Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 380
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
2 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
3 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
4 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
5 | 81 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
6 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
7 | 81 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
8 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
9 | 71 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智波羅蜜多 |
10 | 71 | 智 | zhì | care; prudence | 智波羅蜜多 |
11 | 71 | 智 | zhì | Zhi | 智波羅蜜多 |
12 | 71 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智波羅蜜多 |
13 | 71 | 智 | zhì | clever | 智波羅蜜多 |
14 | 71 | 智 | zhì | Wisdom | 智波羅蜜多 |
15 | 71 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智波羅蜜多 |
16 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若諸有情應以布施而攝益者 |
17 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 若諸有情應以布施而攝益者 |
18 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 若諸有情應以布施而攝益者 |
19 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 若諸有情應以布施而攝益者 |
20 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 若諸有情應以布施而攝益者 |
21 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 若諸有情應以布施而攝益者 |
22 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若諸有情應以布施而攝益者 |
23 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 若諸有情應以布施而攝益者 |
24 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 若諸有情應以布施而攝益者 |
25 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 若諸有情應以布施而攝益者 |
26 | 58 | 施 | shī | to give; to grant | 施諸有情所須之物 |
27 | 58 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施諸有情所須之物 |
28 | 58 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施諸有情所須之物 |
29 | 58 | 施 | shī | to relate to | 施諸有情所須之物 |
30 | 58 | 施 | shī | to move slowly | 施諸有情所須之物 |
31 | 58 | 施 | shī | to exert | 施諸有情所須之物 |
32 | 58 | 施 | shī | to apply; to spread | 施諸有情所須之物 |
33 | 58 | 施 | shī | Shi | 施諸有情所須之物 |
34 | 58 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施諸有情所須之物 |
35 | 58 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
36 | 58 | 空 | kòng | free time | 空 |
37 | 58 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
38 | 58 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
39 | 58 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
40 | 58 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
41 | 58 | 空 | kòng | empty space | 空 |
42 | 58 | 空 | kōng | without substance | 空 |
43 | 58 | 空 | kōng | to not have | 空 |
44 | 58 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
45 | 58 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
46 | 58 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
47 | 58 | 空 | kòng | blank | 空 |
48 | 58 | 空 | kòng | expansive | 空 |
49 | 58 | 空 | kòng | lacking | 空 |
50 | 58 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
51 | 58 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
52 | 58 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
53 | 56 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若諸有情應以布施而攝益者 |
54 | 56 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若諸有情應以布施而攝益者 |
55 | 56 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若諸有情應以布施而攝益者 |
56 | 56 | 應 | yìng | to accept | 若諸有情應以布施而攝益者 |
57 | 56 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若諸有情應以布施而攝益者 |
58 | 56 | 應 | yìng | to echo | 若諸有情應以布施而攝益者 |
59 | 56 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若諸有情應以布施而攝益者 |
60 | 56 | 應 | yìng | Ying | 若諸有情應以布施而攝益者 |
61 | 51 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住異熟生布施 |
62 | 51 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住異熟生布施 |
63 | 51 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住異熟生布施 |
64 | 51 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住異熟生布施 |
65 | 51 | 住 | zhù | verb complement | 住異熟生布施 |
66 | 51 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住異熟生布施 |
67 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若諸有情應以布施而攝益者 |
68 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 若諸有情應以布施而攝益者 |
69 | 51 | 而 | néng | can; able | 若諸有情應以布施而攝益者 |
70 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若諸有情應以布施而攝益者 |
71 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 若諸有情應以布施而攝益者 |
72 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於諸有情其心平等 |
73 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸有情其心平等 |
74 | 50 | 於 | yú | Yu | 於諸有情其心平等 |
75 | 50 | 於 | wū | a crow | 於諸有情其心平等 |
76 | 50 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若諸有情應以布施而攝益者 |
77 | 50 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若諸有情應以布施而攝益者 |
78 | 50 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若諸有情應以布施而攝益者 |
79 | 50 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若諸有情應以布施而攝益者 |
80 | 50 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若諸有情應以布施而攝益者 |
81 | 46 | 行 | xíng | to walk | 無差別想而行布施 |
82 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 無差別想而行布施 |
83 | 46 | 行 | háng | profession | 無差別想而行布施 |
84 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無差別想而行布施 |
85 | 46 | 行 | xíng | to travel | 無差別想而行布施 |
86 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 無差別想而行布施 |
87 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無差別想而行布施 |
88 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無差別想而行布施 |
89 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 無差別想而行布施 |
90 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 無差別想而行布施 |
91 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 無差別想而行布施 |
92 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無差別想而行布施 |
93 | 46 | 行 | xíng | to move | 無差別想而行布施 |
94 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無差別想而行布施 |
95 | 46 | 行 | xíng | travel | 無差別想而行布施 |
96 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 無差別想而行布施 |
97 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 無差別想而行布施 |
98 | 46 | 行 | xíng | temporary | 無差別想而行布施 |
99 | 46 | 行 | háng | rank; order | 無差別想而行布施 |
100 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 無差別想而行布施 |
101 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無差別想而行布施 |
102 | 46 | 行 | xíng | to experience | 無差別想而行布施 |
103 | 46 | 行 | xíng | path; way | 無差別想而行布施 |
104 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 無差別想而行布施 |
105 | 46 | 行 | xíng | 無差別想而行布施 | |
106 | 46 | 行 | xíng | Practice | 無差別想而行布施 |
107 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無差別想而行布施 |
108 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無差別想而行布施 |
109 | 46 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何等名為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
110 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
111 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
112 | 45 | 無 | mó | mo | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
113 | 45 | 無 | wú | to not have | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
114 | 45 | 無 | wú | Wu | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
115 | 45 | 無 | mó | mo | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
116 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名聖法 |
117 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名聖法 |
118 | 43 | 名 | míng | rank; position | 是名聖法 |
119 | 43 | 名 | míng | an excuse | 是名聖法 |
120 | 43 | 名 | míng | life | 是名聖法 |
121 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 是名聖法 |
122 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 是名聖法 |
123 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名聖法 |
124 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 是名聖法 |
125 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 是名聖法 |
126 | 43 | 名 | míng | moral | 是名聖法 |
127 | 43 | 名 | míng | name; naman | 是名聖法 |
128 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名聖法 |
129 | 41 | 勸修 | quànxiū | encouragement to cultivate | 或勸修行初靜慮 |
130 | 41 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
131 | 41 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
132 | 41 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
133 | 41 | 觀 | guān | Guan | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
134 | 41 | 觀 | guān | appearance; looks | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
135 | 41 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
136 | 41 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
137 | 41 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
138 | 41 | 觀 | guàn | an announcement | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
139 | 41 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
140 | 41 | 觀 | guān | Surview | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
141 | 41 | 觀 | guān | Observe | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
142 | 41 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
143 | 41 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
144 | 41 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
145 | 41 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
146 | 40 | 者 | zhě | ca | 若諸有情應以布施而攝益者 |
147 | 37 | 攝益 | shèyì | anugraha; to benefit | 若諸有情應以布施而攝益者 |
148 | 33 | 之 | zhī | to go | 初分諸功德相品第六十八之二 |
149 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分諸功德相品第六十八之二 |
150 | 33 | 之 | zhī | is | 初分諸功德相品第六十八之二 |
151 | 33 | 之 | zhī | to use | 初分諸功德相品第六十八之二 |
152 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 初分諸功德相品第六十八之二 |
153 | 33 | 之 | zhī | winding | 初分諸功德相品第六十八之二 |
154 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 施諸獨覺亦復如是 |
155 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
156 | 30 | 等 | děng | to wait | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
157 | 30 | 等 | děng | to be equal | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
158 | 30 | 等 | děng | degree; level | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
159 | 30 | 等 | děng | to compare | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
160 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
161 | 27 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
162 | 27 | 由 | yóu | to follow along | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
163 | 27 | 由 | yóu | cause; reason | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
164 | 27 | 由 | yóu | You | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
165 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獨覺皆所非有 |
166 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 獨覺皆所非有 |
167 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獨覺皆所非有 |
168 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獨覺皆所非有 |
169 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 獨覺皆所非有 |
170 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 獨覺皆所非有 |
171 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獨覺皆所非有 |
172 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 所有甚奇希有之法 |
173 | 24 | 法 | fǎ | France | 所有甚奇希有之法 |
174 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所有甚奇希有之法 |
175 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所有甚奇希有之法 |
176 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所有甚奇希有之法 |
177 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 所有甚奇希有之法 |
178 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 所有甚奇希有之法 |
179 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所有甚奇希有之法 |
180 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 所有甚奇希有之法 |
181 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 所有甚奇希有之法 |
182 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 所有甚奇希有之法 |
183 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所有甚奇希有之法 |
184 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所有甚奇希有之法 |
185 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 所有甚奇希有之法 |
186 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所有甚奇希有之法 |
187 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所有甚奇希有之法 |
188 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所有甚奇希有之法 |
189 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所有甚奇希有之法 |
190 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 於諸有情其心平等 |
191 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於諸有情其心平等 |
192 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於諸有情其心平等 |
193 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於諸有情其心平等 |
194 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於諸有情其心平等 |
195 | 24 | 心 | xīn | heart | 於諸有情其心平等 |
196 | 24 | 心 | xīn | emotion | 於諸有情其心平等 |
197 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 於諸有情其心平等 |
198 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於諸有情其心平等 |
199 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於諸有情其心平等 |
200 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於諸有情其心平等 |
201 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於諸有情其心平等 |
202 | 23 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺諸供養具 |
203 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉皆施與令無匱乏 |
204 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 悉皆施與令無匱乏 |
205 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉皆施與令無匱乏 |
206 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉皆施與令無匱乏 |
207 | 22 | 令 | lìng | a season | 悉皆施與令無匱乏 |
208 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉皆施與令無匱乏 |
209 | 22 | 令 | lìng | good | 悉皆施與令無匱乏 |
210 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 悉皆施與令無匱乏 |
211 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉皆施與令無匱乏 |
212 | 22 | 令 | lìng | a commander | 悉皆施與令無匱乏 |
213 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉皆施與令無匱乏 |
214 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 悉皆施與令無匱乏 |
215 | 22 | 令 | lìng | Ling | 悉皆施與令無匱乏 |
216 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉皆施與令無匱乏 |
217 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 有情及法一切皆空 |
218 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 有情及法一切皆空 |
219 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
220 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 不應施與所須資具 |
221 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 共相照了無闇清淨具足 |
222 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 共相照了無闇清淨具足 |
223 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 共相照了無闇清淨具足 |
224 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我為利樂諸有情故而受此身 |
225 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我為利樂諸有情故而受此身 |
226 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我為利樂諸有情故而受此身 |
227 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 我為利樂諸有情故而受此身 |
228 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我為利樂諸有情故而受此身 |
229 | 18 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
230 | 18 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
231 | 18 | 與 | yǔ | to give | 須食與食 |
232 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 須食與食 |
233 | 18 | 與 | yù | to particate in | 須食與食 |
234 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 須食與食 |
235 | 18 | 與 | yù | to help | 須食與食 |
236 | 18 | 與 | yǔ | for | 須食與食 |
237 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 無差別想而行布施 |
238 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 無差別想而行布施 |
239 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 無差別想而行布施 |
240 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 無差別想而行布施 |
241 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 無差別想而行布施 |
242 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 無差別想而行布施 |
243 | 17 | 捨 | shě | to give | 捨無量而攝益者 |
244 | 17 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨無量而攝益者 |
245 | 17 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨無量而攝益者 |
246 | 17 | 捨 | shè | my | 捨無量而攝益者 |
247 | 17 | 捨 | shě | equanimity | 捨無量而攝益者 |
248 | 17 | 捨 | shè | my house | 捨無量而攝益者 |
249 | 17 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨無量而攝益者 |
250 | 17 | 捨 | shè | to leave | 捨無量而攝益者 |
251 | 17 | 捨 | shě | She | 捨無量而攝益者 |
252 | 17 | 捨 | shè | disciple | 捨無量而攝益者 |
253 | 17 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨無量而攝益者 |
254 | 17 | 捨 | shè | to reside | 捨無量而攝益者 |
255 | 17 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨無量而攝益者 |
256 | 17 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨無量而攝益者 |
257 | 17 | 捨 | shě | Give | 捨無量而攝益者 |
258 | 17 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨無量而攝益者 |
259 | 17 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨無量而攝益者 |
260 | 17 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨無量而攝益者 |
261 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
262 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
263 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
264 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
265 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 我為利樂諸有情故而受此身 |
266 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 我為利樂諸有情故而受此身 |
267 | 17 | 身 | shēn | self | 我為利樂諸有情故而受此身 |
268 | 17 | 身 | shēn | life | 我為利樂諸有情故而受此身 |
269 | 17 | 身 | shēn | an object | 我為利樂諸有情故而受此身 |
270 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 我為利樂諸有情故而受此身 |
271 | 17 | 身 | shēn | moral character | 我為利樂諸有情故而受此身 |
272 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 我為利樂諸有情故而受此身 |
273 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 我為利樂諸有情故而受此身 |
274 | 17 | 身 | juān | India | 我為利樂諸有情故而受此身 |
275 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 我為利樂諸有情故而受此身 |
276 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則以布施而攝益之 |
277 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 則以布施而攝益之 |
278 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 則以布施而攝益之 |
279 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 則以布施而攝益之 |
280 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 則以布施而攝益之 |
281 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則以布施而攝益之 |
282 | 17 | 則 | zé | to do | 則以布施而攝益之 |
283 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則以布施而攝益之 |
284 | 17 | 作 | zuò | to do | 如是有情我應布施為作饒益 |
285 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如是有情我應布施為作饒益 |
286 | 17 | 作 | zuò | to start | 如是有情我應布施為作饒益 |
287 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 如是有情我應布施為作饒益 |
288 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如是有情我應布施為作饒益 |
289 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 如是有情我應布施為作饒益 |
290 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 如是有情我應布施為作饒益 |
291 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 如是有情我應布施為作饒益 |
292 | 17 | 作 | zuò | to rise | 如是有情我應布施為作饒益 |
293 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 如是有情我應布施為作饒益 |
294 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如是有情我應布施為作饒益 |
295 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 如是有情我應布施為作饒益 |
296 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如是有情我應布施為作饒益 |
297 | 17 | 須 | xū | beard; whiskers | 施諸有情所須之物 |
298 | 17 | 須 | xū | must | 施諸有情所須之物 |
299 | 17 | 須 | xū | to wait | 施諸有情所須之物 |
300 | 17 | 須 | xū | moment | 施諸有情所須之物 |
301 | 17 | 須 | xū | whiskers | 施諸有情所須之物 |
302 | 17 | 須 | xū | Xu | 施諸有情所須之物 |
303 | 17 | 須 | xū | to be slow | 施諸有情所須之物 |
304 | 17 | 須 | xū | to stop | 施諸有情所須之物 |
305 | 17 | 須 | xū | to use | 施諸有情所須之物 |
306 | 17 | 須 | xū | to be; is | 施諸有情所須之物 |
307 | 17 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 施諸有情所須之物 |
308 | 17 | 須 | xū | a fine stem | 施諸有情所須之物 |
309 | 17 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 施諸有情所須之物 |
310 | 17 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 施諸有情所須之物 |
311 | 16 | 謂 | wèi | to call | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
312 | 16 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
313 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
314 | 16 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
315 | 16 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
316 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
317 | 16 | 謂 | wèi | to think | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
318 | 16 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
319 | 16 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
320 | 16 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
321 | 16 | 謂 | wèi | Wei | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
322 | 16 | 循 | xún | to follow; to adhere to; to abide by | 謂於內身住循身觀 |
323 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或餘隨一富貴處生 |
324 | 16 | 生 | shēng | to live | 或餘隨一富貴處生 |
325 | 16 | 生 | shēng | raw | 或餘隨一富貴處生 |
326 | 16 | 生 | shēng | a student | 或餘隨一富貴處生 |
327 | 16 | 生 | shēng | life | 或餘隨一富貴處生 |
328 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或餘隨一富貴處生 |
329 | 16 | 生 | shēng | alive | 或餘隨一富貴處生 |
330 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 或餘隨一富貴處生 |
331 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或餘隨一富貴處生 |
332 | 16 | 生 | shēng | to grow | 或餘隨一富貴處生 |
333 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 或餘隨一富貴處生 |
334 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 或餘隨一富貴處生 |
335 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或餘隨一富貴處生 |
336 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或餘隨一富貴處生 |
337 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或餘隨一富貴處生 |
338 | 16 | 生 | shēng | gender | 或餘隨一富貴處生 |
339 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或餘隨一富貴處生 |
340 | 16 | 生 | shēng | to set up | 或餘隨一富貴處生 |
341 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 或餘隨一富貴處生 |
342 | 16 | 生 | shēng | a captive | 或餘隨一富貴處生 |
343 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 或餘隨一富貴處生 |
344 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或餘隨一富貴處生 |
345 | 16 | 生 | shēng | unripe | 或餘隨一富貴處生 |
346 | 16 | 生 | shēng | nature | 或餘隨一富貴處生 |
347 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或餘隨一富貴處生 |
348 | 16 | 生 | shēng | destiny | 或餘隨一富貴處生 |
349 | 16 | 生 | shēng | birth | 或餘隨一富貴處生 |
350 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或餘隨一富貴處生 |
351 | 16 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅想 |
352 | 16 | 滅 | miè | to submerge | 滅想 |
353 | 16 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅想 |
354 | 16 | 滅 | miè | to eliminate | 滅想 |
355 | 16 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅想 |
356 | 16 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅想 |
357 | 16 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅想 |
358 | 16 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 無所依止 |
359 | 16 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 無所依止 |
360 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 應以諸餘種種善法而攝益者 |
361 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 應以諸餘種種善法而攝益者 |
362 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 應以諸餘種種善法而攝益者 |
363 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 應以諸餘種種善法而攝益者 |
364 | 15 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
365 | 15 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
366 | 15 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門 |
367 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
368 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
369 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
370 | 15 | 得 | dé | de | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
371 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
372 | 15 | 得 | dé | to result in | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
373 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
374 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
375 | 15 | 得 | dé | to be finished | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
376 | 15 | 得 | děi | satisfying | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
377 | 15 | 得 | dé | to contract | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
378 | 15 | 得 | dé | to hear | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
379 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
380 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
381 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德 |
382 | 15 | 入 | rù | to enter | 以故思願入大地獄 |
383 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以故思願入大地獄 |
384 | 15 | 入 | rù | radical | 以故思願入大地獄 |
385 | 15 | 入 | rù | income | 以故思願入大地獄 |
386 | 15 | 入 | rù | to conform with | 以故思願入大地獄 |
387 | 15 | 入 | rù | to descend | 以故思願入大地獄 |
388 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 以故思願入大地獄 |
389 | 15 | 入 | rù | to pay | 以故思願入大地獄 |
390 | 15 | 入 | rù | to join | 以故思願入大地獄 |
391 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 以故思願入大地獄 |
392 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以故思願入大地獄 |
393 | 15 | 我 | wǒ | self | 我應施與供養恭敬 |
394 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我應施與供養恭敬 |
395 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我應施與供養恭敬 |
396 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我應施與供養恭敬 |
397 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我應施與供養恭敬 |
398 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 正等覺諸供養具 |
399 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 正等覺諸供養具 |
400 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 正等覺諸供養具 |
401 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 正等覺諸供養具 |
402 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離斷生命 |
403 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 離斷生命 |
404 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離斷生命 |
405 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離斷生命 |
406 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離斷生命 |
407 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 離斷生命 |
408 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離斷生命 |
409 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離斷生命 |
410 | 14 | 離 | lí | to cut off | 離斷生命 |
411 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離斷生命 |
412 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 離斷生命 |
413 | 14 | 離 | lí | two | 離斷生命 |
414 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 離斷生命 |
415 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離斷生命 |
416 | 14 | 離 | lí | transcendence | 離斷生命 |
417 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離斷生命 |
418 | 14 | 及 | jí | to reach | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
419 | 14 | 及 | jí | to attain | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
420 | 14 | 及 | jí | to understand | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
421 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
422 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
423 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
424 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
425 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 非想非非想處定而攝益者 |
426 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 非想非非想處定而攝益者 |
427 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 非想非非想處定而攝益者 |
428 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 非想非非想處定而攝益者 |
429 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 非想非非想處定而攝益者 |
430 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 非想非非想處定而攝益者 |
431 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 非想非非想處定而攝益者 |
432 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 非想非非想處定而攝益者 |
433 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 非想非非想處定而攝益者 |
434 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 非想非非想處定而攝益者 |
435 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 非想非非想處定而攝益者 |
436 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 非想非非想處定而攝益者 |
437 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 非想非非想處定而攝益者 |
438 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 非想非非想處定而攝益者 |
439 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 非想非非想處定而攝益者 |
440 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 復自慶言 |
441 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 復自慶言 |
442 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 復自慶言 |
443 | 14 | 復 | fù | to restore | 復自慶言 |
444 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復自慶言 |
445 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 復自慶言 |
446 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復自慶言 |
447 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復自慶言 |
448 | 14 | 復 | fù | Fu | 復自慶言 |
449 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復自慶言 |
450 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復自慶言 |
451 | 14 | 定 | dìng | to decide | 應以空無邊處定而攝益者 |
452 | 14 | 定 | dìng | certainly; definitely | 應以空無邊處定而攝益者 |
453 | 14 | 定 | dìng | to determine | 應以空無邊處定而攝益者 |
454 | 14 | 定 | dìng | to calm down | 應以空無邊處定而攝益者 |
455 | 14 | 定 | dìng | to set; to fix | 應以空無邊處定而攝益者 |
456 | 14 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 應以空無邊處定而攝益者 |
457 | 14 | 定 | dìng | still | 應以空無邊處定而攝益者 |
458 | 14 | 定 | dìng | Concentration | 應以空無邊處定而攝益者 |
459 | 14 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 應以空無邊處定而攝益者 |
460 | 14 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 應以空無邊處定而攝益者 |
461 | 14 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
462 | 14 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
463 | 14 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
464 | 14 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
465 | 14 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
466 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
467 | 14 | 願 | yuàn | hope | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
468 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
469 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
470 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
471 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
472 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
473 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
474 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
475 | 14 | 布施 | bùshī | generosity | 住異熟生布施 |
476 | 14 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 住異熟生布施 |
477 | 13 | 聖法 | shèng fǎ | the sacred teachings of the Buddha | 令住聖法及聖法果 |
478 | 13 | 名為 | míngwèi | to be called | 何等名為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
479 | 13 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 正等覺諸供養具 |
480 | 13 | 具 | jù | to possess; to have | 正等覺諸供養具 |
481 | 13 | 具 | jù | to prepare | 正等覺諸供養具 |
482 | 13 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 正等覺諸供養具 |
483 | 13 | 具 | jù | Ju | 正等覺諸供養具 |
484 | 13 | 具 | jù | talent; ability | 正等覺諸供養具 |
485 | 13 | 具 | jù | a feast; food | 正等覺諸供養具 |
486 | 13 | 具 | jù | to arrange; to provide | 正等覺諸供養具 |
487 | 13 | 具 | jù | furnishings | 正等覺諸供養具 |
488 | 13 | 具 | jù | to understand | 正等覺諸供養具 |
489 | 13 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 正等覺諸供養具 |
490 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 正等覺所說正法 |
491 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 正等覺所說正法 |
492 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 正等覺所說正法 |
493 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 正等覺所說正法 |
494 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 正等覺所說正法 |
495 | 12 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 便起是心 |
496 | 12 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 便起是心 |
497 | 12 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 便起是心 |
498 | 12 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 便起是心 |
499 | 12 | 起 | qǐ | to start | 便起是心 |
500 | 12 | 起 | qǐ | to establish; to build | 便起是心 |
Frequencies of all Words
Top 943
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 108 | 或 | huò | or; either; else | 或婆羅門大族 |
2 | 108 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或婆羅門大族 |
3 | 108 | 或 | huò | some; someone | 或婆羅門大族 |
4 | 108 | 或 | míngnián | suddenly | 或婆羅門大族 |
5 | 108 | 或 | huò | or; vā | 或婆羅門大族 |
6 | 106 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
7 | 93 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
8 | 93 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
9 | 93 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
10 | 93 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
11 | 93 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
12 | 93 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
13 | 93 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
14 | 93 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
15 | 93 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
16 | 93 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
17 | 93 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
18 | 93 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
19 | 93 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
20 | 92 | 諸 | zhū | all; many; various | 初分諸功德相品第六十八之二 |
21 | 92 | 諸 | zhū | Zhu | 初分諸功德相品第六十八之二 |
22 | 92 | 諸 | zhū | all; members of the class | 初分諸功德相品第六十八之二 |
23 | 92 | 諸 | zhū | interrogative particle | 初分諸功德相品第六十八之二 |
24 | 92 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 初分諸功德相品第六十八之二 |
25 | 92 | 諸 | zhū | of; in | 初分諸功德相品第六十八之二 |
26 | 92 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 初分諸功德相品第六十八之二 |
27 | 81 | 為 | wèi | for; to | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
28 | 81 | 為 | wèi | because of | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
29 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
30 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
31 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
32 | 81 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
33 | 81 | 為 | wèi | for | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
34 | 81 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
35 | 81 | 為 | wèi | to | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
36 | 81 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
37 | 81 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
38 | 81 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
39 | 81 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
40 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
41 | 81 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
42 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
43 | 71 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智波羅蜜多 |
44 | 71 | 智 | zhì | care; prudence | 智波羅蜜多 |
45 | 71 | 智 | zhì | Zhi | 智波羅蜜多 |
46 | 71 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智波羅蜜多 |
47 | 71 | 智 | zhì | clever | 智波羅蜜多 |
48 | 71 | 智 | zhì | Wisdom | 智波羅蜜多 |
49 | 71 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智波羅蜜多 |
50 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若諸有情應以布施而攝益者 |
51 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若諸有情應以布施而攝益者 |
52 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若諸有情應以布施而攝益者 |
53 | 62 | 以 | yǐ | according to | 若諸有情應以布施而攝益者 |
54 | 62 | 以 | yǐ | because of | 若諸有情應以布施而攝益者 |
55 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 若諸有情應以布施而攝益者 |
56 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 若諸有情應以布施而攝益者 |
57 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 若諸有情應以布施而攝益者 |
58 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 若諸有情應以布施而攝益者 |
59 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 若諸有情應以布施而攝益者 |
60 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 若諸有情應以布施而攝益者 |
61 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 若諸有情應以布施而攝益者 |
62 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 若諸有情應以布施而攝益者 |
63 | 62 | 以 | yǐ | very | 若諸有情應以布施而攝益者 |
64 | 62 | 以 | yǐ | already | 若諸有情應以布施而攝益者 |
65 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 若諸有情應以布施而攝益者 |
66 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若諸有情應以布施而攝益者 |
67 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 若諸有情應以布施而攝益者 |
68 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 若諸有情應以布施而攝益者 |
69 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 若諸有情應以布施而攝益者 |
70 | 58 | 施 | shī | to give; to grant | 施諸有情所須之物 |
71 | 58 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施諸有情所須之物 |
72 | 58 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施諸有情所須之物 |
73 | 58 | 施 | shī | to relate to | 施諸有情所須之物 |
74 | 58 | 施 | shī | to move slowly | 施諸有情所須之物 |
75 | 58 | 施 | shī | to exert | 施諸有情所須之物 |
76 | 58 | 施 | shī | to apply; to spread | 施諸有情所須之物 |
77 | 58 | 施 | shī | Shi | 施諸有情所須之物 |
78 | 58 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施諸有情所須之物 |
79 | 58 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
80 | 58 | 空 | kòng | free time | 空 |
81 | 58 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
82 | 58 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
83 | 58 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
84 | 58 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
85 | 58 | 空 | kòng | empty space | 空 |
86 | 58 | 空 | kōng | without substance | 空 |
87 | 58 | 空 | kōng | to not have | 空 |
88 | 58 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
89 | 58 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
90 | 58 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
91 | 58 | 空 | kòng | blank | 空 |
92 | 58 | 空 | kòng | expansive | 空 |
93 | 58 | 空 | kòng | lacking | 空 |
94 | 58 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
95 | 58 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
96 | 58 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
97 | 56 | 應 | yīng | should; ought | 若諸有情應以布施而攝益者 |
98 | 56 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若諸有情應以布施而攝益者 |
99 | 56 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若諸有情應以布施而攝益者 |
100 | 56 | 應 | yīng | soon; immediately | 若諸有情應以布施而攝益者 |
101 | 56 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若諸有情應以布施而攝益者 |
102 | 56 | 應 | yìng | to accept | 若諸有情應以布施而攝益者 |
103 | 56 | 應 | yīng | or; either | 若諸有情應以布施而攝益者 |
104 | 56 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若諸有情應以布施而攝益者 |
105 | 56 | 應 | yìng | to echo | 若諸有情應以布施而攝益者 |
106 | 56 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若諸有情應以布施而攝益者 |
107 | 56 | 應 | yìng | Ying | 若諸有情應以布施而攝益者 |
108 | 56 | 應 | yīng | suitable; yukta | 若諸有情應以布施而攝益者 |
109 | 51 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住異熟生布施 |
110 | 51 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住異熟生布施 |
111 | 51 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住異熟生布施 |
112 | 51 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住異熟生布施 |
113 | 51 | 住 | zhù | firmly; securely | 住異熟生布施 |
114 | 51 | 住 | zhù | verb complement | 住異熟生布施 |
115 | 51 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住異熟生布施 |
116 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若諸有情應以布施而攝益者 |
117 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若諸有情應以布施而攝益者 |
118 | 51 | 而 | ér | you | 若諸有情應以布施而攝益者 |
119 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若諸有情應以布施而攝益者 |
120 | 51 | 而 | ér | right away; then | 若諸有情應以布施而攝益者 |
121 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若諸有情應以布施而攝益者 |
122 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若諸有情應以布施而攝益者 |
123 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若諸有情應以布施而攝益者 |
124 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 若諸有情應以布施而攝益者 |
125 | 51 | 而 | ér | so as to | 若諸有情應以布施而攝益者 |
126 | 51 | 而 | ér | only then | 若諸有情應以布施而攝益者 |
127 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 若諸有情應以布施而攝益者 |
128 | 51 | 而 | néng | can; able | 若諸有情應以布施而攝益者 |
129 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若諸有情應以布施而攝益者 |
130 | 51 | 而 | ér | me | 若諸有情應以布施而攝益者 |
131 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 若諸有情應以布施而攝益者 |
132 | 51 | 而 | ér | possessive | 若諸有情應以布施而攝益者 |
133 | 51 | 而 | ér | and; ca | 若諸有情應以布施而攝益者 |
134 | 50 | 於 | yú | in; at | 於諸有情其心平等 |
135 | 50 | 於 | yú | in; at | 於諸有情其心平等 |
136 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸有情其心平等 |
137 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於諸有情其心平等 |
138 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸有情其心平等 |
139 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸有情其心平等 |
140 | 50 | 於 | yú | from | 於諸有情其心平等 |
141 | 50 | 於 | yú | give | 於諸有情其心平等 |
142 | 50 | 於 | yú | oppposing | 於諸有情其心平等 |
143 | 50 | 於 | yú | and | 於諸有情其心平等 |
144 | 50 | 於 | yú | compared to | 於諸有情其心平等 |
145 | 50 | 於 | yú | by | 於諸有情其心平等 |
146 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 於諸有情其心平等 |
147 | 50 | 於 | yú | for | 於諸有情其心平等 |
148 | 50 | 於 | yú | Yu | 於諸有情其心平等 |
149 | 50 | 於 | wū | a crow | 於諸有情其心平等 |
150 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 於諸有情其心平等 |
151 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 於諸有情其心平等 |
152 | 50 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若諸有情應以布施而攝益者 |
153 | 50 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若諸有情應以布施而攝益者 |
154 | 50 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若諸有情應以布施而攝益者 |
155 | 50 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若諸有情應以布施而攝益者 |
156 | 50 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若諸有情應以布施而攝益者 |
157 | 46 | 行 | xíng | to walk | 無差別想而行布施 |
158 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 無差別想而行布施 |
159 | 46 | 行 | háng | profession | 無差別想而行布施 |
160 | 46 | 行 | háng | line; row | 無差別想而行布施 |
161 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無差別想而行布施 |
162 | 46 | 行 | xíng | to travel | 無差別想而行布施 |
163 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 無差別想而行布施 |
164 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無差別想而行布施 |
165 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無差別想而行布施 |
166 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 無差別想而行布施 |
167 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 無差別想而行布施 |
168 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 無差別想而行布施 |
169 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無差別想而行布施 |
170 | 46 | 行 | xíng | to move | 無差別想而行布施 |
171 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無差別想而行布施 |
172 | 46 | 行 | xíng | travel | 無差別想而行布施 |
173 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 無差別想而行布施 |
174 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 無差別想而行布施 |
175 | 46 | 行 | xíng | temporary | 無差別想而行布施 |
176 | 46 | 行 | xíng | soon | 無差別想而行布施 |
177 | 46 | 行 | háng | rank; order | 無差別想而行布施 |
178 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 無差別想而行布施 |
179 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無差別想而行布施 |
180 | 46 | 行 | xíng | to experience | 無差別想而行布施 |
181 | 46 | 行 | xíng | path; way | 無差別想而行布施 |
182 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 無差別想而行布施 |
183 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 無差別想而行布施 |
184 | 46 | 行 | xíng | 無差別想而行布施 | |
185 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 無差別想而行布施 |
186 | 46 | 行 | xíng | Practice | 無差別想而行布施 |
187 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無差別想而行布施 |
188 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無差別想而行布施 |
189 | 46 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何等名為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
190 | 45 | 無 | wú | no | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
191 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
192 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
193 | 45 | 無 | wú | has not yet | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
194 | 45 | 無 | mó | mo | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
195 | 45 | 無 | wú | do not | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
196 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
197 | 45 | 無 | wú | regardless of | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
198 | 45 | 無 | wú | to not have | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
199 | 45 | 無 | wú | um | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
200 | 45 | 無 | wú | Wu | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
201 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
202 | 45 | 無 | wú | not; non- | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
203 | 45 | 無 | mó | mo | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
204 | 43 | 名 | míng | measure word for people | 是名聖法 |
205 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名聖法 |
206 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名聖法 |
207 | 43 | 名 | míng | rank; position | 是名聖法 |
208 | 43 | 名 | míng | an excuse | 是名聖法 |
209 | 43 | 名 | míng | life | 是名聖法 |
210 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 是名聖法 |
211 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 是名聖法 |
212 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名聖法 |
213 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 是名聖法 |
214 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 是名聖法 |
215 | 43 | 名 | míng | moral | 是名聖法 |
216 | 43 | 名 | míng | name; naman | 是名聖法 |
217 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名聖法 |
218 | 41 | 勸修 | quànxiū | encouragement to cultivate | 或勸修行初靜慮 |
219 | 41 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
220 | 41 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
221 | 41 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
222 | 41 | 觀 | guān | Guan | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
223 | 41 | 觀 | guān | appearance; looks | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
224 | 41 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
225 | 41 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
226 | 41 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
227 | 41 | 觀 | guàn | an announcement | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
228 | 41 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
229 | 41 | 觀 | guān | Surview | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
230 | 41 | 觀 | guān | Observe | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
231 | 41 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
232 | 41 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
233 | 41 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
234 | 41 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界 |
235 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若諸有情應以布施而攝益者 |
236 | 40 | 者 | zhě | that | 若諸有情應以布施而攝益者 |
237 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若諸有情應以布施而攝益者 |
238 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若諸有情應以布施而攝益者 |
239 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若諸有情應以布施而攝益者 |
240 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若諸有情應以布施而攝益者 |
241 | 40 | 者 | zhuó | according to | 若諸有情應以布施而攝益者 |
242 | 40 | 者 | zhě | ca | 若諸有情應以布施而攝益者 |
243 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
244 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
245 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
246 | 40 | 故 | gù | to die | 何以故 |
247 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
248 | 40 | 故 | gù | original | 何以故 |
249 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
250 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
251 | 40 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
252 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
253 | 40 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
254 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
255 | 37 | 攝益 | shèyì | anugraha; to benefit | 若諸有情應以布施而攝益者 |
256 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初分諸功德相品第六十八之二 |
257 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初分諸功德相品第六十八之二 |
258 | 33 | 之 | zhī | to go | 初分諸功德相品第六十八之二 |
259 | 33 | 之 | zhī | this; that | 初分諸功德相品第六十八之二 |
260 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 初分諸功德相品第六十八之二 |
261 | 33 | 之 | zhī | it | 初分諸功德相品第六十八之二 |
262 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 初分諸功德相品第六十八之二 |
263 | 33 | 之 | zhī | all | 初分諸功德相品第六十八之二 |
264 | 33 | 之 | zhī | and | 初分諸功德相品第六十八之二 |
265 | 33 | 之 | zhī | however | 初分諸功德相品第六十八之二 |
266 | 33 | 之 | zhī | if | 初分諸功德相品第六十八之二 |
267 | 33 | 之 | zhī | then | 初分諸功德相品第六十八之二 |
268 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分諸功德相品第六十八之二 |
269 | 33 | 之 | zhī | is | 初分諸功德相品第六十八之二 |
270 | 33 | 之 | zhī | to use | 初分諸功德相品第六十八之二 |
271 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 初分諸功德相品第六十八之二 |
272 | 33 | 之 | zhī | winding | 初分諸功德相品第六十八之二 |
273 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 施諸獨覺亦復如是 |
274 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 施諸獨覺亦復如是 |
275 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 施諸獨覺亦復如是 |
276 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 施諸獨覺亦復如是 |
277 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
278 | 30 | 等 | děng | to wait | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
279 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
280 | 30 | 等 | děng | plural | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
281 | 30 | 等 | děng | to be equal | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
282 | 30 | 等 | děng | degree; level | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
283 | 30 | 等 | děng | to compare | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
284 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
285 | 28 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
286 | 28 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
287 | 27 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
288 | 27 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
289 | 27 | 由 | yóu | to follow along | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
290 | 27 | 由 | yóu | cause; reason | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
291 | 27 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
292 | 27 | 由 | yóu | from a starting point | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
293 | 27 | 由 | yóu | You | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
294 | 27 | 由 | yóu | because; yasmāt | 是菩薩摩訶薩由無異想 |
295 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 獨覺皆所非有 |
296 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 獨覺皆所非有 |
297 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 獨覺皆所非有 |
298 | 25 | 所 | suǒ | it | 獨覺皆所非有 |
299 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 獨覺皆所非有 |
300 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獨覺皆所非有 |
301 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 獨覺皆所非有 |
302 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獨覺皆所非有 |
303 | 25 | 所 | suǒ | that which | 獨覺皆所非有 |
304 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獨覺皆所非有 |
305 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 獨覺皆所非有 |
306 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 獨覺皆所非有 |
307 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獨覺皆所非有 |
308 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 獨覺皆所非有 |
309 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 所有甚奇希有之法 |
310 | 24 | 法 | fǎ | France | 所有甚奇希有之法 |
311 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所有甚奇希有之法 |
312 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所有甚奇希有之法 |
313 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所有甚奇希有之法 |
314 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 所有甚奇希有之法 |
315 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 所有甚奇希有之法 |
316 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所有甚奇希有之法 |
317 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 所有甚奇希有之法 |
318 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 所有甚奇希有之法 |
319 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 所有甚奇希有之法 |
320 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所有甚奇希有之法 |
321 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所有甚奇希有之法 |
322 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 所有甚奇希有之法 |
323 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所有甚奇希有之法 |
324 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所有甚奇希有之法 |
325 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所有甚奇希有之法 |
326 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所有甚奇希有之法 |
327 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 於諸有情其心平等 |
328 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於諸有情其心平等 |
329 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於諸有情其心平等 |
330 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於諸有情其心平等 |
331 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於諸有情其心平等 |
332 | 24 | 心 | xīn | heart | 於諸有情其心平等 |
333 | 24 | 心 | xīn | emotion | 於諸有情其心平等 |
334 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 於諸有情其心平等 |
335 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於諸有情其心平等 |
336 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於諸有情其心平等 |
337 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於諸有情其心平等 |
338 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於諸有情其心平等 |
339 | 23 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺諸供養具 |
340 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉皆施與令無匱乏 |
341 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 悉皆施與令無匱乏 |
342 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉皆施與令無匱乏 |
343 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉皆施與令無匱乏 |
344 | 22 | 令 | lìng | a season | 悉皆施與令無匱乏 |
345 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉皆施與令無匱乏 |
346 | 22 | 令 | lìng | good | 悉皆施與令無匱乏 |
347 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 悉皆施與令無匱乏 |
348 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉皆施與令無匱乏 |
349 | 22 | 令 | lìng | a commander | 悉皆施與令無匱乏 |
350 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉皆施與令無匱乏 |
351 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 悉皆施與令無匱乏 |
352 | 22 | 令 | lìng | Ling | 悉皆施與令無匱乏 |
353 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉皆施與令無匱乏 |
354 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 有情及法一切皆空 |
355 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 有情及法一切皆空 |
356 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 有情及法一切皆空 |
357 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 有情及法一切皆空 |
358 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 有情及法一切皆空 |
359 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 有情及法一切皆空 |
360 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
361 | 20 | 不 | bù | not; no | 不應施與所須資具 |
362 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應施與所須資具 |
363 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 不應施與所須資具 |
364 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應施與所須資具 |
365 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應施與所須資具 |
366 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應施與所須資具 |
367 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應施與所須資具 |
368 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 不應施與所須資具 |
369 | 20 | 不 | bù | no; na | 不應施與所須資具 |
370 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 共相照了無闇清淨具足 |
371 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 共相照了無闇清淨具足 |
372 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 共相照了無闇清淨具足 |
373 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我為利樂諸有情故而受此身 |
374 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我為利樂諸有情故而受此身 |
375 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我為利樂諸有情故而受此身 |
376 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 我為利樂諸有情故而受此身 |
377 | 20 | 受 | shòu | suitably | 我為利樂諸有情故而受此身 |
378 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我為利樂諸有情故而受此身 |
379 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有來求定當施與不應不施 |
380 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有來求定當施與不應不施 |
381 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有來求定當施與不應不施 |
382 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有來求定當施與不應不施 |
383 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有來求定當施與不應不施 |
384 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有來求定當施與不應不施 |
385 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有來求定當施與不應不施 |
386 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有來求定當施與不應不施 |
387 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有來求定當施與不應不施 |
388 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有來求定當施與不應不施 |
389 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有來求定當施與不應不施 |
390 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 諸有來求定當施與不應不施 |
391 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有來求定當施與不應不施 |
392 | 20 | 有 | yǒu | You | 諸有來求定當施與不應不施 |
393 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有來求定當施與不應不施 |
394 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有來求定當施與不應不施 |
395 | 20 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸有情應以布施而攝益者 |
396 | 20 | 若 | ruò | seemingly | 若諸有情應以布施而攝益者 |
397 | 20 | 若 | ruò | if | 若諸有情應以布施而攝益者 |
398 | 20 | 若 | ruò | you | 若諸有情應以布施而攝益者 |
399 | 20 | 若 | ruò | this; that | 若諸有情應以布施而攝益者 |
400 | 20 | 若 | ruò | and; or | 若諸有情應以布施而攝益者 |
401 | 20 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸有情應以布施而攝益者 |
402 | 20 | 若 | rě | pomegranite | 若諸有情應以布施而攝益者 |
403 | 20 | 若 | ruò | to choose | 若諸有情應以布施而攝益者 |
404 | 20 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸有情應以布施而攝益者 |
405 | 20 | 若 | ruò | thus | 若諸有情應以布施而攝益者 |
406 | 20 | 若 | ruò | pollia | 若諸有情應以布施而攝益者 |
407 | 20 | 若 | ruò | Ruo | 若諸有情應以布施而攝益者 |
408 | 20 | 若 | ruò | only then | 若諸有情應以布施而攝益者 |
409 | 20 | 若 | rě | ja | 若諸有情應以布施而攝益者 |
410 | 20 | 若 | rě | jñā | 若諸有情應以布施而攝益者 |
411 | 20 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸有情應以布施而攝益者 |
412 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 獨覺皆所非有 |
413 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 獨覺皆所非有 |
414 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 獨覺皆所非有 |
415 | 18 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
416 | 18 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空 |
417 | 18 | 與 | yǔ | and | 須食與食 |
418 | 18 | 與 | yǔ | to give | 須食與食 |
419 | 18 | 與 | yǔ | together with | 須食與食 |
420 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 須食與食 |
421 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 須食與食 |
422 | 18 | 與 | yù | to particate in | 須食與食 |
423 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 須食與食 |
424 | 18 | 與 | yù | to help | 須食與食 |
425 | 18 | 與 | yǔ | for | 須食與食 |
426 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 須食與食 |
427 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 無差別想而行布施 |
428 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 無差別想而行布施 |
429 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 無差別想而行布施 |
430 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 無差別想而行布施 |
431 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 無差別想而行布施 |
432 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 無差別想而行布施 |
433 | 17 | 捨 | shě | to give | 捨無量而攝益者 |
434 | 17 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨無量而攝益者 |
435 | 17 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨無量而攝益者 |
436 | 17 | 捨 | shè | my | 捨無量而攝益者 |
437 | 17 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 捨無量而攝益者 |
438 | 17 | 捨 | shě | equanimity | 捨無量而攝益者 |
439 | 17 | 捨 | shè | my house | 捨無量而攝益者 |
440 | 17 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨無量而攝益者 |
441 | 17 | 捨 | shè | to leave | 捨無量而攝益者 |
442 | 17 | 捨 | shě | She | 捨無量而攝益者 |
443 | 17 | 捨 | shè | disciple | 捨無量而攝益者 |
444 | 17 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨無量而攝益者 |
445 | 17 | 捨 | shè | to reside | 捨無量而攝益者 |
446 | 17 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨無量而攝益者 |
447 | 17 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨無量而攝益者 |
448 | 17 | 捨 | shě | Give | 捨無量而攝益者 |
449 | 17 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨無量而攝益者 |
450 | 17 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨無量而攝益者 |
451 | 17 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨無量而攝益者 |
452 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
453 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
454 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
455 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 無願三摩地等無量功德往十方界 |
456 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 我為利樂諸有情故而受此身 |
457 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 我為利樂諸有情故而受此身 |
458 | 17 | 身 | shēn | measure word for clothes | 我為利樂諸有情故而受此身 |
459 | 17 | 身 | shēn | self | 我為利樂諸有情故而受此身 |
460 | 17 | 身 | shēn | life | 我為利樂諸有情故而受此身 |
461 | 17 | 身 | shēn | an object | 我為利樂諸有情故而受此身 |
462 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 我為利樂諸有情故而受此身 |
463 | 17 | 身 | shēn | personally | 我為利樂諸有情故而受此身 |
464 | 17 | 身 | shēn | moral character | 我為利樂諸有情故而受此身 |
465 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 我為利樂諸有情故而受此身 |
466 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 我為利樂諸有情故而受此身 |
467 | 17 | 身 | juān | India | 我為利樂諸有情故而受此身 |
468 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 我為利樂諸有情故而受此身 |
469 | 17 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則以布施而攝益之 |
470 | 17 | 則 | zé | then | 則以布施而攝益之 |
471 | 17 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則以布施而攝益之 |
472 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則以布施而攝益之 |
473 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 則以布施而攝益之 |
474 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 則以布施而攝益之 |
475 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 則以布施而攝益之 |
476 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 則以布施而攝益之 |
477 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則以布施而攝益之 |
478 | 17 | 則 | zé | to do | 則以布施而攝益之 |
479 | 17 | 則 | zé | only | 則以布施而攝益之 |
480 | 17 | 則 | zé | immediately | 則以布施而攝益之 |
481 | 17 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則以布施而攝益之 |
482 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則以布施而攝益之 |
483 | 17 | 作 | zuò | to do | 如是有情我應布施為作饒益 |
484 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如是有情我應布施為作饒益 |
485 | 17 | 作 | zuò | to start | 如是有情我應布施為作饒益 |
486 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 如是有情我應布施為作饒益 |
487 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如是有情我應布施為作饒益 |
488 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 如是有情我應布施為作饒益 |
489 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 如是有情我應布施為作饒益 |
490 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 如是有情我應布施為作饒益 |
491 | 17 | 作 | zuò | to rise | 如是有情我應布施為作饒益 |
492 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 如是有情我應布施為作饒益 |
493 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如是有情我應布施為作饒益 |
494 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 如是有情我應布施為作饒益 |
495 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如是有情我應布施為作饒益 |
496 | 17 | 須 | xū | necessary; must | 施諸有情所須之物 |
497 | 17 | 須 | xū | beard; whiskers | 施諸有情所須之物 |
498 | 17 | 須 | xū | must | 施諸有情所須之物 |
499 | 17 | 須 | xū | to wait | 施諸有情所須之物 |
500 | 17 | 須 | xū | moment | 施諸有情所須之物 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
或 | huò | or; vā | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
智 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
空 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
慧力 | 72 |
|
|
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智证 | 智證 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 328.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得度 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观空 | 觀空 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽智证通 | 漏盡智證通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
平等性 | 112 | universal nature | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色想 | 115 | form-perceptions | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
神境智证通 | 神境智證通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
通慧 | 116 |
|
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
坐卧具 | 坐臥具 | 122 | a mat for sitting and sleeping on |