Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 398

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 63 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 勿動一切三摩地門
2 61 dòng to move 勿動於色
3 61 dòng to make happen; to change 勿動於色
4 61 dòng to start 勿動於色
5 61 dòng to act 勿動於色
6 61 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 勿動於色
7 61 dòng movable 勿動於色
8 61 dòng to use 勿動於色
9 61 dòng movement 勿動於色
10 61 dòng to eat 勿動於色
11 61 dòng to revolt; to rebel 勿動於色
12 61 dòng shaking; kampita 勿動於色
13 58 to go; to 於內外法心莫散亂
14 58 to rely on; to depend on 於內外法心莫散亂
15 58 Yu 於內外法心莫散亂
16 58 a crow 於內外法心莫散亂
17 53 method; way 於內外法心莫散亂
18 53 France 於內外法心莫散亂
19 53 the law; rules; regulations 於內外法心莫散亂
20 53 the teachings of the Buddha; Dharma 於內外法心莫散亂
21 53 a standard; a norm 於內外法心莫散亂
22 53 an institution 於內外法心莫散亂
23 53 to emulate 於內外法心莫散亂
24 53 magic; a magic trick 於內外法心莫散亂
25 53 punishment 於內外法心莫散亂
26 53 Fa 於內外法心莫散亂
27 53 a precedent 於內外法心莫散亂
28 53 a classification of some kinds of Han texts 於內外法心莫散亂
29 53 relating to a ceremony or rite 於內外法心莫散亂
30 53 Dharma 於內外法心莫散亂
31 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於內外法心莫散亂
32 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於內外法心莫散亂
33 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於內外法心莫散亂
34 53 quality; characteristic 於內外法心莫散亂
35 51 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩欲求般若波羅蜜多
36 49 self 如向所言我當從教
37 49 [my] dear 如向所言我當從教
38 49 Wo 如向所言我當從教
39 49 self; atman; attan 如向所言我當從教
40 49 ga 如向所言我當從教
41 47 Ru River 汝可東行
42 47 Ru 汝可東行
43 43 suǒ a few; various; some 自性常空無所怖畏
44 43 suǒ a place; a location 自性常空無所怖畏
45 43 suǒ indicates a passive voice 自性常空無所怖畏
46 43 suǒ an ordinal number 自性常空無所怖畏
47 43 suǒ meaning 自性常空無所怖畏
48 43 suǒ garrison 自性常空無所怖畏
49 43 suǒ place; pradeśa 自性常空無所怖畏
50 41 wéi to act as; to serve 勿動眼觸為緣所生諸受
51 41 wéi to change into; to become 勿動眼觸為緣所生諸受
52 41 wéi to be; is 勿動眼觸為緣所生諸受
53 41 wéi to do 勿動眼觸為緣所生諸受
54 41 wèi to support; to help 勿動眼觸為緣所生諸受
55 41 wéi to govern 勿動眼觸為緣所生諸受
56 41 wèi to be; bhū 勿動眼觸為緣所生諸受
57 36 甚深 shénshēn very profound; what is deep 決定得聞甚深般若波羅蜜多
58 35 yǒng to emerge; to well; to rise; to spring 是法涌菩薩摩訶薩所住之宮
59 35 yǒng pierced; vedhita 是法涌菩薩摩訶薩所住之宮
60 33 to use; to grasp 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
61 33 to rely on 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
62 33 to regard 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
63 33 to be able to 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
64 33 to order; to command 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
65 33 used after a verb 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
66 33 a reason; a cause 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
67 33 Israel 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
68 33 Yi 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
69 33 use; yogena 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
70 32 菩薩 púsà bodhisattva 云何教授教誡初業菩薩
71 32 菩薩 púsà bodhisattva 云何教授教誡初業菩薩
72 32 菩薩 púsà bodhisattva 云何教授教誡初業菩薩
73 30 Kangxi radical 71 豈一切法先有後無
74 30 to not have; without 豈一切法先有後無
75 30 mo 豈一切法先有後無
76 30 to not have 豈一切法先有後無
77 30 Wu 豈一切法先有後無
78 30 mo 豈一切法先有後無
79 26 善男子 shàn nánzi good men 善男子
80 26 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
81 26 děng et cetera; and so on 勿動無上正等菩提
82 26 děng to wait 勿動無上正等菩提
83 26 děng to be equal 勿動無上正等菩提
84 26 děng degree; level 勿動無上正等菩提
85 26 děng to compare 勿動無上正等菩提
86 26 děng same; equal; sama 勿動無上正等菩提
87 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 決定得聞甚深般若波羅蜜多
88 26 děi to want to; to need to 決定得聞甚深般若波羅蜜多
89 26 děi must; ought to 決定得聞甚深般若波羅蜜多
90 26 de 決定得聞甚深般若波羅蜜多
91 26 de infix potential marker 決定得聞甚深般若波羅蜜多
92 26 to result in 決定得聞甚深般若波羅蜜多
93 26 to be proper; to fit; to suit 決定得聞甚深般若波羅蜜多
94 26 to be satisfied 決定得聞甚深般若波羅蜜多
95 26 to be finished 決定得聞甚深般若波羅蜜多
96 26 děi satisfying 決定得聞甚深般若波羅蜜多
97 26 to contract 決定得聞甚深般若波羅蜜多
98 26 to hear 決定得聞甚深般若波羅蜜多
99 26 to have; there is 決定得聞甚深般若波羅蜜多
100 26 marks time passed 決定得聞甚深般若波羅蜜多
101 26 obtain; attain; prāpta 決定得聞甚深般若波羅蜜多
102 26 to reach 汝應以離我及有情
103 26 to attain 汝應以離我及有情
104 26 to understand 汝應以離我及有情
105 26 able to be compared to; to catch up with 汝應以離我及有情
106 26 to be involved with; to associate with 汝應以離我及有情
107 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 汝應以離我及有情
108 26 and; ca; api 汝應以離我及有情
109 25 néng can; able 若能為汝善巧說空
110 25 néng ability; capacity 若能為汝善巧說空
111 25 néng a mythical bear-like beast 若能為汝善巧說空
112 25 néng energy 若能為汝善巧說空
113 25 néng function; use 若能為汝善巧說空
114 25 néng talent 若能為汝善巧說空
115 25 néng expert at 若能為汝善巧說空
116 25 néng to be in harmony 若能為汝善巧說空
117 25 néng to tend to; to care for 若能為汝善巧說空
118 25 néng to reach; to arrive at 若能為汝善巧說空
119 25 néng to be able; śak 若能為汝善巧說空
120 25 néng skilful; pravīṇa 若能為汝善巧說空
121 25 shí time; a point or period of time 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
122 25 shí a season; a quarter of a year 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
123 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
124 25 shí fashionable 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
125 25 shí fate; destiny; luck 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
126 25 shí occasion; opportunity; chance 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
127 25 shí tense 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
128 25 shí particular; special 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
129 25 shí to plant; to cultivate 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
130 25 shí an era; a dynasty 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
131 25 shí time [abstract] 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
132 25 shí seasonal 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
133 25 shí to wait upon 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
134 25 shí hour 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
135 25 shí appropriate; proper; timely 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
136 25 shí Shi 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
137 25 shí a present; currentlt 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
138 25 shí time; kāla 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
139 25 shí at that time; samaya 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
140 24 yìng to answer; to respond 應如常啼菩薩摩訶薩求
141 24 yìng to confirm; to verify 應如常啼菩薩摩訶薩求
142 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如常啼菩薩摩訶薩求
143 24 yìng to accept 應如常啼菩薩摩訶薩求
144 24 yìng to permit; to allow 應如常啼菩薩摩訶薩求
145 24 yìng to echo 應如常啼菩薩摩訶薩求
146 24 yìng to handle; to deal with 應如常啼菩薩摩訶薩求
147 24 yìng Ying 應如常啼菩薩摩訶薩求
148 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲求般若波羅蜜多
149 23 zuò to do 我當欲為一切有情作大明故
150 23 zuò to act as; to serve as 我當欲為一切有情作大明故
151 23 zuò to start 我當欲為一切有情作大明故
152 23 zuò a writing; a work 我當欲為一切有情作大明故
153 23 zuò to dress as; to be disguised as 我當欲為一切有情作大明故
154 23 zuō to create; to make 我當欲為一切有情作大明故
155 23 zuō a workshop 我當欲為一切有情作大明故
156 23 zuō to write; to compose 我當欲為一切有情作大明故
157 23 zuò to rise 我當欲為一切有情作大明故
158 23 zuò to be aroused 我當欲為一切有情作大明故
159 23 zuò activity; action; undertaking 我當欲為一切有情作大明故
160 23 zuò to regard as 我當欲為一切有情作大明故
161 23 zuò action; kāraṇa 我當欲為一切有情作大明故
162 22 Qi 令其信解諸法自性畢竟皆空
163 22 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 豈一切法先有後無
164 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 豈一切法先有後無
165 22 常啼菩薩 chángtí púsà Sadāprarudita 初分常啼菩薩品第七十七之一
166 22 huā Hua 及以花果皆別寶成
167 22 huā flower 及以花果皆別寶成
168 22 huā to spend (money, time) 及以花果皆別寶成
169 22 huā a flower shaped object 及以花果皆別寶成
170 22 huā a beautiful female 及以花果皆別寶成
171 22 huā having flowers 及以花果皆別寶成
172 22 huā having a decorative pattern 及以花果皆別寶成
173 22 huā having a a variety 及以花果皆別寶成
174 22 huā false; empty 及以花果皆別寶成
175 22 huā indistinct; fuzzy 及以花果皆別寶成
176 22 huā excited 及以花果皆別寶成
177 22 huā to flower 及以花果皆別寶成
178 22 huā flower; puṣpa 及以花果皆別寶成
179 21 niàn to read aloud 莫念睡眠
180 21 niàn to remember; to expect 莫念睡眠
181 21 niàn to miss 莫念睡眠
182 21 niàn to consider 莫念睡眠
183 21 niàn to recite; to chant 莫念睡眠
184 21 niàn to show affection for 莫念睡眠
185 21 niàn a thought; an idea 莫念睡眠
186 21 niàn twenty 莫念睡眠
187 21 niàn memory 莫念睡眠
188 21 niàn an instant 莫念睡眠
189 21 niàn Nian 莫念睡眠
190 21 niàn mindfulness; smrti 莫念睡眠
191 21 niàn a thought; citta 莫念睡眠
192 21 bǎo a treasure; a valuable item 七重寶塹
193 21 bǎo treasured; cherished 七重寶塹
194 21 bǎo a jewel; gem 七重寶塹
195 21 bǎo precious 七重寶塹
196 21 bǎo noble 七重寶塹
197 21 bǎo an imperial seal 七重寶塹
198 21 bǎo a unit of currency 七重寶塹
199 21 bǎo Bao 七重寶塹
200 21 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 七重寶塹
201 21 bǎo jewel; gem; mani 七重寶塹
202 20 jīn today; present; now 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
203 20 jīn Jin 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
204 20 jīn modern 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
205 20 jīn now; adhunā 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
206 20 desire 我當欲為一切有情作大明故
207 20 to desire; to wish 我當欲為一切有情作大明故
208 20 to desire; to intend 我當欲為一切有情作大明故
209 20 lust 我當欲為一切有情作大明故
210 20 desire; intention; wish; kāma 我當欲為一切有情作大明故
211 20 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 勿動無上正等菩提
212 20 zhòng heavy 汝應知恩念當重報
213 20 chóng to repeat 汝應知恩念當重報
214 20 zhòng significant; serious; important 汝應知恩念當重報
215 20 chóng layered; folded; tiered 汝應知恩念當重報
216 20 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 汝應知恩念當重報
217 20 zhòng sad 汝應知恩念當重報
218 20 zhòng a weight 汝應知恩念當重報
219 20 zhòng large in amount; valuable 汝應知恩念當重報
220 20 zhòng thick; dense; strong 汝應知恩念當重報
221 20 zhòng to prefer 汝應知恩念當重報
222 20 zhòng to add 汝應知恩念當重報
223 20 zhòng heavy; guru 汝應知恩念當重報
224 20 zhě ca 若於諸法有所動者則於佛法不能安住
225 19 Kangxi radical 49 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
226 19 to bring to an end; to stop 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
227 19 to complete 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
228 19 to demote; to dismiss 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
229 19 to recover from an illness 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
230 19 former; pūrvaka 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
231 19 wén to hear 欻然聞有空中聲曰
232 19 wén Wen 欻然聞有空中聲曰
233 19 wén sniff at; to smell 欻然聞有空中聲曰
234 19 wén to be widely known 欻然聞有空中聲曰
235 19 wén to confirm; to accept 欻然聞有空中聲曰
236 19 wén information 欻然聞有空中聲曰
237 19 wèn famous; well known 欻然聞有空中聲曰
238 19 wén knowledge; learning 欻然聞有空中聲曰
239 19 wèn popularity; prestige; reputation 欻然聞有空中聲曰
240 19 wén to question 欻然聞有空中聲曰
241 19 wén heard; śruta 欻然聞有空中聲曰
242 19 wén hearing; śruti 欻然聞有空中聲曰
243 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應當如是教授教誡初業菩薩
244 19 Kangxi radical 132 如是悲泣自歎恨時
245 19 Zi 如是悲泣自歎恨時
246 19 a nose 如是悲泣自歎恨時
247 19 the beginning; the start 如是悲泣自歎恨時
248 19 origin 如是悲泣自歎恨時
249 19 to employ; to use 如是悲泣自歎恨時
250 19 to be 如是悲泣自歎恨時
251 19 self; soul; ātman 如是悲泣自歎恨時
252 18 一切 yīqiè temporary 勿動一切陀羅尼門
253 18 一切 yīqiè the same 勿動一切陀羅尼門
254 18 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 於諸善友應親近供養
255 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 於諸善友應親近供養
256 18 供養 gòngyǎng offering 於諸善友應親近供養
257 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 於諸善友應親近供養
258 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令其信解諸法自性畢竟皆空
259 17 lìng to issue a command 令其信解諸法自性畢竟皆空
260 17 lìng rules of behavior; customs 令其信解諸法自性畢竟皆空
261 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其信解諸法自性畢竟皆空
262 17 lìng a season 令其信解諸法自性畢竟皆空
263 17 lìng respected; good reputation 令其信解諸法自性畢竟皆空
264 17 lìng good 令其信解諸法自性畢竟皆空
265 17 lìng pretentious 令其信解諸法自性畢竟皆空
266 17 lìng a transcending state of existence 令其信解諸法自性畢竟皆空
267 17 lìng a commander 令其信解諸法自性畢竟皆空
268 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令其信解諸法自性畢竟皆空
269 17 lìng lyrics 令其信解諸法自性畢竟皆空
270 17 lìng Ling 令其信解諸法自性畢竟皆空
271 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其信解諸法自性畢竟皆空
272 17 kōng empty; void; hollow 令其信解諸法自性畢竟皆空
273 17 kòng free time 令其信解諸法自性畢竟皆空
274 17 kòng to empty; to clean out 令其信解諸法自性畢竟皆空
275 17 kōng the sky; the air 令其信解諸法自性畢竟皆空
276 17 kōng in vain; for nothing 令其信解諸法自性畢竟皆空
277 17 kòng vacant; unoccupied 令其信解諸法自性畢竟皆空
278 17 kòng empty space 令其信解諸法自性畢竟皆空
279 17 kōng without substance 令其信解諸法自性畢竟皆空
280 17 kōng to not have 令其信解諸法自性畢竟皆空
281 17 kòng opportunity; chance 令其信解諸法自性畢竟皆空
282 17 kōng vast and high 令其信解諸法自性畢竟皆空
283 17 kōng impractical; ficticious 令其信解諸法自性畢竟皆空
284 17 kòng blank 令其信解諸法自性畢竟皆空
285 17 kòng expansive 令其信解諸法自性畢竟皆空
286 17 kòng lacking 令其信解諸法自性畢竟皆空
287 17 kōng plain; nothing else 令其信解諸法自性畢竟皆空
288 17 kōng Emptiness 令其信解諸法自性畢竟皆空
289 17 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 令其信解諸法自性畢竟皆空
290 17 zhèng upright; straight 勿動無上正等菩提
291 17 zhèng to straighten; to correct 勿動無上正等菩提
292 17 zhèng main; central; primary 勿動無上正等菩提
293 17 zhèng fundamental; original 勿動無上正等菩提
294 17 zhèng precise; exact; accurate 勿動無上正等菩提
295 17 zhèng at right angles 勿動無上正等菩提
296 17 zhèng unbiased; impartial 勿動無上正等菩提
297 17 zhèng true; correct; orthodox 勿動無上正等菩提
298 17 zhèng unmixed; pure 勿動無上正等菩提
299 17 zhèng positive (charge) 勿動無上正等菩提
300 17 zhèng positive (number) 勿動無上正等菩提
301 17 zhèng standard 勿動無上正等菩提
302 17 zhèng chief; principal; primary 勿動無上正等菩提
303 17 zhèng honest 勿動無上正等菩提
304 17 zhèng to execute; to carry out 勿動無上正等菩提
305 17 zhèng accepted; conventional 勿動無上正等菩提
306 17 zhèng to govern 勿動無上正等菩提
307 17 zhēng first month 勿動無上正等菩提
308 17 zhēng center of a target 勿動無上正等菩提
309 17 zhèng Righteous 勿動無上正等菩提
310 17 zhèng right manner; nyāya 勿動無上正等菩提
311 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提
312 16 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提
313 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提
314 16 míng fame; renown; reputation 有大王城名具妙香
315 16 míng a name; personal name; designation 有大王城名具妙香
316 16 míng rank; position 有大王城名具妙香
317 16 míng an excuse 有大王城名具妙香
318 16 míng life 有大王城名具妙香
319 16 míng to name; to call 有大王城名具妙香
320 16 míng to express; to describe 有大王城名具妙香
321 16 míng to be called; to have the name 有大王城名具妙香
322 16 míng to own; to possess 有大王城名具妙香
323 16 míng famous; renowned 有大王城名具妙香
324 16 míng moral 有大王城名具妙香
325 16 míng name; naman 有大王城名具妙香
326 16 míng fame; renown; yasas 有大王城名具妙香
327 16 to go back; to return 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言
328 16 to resume; to restart 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言
329 16 to do in detail 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言
330 16 to restore 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言
331 16 to respond; to reply to 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言
332 16 Fu; Return 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言
333 16 to retaliate; to reciprocate 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言
334 16 to avoid forced labor or tax 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言
335 16 Fu 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言
336 16 doubled; to overlapping; folded 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言
337 16 a lined garment with doubled thickness 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言
338 16 xíng to walk 汝可東行
339 16 xíng capable; competent 汝可東行
340 16 háng profession 汝可東行
341 16 xíng Kangxi radical 144 汝可東行
342 16 xíng to travel 汝可東行
343 16 xìng actions; conduct 汝可東行
344 16 xíng to do; to act; to practice 汝可東行
345 16 xíng all right; OK; okay 汝可東行
346 16 háng horizontal line 汝可東行
347 16 héng virtuous deeds 汝可東行
348 16 hàng a line of trees 汝可東行
349 16 hàng bold; steadfast 汝可東行
350 16 xíng to move 汝可東行
351 16 xíng to put into effect; to implement 汝可東行
352 16 xíng travel 汝可東行
353 16 xíng to circulate 汝可東行
354 16 xíng running script; running script 汝可東行
355 16 xíng temporary 汝可東行
356 16 háng rank; order 汝可東行
357 16 háng a business; a shop 汝可東行
358 16 xíng to depart; to leave 汝可東行
359 16 xíng to experience 汝可東行
360 16 xíng path; way 汝可東行
361 16 xíng xing; ballad 汝可東行
362 16 xíng Xing 汝可東行
363 16 xíng Practice 汝可東行
364 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 汝可東行
365 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 汝可東行
366 16 infix potential marker 不徇名譽
367 15 zhī to go 無願甚深之法應生信解
368 15 zhī to arrive; to go 無願甚深之法應生信解
369 15 zhī is 無願甚深之法應生信解
370 15 zhī to use 無願甚深之法應生信解
371 15 zhī Zhi 無願甚深之法應生信解
372 15 zhī winding 無願甚深之法應生信解
373 15 qiú to request 應如常啼菩薩摩訶薩求
374 15 qiú to seek; to look for 應如常啼菩薩摩訶薩求
375 15 qiú to implore 應如常啼菩薩摩訶薩求
376 15 qiú to aspire to 應如常啼菩薩摩訶薩求
377 15 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 應如常啼菩薩摩訶薩求
378 15 qiú to attract 應如常啼菩薩摩訶薩求
379 15 qiú to bribe 應如常啼菩薩摩訶薩求
380 15 qiú Qiu 應如常啼菩薩摩訶薩求
381 15 qiú to demand 應如常啼菩薩摩訶薩求
382 15 qiú to end 應如常啼菩薩摩訶薩求
383 15 qiú to seek; kāṅkṣ 應如常啼菩薩摩訶薩求
384 15 說法師 shuōfǎshī expounder of the Dharma 時說法師方便善巧
385 14 chí a pool; a pond 一一苑內有五百池
386 14 chí Chi 一一苑內有五百池
387 14 chí a moat 一一苑內有五百池
388 14 chí a shallow lad depression 一一苑內有五百池
389 14 chí a pond; vāpī 一一苑內有五百池
390 14 seven 乃至或過七晝七夜
391 14 a genre of poetry 乃至或過七晝七夜
392 14 seventh day memorial ceremony 乃至或過七晝七夜
393 14 seven; sapta 乃至或過七晝七夜
394 14 xīn heart [organ] 於內外法心莫散亂
395 14 xīn Kangxi radical 61 於內外法心莫散亂
396 14 xīn mind; consciousness 於內外法心莫散亂
397 14 xīn the center; the core; the middle 於內外法心莫散亂
398 14 xīn one of the 28 star constellations 於內外法心莫散亂
399 14 xīn heart 於內外法心莫散亂
400 14 xīn emotion 於內外法心莫散亂
401 14 xīn intention; consideration 於內外法心莫散亂
402 14 xīn disposition; temperament 於內外法心莫散亂
403 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於內外法心莫散亂
404 14 xīn heart; hṛdaya 於內外法心莫散亂
405 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於內外法心莫散亂
406 14 zhōng middle 或從經典中聞
407 14 zhōng medium; medium sized 或從經典中聞
408 14 zhōng China 或從經典中聞
409 14 zhòng to hit the mark 或從經典中聞
410 14 zhōng midday 或從經典中聞
411 14 zhōng inside 或從經典中聞
412 14 zhōng during 或從經典中聞
413 14 zhōng Zhong 或從經典中聞
414 14 zhōng intermediary 或從經典中聞
415 14 zhōng half 或從經典中聞
416 14 zhòng to reach; to attain 或從經典中聞
417 14 zhòng to suffer; to infect 或從經典中聞
418 14 zhòng to obtain 或從經典中聞
419 14 zhòng to pass an exam 或從經典中聞
420 14 zhōng middle 或從經典中聞
421 14 zhòng many; numerous 聽聞正法植眾德本
422 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 聽聞正法植眾德本
423 14 zhòng general; common; public 聽聞正法植眾德本
424 13 爾時 ěr shí at that time 爾時
425 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
426 13 cóng to follow 勿動從緣所生諸法
427 13 cóng to comply; to submit; to defer 勿動從緣所生諸法
428 13 cóng to participate in something 勿動從緣所生諸法
429 13 cóng to use a certain method or principle 勿動從緣所生諸法
430 13 cóng something secondary 勿動從緣所生諸法
431 13 cóng remote relatives 勿動從緣所生諸法
432 13 cóng secondary 勿動從緣所生諸法
433 13 cóng to go on; to advance 勿動從緣所生諸法
434 13 cōng at ease; informal 勿動從緣所生諸法
435 13 zòng a follower; a supporter 勿動從緣所生諸法
436 13 zòng to release 勿動從緣所生諸法
437 13 zòng perpendicular; longitudinal 勿動從緣所生諸法
438 13 jiàn to see 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
439 13 jiàn opinion; view; understanding 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
440 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
441 13 jiàn refer to; for details see 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
442 13 jiàn to listen to 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
443 13 jiàn to meet 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
444 13 jiàn to receive (a guest) 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
445 13 jiàn let me; kindly 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
446 13 jiàn Jian 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
447 13 xiàn to appear 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
448 13 xiàn to introduce 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
449 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
450 13 jiàn seeing; observing; darśana 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多
451 13 有情 yǒuqíng having feelings for 汝應以離我及有情
452 13 有情 yǒuqíng friends with 汝應以離我及有情
453 13 有情 yǒuqíng having emotional appeal 汝應以離我及有情
454 13 有情 yǒuqíng sentient being 汝應以離我及有情
455 13 有情 yǒuqíng sentient beings 汝應以離我及有情
456 13 one 我住此中過一晝夜
457 13 Kangxi radical 1 我住此中過一晝夜
458 13 pure; concentrated 我住此中過一晝夜
459 13 first 我住此中過一晝夜
460 13 the same 我住此中過一晝夜
461 13 sole; single 我住此中過一晝夜
462 13 a very small amount 我住此中過一晝夜
463 13 Yi 我住此中過一晝夜
464 13 other 我住此中過一晝夜
465 13 to unify 我住此中過一晝夜
466 13 accidentally; coincidentally 我住此中過一晝夜
467 13 abruptly; suddenly 我住此中過一晝夜
468 13 one; eka 我住此中過一晝夜
469 12 摩訶薩 móhēsà mahasattva 常啼菩薩摩訶薩云何求般若波羅蜜多
470 12 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 常啼菩薩摩訶薩云何求般若波羅蜜多
471 12 shēn human body; torso 勿壞身相
472 12 shēn Kangxi radical 158 勿壞身相
473 12 shēn self 勿壞身相
474 12 shēn life 勿壞身相
475 12 shēn an object 勿壞身相
476 12 shēn a lifetime 勿壞身相
477 12 shēn moral character 勿壞身相
478 12 shēn status; identity; position 勿壞身相
479 12 shēn pregnancy 勿壞身相
480 12 juān India 勿壞身相
481 12 shēn body; kāya 勿壞身相
482 12 shēng sound 勿動聲
483 12 shēng sheng 勿動聲
484 12 shēng voice 勿動聲
485 12 shēng music 勿動聲
486 12 shēng language 勿動聲
487 12 shēng fame; reputation; honor 勿動聲
488 12 shēng a message 勿動聲
489 12 shēng a consonant 勿動聲
490 12 shēng a tone 勿動聲
491 12 shēng to announce 勿動聲
492 12 shēng sound 勿動聲
493 11 miào wonderful; fantastic 諸塹水內具眾妙花
494 11 miào clever 諸塹水內具眾妙花
495 11 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 諸塹水內具眾妙花
496 11 miào fine; delicate 諸塹水內具眾妙花
497 11 miào young 諸塹水內具眾妙花
498 11 miào interesting 諸塹水內具眾妙花
499 11 miào profound reasoning 諸塹水內具眾妙花
500 11 miào Miao 諸塹水內具眾妙花

Frequencies of all Words

Top 1001

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 68 do not 勿觀前後上下四維
2 68 no 勿觀前後上下四維
3 68 do not 勿觀前後上下四維
4 63 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 勿動一切三摩地門
5 61 dòng to move 勿動於色
6 61 dòng to make happen; to change 勿動於色
7 61 dòng to start 勿動於色
8 61 dòng to act 勿動於色
9 61 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 勿動於色
10 61 dòng movable 勿動於色
11 61 dòng to use 勿動於色
12 61 dòng signalling a result 勿動於色
13 61 dòng movement 勿動於色
14 61 dòng often 勿動於色
15 61 dòng to eat 勿動於色
16 61 dòng to revolt; to rebel 勿動於色
17 61 dòng shaking; kampita 勿動於色
18 58 in; at 於內外法心莫散亂
19 58 in; at 於內外法心莫散亂
20 58 in; at; to; from 於內外法心莫散亂
21 58 to go; to 於內外法心莫散亂
22 58 to rely on; to depend on 於內外法心莫散亂
23 58 to go to; to arrive at 於內外法心莫散亂
24 58 from 於內外法心莫散亂
25 58 give 於內外法心莫散亂
26 58 oppposing 於內外法心莫散亂
27 58 and 於內外法心莫散亂
28 58 compared to 於內外法心莫散亂
29 58 by 於內外法心莫散亂
30 58 and; as well as 於內外法心莫散亂
31 58 for 於內外法心莫散亂
32 58 Yu 於內外法心莫散亂
33 58 a crow 於內外法心莫散亂
34 58 whew; wow 於內外法心莫散亂
35 58 near to; antike 於內外法心莫散亂
36 53 method; way 於內外法心莫散亂
37 53 France 於內外法心莫散亂
38 53 the law; rules; regulations 於內外法心莫散亂
39 53 the teachings of the Buddha; Dharma 於內外法心莫散亂
40 53 a standard; a norm 於內外法心莫散亂
41 53 an institution 於內外法心莫散亂
42 53 to emulate 於內外法心莫散亂
43 53 magic; a magic trick 於內外法心莫散亂
44 53 punishment 於內外法心莫散亂
45 53 Fa 於內外法心莫散亂
46 53 a precedent 於內外法心莫散亂
47 53 a classification of some kinds of Han texts 於內外法心莫散亂
48 53 relating to a ceremony or rite 於內外法心莫散亂
49 53 Dharma 於內外法心莫散亂
50 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於內外法心莫散亂
51 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於內外法心莫散亂
52 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於內外法心莫散亂
53 53 quality; characteristic 於內外法心莫散亂
54 51 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩欲求般若波羅蜜多
55 49 I; me; my 如向所言我當從教
56 49 self 如向所言我當從教
57 49 we; our 如向所言我當從教
58 49 [my] dear 如向所言我當從教
59 49 Wo 如向所言我當從教
60 49 self; atman; attan 如向所言我當從教
61 49 ga 如向所言我當從教
62 49 I; aham 如向所言我當從教
63 47 you; thou 汝可東行
64 47 Ru River 汝可東行
65 47 Ru 汝可東行
66 47 you; tvam; bhavat 汝可東行
67 44 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
68 44 shì is exactly 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
69 44 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
70 44 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
71 44 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
72 44 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
73 44 shì true 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
74 44 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
75 44 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
76 44 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
77 44 shì Shi 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
78 44 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
79 44 shì this; idam 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
80 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 自性常空無所怖畏
81 43 suǒ an office; an institute 自性常空無所怖畏
82 43 suǒ introduces a relative clause 自性常空無所怖畏
83 43 suǒ it 自性常空無所怖畏
84 43 suǒ if; supposing 自性常空無所怖畏
85 43 suǒ a few; various; some 自性常空無所怖畏
86 43 suǒ a place; a location 自性常空無所怖畏
87 43 suǒ indicates a passive voice 自性常空無所怖畏
88 43 suǒ that which 自性常空無所怖畏
89 43 suǒ an ordinal number 自性常空無所怖畏
90 43 suǒ meaning 自性常空無所怖畏
91 43 suǒ garrison 自性常空無所怖畏
92 43 suǒ place; pradeśa 自性常空無所怖畏
93 43 suǒ that which; yad 自性常空無所怖畏
94 41 wèi for; to 勿動眼觸為緣所生諸受
95 41 wèi because of 勿動眼觸為緣所生諸受
96 41 wéi to act as; to serve 勿動眼觸為緣所生諸受
97 41 wéi to change into; to become 勿動眼觸為緣所生諸受
98 41 wéi to be; is 勿動眼觸為緣所生諸受
99 41 wéi to do 勿動眼觸為緣所生諸受
100 41 wèi for 勿動眼觸為緣所生諸受
101 41 wèi because of; for; to 勿動眼觸為緣所生諸受
102 41 wèi to 勿動眼觸為緣所生諸受
103 41 wéi in a passive construction 勿動眼觸為緣所生諸受
104 41 wéi forming a rehetorical question 勿動眼觸為緣所生諸受
105 41 wéi forming an adverb 勿動眼觸為緣所生諸受
106 41 wéi to add emphasis 勿動眼觸為緣所生諸受
107 41 wèi to support; to help 勿動眼觸為緣所生諸受
108 41 wéi to govern 勿動眼觸為緣所生諸受
109 41 wèi to be; bhū 勿動眼觸為緣所生諸受
110 36 zhū all; many; various 勿動眼觸為緣所生諸受
111 36 zhū Zhu 勿動眼觸為緣所生諸受
112 36 zhū all; members of the class 勿動眼觸為緣所生諸受
113 36 zhū interrogative particle 勿動眼觸為緣所生諸受
114 36 zhū him; her; them; it 勿動眼觸為緣所生諸受
115 36 zhū of; in 勿動眼觸為緣所生諸受
116 36 zhū all; many; sarva 勿動眼觸為緣所生諸受
117 36 甚深 shénshēn very profound; what is deep 決定得聞甚深般若波羅蜜多
118 35 yǒng to emerge; to well; to rise; to spring 是法涌菩薩摩訶薩所住之宮
119 35 yǒng pierced; vedhita 是法涌菩薩摩訶薩所住之宮
120 34 dāng to be; to act as; to serve as 汝當行時
121 34 dāng at or in the very same; be apposite 汝當行時
122 34 dāng dang (sound of a bell) 汝當行時
123 34 dāng to face 汝當行時
124 34 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當行時
125 34 dāng to manage; to host 汝當行時
126 34 dāng should 汝當行時
127 34 dāng to treat; to regard as 汝當行時
128 34 dǎng to think 汝當行時
129 34 dàng suitable; correspond to 汝當行時
130 34 dǎng to be equal 汝當行時
131 34 dàng that 汝當行時
132 34 dāng an end; top 汝當行時
133 34 dàng clang; jingle 汝當行時
134 34 dāng to judge 汝當行時
135 34 dǎng to bear on one's shoulder 汝當行時
136 34 dàng the same 汝當行時
137 34 dàng to pawn 汝當行時
138 34 dàng to fail [an exam] 汝當行時
139 34 dàng a trap 汝當行時
140 34 dàng a pawned item 汝當行時
141 34 dāng will be; bhaviṣyati 汝當行時
142 33 so as to; in order to 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
143 33 to use; to regard as 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
144 33 to use; to grasp 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
145 33 according to 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
146 33 because of 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
147 33 on a certain date 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
148 33 and; as well as 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
149 33 to rely on 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
150 33 to regard 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
151 33 to be able to 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
152 33 to order; to command 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
153 33 further; moreover 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
154 33 used after a verb 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
155 33 very 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
156 33 already 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
157 33 increasingly 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
158 33 a reason; a cause 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
159 33 Israel 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
160 33 Yi 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
161 33 use; yogena 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多
162 32 菩薩 púsà bodhisattva 云何教授教誡初業菩薩
163 32 菩薩 púsà bodhisattva 云何教授教誡初業菩薩
164 32 菩薩 púsà bodhisattva 云何教授教誡初業菩薩
165 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
166 31 old; ancient; former; past 何以故
167 31 reason; cause; purpose 何以故
168 31 to die 何以故
169 31 so; therefore; hence 何以故
170 31 original 何以故
171 31 accident; happening; instance 何以故
172 31 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
173 31 something in the past 何以故
174 31 deceased; dead 何以故
175 31 still; yet 何以故
176 31 therefore; tasmāt 何以故
177 30 no 豈一切法先有後無
178 30 Kangxi radical 71 豈一切法先有後無
179 30 to not have; without 豈一切法先有後無
180 30 has not yet 豈一切法先有後無
181 30 mo 豈一切法先有後無
182 30 do not 豈一切法先有後無
183 30 not; -less; un- 豈一切法先有後無
184 30 regardless of 豈一切法先有後無
185 30 to not have 豈一切法先有後無
186 30 um 豈一切法先有後無
187 30 Wu 豈一切法先有後無
188 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 豈一切法先有後無
189 30 not; non- 豈一切法先有後無
190 30 mo 豈一切法先有後無
191 26 善男子 shàn nánzi good men 善男子
192 26 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
193 26 děng et cetera; and so on 勿動無上正等菩提
194 26 děng to wait 勿動無上正等菩提
195 26 děng degree; kind 勿動無上正等菩提
196 26 děng plural 勿動無上正等菩提
197 26 děng to be equal 勿動無上正等菩提
198 26 děng degree; level 勿動無上正等菩提
199 26 děng to compare 勿動無上正等菩提
200 26 děng same; equal; sama 勿動無上正等菩提
201 26 de potential marker 決定得聞甚深般若波羅蜜多
202 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 決定得聞甚深般若波羅蜜多
203 26 děi must; ought to 決定得聞甚深般若波羅蜜多
204 26 děi to want to; to need to 決定得聞甚深般若波羅蜜多
205 26 děi must; ought to 決定得聞甚深般若波羅蜜多
206 26 de 決定得聞甚深般若波羅蜜多
207 26 de infix potential marker 決定得聞甚深般若波羅蜜多
208 26 to result in 決定得聞甚深般若波羅蜜多
209 26 to be proper; to fit; to suit 決定得聞甚深般若波羅蜜多
210 26 to be satisfied 決定得聞甚深般若波羅蜜多
211 26 to be finished 決定得聞甚深般若波羅蜜多
212 26 de result of degree 決定得聞甚深般若波羅蜜多
213 26 de marks completion of an action 決定得聞甚深般若波羅蜜多
214 26 děi satisfying 決定得聞甚深般若波羅蜜多
215 26 to contract 決定得聞甚深般若波羅蜜多
216 26 marks permission or possibility 決定得聞甚深般若波羅蜜多
217 26 expressing frustration 決定得聞甚深般若波羅蜜多
218 26 to hear 決定得聞甚深般若波羅蜜多
219 26 to have; there is 決定得聞甚深般若波羅蜜多
220 26 marks time passed 決定得聞甚深般若波羅蜜多
221 26 obtain; attain; prāpta 決定得聞甚深般若波羅蜜多
222 26 yǒu is; are; to exist
223 26 yǒu to have; to possess
224 26 yǒu indicates an estimate
225 26 yǒu indicates a large quantity
226 26 yǒu indicates an affirmative response
227 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place
228 26 yǒu used to compare two things
229 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs
230 26 yǒu used before the names of dynasties
231 26 yǒu a certain thing; what exists
232 26 yǒu multiple of ten and ...
233 26 yǒu abundant
234 26 yǒu purposeful
235 26 yǒu You
236 26 yǒu 1. existence; 2. becoming
237 26 yǒu becoming; bhava
238 26 to reach 汝應以離我及有情
239 26 and 汝應以離我及有情
240 26 coming to; when 汝應以離我及有情
241 26 to attain 汝應以離我及有情
242 26 to understand 汝應以離我及有情
243 26 able to be compared to; to catch up with 汝應以離我及有情
244 26 to be involved with; to associate with 汝應以離我及有情
245 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 汝應以離我及有情
246 26 and; ca; api 汝應以離我及有情
247 25 néng can; able 若能為汝善巧說空
248 25 néng ability; capacity 若能為汝善巧說空
249 25 néng a mythical bear-like beast 若能為汝善巧說空
250 25 néng energy 若能為汝善巧說空
251 25 néng function; use 若能為汝善巧說空
252 25 néng may; should; permitted to 若能為汝善巧說空
253 25 néng talent 若能為汝善巧說空
254 25 néng expert at 若能為汝善巧說空
255 25 néng to be in harmony 若能為汝善巧說空
256 25 néng to tend to; to care for 若能為汝善巧說空
257 25 néng to reach; to arrive at 若能為汝善巧說空
258 25 néng as long as; only 若能為汝善巧說空
259 25 néng even if 若能為汝善巧說空
260 25 néng but 若能為汝善巧說空
261 25 néng in this way 若能為汝善巧說空
262 25 néng to be able; śak 若能為汝善巧說空
263 25 néng skilful; pravīṇa 若能為汝善巧說空
264 25 shí time; a point or period of time 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
265 25 shí a season; a quarter of a year 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
266 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
267 25 shí at that time 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
268 25 shí fashionable 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
269 25 shí fate; destiny; luck 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
270 25 shí occasion; opportunity; chance 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
271 25 shí tense 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
272 25 shí particular; special 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
273 25 shí to plant; to cultivate 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
274 25 shí hour (measure word) 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
275 25 shí an era; a dynasty 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
276 25 shí time [abstract] 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
277 25 shí seasonal 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
278 25 shí frequently; often 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
279 25 shí occasionally; sometimes 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
280 25 shí on time 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
281 25 shí this; that 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
282 25 shí to wait upon 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
283 25 shí hour 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
284 25 shí appropriate; proper; timely 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
285 25 shí Shi 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
286 25 shí a present; currentlt 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
287 25 shí time; kāla 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
288 25 shí at that time; samaya 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
289 25 shí then; atha 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時
290 24 yīng should; ought 應如常啼菩薩摩訶薩求
291 24 yìng to answer; to respond 應如常啼菩薩摩訶薩求
292 24 yìng to confirm; to verify 應如常啼菩薩摩訶薩求
293 24 yīng soon; immediately 應如常啼菩薩摩訶薩求
294 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如常啼菩薩摩訶薩求
295 24 yìng to accept 應如常啼菩薩摩訶薩求
296 24 yīng or; either 應如常啼菩薩摩訶薩求
297 24 yìng to permit; to allow 應如常啼菩薩摩訶薩求
298 24 yìng to echo 應如常啼菩薩摩訶薩求
299 24 yìng to handle; to deal with 應如常啼菩薩摩訶薩求
300 24 yìng Ying 應如常啼菩薩摩訶薩求
301 24 yīng suitable; yukta 應如常啼菩薩摩訶薩求
302 23 this; these 汝於此中莫生穢相
303 23 in this way 汝於此中莫生穢相
304 23 otherwise; but; however; so 汝於此中莫生穢相
305 23 at this time; now; here 汝於此中莫生穢相
306 23 this; here; etad 汝於此中莫生穢相
307 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲求般若波羅蜜多
308 23 zuò to do 我當欲為一切有情作大明故
309 23 zuò to act as; to serve as 我當欲為一切有情作大明故
310 23 zuò to start 我當欲為一切有情作大明故
311 23 zuò a writing; a work 我當欲為一切有情作大明故
312 23 zuò to dress as; to be disguised as 我當欲為一切有情作大明故
313 23 zuō to create; to make 我當欲為一切有情作大明故
314 23 zuō a workshop 我當欲為一切有情作大明故
315 23 zuō to write; to compose 我當欲為一切有情作大明故
316 23 zuò to rise 我當欲為一切有情作大明故
317 23 zuò to be aroused 我當欲為一切有情作大明故
318 23 zuò activity; action; undertaking 我當欲為一切有情作大明故
319 23 zuò to regard as 我當欲為一切有情作大明故
320 23 zuò action; kāraṇa 我當欲為一切有情作大明故
321 22 his; hers; its; theirs 令其信解諸法自性畢竟皆空
322 22 to add emphasis 令其信解諸法自性畢竟皆空
323 22 used when asking a question in reply to a question 令其信解諸法自性畢竟皆空
324 22 used when making a request or giving an order 令其信解諸法自性畢竟皆空
325 22 he; her; it; them 令其信解諸法自性畢竟皆空
326 22 probably; likely 令其信解諸法自性畢竟皆空
327 22 will 令其信解諸法自性畢竟皆空
328 22 may 令其信解諸法自性畢竟皆空
329 22 if 令其信解諸法自性畢竟皆空
330 22 or 令其信解諸法自性畢竟皆空
331 22 Qi 令其信解諸法自性畢竟皆空
332 22 he; her; it; saḥ; sā; tad 令其信解諸法自性畢竟皆空
333 22 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 豈一切法先有後無
334 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 豈一切法先有後無
335 22 常啼菩薩 chángtí púsà Sadāprarudita 初分常啼菩薩品第七十七之一
336 22 huā Hua 及以花果皆別寶成
337 22 huā flower 及以花果皆別寶成
338 22 huā to spend (money, time) 及以花果皆別寶成
339 22 huā a flower shaped object 及以花果皆別寶成
340 22 huā a beautiful female 及以花果皆別寶成
341 22 huā having flowers 及以花果皆別寶成
342 22 huā having a decorative pattern 及以花果皆別寶成
343 22 huā having a a variety 及以花果皆別寶成
344 22 huā false; empty 及以花果皆別寶成
345 22 huā indistinct; fuzzy 及以花果皆別寶成
346 22 huā excited 及以花果皆別寶成
347 22 huā to flower 及以花果皆別寶成
348 22 huā flower; puṣpa 及以花果皆別寶成
349 21 niàn to read aloud 莫念睡眠
350 21 niàn to remember; to expect 莫念睡眠
351 21 niàn to miss 莫念睡眠
352 21 niàn to consider 莫念睡眠
353 21 niàn to recite; to chant 莫念睡眠
354 21 niàn to show affection for 莫念睡眠
355 21 niàn a thought; an idea 莫念睡眠
356 21 niàn twenty 莫念睡眠
357 21 niàn memory 莫念睡眠
358 21 niàn an instant 莫念睡眠
359 21 niàn Nian 莫念睡眠
360 21 niàn mindfulness; smrti 莫念睡眠
361 21 niàn a thought; citta 莫念睡眠
362 21 bǎo a treasure; a valuable item 七重寶塹
363 21 bǎo treasured; cherished 七重寶塹
364 21 bǎo a jewel; gem 七重寶塹
365 21 bǎo precious 七重寶塹
366 21 bǎo noble 七重寶塹
367 21 bǎo an imperial seal 七重寶塹
368 21 bǎo a unit of currency 七重寶塹
369 21 bǎo Bao 七重寶塹
370 21 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 七重寶塹
371 21 bǎo jewel; gem; mani 七重寶塹
372 20 such as; for example; for instance 如向所言我當從教
373 20 if 如向所言我當從教
374 20 in accordance with 如向所言我當從教
375 20 to be appropriate; should; with regard to 如向所言我當從教
376 20 this 如向所言我當從教
377 20 it is so; it is thus; can be compared with 如向所言我當從教
378 20 to go to 如向所言我當從教
379 20 to meet 如向所言我當從教
380 20 to appear; to seem; to be like 如向所言我當從教
381 20 at least as good as 如向所言我當從教
382 20 and 如向所言我當從教
383 20 or 如向所言我當從教
384 20 but 如向所言我當從教
385 20 then 如向所言我當從教
386 20 naturally 如向所言我當從教
387 20 expresses a question or doubt 如向所言我當從教
388 20 you 如向所言我當從教
389 20 the second lunar month 如向所言我當從教
390 20 in; at 如向所言我當從教
391 20 Ru 如向所言我當從教
392 20 Thus 如向所言我當從教
393 20 thus; tathā 如向所言我當從教
394 20 like; iva 如向所言我當從教
395 20 suchness; tathatā 如向所言我當從教
396 20 jīn today; present; now 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
397 20 jīn Jin 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
398 20 jīn modern 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
399 20 jīn now; adhunā 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行
400 20 desire 我當欲為一切有情作大明故
401 20 to desire; to wish 我當欲為一切有情作大明故
402 20 almost; nearly; about to occur 我當欲為一切有情作大明故
403 20 to desire; to intend 我當欲為一切有情作大明故
404 20 lust 我當欲為一切有情作大明故
405 20 desire; intention; wish; kāma 我當欲為一切有情作大明故
406 20 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 勿動無上正等菩提
407 20 zhòng heavy 汝應知恩念當重報
408 20 chóng to repeat 汝應知恩念當重報
409 20 chóng repetition; iteration; layer 汝應知恩念當重報
410 20 chóng again 汝應知恩念當重報
411 20 zhòng significant; serious; important 汝應知恩念當重報
412 20 chóng layered; folded; tiered 汝應知恩念當重報
413 20 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 汝應知恩念當重報
414 20 zhòng sad 汝應知恩念當重報
415 20 zhòng a weight 汝應知恩念當重報
416 20 zhòng large in amount; valuable 汝應知恩念當重報
417 20 zhòng thick; dense; strong 汝應知恩念當重報
418 20 zhòng to prefer 汝應知恩念當重報
419 20 zhòng to add 汝應知恩念當重報
420 20 zhòng cautiously; prudently 汝應知恩念當重報
421 20 zhòng heavy; guru 汝應知恩念當重報
422 20 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若於諸法有所動者則於佛法不能安住
423 20 zhě that 若於諸法有所動者則於佛法不能安住
424 20 zhě nominalizing function word 若於諸法有所動者則於佛法不能安住
425 20 zhě used to mark a definition 若於諸法有所動者則於佛法不能安住
426 20 zhě used to mark a pause 若於諸法有所動者則於佛法不能安住
427 20 zhě topic marker; that; it 若於諸法有所動者則於佛法不能安住
428 20 zhuó according to 若於諸法有所動者則於佛法不能安住
429 20 zhě ca 若於諸法有所動者則於佛法不能安住
430 19 already 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
431 19 Kangxi radical 49 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
432 19 from 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
433 19 to bring to an end; to stop 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
434 19 final aspectual particle 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
435 19 afterwards; thereafter 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
436 19 too; very; excessively 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
437 19 to complete 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
438 19 to demote; to dismiss 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
439 19 to recover from an illness 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
440 19 certainly 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
441 19 an interjection of surprise 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
442 19 this 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
443 19 former; pūrvaka 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
444 19 former; pūrvaka 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已
445 19 wén to hear 欻然聞有空中聲曰
446 19 wén Wen 欻然聞有空中聲曰
447 19 wén sniff at; to smell 欻然聞有空中聲曰
448 19 wén to be widely known 欻然聞有空中聲曰
449 19 wén to confirm; to accept 欻然聞有空中聲曰
450 19 wén information 欻然聞有空中聲曰
451 19 wèn famous; well known 欻然聞有空中聲曰
452 19 wén knowledge; learning 欻然聞有空中聲曰
453 19 wèn popularity; prestige; reputation 欻然聞有空中聲曰
454 19 wén to question 欻然聞有空中聲曰
455 19 wén heard; śruta 欻然聞有空中聲曰
456 19 wén hearing; śruti 欻然聞有空中聲曰
457 19 如是 rúshì thus; so 應當如是教授教誡初業菩薩
458 19 如是 rúshì thus, so 應當如是教授教誡初業菩薩
459 19 如是 rúshì thus; evam 應當如是教授教誡初業菩薩
460 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應當如是教授教誡初業菩薩
461 19 naturally; of course; certainly 如是悲泣自歎恨時
462 19 from; since 如是悲泣自歎恨時
463 19 self; oneself; itself 如是悲泣自歎恨時
464 19 Kangxi radical 132 如是悲泣自歎恨時
465 19 Zi 如是悲泣自歎恨時
466 19 a nose 如是悲泣自歎恨時
467 19 the beginning; the start 如是悲泣自歎恨時
468 19 origin 如是悲泣自歎恨時
469 19 originally 如是悲泣自歎恨時
470 19 still; to remain 如是悲泣自歎恨時
471 19 in person; personally 如是悲泣自歎恨時
472 19 in addition; besides 如是悲泣自歎恨時
473 19 if; even if 如是悲泣自歎恨時
474 19 but 如是悲泣自歎恨時
475 19 because 如是悲泣自歎恨時
476 19 to employ; to use 如是悲泣自歎恨時
477 19 to be 如是悲泣自歎恨時
478 19 own; one's own; oneself 如是悲泣自歎恨時
479 19 self; soul; ātman 如是悲泣自歎恨時
480 18 一切 yīqiè all; every; everything 勿動一切陀羅尼門
481 18 一切 yīqiè temporary 勿動一切陀羅尼門
482 18 一切 yīqiè the same 勿動一切陀羅尼門
483 18 一切 yīqiè generally 勿動一切陀羅尼門
484 18 一切 yīqiè all, everything 勿動一切陀羅尼門
485 18 一切 yīqiè all; sarva 勿動一切陀羅尼門
486 18 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 於諸善友應親近供養
487 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 於諸善友應親近供養
488 18 供養 gòngyǎng offering 於諸善友應親近供養
489 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 於諸善友應親近供養
490 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令其信解諸法自性畢竟皆空
491 17 lìng to issue a command 令其信解諸法自性畢竟皆空
492 17 lìng rules of behavior; customs 令其信解諸法自性畢竟皆空
493 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其信解諸法自性畢竟皆空
494 17 lìng a season 令其信解諸法自性畢竟皆空
495 17 lìng respected; good reputation 令其信解諸法自性畢竟皆空
496 17 lìng good 令其信解諸法自性畢竟皆空
497 17 lìng pretentious 令其信解諸法自性畢竟皆空
498 17 lìng a transcending state of existence 令其信解諸法自性畢竟皆空
499 17 lìng a commander 令其信解諸法自性畢竟皆空
500 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令其信解諸法自性畢竟皆空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
do not
三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration
dòng shaking; kampita
near to; antike
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
you; tvam; bhavat
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本寂 98 Benji
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
常啼菩萨 常啼菩薩 99 Sadāprarudita
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
鸿鴈 鴻鴈 104 Wild Geese
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
精卫 精衛 106 Jingwei
金沙 106 Jinsha
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
女宿 110 Śravaṇā
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤上 賢上 120 Bhadrottama
喜上 120 Nandottama
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 262.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可引夺 不可引奪 98 cannot be diverted
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
瞋恨 99 to be angry; to hate
稠林 99 a dense forest
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
奉施 102 give
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛戒 102 Buddha precepts
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟他 開悟他 107 to enlighten others
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦毒 107 pain; suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
末尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
儒童 114 a young boy
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深法 115 a profound truth
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
宿业 宿業 115 past karma
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
信乐 信樂 120 joy of believing
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修行梵行 120 led the holy life
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
证得 證得 122 realize; prāpti
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
植善根 122 cultivated wholesome roots
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara