Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 455

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 128 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩習學
2 103 xué to study; to learn 若菩薩摩訶薩習學
3 103 xué to imitate 若菩薩摩訶薩習學
4 103 xué a school; an academy 若菩薩摩訶薩習學
5 103 xué to understand 若菩薩摩訶薩習學
6 103 xué learning; acquired knowledge 若菩薩摩訶薩習學
7 103 xué learned 若菩薩摩訶薩習學
8 103 xué student; learning; śikṣā 若菩薩摩訶薩習學
9 103 xué a learner 若菩薩摩訶薩習學
10 96 infix potential marker 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
11 63 wéi to act as; to serve 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
12 63 wéi to change into; to become 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
13 63 wéi to be; is 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
14 63 wéi to do 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
15 63 wèi to support; to help 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
16 63 wéi to govern 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
17 63 wèi to be; bhū 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
18 63 xíng to walk 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
19 63 xíng capable; competent 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
20 63 háng profession 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
21 63 xíng Kangxi radical 144 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
22 63 xíng to travel 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
23 63 xìng actions; conduct 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
24 63 xíng to do; to act; to practice 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
25 63 xíng all right; OK; okay 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
26 63 háng horizontal line 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
27 63 héng virtuous deeds 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
28 63 hàng a line of trees 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
29 63 hàng bold; steadfast 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
30 63 xíng to move 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
31 63 xíng to put into effect; to implement 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
32 63 xíng travel 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
33 63 xíng to circulate 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
34 63 xíng running script; running script 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
35 63 xíng temporary 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
36 63 háng rank; order 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
37 63 háng a business; a shop 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
38 63 xíng to depart; to leave 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
39 63 xíng to experience 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
40 63 xíng path; way 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
41 63 xíng xing; ballad 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
42 63 xíng Xing 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
43 63 xíng Practice 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
44 63 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
45 63 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
46 62 zhī to go 第二分同學品第六十一之二
47 62 zhī to arrive; to go 第二分同學品第六十一之二
48 62 zhī is 第二分同學品第六十一之二
49 62 zhī to use 第二分同學品第六十一之二
50 62 zhī Zhi 第二分同學品第六十一之二
51 62 zhī winding 第二分同學品第六十一之二
52 61 Yi 於真妙法亦生毀謗
53 58 self 今此菩薩與我為伴
54 58 [my] dear 今此菩薩與我為伴
55 58 Wo 今此菩薩與我為伴
56 58 self; atman; attan 今此菩薩與我為伴
57 58 ga 今此菩薩與我為伴
58 51 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 色色性空
59 49 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
60 47 xīn heart [organ] 天帝釋即知慶喜心之所念
61 47 xīn Kangxi radical 61 天帝釋即知慶喜心之所念
62 47 xīn mind; consciousness 天帝釋即知慶喜心之所念
63 47 xīn the center; the core; the middle 天帝釋即知慶喜心之所念
64 47 xīn one of the 28 star constellations 天帝釋即知慶喜心之所念
65 47 xīn heart 天帝釋即知慶喜心之所念
66 47 xīn emotion 天帝釋即知慶喜心之所念
67 47 xīn intention; consideration 天帝釋即知慶喜心之所念
68 47 xīn disposition; temperament 天帝釋即知慶喜心之所念
69 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 天帝釋即知慶喜心之所念
70 47 xīn heart; hṛdaya 天帝釋即知慶喜心之所念
71 47 xīn Rohiṇī; Jyesthā 天帝釋即知慶喜心之所念
72 47 suǒ a few; various; some 天帝釋即知慶喜心之所念
73 47 suǒ a place; a location 天帝釋即知慶喜心之所念
74 47 suǒ indicates a passive voice 天帝釋即知慶喜心之所念
75 47 suǒ an ordinal number 天帝釋即知慶喜心之所念
76 47 suǒ meaning 天帝釋即知慶喜心之所念
77 47 suǒ garrison 天帝釋即知慶喜心之所念
78 47 suǒ place; pradeśa 天帝釋即知慶喜心之所念
79 46 yìng to answer; to respond 我應饒益一切有情
80 46 yìng to confirm; to verify 我應饒益一切有情
81 46 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我應饒益一切有情
82 46 yìng to accept 我應饒益一切有情
83 46 yìng to permit; to allow 我應饒益一切有情
84 46 yìng to echo 我應饒益一切有情
85 46 yìng to handle; to deal with 我應饒益一切有情
86 46 yìng Ying 我應饒益一切有情
87 41 to go; to 於所修行情懷退屈
88 41 to rely on; to depend on 於所修行情懷退屈
89 41 Yu 於所修行情懷退屈
90 41 a crow 於所修行情懷退屈
91 40 děng et cetera; and so on 阿素洛等能知
92 40 děng to wait 阿素洛等能知
93 40 děng to be equal 阿素洛等能知
94 40 děng degree; level 阿素洛等能知
95 40 děng to compare 阿素洛等能知
96 40 děng same; equal; sama 阿素洛等能知
97 39 néng can; able 阿素洛等能知
98 39 néng ability; capacity 阿素洛等能知
99 39 néng a mythical bear-like beast 阿素洛等能知
100 39 néng energy 阿素洛等能知
101 39 néng function; use 阿素洛等能知
102 39 néng talent 阿素洛等能知
103 39 néng expert at 阿素洛等能知
104 39 néng to be in harmony 阿素洛等能知
105 39 néng to tend to; to care for 阿素洛等能知
106 39 néng to reach; to arrive at 阿素洛等能知
107 39 néng to be able; śak 阿素洛等能知
108 39 néng skilful; pravīṇa 阿素洛等能知
109 39 惡魔 èmó demon 此三千大千世界一切惡魔皆生疑惑
110 39 惡魔 èmó Māra; the Evil One 此三千大千世界一切惡魔皆生疑惑
111 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提
112 38 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提
113 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提
114 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
115 37 甚深 shénshēn very profound; what is deep 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
116 35 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 乃至發起一念亂意
117 32 同性 tóngxìng same nature 第二分同性品第六十二之一
118 32 同性 tóngxìng homosexual 第二分同性品第六十二之一
119 31 zhèng upright; straight 為趣無上正等菩提
120 31 zhèng to straighten; to correct 為趣無上正等菩提
121 31 zhèng main; central; primary 為趣無上正等菩提
122 31 zhèng fundamental; original 為趣無上正等菩提
123 31 zhèng precise; exact; accurate 為趣無上正等菩提
124 31 zhèng at right angles 為趣無上正等菩提
125 31 zhèng unbiased; impartial 為趣無上正等菩提
126 31 zhèng true; correct; orthodox 為趣無上正等菩提
127 31 zhèng unmixed; pure 為趣無上正等菩提
128 31 zhèng positive (charge) 為趣無上正等菩提
129 31 zhèng positive (number) 為趣無上正等菩提
130 31 zhèng standard 為趣無上正等菩提
131 31 zhèng chief; principal; primary 為趣無上正等菩提
132 31 zhèng honest 為趣無上正等菩提
133 31 zhèng to execute; to carry out 為趣無上正等菩提
134 31 zhèng accepted; conventional 為趣無上正等菩提
135 31 zhèng to govern 為趣無上正等菩提
136 31 zhēng first month 為趣無上正等菩提
137 31 zhēng center of a target 為趣無上正等菩提
138 31 zhèng Righteous 為趣無上正等菩提
139 31 zhèng right manner; nyāya 為趣無上正等菩提
140 31 執著 zhízhuó attachment 而不執著諸善法相
141 31 執著 zhízhuó grasping 而不執著諸善法相
142 30 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 為趣無上正等菩提
143 29 不能 bù néng cannot; must not; should not 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
144 29 惱亂 nǎoluàn to disrupt; to disturb; to bother; to trouble 皆為惡魔之所惱亂
145 29 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 具壽慶喜竊作是念
146 26 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
147 26 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行如是甚深般若波羅蜜多時
148 26 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行如是甚深般若波羅蜜多時
149 26 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行如是甚深般若波羅蜜多時
150 26 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行如是甚深般若波羅蜜多時
151 26 Kangxi radical 71 為有為無
152 26 to not have; without 為有為無
153 26 mo 為有為無
154 26 to not have 為有為無
155 26 Wu 為有為無
156 26 mo 為有為無
157 24 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
158 22 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
159 22 a mythical bird 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
160 22 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
161 22 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
162 22 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
163 22 a mountain ash 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
164 22 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
165 22 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
166 22 to cut off 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
167 22 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
168 22 to be distant from 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
169 22 two 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
170 22 to array; to align 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
171 22 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
172 22 transcendence 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
173 22 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
174 21 soil; ground; land 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
175 21 floor 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
176 21 the earth 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
177 21 fields 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
178 21 a place 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
179 21 a situation; a position 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
180 21 background 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
181 21 terrain 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
182 21 a territory; a region 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
183 21 used after a distance measure 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
184 21 coming from the same clan 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
185 21 earth; pṛthivī 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
186 21 stage; ground; level; bhumi 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
187 21 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 此二菩薩俱遠所求一切智智
188 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
189 20 miè to submerge
190 20 miè to extinguish; to put out
191 20 miè to eliminate
192 20 miè to disappear; to fade away
193 20 miè the cessation of suffering
194 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
195 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
196 20 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等不能
197 17 zhī to know 天帝釋即知慶喜心之所念
198 17 zhī to comprehend 天帝釋即知慶喜心之所念
199 17 zhī to inform; to tell 天帝釋即知慶喜心之所念
200 17 zhī to administer 天帝釋即知慶喜心之所念
201 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 天帝釋即知慶喜心之所念
202 17 zhī to be close friends 天帝釋即知慶喜心之所念
203 17 zhī to feel; to sense; to perceive 天帝釋即知慶喜心之所念
204 17 zhī to receive; to entertain 天帝釋即知慶喜心之所念
205 17 zhī knowledge 天帝釋即知慶喜心之所念
206 17 zhī consciousness; perception 天帝釋即知慶喜心之所念
207 17 zhī a close friend 天帝釋即知慶喜心之所念
208 17 zhì wisdom 天帝釋即知慶喜心之所念
209 17 zhì Zhi 天帝釋即知慶喜心之所念
210 17 zhī to appreciate 天帝釋即知慶喜心之所念
211 17 zhī to make known 天帝釋即知慶喜心之所念
212 17 zhī to have control over 天帝釋即知慶喜心之所念
213 17 zhī to expect; to foresee 天帝釋即知慶喜心之所念
214 17 zhī Understanding 天帝釋即知慶喜心之所念
215 17 zhī know; jña 天帝釋即知慶喜心之所念
216 17 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令菩薩身心驚恐
217 17 lìng to issue a command 欲令菩薩身心驚恐
218 17 lìng rules of behavior; customs 欲令菩薩身心驚恐
219 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令菩薩身心驚恐
220 17 lìng a season 欲令菩薩身心驚恐
221 17 lìng respected; good reputation 欲令菩薩身心驚恐
222 17 lìng good 欲令菩薩身心驚恐
223 17 lìng pretentious 欲令菩薩身心驚恐
224 17 lìng a transcending state of existence 欲令菩薩身心驚恐
225 17 lìng a commander 欲令菩薩身心驚恐
226 17 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令菩薩身心驚恐
227 17 lìng lyrics 欲令菩薩身心驚恐
228 17 lìng Ling 欲令菩薩身心驚恐
229 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令菩薩身心驚恐
230 16 zuò to do 具壽慶喜竊作是念
231 16 zuò to act as; to serve as 具壽慶喜竊作是念
232 16 zuò to start 具壽慶喜竊作是念
233 16 zuò a writing; a work 具壽慶喜竊作是念
234 16 zuò to dress as; to be disguised as 具壽慶喜竊作是念
235 16 zuō to create; to make 具壽慶喜竊作是念
236 16 zuō a workshop 具壽慶喜竊作是念
237 16 zuō to write; to compose 具壽慶喜竊作是念
238 16 zuò to rise 具壽慶喜竊作是念
239 16 zuò to be aroused 具壽慶喜竊作是念
240 16 zuò activity; action; undertaking 具壽慶喜竊作是念
241 16 zuò to regard as 具壽慶喜竊作是念
242 16 zuò action; kāraṇa 具壽慶喜竊作是念
243 16 shòu to suffer; to be subjected to 還受爾許生死繫縛
244 16 shòu to transfer; to confer 還受爾許生死繫縛
245 16 shòu to receive; to accept 還受爾許生死繫縛
246 16 shòu to tolerate 還受爾許生死繫縛
247 16 shòu feelings; sensations 還受爾許生死繫縛
248 16 有情 yǒuqíng having feelings for 成熟有情
249 16 有情 yǒuqíng friends with 成熟有情
250 16 有情 yǒuqíng having emotional appeal 成熟有情
251 16 有情 yǒuqíng sentient being 成熟有情
252 16 有情 yǒuqíng sentient beings 成熟有情
253 16 菩薩 púsà bodhisattva 今此菩薩與我為伴
254 16 菩薩 púsà bodhisattva 今此菩薩與我為伴
255 16 菩薩 púsà bodhisattva 今此菩薩與我為伴
256 16 Buddha; Awakened One 佛告慶喜
257 16 relating to Buddhism 佛告慶喜
258 16 a statue or image of a Buddha 佛告慶喜
259 16 a Buddhist text 佛告慶喜
260 16 to touch; to stroke 佛告慶喜
261 16 Buddha 佛告慶喜
262 16 Buddha; Awakened One 佛告慶喜
263 15 xiàng to observe; to assess 道相智
264 15 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
265 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
266 15 xiàng to aid; to help 道相智
267 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
268 15 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
269 15 xiāng alternately; in turn 道相智
270 15 xiāng Xiang 道相智
271 15 xiāng form substance 道相智
272 15 xiāng to express 道相智
273 15 xiàng to choose 道相智
274 15 xiāng Xiang 道相智
275 15 xiāng an ancient musical instrument 道相智
276 15 xiāng the seventh lunar month 道相智
277 15 xiāng to compare 道相智
278 15 xiàng to divine 道相智
279 15 xiàng to administer 道相智
280 15 xiàng helper for a blind person 道相智
281 15 xiāng rhythm [music] 道相智
282 15 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
283 15 xiāng coralwood 道相智
284 15 xiàng ministry 道相智
285 15 xiàng to supplement; to enhance 道相智
286 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
287 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
288 15 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
289 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
290 15 to give 今此菩薩與我為伴
291 15 to accompany 今此菩薩與我為伴
292 15 to particate in 今此菩薩與我為伴
293 15 of the same kind 今此菩薩與我為伴
294 15 to help 今此菩薩與我為伴
295 15 for 今此菩薩與我為伴
296 15 zhù to dwell; to live; to reside 便有無量住菩薩乘補特伽羅
297 15 zhù to stop; to halt 便有無量住菩薩乘補特伽羅
298 15 zhù to retain; to remain 便有無量住菩薩乘補特伽羅
299 15 zhù to lodge at [temporarily] 便有無量住菩薩乘補特伽羅
300 15 zhù verb complement 便有無量住菩薩乘補特伽羅
301 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 便有無量住菩薩乘補特伽羅
302 15 to arise; to get up 起諸煩惱自讚毀他
303 15 to rise; to raise 起諸煩惱自讚毀他
304 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 起諸煩惱自讚毀他
305 15 to appoint (to an official post); to take up a post 起諸煩惱自讚毀他
306 15 to start 起諸煩惱自讚毀他
307 15 to establish; to build 起諸煩惱自讚毀他
308 15 to draft; to draw up (a plan) 起諸煩惱自讚毀他
309 15 opening sentence; opening verse 起諸煩惱自讚毀他
310 15 to get out of bed 起諸煩惱自讚毀他
311 15 to recover; to heal 起諸煩惱自讚毀他
312 15 to take out; to extract 起諸煩惱自讚毀他
313 15 marks the beginning of an action 起諸煩惱自讚毀他
314 15 marks the sufficiency of an action 起諸煩惱自讚毀他
315 15 to call back from mourning 起諸煩惱自讚毀他
316 15 to take place; to occur 起諸煩惱自讚毀他
317 15 to conjecture 起諸煩惱自讚毀他
318 15 stand up; utthāna 起諸煩惱自讚毀他
319 15 arising; utpāda 起諸煩惱自讚毀他
320 14 真如 zhēnrú True Thusness 我能安住真如乃至不思議界
321 14 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 我能安住真如乃至不思議界
322 14 niàn to read aloud 具壽慶喜竊作是念
323 14 niàn to remember; to expect 具壽慶喜竊作是念
324 14 niàn to miss 具壽慶喜竊作是念
325 14 niàn to consider 具壽慶喜竊作是念
326 14 niàn to recite; to chant 具壽慶喜竊作是念
327 14 niàn to show affection for 具壽慶喜竊作是念
328 14 niàn a thought; an idea 具壽慶喜竊作是念
329 14 niàn twenty 具壽慶喜竊作是念
330 14 niàn memory 具壽慶喜竊作是念
331 14 niàn an instant 具壽慶喜竊作是念
332 14 niàn Nian 具壽慶喜竊作是念
333 14 niàn mindfulness; smrti 具壽慶喜竊作是念
334 14 niàn a thought; citta 具壽慶喜竊作是念
335 14 shí time; a point or period of time
336 14 shí a season; a quarter of a year
337 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day
338 14 shí fashionable
339 14 shí fate; destiny; luck
340 14 shí occasion; opportunity; chance
341 14 shí tense
342 14 shí particular; special
343 14 shí to plant; to cultivate
344 14 shí an era; a dynasty
345 14 shí time [abstract]
346 14 shí seasonal
347 14 shí to wait upon
348 14 shí hour
349 14 shí appropriate; proper; timely
350 14 shí Shi
351 14 shí a present; currentlt
352 14 shí time; kāla
353 14 shí at that time; samaya
354 13 dào way; road; path 道相智
355 13 dào principle; a moral; morality 道相智
356 13 dào Tao; the Way 道相智
357 13 dào to say; to speak; to talk 道相智
358 13 dào to think 道相智
359 13 dào circuit; a province 道相智
360 13 dào a course; a channel 道相智
361 13 dào a method; a way of doing something 道相智
362 13 dào a doctrine 道相智
363 13 dào Taoism; Daoism 道相智
364 13 dào a skill 道相智
365 13 dào a sect 道相智
366 13 dào a line 道相智
367 13 dào Way 道相智
368 13 dào way; path; marga 道相智
369 13 摩訶薩 móhēsà mahasattva 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
370 13 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
371 13 jìn to the greatest extent; utmost 我應從今盡未來際
372 13 jìn perfect; flawless 我應從今盡未來際
373 13 jìn to give priority to; to do one's utmost 我應從今盡未來際
374 13 jìn to vanish 我應從今盡未來際
375 13 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 我應從今盡未來際
376 13 jìn to die 我應從今盡未來際
377 13 jìn exhaustion; kṣaya 我應從今盡未來際
378 13 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 不生誹謗
379 13 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 不生誹謗
380 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能說
381 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能說
382 13 shuì to persuade 能說
383 13 shuō to teach; to recite; to explain 能說
384 13 shuō a doctrine; a theory 能說
385 13 shuō to claim; to assert 能說
386 13 shuō allocution 能說
387 13 shuō to criticize; to scold 能說
388 13 shuō to indicate; to refer to 能說
389 13 shuō speach; vāda 能說
390 13 shuō to speak; bhāṣate 能說
391 13 shuō to instruct 能說
392 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞如是甚深般若波羅蜜多
393 13 děi to want to; to need to 得聞如是甚深般若波羅蜜多
394 13 děi must; ought to 得聞如是甚深般若波羅蜜多
395 13 de 得聞如是甚深般若波羅蜜多
396 13 de infix potential marker 得聞如是甚深般若波羅蜜多
397 13 to result in 得聞如是甚深般若波羅蜜多
398 13 to be proper; to fit; to suit 得聞如是甚深般若波羅蜜多
399 13 to be satisfied 得聞如是甚深般若波羅蜜多
400 13 to be finished 得聞如是甚深般若波羅蜜多
401 13 děi satisfying 得聞如是甚深般若波羅蜜多
402 13 to contract 得聞如是甚深般若波羅蜜多
403 13 to hear 得聞如是甚深般若波羅蜜多
404 13 to have; there is 得聞如是甚深般若波羅蜜多
405 13 marks time passed 得聞如是甚深般若波羅蜜多
406 13 obtain; attain; prāpta 得聞如是甚深般若波羅蜜多
407 12 zhòng many; numerous 輕餘菩薩摩訶薩眾
408 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 輕餘菩薩摩訶薩眾
409 12 zhòng general; common; public 輕餘菩薩摩訶薩眾
410 12 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提
411 12 爾時 ěr shí at that time 爾時
412 12 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
413 12 誹謗 fěibàng to slander 毀呰誹謗
414 12 誹謗 fěibàng slander; apavāda 毀呰誹謗
415 12 chù to touch; to feel 眼觸眼觸性空
416 12 chù to butt; to ram; to gore 眼觸眼觸性空
417 12 chù touch; contact; sparśa 眼觸眼觸性空
418 12 chù tangible; spraṣṭavya 眼觸眼觸性空
419 11 qiú to request 若菩薩摩訶薩與求聲聞
420 11 qiú to seek; to look for 若菩薩摩訶薩與求聲聞
421 11 qiú to implore 若菩薩摩訶薩與求聲聞
422 11 qiú to aspire to 若菩薩摩訶薩與求聲聞
423 11 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 若菩薩摩訶薩與求聲聞
424 11 qiú to attract 若菩薩摩訶薩與求聲聞
425 11 qiú to bribe 若菩薩摩訶薩與求聲聞
426 11 qiú Qiu 若菩薩摩訶薩與求聲聞
427 11 qiú to demand 若菩薩摩訶薩與求聲聞
428 11 qiú to end 若菩薩摩訶薩與求聲聞
429 11 qiú to seek; kāṅkṣ 若菩薩摩訶薩與求聲聞
430 11 一切 yīqiè temporary 此三千大千世界一切惡魔皆生疑惑
431 11 一切 yīqiè the same 此三千大千世界一切惡魔皆生疑惑
432 11 extra; surplus 況餘薄福淺智者哉
433 11 odd; surplus over a round number 況餘薄福淺智者哉
434 11 to remain 況餘薄福淺智者哉
435 11 other 況餘薄福淺智者哉
436 11 additional; complementary 況餘薄福淺智者哉
437 11 remaining 況餘薄福淺智者哉
438 11 incomplete 況餘薄福淺智者哉
439 11 Yu 況餘薄福淺智者哉
440 11 other; anya 況餘薄福淺智者哉
441 11 不為 bùwéi to not do 不為惡魔之所惱亂
442 11 不為 bùwèi to not take the place of 不為惡魔之所惱亂
443 11 to reach 及餘一切身分肢體
444 11 to attain 及餘一切身分肢體
445 11 to understand 及餘一切身分肢體
446 11 able to be compared to; to catch up with 及餘一切身分肢體
447 11 to be involved with; to associate with 及餘一切身分肢體
448 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘一切身分肢體
449 11 and; ca; api 及餘一切身分肢體
450 11 idea 乃至發起一念亂意
451 11 Italy (abbreviation) 乃至發起一念亂意
452 11 a wish; a desire; intention 乃至發起一念亂意
453 11 mood; feeling 乃至發起一念亂意
454 11 will; willpower; determination 乃至發起一念亂意
455 11 bearing; spirit 乃至發起一念亂意
456 11 to think of; to long for; to miss 乃至發起一念亂意
457 11 to anticipate; to expect 乃至發起一念亂意
458 11 to doubt; to suspect 乃至發起一念亂意
459 11 meaning 乃至發起一念亂意
460 11 a suggestion; a hint 乃至發起一念亂意
461 11 an understanding; a point of view 乃至發起一念亂意
462 11 Yi 乃至發起一念亂意
463 11 manas; mind; mentation 乃至發起一念亂意
464 11 便 biàn convenient; handy; easy 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
465 11 便 biàn advantageous 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
466 11 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
467 11 便 pián fat; obese 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
468 11 便 biàn to make easy 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
469 11 便 biàn an unearned advantage 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
470 11 便 biàn ordinary; plain 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
471 11 便 biàn in passing 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
472 11 便 biàn informal 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
473 11 便 biàn appropriate; suitable 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
474 11 便 biàn an advantageous occasion 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
475 11 便 biàn stool 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
476 11 便 pián quiet; quiet and comfortable 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
477 11 便 biàn proficient; skilled 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
478 11 便 pián shrewd; slick; good with words 由得聞故便能解了甚深般若波羅蜜多
479 11 zhèng to criticize; to remonstrate; to admonish 更相毀蔑誹謗鬪諍
480 11 zhèng to advise frankly 更相毀蔑誹謗鬪諍
481 11 zhèng to dispute 更相毀蔑誹謗鬪諍
482 11 zhèng quarrel; vigraha 更相毀蔑誹謗鬪諍
483 11 聲聞 shēngwén sravaka 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
484 11 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
485 11 method; way 我能修行無忘失法
486 11 France 我能修行無忘失法
487 11 the law; rules; regulations 我能修行無忘失法
488 11 the teachings of the Buddha; Dharma 我能修行無忘失法
489 11 a standard; a norm 我能修行無忘失法
490 11 an institution 我能修行無忘失法
491 11 to emulate 我能修行無忘失法
492 11 magic; a magic trick 我能修行無忘失法
493 11 punishment 我能修行無忘失法
494 11 Fa 我能修行無忘失法
495 11 a precedent 我能修行無忘失法
496 11 a classification of some kinds of Han texts 我能修行無忘失法
497 11 relating to a ceremony or rite 我能修行無忘失法
498 11 Dharma 我能修行無忘失法
499 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我能修行無忘失法
500 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我能修行無忘失法

Frequencies of all Words

Top 889

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 128 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩習學
2 118 shì is; are; am; to be 具壽慶喜竊作是念
3 118 shì is exactly 具壽慶喜竊作是念
4 118 shì is suitable; is in contrast 具壽慶喜竊作是念
5 118 shì this; that; those 具壽慶喜竊作是念
6 118 shì really; certainly 具壽慶喜竊作是念
7 118 shì correct; yes; affirmative 具壽慶喜竊作是念
8 118 shì true 具壽慶喜竊作是念
9 118 shì is; has; exists 具壽慶喜竊作是念
10 118 shì used between repetitions of a word 具壽慶喜竊作是念
11 118 shì a matter; an affair 具壽慶喜竊作是念
12 118 shì Shi 具壽慶喜竊作是念
13 118 shì is; bhū 具壽慶喜竊作是念
14 118 shì this; idam 具壽慶喜竊作是念
15 103 xué to study; to learn 若菩薩摩訶薩習學
16 103 xué a discipline; a branch of study 若菩薩摩訶薩習學
17 103 xué to imitate 若菩薩摩訶薩習學
18 103 xué a school; an academy 若菩薩摩訶薩習學
19 103 xué to understand 若菩薩摩訶薩習學
20 103 xué learning; acquired knowledge 若菩薩摩訶薩習學
21 103 xué a doctrine 若菩薩摩訶薩習學
22 103 xué learned 若菩薩摩訶薩習學
23 103 xué student; learning; śikṣā 若菩薩摩訶薩習學
24 103 xué a learner 若菩薩摩訶薩習學
25 96 not; no 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
26 96 expresses that a certain condition cannot be acheived 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
27 96 as a correlative 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
28 96 no (answering a question) 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
29 96 forms a negative adjective from a noun 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
30 96 at the end of a sentence to form a question 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
31 96 to form a yes or no question 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
32 96 infix potential marker 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
33 96 no; na 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
34 73 乃至 nǎizhì and even 乃至發起一念亂意
35 73 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至發起一念亂意
36 63 wèi for; to 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
37 63 wèi because of 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
38 63 wéi to act as; to serve 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
39 63 wéi to change into; to become 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
40 63 wéi to be; is 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
41 63 wéi to do 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
42 63 wèi for 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
43 63 wèi because of; for; to 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
44 63 wèi to 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
45 63 wéi in a passive construction 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
46 63 wéi forming a rehetorical question 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
47 63 wéi forming an adverb 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
48 63 wéi to add emphasis 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
49 63 wèi to support; to help 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
50 63 wéi to govern 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
51 63 wèi to be; bhū 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
52 63 xíng to walk 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
53 63 xíng capable; competent 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
54 63 háng profession 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
55 63 háng line; row 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
56 63 xíng Kangxi radical 144 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
57 63 xíng to travel 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
58 63 xìng actions; conduct 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
59 63 xíng to do; to act; to practice 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
60 63 xíng all right; OK; okay 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
61 63 háng horizontal line 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
62 63 héng virtuous deeds 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
63 63 hàng a line of trees 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
64 63 hàng bold; steadfast 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
65 63 xíng to move 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
66 63 xíng to put into effect; to implement 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
67 63 xíng travel 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
68 63 xíng to circulate 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
69 63 xíng running script; running script 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
70 63 xíng temporary 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
71 63 xíng soon 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
72 63 háng rank; order 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
73 63 háng a business; a shop 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
74 63 xíng to depart; to leave 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
75 63 xíng to experience 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
76 63 xíng path; way 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
77 63 xíng xing; ballad 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
78 63 xíng a round [of drinks] 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
79 63 xíng Xing 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
80 63 xíng moreover; also 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
81 63 xíng Practice 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
82 63 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
83 63 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不請問故不如說行甚深般若波羅蜜多
84 62 zhī him; her; them; that 第二分同學品第六十一之二
85 62 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第二分同學品第六十一之二
86 62 zhī to go 第二分同學品第六十一之二
87 62 zhī this; that 第二分同學品第六十一之二
88 62 zhī genetive marker 第二分同學品第六十一之二
89 62 zhī it 第二分同學品第六十一之二
90 62 zhī in; in regards to 第二分同學品第六十一之二
91 62 zhī all 第二分同學品第六十一之二
92 62 zhī and 第二分同學品第六十一之二
93 62 zhī however 第二分同學品第六十一之二
94 62 zhī if 第二分同學品第六十一之二
95 62 zhī then 第二分同學品第六十一之二
96 62 zhī to arrive; to go 第二分同學品第六十一之二
97 62 zhī is 第二分同學品第六十一之二
98 62 zhī to use 第二分同學品第六十一之二
99 62 zhī Zhi 第二分同學品第六十一之二
100 62 zhī winding 第二分同學品第六十一之二
101 61 also; too 於真妙法亦生毀謗
102 61 but 於真妙法亦生毀謗
103 61 this; he; she 於真妙法亦生毀謗
104 61 although; even though 於真妙法亦生毀謗
105 61 already 於真妙法亦生毀謗
106 61 particle with no meaning 於真妙法亦生毀謗
107 61 Yi 於真妙法亦生毀謗
108 58 I; me; my 今此菩薩與我為伴
109 58 self 今此菩薩與我為伴
110 58 we; our 今此菩薩與我為伴
111 58 [my] dear 今此菩薩與我為伴
112 58 Wo 今此菩薩與我為伴
113 58 self; atman; attan 今此菩薩與我為伴
114 58 ga 今此菩薩與我為伴
115 58 I; aham 今此菩薩與我為伴
116 55 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩習學
117 55 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩習學
118 55 ruò if 若菩薩摩訶薩習學
119 55 ruò you 若菩薩摩訶薩習學
120 55 ruò this; that 若菩薩摩訶薩習學
121 55 ruò and; or 若菩薩摩訶薩習學
122 55 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩習學
123 55 pomegranite 若菩薩摩訶薩習學
124 55 ruò to choose 若菩薩摩訶薩習學
125 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩習學
126 55 ruò thus 若菩薩摩訶薩習學
127 55 ruò pollia 若菩薩摩訶薩習學
128 55 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩習學
129 55 ruò only then 若菩薩摩訶薩習學
130 55 ja 若菩薩摩訶薩習學
131 55 jñā 若菩薩摩訶薩習學
132 55 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩習學
133 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
134 52 old; ancient; former; past 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
135 52 reason; cause; purpose 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
136 52 to die 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
137 52 so; therefore; hence 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
138 52 original 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
139 52 accident; happening; instance 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
140 52 a friend; an acquaintance; friendship 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
141 52 something in the past 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
142 52 deceased; dead 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
143 52 still; yet 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
144 52 therefore; tasmāt 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
145 51 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 色色性空
146 49 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
147 47 xīn heart [organ] 天帝釋即知慶喜心之所念
148 47 xīn Kangxi radical 61 天帝釋即知慶喜心之所念
149 47 xīn mind; consciousness 天帝釋即知慶喜心之所念
150 47 xīn the center; the core; the middle 天帝釋即知慶喜心之所念
151 47 xīn one of the 28 star constellations 天帝釋即知慶喜心之所念
152 47 xīn heart 天帝釋即知慶喜心之所念
153 47 xīn emotion 天帝釋即知慶喜心之所念
154 47 xīn intention; consideration 天帝釋即知慶喜心之所念
155 47 xīn disposition; temperament 天帝釋即知慶喜心之所念
156 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 天帝釋即知慶喜心之所念
157 47 xīn heart; hṛdaya 天帝釋即知慶喜心之所念
158 47 xīn Rohiṇī; Jyesthā 天帝釋即知慶喜心之所念
159 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 天帝釋即知慶喜心之所念
160 47 suǒ an office; an institute 天帝釋即知慶喜心之所念
161 47 suǒ introduces a relative clause 天帝釋即知慶喜心之所念
162 47 suǒ it 天帝釋即知慶喜心之所念
163 47 suǒ if; supposing 天帝釋即知慶喜心之所念
164 47 suǒ a few; various; some 天帝釋即知慶喜心之所念
165 47 suǒ a place; a location 天帝釋即知慶喜心之所念
166 47 suǒ indicates a passive voice 天帝釋即知慶喜心之所念
167 47 suǒ that which 天帝釋即知慶喜心之所念
168 47 suǒ an ordinal number 天帝釋即知慶喜心之所念
169 47 suǒ meaning 天帝釋即知慶喜心之所念
170 47 suǒ garrison 天帝釋即知慶喜心之所念
171 47 suǒ place; pradeśa 天帝釋即知慶喜心之所念
172 47 suǒ that which; yad 天帝釋即知慶喜心之所念
173 46 yīng should; ought 我應饒益一切有情
174 46 yìng to answer; to respond 我應饒益一切有情
175 46 yìng to confirm; to verify 我應饒益一切有情
176 46 yīng soon; immediately 我應饒益一切有情
177 46 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我應饒益一切有情
178 46 yìng to accept 我應饒益一切有情
179 46 yīng or; either 我應饒益一切有情
180 46 yìng to permit; to allow 我應饒益一切有情
181 46 yìng to echo 我應饒益一切有情
182 46 yìng to handle; to deal with 我應饒益一切有情
183 46 yìng Ying 我應饒益一切有情
184 46 yīng suitable; yukta 我應饒益一切有情
185 43 zhū all; many; various 諸惡魔生大愁惱
186 43 zhū Zhu 諸惡魔生大愁惱
187 43 zhū all; members of the class 諸惡魔生大愁惱
188 43 zhū interrogative particle 諸惡魔生大愁惱
189 43 zhū him; her; them; it 諸惡魔生大愁惱
190 43 zhū of; in 諸惡魔生大愁惱
191 43 zhū all; many; sarva 諸惡魔生大愁惱
192 41 in; at 於所修行情懷退屈
193 41 in; at 於所修行情懷退屈
194 41 in; at; to; from 於所修行情懷退屈
195 41 to go; to 於所修行情懷退屈
196 41 to rely on; to depend on 於所修行情懷退屈
197 41 to go to; to arrive at 於所修行情懷退屈
198 41 from 於所修行情懷退屈
199 41 give 於所修行情懷退屈
200 41 oppposing 於所修行情懷退屈
201 41 and 於所修行情懷退屈
202 41 compared to 於所修行情懷退屈
203 41 by 於所修行情懷退屈
204 41 and; as well as 於所修行情懷退屈
205 41 for 於所修行情懷退屈
206 41 Yu 於所修行情懷退屈
207 41 a crow 於所修行情懷退屈
208 41 whew; wow 於所修行情懷退屈
209 41 near to; antike 於所修行情懷退屈
210 40 děng et cetera; and so on 阿素洛等能知
211 40 děng to wait 阿素洛等能知
212 40 děng degree; kind 阿素洛等能知
213 40 děng plural 阿素洛等能知
214 40 děng to be equal 阿素洛等能知
215 40 děng degree; level 阿素洛等能知
216 40 děng to compare 阿素洛等能知
217 40 děng same; equal; sama 阿素洛等能知
218 39 néng can; able 阿素洛等能知
219 39 néng ability; capacity 阿素洛等能知
220 39 néng a mythical bear-like beast 阿素洛等能知
221 39 néng energy 阿素洛等能知
222 39 néng function; use 阿素洛等能知
223 39 néng may; should; permitted to 阿素洛等能知
224 39 néng talent 阿素洛等能知
225 39 néng expert at 阿素洛等能知
226 39 néng to be in harmony 阿素洛等能知
227 39 néng to tend to; to care for 阿素洛等能知
228 39 néng to reach; to arrive at 阿素洛等能知
229 39 néng as long as; only 阿素洛等能知
230 39 néng even if 阿素洛等能知
231 39 néng but 阿素洛等能知
232 39 néng in this way 阿素洛等能知
233 39 néng to be able; śak 阿素洛等能知
234 39 néng skilful; pravīṇa 阿素洛等能知
235 39 惡魔 èmó demon 此三千大千世界一切惡魔皆生疑惑
236 39 惡魔 èmó Māra; the Evil One 此三千大千世界一切惡魔皆生疑惑
237 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提
238 38 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提
239 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提
240 37 如是 rúshì thus; so 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
241 37 如是 rúshì thus, so 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
242 37 如是 rúshì thus; evam 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
243 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
244 37 甚深 shénshēn very profound; what is deep 今天帝釋為自辯才宣說如是甚深般若波羅蜜多
245 35 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 乃至發起一念亂意
246 34 that; those 是彼惡魔深心所願
247 34 another; the other 是彼惡魔深心所願
248 34 that; tad 是彼惡魔深心所願
249 34 entirely; without exception 此二菩薩俱遠所求一切智智
250 34 both; together 此二菩薩俱遠所求一切智智
251 34 together; sardham 此二菩薩俱遠所求一切智智
252 32 同性 tóngxìng same nature 第二分同性品第六十二之一
253 32 同性 tóngxìng homosexual 第二分同性品第六十二之一
254 31 zhèng upright; straight 為趣無上正等菩提
255 31 zhèng just doing something; just now 為趣無上正等菩提
256 31 zhèng to straighten; to correct 為趣無上正等菩提
257 31 zhèng main; central; primary 為趣無上正等菩提
258 31 zhèng fundamental; original 為趣無上正等菩提
259 31 zhèng precise; exact; accurate 為趣無上正等菩提
260 31 zhèng at right angles 為趣無上正等菩提
261 31 zhèng unbiased; impartial 為趣無上正等菩提
262 31 zhèng true; correct; orthodox 為趣無上正等菩提
263 31 zhèng unmixed; pure 為趣無上正等菩提
264 31 zhèng positive (charge) 為趣無上正等菩提
265 31 zhèng positive (number) 為趣無上正等菩提
266 31 zhèng standard 為趣無上正等菩提
267 31 zhèng chief; principal; primary 為趣無上正等菩提
268 31 zhèng honest 為趣無上正等菩提
269 31 zhèng to execute; to carry out 為趣無上正等菩提
270 31 zhèng precisely 為趣無上正等菩提
271 31 zhèng accepted; conventional 為趣無上正等菩提
272 31 zhèng to govern 為趣無上正等菩提
273 31 zhèng only; just 為趣無上正等菩提
274 31 zhēng first month 為趣無上正等菩提
275 31 zhēng center of a target 為趣無上正等菩提
276 31 zhèng Righteous 為趣無上正等菩提
277 31 zhèng right manner; nyāya 為趣無上正等菩提
278 31 執著 zhízhuó attachment 而不執著諸善法相
279 31 執著 zhízhuó grasping 而不執著諸善法相
280 30 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 為趣無上正等菩提
281 29 不能 bù néng cannot; must not; should not 由不聞故不能解了甚深般若波羅蜜多
282 29 惱亂 nǎoluàn to disrupt; to disturb; to bother; to trouble 皆為惡魔之所惱亂
283 29 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 具壽慶喜竊作是念
284 27 such as; for example; for instance 身心痛切如中毒箭
285 27 if 身心痛切如中毒箭
286 27 in accordance with 身心痛切如中毒箭
287 27 to be appropriate; should; with regard to 身心痛切如中毒箭
288 27 this 身心痛切如中毒箭
289 27 it is so; it is thus; can be compared with 身心痛切如中毒箭
290 27 to go to 身心痛切如中毒箭
291 27 to meet 身心痛切如中毒箭
292 27 to appear; to seem; to be like 身心痛切如中毒箭
293 27 at least as good as 身心痛切如中毒箭
294 27 and 身心痛切如中毒箭
295 27 or 身心痛切如中毒箭
296 27 but 身心痛切如中毒箭
297 27 then 身心痛切如中毒箭
298 27 naturally 身心痛切如中毒箭
299 27 expresses a question or doubt 身心痛切如中毒箭
300 27 you 身心痛切如中毒箭
301 27 the second lunar month 身心痛切如中毒箭
302 27 in; at 身心痛切如中毒箭
303 27 Ru 身心痛切如中毒箭
304 27 Thus 身心痛切如中毒箭
305 27 thus; tathā 身心痛切如中毒箭
306 27 like; iva 身心痛切如中毒箭
307 27 suchness; tathatā 身心痛切如中毒箭
308 26 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
309 26 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行如是甚深般若波羅蜜多時
310 26 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行如是甚深般若波羅蜜多時
311 26 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行如是甚深般若波羅蜜多時
312 26 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行如是甚深般若波羅蜜多時
313 26 no 為有為無
314 26 Kangxi radical 71 為有為無
315 26 to not have; without 為有為無
316 26 has not yet 為有為無
317 26 mo 為有為無
318 26 do not 為有為無
319 26 not; -less; un- 為有為無
320 26 regardless of 為有為無
321 26 to not have 為有為無
322 26 um 為有為無
323 26 Wu 為有為無
324 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為有為無
325 26 not; non- 為有為無
326 26 mo 為有為無
327 24 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
328 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
329 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
330 22 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
331 22 a mythical bird 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
332 22 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
333 22 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
334 22 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
335 22 a mountain ash 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
336 22 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
337 22 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
338 22 to cut off 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
339 22 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
340 22 to be distant from 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
341 22 two 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
342 22 to array; to align 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
343 22 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
344 22 transcendence 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
345 22 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時
346 21 soil; ground; land 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
347 21 de subordinate particle 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
348 21 floor 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
349 21 the earth 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
350 21 fields 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
351 21 a place 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
352 21 a situation; a position 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
353 21 background 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
354 21 terrain 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
355 21 a territory; a region 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
356 21 used after a distance measure 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
357 21 coming from the same clan 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
358 21 earth; pṛthivī 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
359 21 stage; ground; level; bhumi 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮
360 21 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 此二菩薩俱遠所求一切智智
361 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
362 20 miè to submerge
363 20 miè to extinguish; to put out
364 20 miè to eliminate
365 20 miè to disappear; to fade away
366 20 miè the cessation of suffering
367 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
368 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
369 20 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等不能
370 18 this; these 此三千大千世界一切惡魔皆生疑惑
371 18 in this way 此三千大千世界一切惡魔皆生疑惑
372 18 otherwise; but; however; so 此三千大千世界一切惡魔皆生疑惑
373 18 at this time; now; here 此三千大千世界一切惡魔皆生疑惑
374 18 this; here; etad 此三千大千世界一切惡魔皆生疑惑
375 17 zhī to know 天帝釋即知慶喜心之所念
376 17 zhī to comprehend 天帝釋即知慶喜心之所念
377 17 zhī to inform; to tell 天帝釋即知慶喜心之所念
378 17 zhī to administer 天帝釋即知慶喜心之所念
379 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 天帝釋即知慶喜心之所念
380 17 zhī to be close friends 天帝釋即知慶喜心之所念
381 17 zhī to feel; to sense; to perceive 天帝釋即知慶喜心之所念
382 17 zhī to receive; to entertain 天帝釋即知慶喜心之所念
383 17 zhī knowledge 天帝釋即知慶喜心之所念
384 17 zhī consciousness; perception 天帝釋即知慶喜心之所念
385 17 zhī a close friend 天帝釋即知慶喜心之所念
386 17 zhì wisdom 天帝釋即知慶喜心之所念
387 17 zhì Zhi 天帝釋即知慶喜心之所念
388 17 zhī to appreciate 天帝釋即知慶喜心之所念
389 17 zhī to make known 天帝釋即知慶喜心之所念
390 17 zhī to have control over 天帝釋即知慶喜心之所念
391 17 zhī to expect; to foresee 天帝釋即知慶喜心之所念
392 17 zhī Understanding 天帝釋即知慶喜心之所念
393 17 zhī know; jña 天帝釋即知慶喜心之所念
394 17 dāng to be; to act as; to serve as 當知皆是如來神力
395 17 dāng at or in the very same; be apposite 當知皆是如來神力
396 17 dāng dang (sound of a bell) 當知皆是如來神力
397 17 dāng to face 當知皆是如來神力
398 17 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知皆是如來神力
399 17 dāng to manage; to host 當知皆是如來神力
400 17 dāng should 當知皆是如來神力
401 17 dāng to treat; to regard as 當知皆是如來神力
402 17 dǎng to think 當知皆是如來神力
403 17 dàng suitable; correspond to 當知皆是如來神力
404 17 dǎng to be equal 當知皆是如來神力
405 17 dàng that 當知皆是如來神力
406 17 dāng an end; top 當知皆是如來神力
407 17 dàng clang; jingle 當知皆是如來神力
408 17 dāng to judge 當知皆是如來神力
409 17 dǎng to bear on one's shoulder 當知皆是如來神力
410 17 dàng the same 當知皆是如來神力
411 17 dàng to pawn 當知皆是如來神力
412 17 dàng to fail [an exam] 當知皆是如來神力
413 17 dàng a trap 當知皆是如來神力
414 17 dàng a pawned item 當知皆是如來神力
415 17 dāng will be; bhaviṣyati 當知皆是如來神力
416 17 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令菩薩身心驚恐
417 17 lìng to issue a command 欲令菩薩身心驚恐
418 17 lìng rules of behavior; customs 欲令菩薩身心驚恐
419 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令菩薩身心驚恐
420 17 lìng a season 欲令菩薩身心驚恐
421 17 lìng respected; good reputation 欲令菩薩身心驚恐
422 17 lìng good 欲令菩薩身心驚恐
423 17 lìng pretentious 欲令菩薩身心驚恐
424 17 lìng a transcending state of existence 欲令菩薩身心驚恐
425 17 lìng a commander 欲令菩薩身心驚恐
426 17 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令菩薩身心驚恐
427 17 lìng lyrics 欲令菩薩身心驚恐
428 17 lìng Ling 欲令菩薩身心驚恐
429 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令菩薩身心驚恐
430 16 zuò to do 具壽慶喜竊作是念
431 16 zuò to act as; to serve as 具壽慶喜竊作是念
432 16 zuò to start 具壽慶喜竊作是念
433 16 zuò a writing; a work 具壽慶喜竊作是念
434 16 zuò to dress as; to be disguised as 具壽慶喜竊作是念
435 16 zuō to create; to make 具壽慶喜竊作是念
436 16 zuō a workshop 具壽慶喜竊作是念
437 16 zuō to write; to compose 具壽慶喜竊作是念
438 16 zuò to rise 具壽慶喜竊作是念
439 16 zuò to be aroused 具壽慶喜竊作是念
440 16 zuò activity; action; undertaking 具壽慶喜竊作是念
441 16 zuò to regard as 具壽慶喜竊作是念
442 16 zuò action; kāraṇa 具壽慶喜竊作是念
443 16 shòu to suffer; to be subjected to 還受爾許生死繫縛
444 16 shòu to transfer; to confer 還受爾許生死繫縛
445 16 shòu to receive; to accept 還受爾許生死繫縛
446 16 shòu to tolerate 還受爾許生死繫縛
447 16 shòu suitably 還受爾許生死繫縛
448 16 shòu feelings; sensations 還受爾許生死繫縛
449 16 有情 yǒuqíng having feelings for 成熟有情
450 16 有情 yǒuqíng friends with 成熟有情
451 16 有情 yǒuqíng having emotional appeal 成熟有情
452 16 有情 yǒuqíng sentient being 成熟有情
453 16 有情 yǒuqíng sentient beings 成熟有情
454 16 菩薩 púsà bodhisattva 今此菩薩與我為伴
455 16 菩薩 púsà bodhisattva 今此菩薩與我為伴
456 16 菩薩 púsà bodhisattva 今此菩薩與我為伴
457 16 Buddha; Awakened One 佛告慶喜
458 16 relating to Buddhism 佛告慶喜
459 16 a statue or image of a Buddha 佛告慶喜
460 16 a Buddhist text 佛告慶喜
461 16 to touch; to stroke 佛告慶喜
462 16 Buddha 佛告慶喜
463 16 Buddha; Awakened One 佛告慶喜
464 15 xiāng each other; one another; mutually 道相智
465 15 xiàng to observe; to assess 道相智
466 15 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
467 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
468 15 xiàng to aid; to help 道相智
469 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
470 15 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
471 15 xiāng alternately; in turn 道相智
472 15 xiāng Xiang 道相智
473 15 xiāng form substance 道相智
474 15 xiāng to express 道相智
475 15 xiàng to choose 道相智
476 15 xiāng Xiang 道相智
477 15 xiāng an ancient musical instrument 道相智
478 15 xiāng the seventh lunar month 道相智
479 15 xiāng to compare 道相智
480 15 xiàng to divine 道相智
481 15 xiàng to administer 道相智
482 15 xiàng helper for a blind person 道相智
483 15 xiāng rhythm [music] 道相智
484 15 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
485 15 xiāng coralwood 道相智
486 15 xiàng ministry 道相智
487 15 xiàng to supplement; to enhance 道相智
488 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
489 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
490 15 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
491 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
492 15 and 今此菩薩與我為伴
493 15 to give 今此菩薩與我為伴
494 15 together with 今此菩薩與我為伴
495 15 interrogative particle 今此菩薩與我為伴
496 15 to accompany 今此菩薩與我為伴
497 15 to particate in 今此菩薩與我為伴
498 15 of the same kind 今此菩薩與我為伴
499 15 to help 今此菩薩與我為伴
500 15 for 今此菩薩與我為伴

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xué
  2. xué
  1. student; learning; śikṣā
  2. a learner
no; na
乃至 nǎizhì as much as; yavat
wèi to be; bhū
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
隷车 隷車 108 Licchavi; Lecchavi
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
薄福 98 little merit
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
瞋忿 99 rage
愁恼 愁惱 99 affliction
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
发趣 發趣 102 to set out
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛土 102 Buddha land
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化导 化導 104 instruct and guide
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁呰 毀呰 104 to denigrate
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
理趣 108 thought; mata
六神通 108 the six supernatural powers
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙行 109 a profound act
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
通利 116 sharp intelligence
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来际 未來際 119 the limit of the future
威神之力 119 might; formidable power
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无余依 無餘依 119 without remainder
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
下劣有情 120 inferior beings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上慢 122 conceit; abhimāna
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住相 122 abiding; sthiti
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing