Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 469
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 71 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
2 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無性為性 |
3 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 無性為性 |
4 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 無性為性 |
5 | 61 | 為 | wéi | to do | 無性為性 |
6 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 無性為性 |
7 | 61 | 為 | wéi | to govern | 無性為性 |
8 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 無性為性 |
9 | 54 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
10 | 51 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 況餘有情而能酬答 |
11 | 51 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 況餘有情而能酬答 |
12 | 51 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 況餘有情而能酬答 |
13 | 51 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 況餘有情而能酬答 |
14 | 51 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 況餘有情而能酬答 |
15 | 51 | 者 | zhě | ca | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
16 | 50 | 於 | yú | to go; to | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
17 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
18 | 50 | 於 | yú | Yu | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
19 | 50 | 於 | wū | a crow | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
20 | 49 | 謂 | wèi | to call | 謂須飲食施與飲食 |
21 | 49 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂須飲食施與飲食 |
22 | 49 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須飲食施與飲食 |
23 | 49 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂須飲食施與飲食 |
24 | 49 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂須飲食施與飲食 |
25 | 49 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須飲食施與飲食 |
26 | 49 | 謂 | wèi | to think | 謂須飲食施與飲食 |
27 | 49 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂須飲食施與飲食 |
28 | 49 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂須飲食施與飲食 |
29 | 49 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂須飲食施與飲食 |
30 | 49 | 謂 | wèi | Wei | 謂須飲食施與飲食 |
31 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
32 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
33 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
34 | 47 | 應 | yìng | to accept | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
35 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
36 | 47 | 應 | yìng | to echo | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
37 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
38 | 47 | 應 | yìng | Ying | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
39 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
40 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
41 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
42 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
43 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
44 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
45 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
46 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
47 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
48 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
49 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
50 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
51 | 46 | 無 | mó | mo | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
52 | 46 | 無 | wú | to not have | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
53 | 46 | 無 | wú | Wu | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
54 | 46 | 無 | mó | mo | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
55 | 45 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
56 | 45 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
57 | 45 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
58 | 45 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
59 | 45 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
60 | 45 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
61 | 45 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
62 | 42 | 施 | shī | to give; to grant | 施諸有情所須之物 |
63 | 42 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施諸有情所須之物 |
64 | 42 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施諸有情所須之物 |
65 | 42 | 施 | shī | to relate to | 施諸有情所須之物 |
66 | 42 | 施 | shī | to move slowly | 施諸有情所須之物 |
67 | 42 | 施 | shī | to exert | 施諸有情所須之物 |
68 | 42 | 施 | shī | to apply; to spread | 施諸有情所須之物 |
69 | 42 | 施 | shī | Shi | 施諸有情所須之物 |
70 | 42 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施諸有情所須之物 |
71 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
72 | 36 | 等 | děng | to wait | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
73 | 36 | 等 | děng | to be equal | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
74 | 36 | 等 | děng | degree; level | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
75 | 36 | 等 | děng | to compare | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
76 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
77 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能安立善 |
78 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能安立善 |
79 | 36 | 而 | néng | can; able | 而能安立善 |
80 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能安立善 |
81 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能安立善 |
82 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若是如來 |
83 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若是如來 |
84 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若是如來 |
85 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 所有甚奇希有之法 |
86 | 32 | 法 | fǎ | France | 所有甚奇希有之法 |
87 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所有甚奇希有之法 |
88 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所有甚奇希有之法 |
89 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所有甚奇希有之法 |
90 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 所有甚奇希有之法 |
91 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 所有甚奇希有之法 |
92 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所有甚奇希有之法 |
93 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 所有甚奇希有之法 |
94 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 所有甚奇希有之法 |
95 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 所有甚奇希有之法 |
96 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所有甚奇希有之法 |
97 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所有甚奇希有之法 |
98 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 所有甚奇希有之法 |
99 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所有甚奇希有之法 |
100 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所有甚奇希有之法 |
101 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所有甚奇希有之法 |
102 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所有甚奇希有之法 |
103 | 32 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩甚為希有 |
104 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
105 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
106 | 30 | 名 | míng | rank; position | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
107 | 30 | 名 | míng | an excuse | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
108 | 30 | 名 | míng | life | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
109 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
110 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
111 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
112 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
113 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
114 | 30 | 名 | míng | moral | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
115 | 30 | 名 | míng | name; naman | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
116 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
117 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉皆施與令無匱乏 |
118 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 悉皆施與令無匱乏 |
119 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉皆施與令無匱乏 |
120 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉皆施與令無匱乏 |
121 | 30 | 令 | lìng | a season | 悉皆施與令無匱乏 |
122 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉皆施與令無匱乏 |
123 | 30 | 令 | lìng | good | 悉皆施與令無匱乏 |
124 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 悉皆施與令無匱乏 |
125 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉皆施與令無匱乏 |
126 | 30 | 令 | lìng | a commander | 悉皆施與令無匱乏 |
127 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉皆施與令無匱乏 |
128 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 悉皆施與令無匱乏 |
129 | 30 | 令 | lìng | Ling | 悉皆施與令無匱乏 |
130 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉皆施與令無匱乏 |
131 | 29 | 我 | wǒ | self | 我應施之 |
132 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我應施之 |
133 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我應施之 |
134 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我應施之 |
135 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我應施之 |
136 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令住無上安隱法中 |
137 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令住無上安隱法中 |
138 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令住無上安隱法中 |
139 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令住無上安隱法中 |
140 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 令住無上安隱法中 |
141 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令住無上安隱法中 |
142 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖知諸法一切如夢 |
143 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 雖知諸法一切如夢 |
144 | 27 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩甚為希有 |
145 | 27 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩甚為希有 |
146 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
147 | 25 | 學 | xué | to study; to learn | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
148 | 25 | 學 | xué | to imitate | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
149 | 25 | 學 | xué | a school; an academy | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
150 | 25 | 學 | xué | to understand | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
151 | 25 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
152 | 25 | 學 | xué | learned | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
153 | 25 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
154 | 25 | 學 | xué | a learner | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
155 | 25 | 之 | zhī | to go | 第二分眾德相品第七十六之二 |
156 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第二分眾德相品第七十六之二 |
157 | 25 | 之 | zhī | is | 第二分眾德相品第七十六之二 |
158 | 25 | 之 | zhī | to use | 第二分眾德相品第七十六之二 |
159 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 第二分眾德相品第七十六之二 |
160 | 25 | 之 | zhī | winding | 第二分眾德相品第七十六之二 |
161 | 23 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺真福田故 |
162 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 自相皆空 |
163 | 23 | 空 | kòng | free time | 自相皆空 |
164 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 自相皆空 |
165 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 自相皆空 |
166 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 自相皆空 |
167 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 自相皆空 |
168 | 23 | 空 | kòng | empty space | 自相皆空 |
169 | 23 | 空 | kōng | without substance | 自相皆空 |
170 | 23 | 空 | kōng | to not have | 自相皆空 |
171 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 自相皆空 |
172 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 自相皆空 |
173 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 自相皆空 |
174 | 23 | 空 | kòng | blank | 自相皆空 |
175 | 23 | 空 | kòng | expansive | 自相皆空 |
176 | 23 | 空 | kòng | lacking | 自相皆空 |
177 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 自相皆空 |
178 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 自相皆空 |
179 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 自相皆空 |
180 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
181 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
182 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
183 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
184 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
185 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
186 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
187 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 非善等諸法差別不相雜亂 |
188 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀福田勝劣有異 |
189 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀福田勝劣有異 |
190 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀福田勝劣有異 |
191 | 21 | 觀 | guān | Guan | 不觀福田勝劣有異 |
192 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀福田勝劣有異 |
193 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀福田勝劣有異 |
194 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀福田勝劣有異 |
195 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀福田勝劣有異 |
196 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀福田勝劣有異 |
197 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀福田勝劣有異 |
198 | 21 | 觀 | guān | Surview | 不觀福田勝劣有異 |
199 | 21 | 觀 | guān | Observe | 不觀福田勝劣有異 |
200 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀福田勝劣有異 |
201 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀福田勝劣有異 |
202 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀福田勝劣有異 |
203 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀福田勝劣有異 |
204 | 21 | 能 | néng | can; able | 而能安立善 |
205 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 而能安立善 |
206 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能安立善 |
207 | 21 | 能 | néng | energy | 而能安立善 |
208 | 21 | 能 | néng | function; use | 而能安立善 |
209 | 21 | 能 | néng | talent | 而能安立善 |
210 | 21 | 能 | néng | expert at | 而能安立善 |
211 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 而能安立善 |
212 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能安立善 |
213 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能安立善 |
214 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 而能安立善 |
215 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能安立善 |
216 | 21 | 定 | dìng | to decide | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
217 | 21 | 定 | dìng | certainly; definitely | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
218 | 21 | 定 | dìng | to determine | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
219 | 21 | 定 | dìng | to calm down | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
220 | 21 | 定 | dìng | to set; to fix | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
221 | 21 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
222 | 21 | 定 | dìng | still | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
223 | 21 | 定 | dìng | Concentration | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
224 | 21 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
225 | 21 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
226 | 21 | 勸修 | quànxiū | encouragement to cultivate | 或勸修學初靜慮乃至第四靜慮 |
227 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
228 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
229 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
230 | 20 | 得 | dé | de | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
231 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
232 | 20 | 得 | dé | to result in | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
233 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
234 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
235 | 20 | 得 | dé | to be finished | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
236 | 20 | 得 | děi | satisfying | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
237 | 20 | 得 | dé | to contract | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
238 | 20 | 得 | dé | to hear | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
239 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
240 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
241 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
242 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心平等無差別想而行布施 |
243 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心平等無差別想而行布施 |
244 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心平等無差別想而行布施 |
245 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心平等無差別想而行布施 |
246 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心平等無差別想而行布施 |
247 | 19 | 心 | xīn | heart | 其心平等無差別想而行布施 |
248 | 19 | 心 | xīn | emotion | 其心平等無差別想而行布施 |
249 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心平等無差別想而行布施 |
250 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心平等無差別想而行布施 |
251 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心平等無差別想而行布施 |
252 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心平等無差別想而行布施 |
253 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心平等無差別想而行布施 |
254 | 19 | 中 | zhōng | middle | 今於此中誰施 |
255 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 今於此中誰施 |
256 | 19 | 中 | zhōng | China | 今於此中誰施 |
257 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 今於此中誰施 |
258 | 19 | 中 | zhōng | midday | 今於此中誰施 |
259 | 19 | 中 | zhōng | inside | 今於此中誰施 |
260 | 19 | 中 | zhōng | during | 今於此中誰施 |
261 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 今於此中誰施 |
262 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 今於此中誰施 |
263 | 19 | 中 | zhōng | half | 今於此中誰施 |
264 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 今於此中誰施 |
265 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 今於此中誰施 |
266 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 今於此中誰施 |
267 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 今於此中誰施 |
268 | 19 | 中 | zhōng | middle | 今於此中誰施 |
269 | 18 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
270 | 18 | 世間 | shìjiān | world | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
271 | 18 | 世間 | shìjiān | world; loka | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
272 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 我為利樂諸有情故而受此身 |
273 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 我為利樂諸有情故而受此身 |
274 | 17 | 身 | shēn | self | 我為利樂諸有情故而受此身 |
275 | 17 | 身 | shēn | life | 我為利樂諸有情故而受此身 |
276 | 17 | 身 | shēn | an object | 我為利樂諸有情故而受此身 |
277 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 我為利樂諸有情故而受此身 |
278 | 17 | 身 | shēn | moral character | 我為利樂諸有情故而受此身 |
279 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 我為利樂諸有情故而受此身 |
280 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 我為利樂諸有情故而受此身 |
281 | 17 | 身 | juān | India | 我為利樂諸有情故而受此身 |
282 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 我為利樂諸有情故而受此身 |
283 | 17 | 餘 | yú | extra; surplus | 況餘有情而能酬答 |
284 | 17 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 況餘有情而能酬答 |
285 | 17 | 餘 | yú | to remain | 況餘有情而能酬答 |
286 | 17 | 餘 | yú | other | 況餘有情而能酬答 |
287 | 17 | 餘 | yú | additional; complementary | 況餘有情而能酬答 |
288 | 17 | 餘 | yú | remaining | 況餘有情而能酬答 |
289 | 17 | 餘 | yú | incomplete | 況餘有情而能酬答 |
290 | 17 | 餘 | yú | Yu | 況餘有情而能酬答 |
291 | 17 | 餘 | yú | other; anya | 況餘有情而能酬答 |
292 | 17 | 因 | yīn | cause; reason | 或因布施攝受因緣 |
293 | 17 | 因 | yīn | to accord with | 或因布施攝受因緣 |
294 | 17 | 因 | yīn | to follow | 或因布施攝受因緣 |
295 | 17 | 因 | yīn | to rely on | 或因布施攝受因緣 |
296 | 17 | 因 | yīn | via; through | 或因布施攝受因緣 |
297 | 17 | 因 | yīn | to continue | 或因布施攝受因緣 |
298 | 17 | 因 | yīn | to receive | 或因布施攝受因緣 |
299 | 17 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 或因布施攝受因緣 |
300 | 17 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 或因布施攝受因緣 |
301 | 17 | 因 | yīn | to be like | 或因布施攝受因緣 |
302 | 17 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 或因布施攝受因緣 |
303 | 17 | 因 | yīn | cause; hetu | 或因布施攝受因緣 |
304 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
305 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
306 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
307 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
308 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
309 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
310 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
311 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
312 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
313 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
314 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
315 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
316 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
317 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
318 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
319 | 17 | 及 | jí | to reach | 燈明及蘇油等諸餘供具 |
320 | 17 | 及 | jí | to attain | 燈明及蘇油等諸餘供具 |
321 | 17 | 及 | jí | to understand | 燈明及蘇油等諸餘供具 |
322 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 燈明及蘇油等諸餘供具 |
323 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 燈明及蘇油等諸餘供具 |
324 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 燈明及蘇油等諸餘供具 |
325 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 燈明及蘇油等諸餘供具 |
326 | 16 | 見 | jiàn | to see | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
327 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
328 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
329 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
330 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
331 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
332 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
333 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
334 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
335 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
336 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
337 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
338 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若菩薩摩訶薩見傍生等有所求乞 |
339 | 16 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 於諸如來 |
340 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
341 | 16 | 生 | shēng | to live | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
342 | 16 | 生 | shēng | raw | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
343 | 16 | 生 | shēng | a student | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
344 | 16 | 生 | shēng | life | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
345 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
346 | 16 | 生 | shēng | alive | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
347 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
348 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
349 | 16 | 生 | shēng | to grow | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
350 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
351 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
352 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
353 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
354 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
355 | 16 | 生 | shēng | gender | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
356 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
357 | 16 | 生 | shēng | to set up | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
358 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
359 | 16 | 生 | shēng | a captive | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
360 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
361 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
362 | 16 | 生 | shēng | unripe | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
363 | 16 | 生 | shēng | nature | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
364 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
365 | 16 | 生 | shēng | destiny | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
366 | 16 | 生 | shēng | birth | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
367 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 身壞命終乘前福業生剎帝利大族 |
368 | 16 | 作 | zuò | to do | 若作是念 |
369 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若作是念 |
370 | 16 | 作 | zuò | to start | 若作是念 |
371 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 若作是念 |
372 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若作是念 |
373 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 若作是念 |
374 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 若作是念 |
375 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 若作是念 |
376 | 16 | 作 | zuò | to rise | 若作是念 |
377 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 若作是念 |
378 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若作是念 |
379 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 若作是念 |
380 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若作是念 |
381 | 15 | 施與 | shīyǔ | to donate; to give | 謂須飲食施與飲食 |
382 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 皆非實有 |
383 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 皆非實有 |
384 | 15 | 非 | fēi | different | 皆非實有 |
385 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 皆非實有 |
386 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 皆非實有 |
387 | 15 | 非 | fēi | Africa | 皆非實有 |
388 | 15 | 非 | fēi | to slander | 皆非實有 |
389 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 皆非實有 |
390 | 15 | 非 | fēi | must | 皆非實有 |
391 | 15 | 非 | fēi | an error | 皆非實有 |
392 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 皆非實有 |
393 | 15 | 非 | fēi | evil | 皆非實有 |
394 | 15 | 行 | xíng | to walk | 行深般若波羅蜜多 |
395 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 行深般若波羅蜜多 |
396 | 15 | 行 | háng | profession | 行深般若波羅蜜多 |
397 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深般若波羅蜜多 |
398 | 15 | 行 | xíng | to travel | 行深般若波羅蜜多 |
399 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深般若波羅蜜多 |
400 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深般若波羅蜜多 |
401 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深般若波羅蜜多 |
402 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 行深般若波羅蜜多 |
403 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深般若波羅蜜多 |
404 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 行深般若波羅蜜多 |
405 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深般若波羅蜜多 |
406 | 15 | 行 | xíng | to move | 行深般若波羅蜜多 |
407 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深般若波羅蜜多 |
408 | 15 | 行 | xíng | travel | 行深般若波羅蜜多 |
409 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 行深般若波羅蜜多 |
410 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 行深般若波羅蜜多 |
411 | 15 | 行 | xíng | temporary | 行深般若波羅蜜多 |
412 | 15 | 行 | háng | rank; order | 行深般若波羅蜜多 |
413 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 行深般若波羅蜜多 |
414 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深般若波羅蜜多 |
415 | 15 | 行 | xíng | to experience | 行深般若波羅蜜多 |
416 | 15 | 行 | xíng | path; way | 行深般若波羅蜜多 |
417 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深般若波羅蜜多 |
418 | 15 | 行 | xíng | 行深般若波羅蜜多 | |
419 | 15 | 行 | xíng | Practice | 行深般若波羅蜜多 |
420 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深般若波羅蜜多 |
421 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深般若波羅蜜多 |
422 | 15 | 聖法 | shèng fǎ | the sacred teachings of the Buddha | 令住聖法及聖法果 |
423 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 若須諸餘種種資具 |
424 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 若須諸餘種種資具 |
425 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 若須諸餘種種資具 |
426 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 若須諸餘種種資具 |
427 | 14 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
428 | 14 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
429 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 清淨具足 |
430 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 清淨具足 |
431 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 清淨具足 |
432 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第二分眾德相品第七十六之二 |
433 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第二分眾德相品第七十六之二 |
434 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第二分眾德相品第七十六之二 |
435 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第二分眾德相品第七十六之二 |
436 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第二分眾德相品第七十六之二 |
437 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第二分眾德相品第七十六之二 |
438 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第二分眾德相品第七十六之二 |
439 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 第二分眾德相品第七十六之二 |
440 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 第二分眾德相品第七十六之二 |
441 | 14 | 相 | xiāng | to express | 第二分眾德相品第七十六之二 |
442 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 第二分眾德相品第七十六之二 |
443 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 第二分眾德相品第七十六之二 |
444 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第二分眾德相品第七十六之二 |
445 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第二分眾德相品第七十六之二 |
446 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 第二分眾德相品第七十六之二 |
447 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 第二分眾德相品第七十六之二 |
448 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 第二分眾德相品第七十六之二 |
449 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第二分眾德相品第七十六之二 |
450 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第二分眾德相品第七十六之二 |
451 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第二分眾德相品第七十六之二 |
452 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 第二分眾德相品第七十六之二 |
453 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 第二分眾德相品第七十六之二 |
454 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第二分眾德相品第七十六之二 |
455 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第二分眾德相品第七十六之二 |
456 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第二分眾德相品第七十六之二 |
457 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第二分眾德相品第七十六之二 |
458 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第二分眾德相品第七十六之二 |
459 | 14 | 名為 | míngwèi | to be called | 何等名為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
460 | 14 | 捨 | shě | to give | 捨而攝受者 |
461 | 14 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨而攝受者 |
462 | 14 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨而攝受者 |
463 | 14 | 捨 | shè | my | 捨而攝受者 |
464 | 14 | 捨 | shě | equanimity | 捨而攝受者 |
465 | 14 | 捨 | shè | my house | 捨而攝受者 |
466 | 14 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨而攝受者 |
467 | 14 | 捨 | shè | to leave | 捨而攝受者 |
468 | 14 | 捨 | shě | She | 捨而攝受者 |
469 | 14 | 捨 | shè | disciple | 捨而攝受者 |
470 | 14 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨而攝受者 |
471 | 14 | 捨 | shè | to reside | 捨而攝受者 |
472 | 14 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨而攝受者 |
473 | 14 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨而攝受者 |
474 | 14 | 捨 | shě | Give | 捨而攝受者 |
475 | 14 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨而攝受者 |
476 | 14 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨而攝受者 |
477 | 14 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨而攝受者 |
478 | 13 | 趣 | qù | interesting | 漸依三乘而趣圓寂 |
479 | 13 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 漸依三乘而趣圓寂 |
480 | 13 | 趣 | cù | to urge | 漸依三乘而趣圓寂 |
481 | 13 | 趣 | qù | purport; an objective | 漸依三乘而趣圓寂 |
482 | 13 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 漸依三乘而趣圓寂 |
483 | 13 | 趣 | qù | an inclination | 漸依三乘而趣圓寂 |
484 | 13 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 漸依三乘而趣圓寂 |
485 | 13 | 趣 | qù | to go quickly towards | 漸依三乘而趣圓寂 |
486 | 13 | 趣 | qù | realm; destination | 漸依三乘而趣圓寂 |
487 | 13 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
488 | 13 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
489 | 13 | 難 | nán | hardly possible; unable | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
490 | 13 | 難 | nàn | disaster; calamity | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
491 | 13 | 難 | nàn | enemy; foe | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
492 | 13 | 難 | nán | bad; unpleasant | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
493 | 13 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
494 | 13 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
495 | 13 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
496 | 13 | 難 | nán | inopportune; aksana | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
497 | 13 | 亦 | yì | Yi | 犯戒亦爾 |
498 | 13 | 須 | xū | beard; whiskers | 施諸有情所須之物 |
499 | 13 | 須 | xū | must | 施諸有情所須之物 |
500 | 13 | 須 | xū | to wait | 施諸有情所須之物 |
Frequencies of all Words
Top 978
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
2 | 117 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
3 | 117 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
4 | 117 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
5 | 117 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
6 | 117 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
7 | 117 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
8 | 117 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
9 | 117 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
10 | 117 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
11 | 117 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
12 | 117 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
13 | 117 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
14 | 85 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
15 | 85 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
16 | 85 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
17 | 85 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
18 | 85 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
19 | 85 | 諸 | zhū | of; in | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
20 | 85 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
21 | 80 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
22 | 80 | 若 | ruò | seemingly | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
23 | 80 | 若 | ruò | if | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
24 | 80 | 若 | ruò | you | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
25 | 80 | 若 | ruò | this; that | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
26 | 80 | 若 | ruò | and; or | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
27 | 80 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
28 | 80 | 若 | rě | pomegranite | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
29 | 80 | 若 | ruò | to choose | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
30 | 80 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
31 | 80 | 若 | ruò | thus | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
32 | 80 | 若 | ruò | pollia | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
33 | 80 | 若 | ruò | Ruo | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
34 | 80 | 若 | ruò | only then | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
35 | 80 | 若 | rě | ja | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
36 | 80 | 若 | rě | jñā | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
37 | 80 | 若 | ruò | if; yadi | 汝等若知諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
38 | 71 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
39 | 61 | 為 | wèi | for; to | 無性為性 |
40 | 61 | 為 | wèi | because of | 無性為性 |
41 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無性為性 |
42 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 無性為性 |
43 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 無性為性 |
44 | 61 | 為 | wéi | to do | 無性為性 |
45 | 61 | 為 | wèi | for | 無性為性 |
46 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 無性為性 |
47 | 61 | 為 | wèi | to | 無性為性 |
48 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 無性為性 |
49 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無性為性 |
50 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 無性為性 |
51 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 無性為性 |
52 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 無性為性 |
53 | 61 | 為 | wéi | to govern | 無性為性 |
54 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 無性為性 |
55 | 60 | 或 | huò | or; either; else | 或施聲聞 |
56 | 60 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或施聲聞 |
57 | 60 | 或 | huò | some; someone | 或施聲聞 |
58 | 60 | 或 | míngnián | suddenly | 或施聲聞 |
59 | 60 | 或 | huò | or; vā | 或施聲聞 |
60 | 54 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
61 | 51 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 況餘有情而能酬答 |
62 | 51 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 況餘有情而能酬答 |
63 | 51 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 況餘有情而能酬答 |
64 | 51 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 況餘有情而能酬答 |
65 | 51 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 況餘有情而能酬答 |
66 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
67 | 51 | 者 | zhě | that | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
68 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
69 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
70 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
71 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
72 | 51 | 者 | zhuó | according to | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
73 | 51 | 者 | zhě | ca | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
74 | 50 | 於 | yú | in; at | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
75 | 50 | 於 | yú | in; at | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
76 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
77 | 50 | 於 | yú | to go; to | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
78 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
79 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
80 | 50 | 於 | yú | from | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
81 | 50 | 於 | yú | give | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
82 | 50 | 於 | yú | oppposing | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
83 | 50 | 於 | yú | and | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
84 | 50 | 於 | yú | compared to | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
85 | 50 | 於 | yú | by | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
86 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
87 | 50 | 於 | yú | for | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
88 | 50 | 於 | yú | Yu | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
89 | 50 | 於 | wū | a crow | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
90 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
91 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 獨覺於諸菩薩摩訶薩辯尚不能對 |
92 | 49 | 謂 | wèi | to call | 謂須飲食施與飲食 |
93 | 49 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂須飲食施與飲食 |
94 | 49 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須飲食施與飲食 |
95 | 49 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂須飲食施與飲食 |
96 | 49 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂須飲食施與飲食 |
97 | 49 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須飲食施與飲食 |
98 | 49 | 謂 | wèi | to think | 謂須飲食施與飲食 |
99 | 49 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂須飲食施與飲食 |
100 | 49 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂須飲食施與飲食 |
101 | 49 | 謂 | wèi | and | 謂須飲食施與飲食 |
102 | 49 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂須飲食施與飲食 |
103 | 49 | 謂 | wèi | Wei | 謂須飲食施與飲食 |
104 | 49 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂須飲食施與飲食 |
105 | 49 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂須飲食施與飲食 |
106 | 47 | 應 | yīng | should; ought | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
107 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
108 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
109 | 47 | 應 | yīng | soon; immediately | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
110 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
111 | 47 | 應 | yìng | to accept | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
112 | 47 | 應 | yīng | or; either | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
113 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
114 | 47 | 應 | yìng | to echo | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
115 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
116 | 47 | 應 | yìng | Ying | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
117 | 47 | 應 | yīng | suitable; yukta | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
118 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
119 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
120 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
121 | 46 | 以 | yǐ | according to | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
122 | 46 | 以 | yǐ | because of | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
123 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
124 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
125 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
126 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
127 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
128 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
129 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
130 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
131 | 46 | 以 | yǐ | very | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
132 | 46 | 以 | yǐ | already | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
133 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
134 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
135 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
136 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
137 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 若諸有情應以布施乃至般若而攝受者 |
138 | 46 | 無 | wú | no | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
139 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
140 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
141 | 46 | 無 | wú | has not yet | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
142 | 46 | 無 | mó | mo | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
143 | 46 | 無 | wú | do not | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
144 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
145 | 46 | 無 | wú | regardless of | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
146 | 46 | 無 | wú | to not have | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
147 | 46 | 無 | wú | um | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
148 | 46 | 無 | wú | Wu | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
149 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
150 | 46 | 無 | wú | not; non- | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
151 | 46 | 無 | mó | mo | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
152 | 45 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
153 | 45 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
154 | 45 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
155 | 45 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
156 | 45 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
157 | 45 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
158 | 45 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
159 | 42 | 施 | shī | to give; to grant | 施諸有情所須之物 |
160 | 42 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施諸有情所須之物 |
161 | 42 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施諸有情所須之物 |
162 | 42 | 施 | shī | to relate to | 施諸有情所須之物 |
163 | 42 | 施 | shī | to move slowly | 施諸有情所須之物 |
164 | 42 | 施 | shī | to exert | 施諸有情所須之物 |
165 | 42 | 施 | shī | to apply; to spread | 施諸有情所須之物 |
166 | 42 | 施 | shī | Shi | 施諸有情所須之物 |
167 | 42 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施諸有情所須之物 |
168 | 40 | 乃至 | nǎizhì | and even | 安住異熟布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
169 | 40 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 安住異熟布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
170 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
171 | 36 | 等 | děng | to wait | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
172 | 36 | 等 | děng | degree; kind | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
173 | 36 | 等 | děng | plural | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
174 | 36 | 等 | děng | to be equal | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
175 | 36 | 等 | děng | degree; level | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
176 | 36 | 等 | děng | to compare | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
177 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 非善等諸法差別皆無雜亂 |
178 | 36 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能安立善 |
179 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能安立善 |
180 | 36 | 而 | ér | you | 而能安立善 |
181 | 36 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能安立善 |
182 | 36 | 而 | ér | right away; then | 而能安立善 |
183 | 36 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能安立善 |
184 | 36 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能安立善 |
185 | 36 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能安立善 |
186 | 36 | 而 | ér | how can it be that? | 而能安立善 |
187 | 36 | 而 | ér | so as to | 而能安立善 |
188 | 36 | 而 | ér | only then | 而能安立善 |
189 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能安立善 |
190 | 36 | 而 | néng | can; able | 而能安立善 |
191 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能安立善 |
192 | 36 | 而 | ér | me | 而能安立善 |
193 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能安立善 |
194 | 36 | 而 | ér | possessive | 而能安立善 |
195 | 36 | 而 | ér | and; ca | 而能安立善 |
196 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若是如來 |
197 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若是如來 |
198 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若是如來 |
199 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 所有甚奇希有之法 |
200 | 32 | 法 | fǎ | France | 所有甚奇希有之法 |
201 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所有甚奇希有之法 |
202 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所有甚奇希有之法 |
203 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所有甚奇希有之法 |
204 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 所有甚奇希有之法 |
205 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 所有甚奇希有之法 |
206 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所有甚奇希有之法 |
207 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 所有甚奇希有之法 |
208 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 所有甚奇希有之法 |
209 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 所有甚奇希有之法 |
210 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所有甚奇希有之法 |
211 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所有甚奇希有之法 |
212 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 所有甚奇希有之法 |
213 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所有甚奇希有之法 |
214 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所有甚奇希有之法 |
215 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所有甚奇希有之法 |
216 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所有甚奇希有之法 |
217 | 32 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩甚為希有 |
218 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
219 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
220 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
221 | 30 | 名 | míng | rank; position | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
222 | 30 | 名 | míng | an excuse | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
223 | 30 | 名 | míng | life | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
224 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
225 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
226 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
227 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
228 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
229 | 30 | 名 | míng | moral | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
230 | 30 | 名 | míng | name; naman | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
231 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 謂學此法能令畢竟出離世間故名出世 |
232 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉皆施與令無匱乏 |
233 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 悉皆施與令無匱乏 |
234 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉皆施與令無匱乏 |
235 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉皆施與令無匱乏 |
236 | 30 | 令 | lìng | a season | 悉皆施與令無匱乏 |
237 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉皆施與令無匱乏 |
238 | 30 | 令 | lìng | good | 悉皆施與令無匱乏 |
239 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 悉皆施與令無匱乏 |
240 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉皆施與令無匱乏 |
241 | 30 | 令 | lìng | a commander | 悉皆施與令無匱乏 |
242 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉皆施與令無匱乏 |
243 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 悉皆施與令無匱乏 |
244 | 30 | 令 | lìng | Ling | 悉皆施與令無匱乏 |
245 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉皆施與令無匱乏 |
246 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 我應施之 |
247 | 29 | 我 | wǒ | self | 我應施之 |
248 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 我應施之 |
249 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我應施之 |
250 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我應施之 |
251 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我應施之 |
252 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我應施之 |
253 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 我應施之 |
254 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不觀福田勝劣有異 |
255 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不觀福田勝劣有異 |
256 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不觀福田勝劣有異 |
257 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不觀福田勝劣有異 |
258 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不觀福田勝劣有異 |
259 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不觀福田勝劣有異 |
260 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不觀福田勝劣有異 |
261 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不觀福田勝劣有異 |
262 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不觀福田勝劣有異 |
263 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不觀福田勝劣有異 |
264 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不觀福田勝劣有異 |
265 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 不觀福田勝劣有異 |
266 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 不觀福田勝劣有異 |
267 | 28 | 有 | yǒu | You | 不觀福田勝劣有異 |
268 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不觀福田勝劣有異 |
269 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不觀福田勝劣有異 |
270 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令住無上安隱法中 |
271 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令住無上安隱法中 |
272 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令住無上安隱法中 |
273 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令住無上安隱法中 |
274 | 28 | 住 | zhù | firmly; securely | 令住無上安隱法中 |
275 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 令住無上安隱法中 |
276 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令住無上安隱法中 |
277 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 雖知諸法一切如夢 |
278 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖知諸法一切如夢 |
279 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 雖知諸法一切如夢 |
280 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 雖知諸法一切如夢 |
281 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 雖知諸法一切如夢 |
282 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 雖知諸法一切如夢 |
283 | 27 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩甚為希有 |
284 | 27 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩甚為希有 |
285 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆非實有 |
286 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆非實有 |
287 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆非實有 |
288 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
289 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
290 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
291 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
292 | 25 | 學 | xué | to study; to learn | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
293 | 25 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
294 | 25 | 學 | xué | to imitate | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
295 | 25 | 學 | xué | a school; an academy | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
296 | 25 | 學 | xué | to understand | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
297 | 25 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
298 | 25 | 學 | xué | a doctrine | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
299 | 25 | 學 | xué | learned | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
300 | 25 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
301 | 25 | 學 | xué | a learner | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多應如是學 |
302 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第二分眾德相品第七十六之二 |
303 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第二分眾德相品第七十六之二 |
304 | 25 | 之 | zhī | to go | 第二分眾德相品第七十六之二 |
305 | 25 | 之 | zhī | this; that | 第二分眾德相品第七十六之二 |
306 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 第二分眾德相品第七十六之二 |
307 | 25 | 之 | zhī | it | 第二分眾德相品第七十六之二 |
308 | 25 | 之 | zhī | in; in regards to | 第二分眾德相品第七十六之二 |
309 | 25 | 之 | zhī | all | 第二分眾德相品第七十六之二 |
310 | 25 | 之 | zhī | and | 第二分眾德相品第七十六之二 |
311 | 25 | 之 | zhī | however | 第二分眾德相品第七十六之二 |
312 | 25 | 之 | zhī | if | 第二分眾德相品第七十六之二 |
313 | 25 | 之 | zhī | then | 第二分眾德相品第七十六之二 |
314 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第二分眾德相品第七十六之二 |
315 | 25 | 之 | zhī | is | 第二分眾德相品第七十六之二 |
316 | 25 | 之 | zhī | to use | 第二分眾德相品第七十六之二 |
317 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 第二分眾德相品第七十六之二 |
318 | 25 | 之 | zhī | winding | 第二分眾德相品第七十六之二 |
319 | 23 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺真福田故 |
320 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 自相皆空 |
321 | 23 | 空 | kòng | free time | 自相皆空 |
322 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 自相皆空 |
323 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 自相皆空 |
324 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 自相皆空 |
325 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 自相皆空 |
326 | 23 | 空 | kòng | empty space | 自相皆空 |
327 | 23 | 空 | kōng | without substance | 自相皆空 |
328 | 23 | 空 | kōng | to not have | 自相皆空 |
329 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 自相皆空 |
330 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 自相皆空 |
331 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 自相皆空 |
332 | 23 | 空 | kòng | blank | 自相皆空 |
333 | 23 | 空 | kòng | expansive | 自相皆空 |
334 | 23 | 空 | kòng | lacking | 自相皆空 |
335 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 自相皆空 |
336 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 自相皆空 |
337 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 自相皆空 |
338 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
339 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
340 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
341 | 23 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
342 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
343 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
344 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
345 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
346 | 23 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
347 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
348 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
349 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
350 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
351 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
352 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如響 |
353 | 23 | 如 | rú | if | 如響 |
354 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 如響 |
355 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如響 |
356 | 23 | 如 | rú | this | 如響 |
357 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如響 |
358 | 23 | 如 | rú | to go to | 如響 |
359 | 23 | 如 | rú | to meet | 如響 |
360 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如響 |
361 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 如響 |
362 | 23 | 如 | rú | and | 如響 |
363 | 23 | 如 | rú | or | 如響 |
364 | 23 | 如 | rú | but | 如響 |
365 | 23 | 如 | rú | then | 如響 |
366 | 23 | 如 | rú | naturally | 如響 |
367 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如響 |
368 | 23 | 如 | rú | you | 如響 |
369 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 如響 |
370 | 23 | 如 | rú | in; at | 如響 |
371 | 23 | 如 | rú | Ru | 如響 |
372 | 23 | 如 | rú | Thus | 如響 |
373 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 如響 |
374 | 23 | 如 | rú | like; iva | 如響 |
375 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如響 |
376 | 22 | 不 | bù | not; no | 非善等諸法差別不相雜亂 |
377 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 非善等諸法差別不相雜亂 |
378 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 非善等諸法差別不相雜亂 |
379 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 非善等諸法差別不相雜亂 |
380 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 非善等諸法差別不相雜亂 |
381 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 非善等諸法差別不相雜亂 |
382 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 非善等諸法差別不相雜亂 |
383 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 非善等諸法差別不相雜亂 |
384 | 22 | 不 | bù | no; na | 非善等諸法差別不相雜亂 |
385 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀福田勝劣有異 |
386 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀福田勝劣有異 |
387 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀福田勝劣有異 |
388 | 21 | 觀 | guān | Guan | 不觀福田勝劣有異 |
389 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀福田勝劣有異 |
390 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀福田勝劣有異 |
391 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀福田勝劣有異 |
392 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀福田勝劣有異 |
393 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀福田勝劣有異 |
394 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀福田勝劣有異 |
395 | 21 | 觀 | guān | Surview | 不觀福田勝劣有異 |
396 | 21 | 觀 | guān | Observe | 不觀福田勝劣有異 |
397 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀福田勝劣有異 |
398 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀福田勝劣有異 |
399 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀福田勝劣有異 |
400 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀福田勝劣有異 |
401 | 21 | 能 | néng | can; able | 而能安立善 |
402 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 而能安立善 |
403 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能安立善 |
404 | 21 | 能 | néng | energy | 而能安立善 |
405 | 21 | 能 | néng | function; use | 而能安立善 |
406 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能安立善 |
407 | 21 | 能 | néng | talent | 而能安立善 |
408 | 21 | 能 | néng | expert at | 而能安立善 |
409 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 而能安立善 |
410 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能安立善 |
411 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能安立善 |
412 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 而能安立善 |
413 | 21 | 能 | néng | even if | 而能安立善 |
414 | 21 | 能 | néng | but | 而能安立善 |
415 | 21 | 能 | néng | in this way | 而能安立善 |
416 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 而能安立善 |
417 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能安立善 |
418 | 21 | 定 | dìng | to decide | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
419 | 21 | 定 | dìng | certainly; definitely | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
420 | 21 | 定 | dìng | to determine | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
421 | 21 | 定 | dìng | to calm down | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
422 | 21 | 定 | dìng | to set; to fix | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
423 | 21 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
424 | 21 | 定 | dìng | still | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
425 | 21 | 定 | dìng | Concentration | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
426 | 21 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
427 | 21 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 應以初靜慮乃至非想非非想處定而攝受者 |
428 | 21 | 勸修 | quànxiū | encouragement to cultivate | 或勸修學初靜慮乃至第四靜慮 |
429 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 此來乞者 |
430 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 此來乞者 |
431 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此來乞者 |
432 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此來乞者 |
433 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此來乞者 |
434 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 空中都無上下差別故 |
435 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 空中都無上下差別故 |
436 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 空中都無上下差別故 |
437 | 20 | 故 | gù | to die | 空中都無上下差別故 |
438 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 空中都無上下差別故 |
439 | 20 | 故 | gù | original | 空中都無上下差別故 |
440 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 空中都無上下差別故 |
441 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 空中都無上下差別故 |
442 | 20 | 故 | gù | something in the past | 空中都無上下差別故 |
443 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 空中都無上下差別故 |
444 | 20 | 故 | gù | still; yet | 空中都無上下差別故 |
445 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 空中都無上下差別故 |
446 | 20 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
447 | 20 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
448 | 20 | 得 | de | potential marker | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
449 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
450 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
451 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
452 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
453 | 20 | 得 | dé | de | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
454 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
455 | 20 | 得 | dé | to result in | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
456 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
457 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
458 | 20 | 得 | dé | to be finished | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
459 | 20 | 得 | de | result of degree | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
460 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
461 | 20 | 得 | děi | satisfying | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
462 | 20 | 得 | dé | to contract | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
463 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
464 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
465 | 20 | 得 | dé | to hear | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
466 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
467 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
468 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
469 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心平等無差別想而行布施 |
470 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心平等無差別想而行布施 |
471 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心平等無差別想而行布施 |
472 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心平等無差別想而行布施 |
473 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心平等無差別想而行布施 |
474 | 19 | 心 | xīn | heart | 其心平等無差別想而行布施 |
475 | 19 | 心 | xīn | emotion | 其心平等無差別想而行布施 |
476 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心平等無差別想而行布施 |
477 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心平等無差別想而行布施 |
478 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心平等無差別想而行布施 |
479 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心平等無差別想而行布施 |
480 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心平等無差別想而行布施 |
481 | 19 | 中 | zhōng | middle | 今於此中誰施 |
482 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 今於此中誰施 |
483 | 19 | 中 | zhōng | China | 今於此中誰施 |
484 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 今於此中誰施 |
485 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 今於此中誰施 |
486 | 19 | 中 | zhōng | midday | 今於此中誰施 |
487 | 19 | 中 | zhōng | inside | 今於此中誰施 |
488 | 19 | 中 | zhōng | during | 今於此中誰施 |
489 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 今於此中誰施 |
490 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 今於此中誰施 |
491 | 19 | 中 | zhōng | half | 今於此中誰施 |
492 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 今於此中誰施 |
493 | 19 | 中 | zhōng | while | 今於此中誰施 |
494 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 今於此中誰施 |
495 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 今於此中誰施 |
496 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 今於此中誰施 |
497 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 今於此中誰施 |
498 | 19 | 中 | zhōng | middle | 今於此中誰施 |
499 | 18 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
500 | 18 | 世間 | shìjiān | world | 諸菩薩摩訶薩能為世間作難作事多所饒益 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
若 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
或 | huò | or; vā | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
有情 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
慧力 | 72 |
|
|
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
玄奘 | 120 |
|
|
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智证 | 智證 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 319.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出离 | 出離 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法要 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽智证通 | 漏盡智證通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
牛王 | 110 | king of bulls | |
诺瞿陀 | 諾瞿陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色想 | 115 | form-perceptions | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
神境智证通 | 神境智證通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通慧 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |