦無是處 |
279 | 32 | 無 | mó | mo | 生長壽天亦無是處 |
280 | 32 | 無 | wú | do not | 生長壽天亦無是處 |
281 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 生長壽天亦無是處 |
282 | 32 | 無 | wú | regardless of | 生長壽天亦無是處 |
283 | 32 | 無 | wú | to not have | 生長壽天亦無是處 |
284 | 32 | 無 | wú | um | 生長壽天亦無是處 |
285 | 32 | 無 | wú | Wu | 生長壽天亦無是處 |
286 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 生長壽天亦無是處 |
287 | 32 | 無 | wú | not; non- | 生長壽天亦無是處 |
288 | 32 | 無 | mó | mo | 生長壽天亦無是處 |
289 | 29 | 得 | de | potential marker | 欲令彼人得利樂故 |
290 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲令彼人得利樂故 |
291 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 欲令彼人得利樂故 |
292 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲令彼人得利樂故 |
293 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 欲令彼人得利樂故 |
294 | 29 | 得 | dé | de | 欲令彼人得利樂故 |
295 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 欲令彼人得利樂故 |
296 | 29 | 得 | dé | to result in | 欲令彼人得利樂故 |
297 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲令彼人得利樂故 |
298 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 欲令彼人得利樂故 |
299 | 29 | 得 | dé | to be finished | 欲令彼人得利樂故 |
300 | 29 | 得 | de | result of degree | 欲令彼人得利樂故 |
301 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 欲令彼人得利樂故 |
302 | 29 | 得 | děi | satisfying | 欲令彼人得利樂故 |
303 | 29 | 得 | dé | to contract | 欲令彼人得利樂故 |
304 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲令彼人得利樂故 |
305 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 欲令彼人得利樂故 |
306 | 29 | 得 | dé | to hear | 欲令彼人得利樂故 |
307 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 欲令彼人得利樂故 |
308 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 欲令彼人得利樂故 |
309 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲令彼人得利樂故 |
310 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令彼人得利樂故 |
311 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令彼人得利樂故 |
312 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令彼人得利樂故 |
313 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令彼人得利樂故 |
314 | 29 | 令 | lìng | a season | 欲令彼人得利樂故 |
315 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令彼人得利樂故 |
316 | 29 | 令 | lìng | good | 欲令彼人得利樂故 |
317 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 欲令彼人得利樂故 |
318 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令彼人得利樂故 |
319 | 29 | 令 | lìng | a commander | 欲令彼人得利樂故 |
320 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令彼人得利樂故 |
321 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 欲令彼人得利樂故 |
322 | 29 | 令 | lìng | Ling | 欲令彼人得利樂故 |
323 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令彼人得利樂故 |
324 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是諸菩薩摩訶薩皆住正性定聚 |
325 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 是諸菩薩摩訶薩皆住正性定聚 |
326 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 是諸菩薩摩訶薩皆住正性定聚 |
327 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
328 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
329 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
330 | 26 | 已 | yǐ | already | 學已當得一切相智 |
331 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 學已當得一切相智 |
332 | 26 | 已 | yǐ | from | 學已當得一切相智 |
333 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 學已當得一切相智 |
334 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 學已當得一切相智 |
335 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 學已當得一切相智 |
336 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 學已當得一切相智 |
337 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 學已當得一切相智 |
338 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 學已當得一切相智 |
339 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 學已當得一切相智 |
340 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 學已當得一切相智 |
341 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 學已當得一切相智 |
342 | 26 | 已 | yǐ | this | 學已當得一切相智 |
343 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 學已當得一切相智 |
344 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 學已當得一切相智 |
345 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得 |
346 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得 |
347 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
348 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 以勝意樂受行十種不善業道 |
349 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 以勝意樂受行十種不善業道 |
350 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 以勝意樂受行十種不善業道 |
351 | 26 | 受 | shòu | suitably | 以勝意樂受行十種不善業道 |
352 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 以勝意樂受行十種不善業道 |
353 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 具壽善現復白佛言 |
354 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
355 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
356 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
357 | 25 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
358 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
359 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 具壽善現復白佛言 |
360 | 25 | 復 | fù | even if; although | 具壽善現復白佛言 |
361 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
362 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
363 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
364 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 具壽善現復白佛言 |
365 | 25 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
366 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 具壽善現復白佛言 |
367 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
368 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
369 | 25 | 復 | fù | again; punar | 具壽善現復白佛言 |
370 | 24 | 中 | zhōng | middle | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
371 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
372 | 24 | 中 | zhōng | China | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
373 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
374 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
375 | 24 | 中 | zhōng | midday | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
376 | 24 | 中 | zhōng | inside | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
377 | 24 | 中 | zhōng | during | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
378 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
379 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
380 | 24 | 中 | zhōng | half | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
381 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
382 | 24 | 中 | zhōng | while | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
383 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
384 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
385 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
386 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
387 | 24 | 中 | zhōng | middle | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
388 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 是實傍生受彼苦不 |
389 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 是實傍生受彼苦不 |
390 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 是實傍生受彼苦不 |
391 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 是實傍生受彼苦不 |
392 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 是實傍生受彼苦不 |
393 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 是實傍生受彼苦不 |
394 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 是實傍生受彼苦不 |
395 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 是實傍生受彼苦不 |
396 | 24 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 是實傍生受彼苦不 |
397 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 是實傍生受彼苦不 |
398 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 是實傍生受彼苦不 |
399 | 24 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 但為饒益諸有情類 |
400 | 24 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 但為饒益諸有情類 |
401 | 24 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 但為饒益諸有情類 |
402 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
403 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
404 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
405 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
406 | 24 | 及 | jí | to reach | 及餘無量無邊佛法 |
407 | 24 | 及 | jí | and | 及餘無量無邊佛法 |
408 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 及餘無量無邊佛法 |
409 | 24 | 及 | jí | to attain | 及餘無量無邊佛法 |
410 | 24 | 及 | jí | to understand | 及餘無量無邊佛法 |
411 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘無量無邊佛法 |
412 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘無量無邊佛法 |
413 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘無量無邊佛法 |
414 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘無量無邊佛法 |
415 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
416 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生長壽天亦無是處 |
417 | 23 | 生 | shēng | to live | 生長壽天亦無是處 |
418 | 23 | 生 | shēng | raw | 生長壽天亦無是處 |
419 | 23 | 生 | shēng | a student | 生長壽天亦無是處 |
420 | 23 | 生 | shēng | life | 生長壽天亦無是處 |
421 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生長壽天亦無是處 |
422 | 23 | 生 | shēng | alive | 生長壽天亦無是處 |
423 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生長壽天亦無是處 |
424 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生長壽天亦無是處 |
425 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生長壽天亦無是處 |
426 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生長壽天亦無是處 |
427 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生長壽天亦無是處 |
428 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生長壽天亦無是處 |
429 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 生長壽天亦無是處 |
430 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生長壽天亦無是處 |
431 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生長壽天亦無是處 |
432 | 23 | 生 | shēng | gender | 生長壽天亦無是處 |
433 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生長壽天亦無是處 |
434 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生長壽天亦無是處 |
435 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生長壽天亦無是處 |
436 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生長壽天亦無是處 |
437 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生長壽天亦無是處 |
438 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生長壽天亦無是處 |
439 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生長壽天亦無是處 |
440 | 23 | 生 | shēng | nature | 生長壽天亦無是處 |
441 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生長壽天亦無是處 |
442 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生長壽天亦無是處 |
443 | 23 | 生 | shēng | birth | 生長壽天亦無是處 |
444 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生長壽天亦無是處 |
445 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 是故不應引彼為難 |
446 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故不應引彼為難 |
447 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故不應引彼為難 |
448 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 是故不應引彼為難 |
449 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故不應引彼為難 |
450 | 23 | 應 | yìng | to accept | 是故不應引彼為難 |
451 | 23 | 應 | yīng | or; either | 是故不應引彼為難 |
452 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故不應引彼為難 |
453 | 23 | 應 | yìng | to echo | 是故不應引彼為難 |
454 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故不應引彼為難 |
455 | 23 | 應 | yìng | Ying | 是故不應引彼為難 |
456 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是故不應引彼為難 |
457 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切善根皆應圓滿 |
458 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善根皆應圓滿 |
459 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善根皆應圓滿 |
460 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 一切善根皆應圓滿 |
461 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切善根皆應圓滿 |
462 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切善根皆應圓滿 |
463 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 當知空不能染著空 |
464 | 23 | 空 | kòng | free time | 當知空不能染著空 |
465 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 當知空不能染著空 |
466 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 當知空不能染著空 |
467 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 當知空不能染著空 |
468 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 當知空不能染著空 |
469 | 23 | 空 | kòng | empty space | 當知空不能染著空 |
470 | 23 | 空 | kōng | without substance | 當知空不能染著空 |
471 | 23 | 空 | kōng | to not have | 當知空不能染著空 |
472 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 當知空不能染著空 |
473 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 當知空不能染著空 |
474 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 當知空不能染著空 |
475 | 23 | 空 | kòng | blank | 當知空不能染著空 |
476 | 23 | 空 | kòng | expansive | 當知空不能染著空 |
477 | 23 | 空 | kòng | lacking | 當知空不能染著空 |
478 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 當知空不能染著空 |
479 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 當知空不能染著空 |
480 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 當知空不能染著空 |
481 | 23 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
482 | 22 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
483 | 22 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
484 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見怨賊來欲為損害 |
485 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見怨賊來欲為損害 |
486 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見怨賊來欲為損害 |
487 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見怨賊來欲為損害 |
488 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 見怨賊來欲為損害 |
489 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見怨賊來欲為損害 |
490 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見怨賊來欲為損害 |
491 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見怨賊來欲為損害 |
492 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見怨賊來欲為損害 |
493 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 見怨賊來欲為損害 |
494 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 見怨賊來欲為損害 |
495 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 見怨賊來欲為損害 |
496 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見怨賊來欲為損害 |
497 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見怨賊來欲為損害 |
498 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
499 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
500 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有情 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
以 | yǐ | use; yogena | |
说 | 說 |
|
|
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
生达 | 生達 | 115 | Sinda |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
心经 | 心經 | 88 |
|
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不害 | 98 | non-harm | |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
瞋忿 | 99 | rage | |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
等身 | 100 | a life-size image | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
度生 | 100 | to save beings | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空性 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙行 | 109 | a profound act | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能化 | 110 | a teacher | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
趣苦灭道圣谛 | 趣苦滅道聖諦 | 113 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
神境智通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受持 | 115 |
|
|
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |