Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
2 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
3 | 64 | 於 | yú | Yu | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
4 | 64 | 於 | wū | a crow | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
5 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊出彼禪定 |
6 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊出彼禪定 |
7 | 52 | 我 | wǒ | self | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
8 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
9 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
10 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
11 | 52 | 我 | wǒ | ga | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
12 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
13 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
14 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
15 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
16 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
17 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
18 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
19 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
20 | 43 | 而 | néng | can; able | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
21 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
22 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
23 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時二梵天互相謂言 |
24 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時二梵天互相謂言 |
25 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時二梵天互相謂言 |
26 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時二梵天互相謂言 |
27 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時二梵天互相謂言 |
28 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時二梵天互相謂言 |
29 | 37 | 時 | shí | tense | 時二梵天互相謂言 |
30 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時二梵天互相謂言 |
31 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時二梵天互相謂言 |
32 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時二梵天互相謂言 |
33 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時二梵天互相謂言 |
34 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時二梵天互相謂言 |
35 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時二梵天互相謂言 |
36 | 37 | 時 | shí | hour | 時二梵天互相謂言 |
37 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時二梵天互相謂言 |
38 | 37 | 時 | shí | Shi | 時二梵天互相謂言 |
39 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時二梵天互相謂言 |
40 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時二梵天互相謂言 |
41 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時二梵天互相謂言 |
42 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 當爾之際亦無有人持食供養 |
43 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當爾之際亦無有人持食供養 |
44 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 當爾之際亦無有人持食供養 |
45 | 37 | 人 | rén | everybody | 當爾之際亦無有人持食供養 |
46 | 37 | 人 | rén | adult | 當爾之際亦無有人持食供養 |
47 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 當爾之際亦無有人持食供養 |
48 | 37 | 人 | rén | an upright person | 當爾之際亦無有人持食供養 |
49 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 當爾之際亦無有人持食供養 |
50 | 33 | 知 | zhī | to know | 知煩惱者脫輪迴 |
51 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 知煩惱者脫輪迴 |
52 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知煩惱者脫輪迴 |
53 | 33 | 知 | zhī | to administer | 知煩惱者脫輪迴 |
54 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知煩惱者脫輪迴 |
55 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 知煩惱者脫輪迴 |
56 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知煩惱者脫輪迴 |
57 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知煩惱者脫輪迴 |
58 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 知煩惱者脫輪迴 |
59 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知煩惱者脫輪迴 |
60 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 知煩惱者脫輪迴 |
61 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 知煩惱者脫輪迴 |
62 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 知煩惱者脫輪迴 |
63 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 知煩惱者脫輪迴 |
64 | 33 | 知 | zhī | to make known | 知煩惱者脫輪迴 |
65 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 知煩惱者脫輪迴 |
66 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知煩惱者脫輪迴 |
67 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 知煩惱者脫輪迴 |
68 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 知煩惱者脫輪迴 |
69 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
70 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
71 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
72 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
73 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
74 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
75 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
76 | 29 | 之 | zhī | to go | 若比斷貪之大樂 |
77 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若比斷貪之大樂 |
78 | 29 | 之 | zhī | is | 若比斷貪之大樂 |
79 | 29 | 之 | zhī | to use | 若比斷貪之大樂 |
80 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 若比斷貪之大樂 |
81 | 29 | 之 | zhī | winding | 若比斷貪之大樂 |
82 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今南贍部洲有佛世尊 |
83 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今南贍部洲有佛世尊 |
84 | 29 | 今 | jīn | modern | 今南贍部洲有佛世尊 |
85 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今南贍部洲有佛世尊 |
86 | 29 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 根本不生則一切得滅 |
87 | 29 | 滅 | miè | to submerge | 根本不生則一切得滅 |
88 | 29 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 根本不生則一切得滅 |
89 | 29 | 滅 | miè | to eliminate | 根本不生則一切得滅 |
90 | 29 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 根本不生則一切得滅 |
91 | 29 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 根本不生則一切得滅 |
92 | 29 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 根本不生則一切得滅 |
93 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時有二梵天子 |
94 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時有二梵天子 |
95 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即專注虔誠持以奉佛 |
96 | 27 | 即 | jí | at that time | 即專注虔誠持以奉佛 |
97 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即專注虔誠持以奉佛 |
98 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即專注虔誠持以奉佛 |
99 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即專注虔誠持以奉佛 |
100 | 26 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而讚請曰 |
101 | 26 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而讚請曰 |
102 | 26 | 曰 | yuē | to be called | 而讚請曰 |
103 | 26 | 曰 | yuē | said; ukta | 而讚請曰 |
104 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復說伽陀曰 |
105 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復說伽陀曰 |
106 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復說伽陀曰 |
107 | 26 | 復 | fù | to restore | 復說伽陀曰 |
108 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復說伽陀曰 |
109 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復說伽陀曰 |
110 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復說伽陀曰 |
111 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復說伽陀曰 |
112 | 26 | 復 | fù | Fu | 復說伽陀曰 |
113 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復說伽陀曰 |
114 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復說伽陀曰 |
115 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
116 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
117 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
118 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
119 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
120 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
121 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
122 | 24 | 五 | wǔ | five | 於是世尊思念五人 |
123 | 24 | 五 | wǔ | fifth musical note | 於是世尊思念五人 |
124 | 24 | 五 | wǔ | Wu | 於是世尊思念五人 |
125 | 24 | 五 | wǔ | the five elements | 於是世尊思念五人 |
126 | 24 | 五 | wǔ | five; pañca | 於是世尊思念五人 |
127 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說最上法 |
128 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說最上法 |
129 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 為說最上法 |
130 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說最上法 |
131 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說最上法 |
132 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說最上法 |
133 | 24 | 說 | shuō | allocution | 為說最上法 |
134 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說最上法 |
135 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說最上法 |
136 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說最上法 |
137 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說最上法 |
138 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 為說最上法 |
139 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 為說最上法 |
140 | 24 | 法 | fǎ | France | 為說最上法 |
141 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為說最上法 |
142 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為說最上法 |
143 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為說最上法 |
144 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 為說最上法 |
145 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 為說最上法 |
146 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為說最上法 |
147 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 為說最上法 |
148 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 為說最上法 |
149 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 為說最上法 |
150 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為說最上法 |
151 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為說最上法 |
152 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 為說最上法 |
153 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為說最上法 |
154 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為說最上法 |
155 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為說最上法 |
156 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為說最上法 |
157 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
158 | 24 | 等 | děng | to wait | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
159 | 24 | 等 | děng | to be equal | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
160 | 24 | 等 | děng | degree; level | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
161 | 24 | 等 | děng | to compare | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
162 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
163 | 23 | 梨 | lí | pear | 名布薩婆梨迦 |
164 | 23 | 梨 | lí | an opera | 名布薩婆梨迦 |
165 | 23 | 梨 | lí | to cut; to slash | 名布薩婆梨迦 |
166 | 23 | 梨 | lí | ṝ | 名布薩婆梨迦 |
167 | 22 | 者 | zhě | ca | 我等今者宜速往彼 |
168 | 22 | 迦 | jiā | ka | 名布薩婆梨迦 |
169 | 22 | 迦 | jiā | ka | 名布薩婆梨迦 |
170 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說最上法 |
171 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說最上法 |
172 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 為說最上法 |
173 | 21 | 為 | wéi | to do | 為說最上法 |
174 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 為說最上法 |
175 | 21 | 為 | wéi | to govern | 為說最上法 |
176 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說最上法 |
177 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以妙伽陀而伸讚請 |
178 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以妙伽陀而伸讚請 |
179 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以妙伽陀而伸讚請 |
180 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以妙伽陀而伸讚請 |
181 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以妙伽陀而伸讚請 |
182 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以妙伽陀而伸讚請 |
183 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以妙伽陀而伸讚請 |
184 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以妙伽陀而伸讚請 |
185 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以妙伽陀而伸讚請 |
186 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以妙伽陀而伸讚請 |
187 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
188 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 爾時世尊許而未受 |
189 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 爾時世尊許而未受 |
190 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 爾時世尊許而未受 |
191 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 爾時世尊許而未受 |
192 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 爾時世尊許而未受 |
193 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得智法寶 |
194 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得智法寶 |
195 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 令得智法寶 |
196 | 19 | 得 | dé | de | 令得智法寶 |
197 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 令得智法寶 |
198 | 19 | 得 | dé | to result in | 令得智法寶 |
199 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得智法寶 |
200 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 令得智法寶 |
201 | 19 | 得 | dé | to be finished | 令得智法寶 |
202 | 19 | 得 | děi | satisfying | 令得智法寶 |
203 | 19 | 得 | dé | to contract | 令得智法寶 |
204 | 19 | 得 | dé | to hear | 令得智法寶 |
205 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 令得智法寶 |
206 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 令得智法寶 |
207 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得智法寶 |
208 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 隱而不現 |
209 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 忽聞人言 |
210 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 忽聞人言 |
211 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 忽聞人言 |
212 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 忽聞人言 |
213 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 忽聞人言 |
214 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 忽聞人言 |
215 | 19 | 言 | yán | to regard as | 忽聞人言 |
216 | 19 | 言 | yán | to act as | 忽聞人言 |
217 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 忽聞人言 |
218 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 忽聞人言 |
219 | 19 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 擔世苦重擔 |
220 | 19 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 擔世苦重擔 |
221 | 19 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 擔世苦重擔 |
222 | 19 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 擔世苦重擔 |
223 | 19 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 擔世苦重擔 |
224 | 19 | 苦 | kǔ | bitter | 擔世苦重擔 |
225 | 19 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 擔世苦重擔 |
226 | 19 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 擔世苦重擔 |
227 | 19 | 苦 | kǔ | painful | 擔世苦重擔 |
228 | 19 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 擔世苦重擔 |
229 | 18 | 作 | zuò | to do | 作是念言 |
230 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念言 |
231 | 18 | 作 | zuò | to start | 作是念言 |
232 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念言 |
233 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念言 |
234 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念言 |
235 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作是念言 |
236 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念言 |
237 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作是念言 |
238 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念言 |
239 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念言 |
240 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作是念言 |
241 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念言 |
242 | 18 | 乃 | nǎi | to be | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
243 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復思惟 |
244 | 17 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 行安樂世間 |
245 | 17 | 世間 | shìjiān | world | 行安樂世間 |
246 | 17 | 世間 | shìjiān | world; loka | 行安樂世間 |
247 | 16 | 行 | xíng | to walk | 行安樂世間 |
248 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 行安樂世間 |
249 | 16 | 行 | háng | profession | 行安樂世間 |
250 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行安樂世間 |
251 | 16 | 行 | xíng | to travel | 行安樂世間 |
252 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 行安樂世間 |
253 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行安樂世間 |
254 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行安樂世間 |
255 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 行安樂世間 |
256 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 行安樂世間 |
257 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 行安樂世間 |
258 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行安樂世間 |
259 | 16 | 行 | xíng | to move | 行安樂世間 |
260 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行安樂世間 |
261 | 16 | 行 | xíng | travel | 行安樂世間 |
262 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 行安樂世間 |
263 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 行安樂世間 |
264 | 16 | 行 | xíng | temporary | 行安樂世間 |
265 | 16 | 行 | háng | rank; order | 行安樂世間 |
266 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 行安樂世間 |
267 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行安樂世間 |
268 | 16 | 行 | xíng | to experience | 行安樂世間 |
269 | 16 | 行 | xíng | path; way | 行安樂世間 |
270 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 行安樂世間 |
271 | 16 | 行 | xíng | 行安樂世間 | |
272 | 16 | 行 | xíng | Practice | 行安樂世間 |
273 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行安樂世間 |
274 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行安樂世間 |
275 | 16 | 婆 | pó | grandmother | 名布薩婆梨迦 |
276 | 16 | 婆 | pó | old woman | 名布薩婆梨迦 |
277 | 16 | 婆 | pó | bha | 名布薩婆梨迦 |
278 | 15 | 布薩 | bùsà | Posadha | 名布薩婆梨迦 |
279 | 15 | 布薩 | bùsà | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 名布薩婆梨迦 |
280 | 15 | 來 | lái | to come | 彼人定來獻食供養 |
281 | 15 | 來 | lái | please | 彼人定來獻食供養 |
282 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 彼人定來獻食供養 |
283 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 彼人定來獻食供養 |
284 | 15 | 來 | lái | wheat | 彼人定來獻食供養 |
285 | 15 | 來 | lái | next; future | 彼人定來獻食供養 |
286 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 彼人定來獻食供養 |
287 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 彼人定來獻食供養 |
288 | 15 | 來 | lái | to earn | 彼人定來獻食供養 |
289 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 彼人定來獻食供養 |
290 | 13 | 及 | jí | to reach | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
291 | 13 | 及 | jí | to attain | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
292 | 13 | 及 | jí | to understand | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
293 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
294 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
295 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
296 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
297 | 13 | 其 | qí | Qi | 如是受其供養耶 |
298 | 13 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝演說三歸 |
299 | 13 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝演說三歸 |
300 | 13 | 亦 | yì | Yi | 我等天人亦有大力 |
301 | 13 | 七 | qī | seven | 於七晝夜入於火界 |
302 | 13 | 七 | qī | a genre of poetry | 於七晝夜入於火界 |
303 | 13 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 於七晝夜入於火界 |
304 | 13 | 七 | qī | seven; sapta | 於七晝夜入於火界 |
305 | 13 | 伽陀 | jiātuó | gatha; verse | 以妙伽陀而伸讚請 |
306 | 12 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告言 |
307 | 12 | 告 | gào | to request | 世尊告言 |
308 | 12 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告言 |
309 | 12 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告言 |
310 | 12 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告言 |
311 | 12 | 告 | gào | to reach | 世尊告言 |
312 | 12 | 告 | gào | an announcement | 世尊告言 |
313 | 12 | 告 | gào | a party | 世尊告言 |
314 | 12 | 告 | gào | a vacation | 世尊告言 |
315 | 12 | 告 | gào | Gao | 世尊告言 |
316 | 12 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告言 |
317 | 12 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 住自梵界而作是念 |
318 | 12 | 自 | zì | Zi | 住自梵界而作是念 |
319 | 12 | 自 | zì | a nose | 住自梵界而作是念 |
320 | 12 | 自 | zì | the beginning; the start | 住自梵界而作是念 |
321 | 12 | 自 | zì | origin | 住自梵界而作是念 |
322 | 12 | 自 | zì | to employ; to use | 住自梵界而作是念 |
323 | 12 | 自 | zì | to be | 住自梵界而作是念 |
324 | 12 | 自 | zì | self; soul; ātman | 住自梵界而作是念 |
325 | 12 | 斷 | duàn | to judge | 若比斷貪之大樂 |
326 | 12 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若比斷貪之大樂 |
327 | 12 | 斷 | duàn | to stop | 若比斷貪之大樂 |
328 | 12 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若比斷貪之大樂 |
329 | 12 | 斷 | duàn | to intercept | 若比斷貪之大樂 |
330 | 12 | 斷 | duàn | to divide | 若比斷貪之大樂 |
331 | 12 | 斷 | duàn | to isolate | 若比斷貪之大樂 |
332 | 12 | 聞 | wén | to hear | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
333 | 12 | 聞 | wén | Wen | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
334 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
335 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
336 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
337 | 12 | 聞 | wén | information | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
338 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
339 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
340 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
341 | 12 | 聞 | wén | to question | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
342 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
343 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
344 | 12 | 食 | shí | food; food and drink | 當爾之際亦無有人持食供養 |
345 | 12 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 當爾之際亦無有人持食供養 |
346 | 12 | 食 | shí | to eat | 當爾之際亦無有人持食供養 |
347 | 12 | 食 | sì | to feed | 當爾之際亦無有人持食供養 |
348 | 12 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 當爾之際亦無有人持食供養 |
349 | 12 | 食 | sì | to raise; to nourish | 當爾之際亦無有人持食供養 |
350 | 12 | 食 | shí | to receive; to accept | 當爾之際亦無有人持食供養 |
351 | 12 | 食 | shí | to receive an official salary | 當爾之際亦無有人持食供養 |
352 | 12 | 食 | shí | an eclipse | 當爾之際亦無有人持食供養 |
353 | 12 | 食 | shí | food; bhakṣa | 當爾之際亦無有人持食供養 |
354 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住自梵界而作是念 |
355 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住自梵界而作是念 |
356 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住自梵界而作是念 |
357 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住自梵界而作是念 |
358 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 住自梵界而作是念 |
359 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住自梵界而作是念 |
360 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 行住虛空無所礙 |
361 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 行住虛空無所礙 |
362 | 11 | 無 | mó | mo | 行住虛空無所礙 |
363 | 11 | 無 | wú | to not have | 行住虛空無所礙 |
364 | 11 | 無 | wú | Wu | 行住虛空無所礙 |
365 | 11 | 無 | mó | mo | 行住虛空無所礙 |
366 | 11 | 應 | yìng | to answer; to respond | 佛初成道未有應器 |
367 | 11 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 佛初成道未有應器 |
368 | 11 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 佛初成道未有應器 |
369 | 11 | 應 | yìng | to accept | 佛初成道未有應器 |
370 | 11 | 應 | yìng | to permit; to allow | 佛初成道未有應器 |
371 | 11 | 應 | yìng | to echo | 佛初成道未有應器 |
372 | 11 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 佛初成道未有應器 |
373 | 11 | 應 | yìng | Ying | 佛初成道未有應器 |
374 | 11 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 乃至天上所有樂 |
375 | 11 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 乃至天上所有樂 |
376 | 11 | 樂 | lè | Le | 乃至天上所有樂 |
377 | 11 | 樂 | yuè | music | 乃至天上所有樂 |
378 | 11 | 樂 | yuè | a musical instrument | 乃至天上所有樂 |
379 | 11 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 乃至天上所有樂 |
380 | 11 | 樂 | yuè | a musician | 乃至天上所有樂 |
381 | 11 | 樂 | lè | joy; pleasure | 乃至天上所有樂 |
382 | 11 | 樂 | yuè | the Book of Music | 乃至天上所有樂 |
383 | 11 | 樂 | lào | Lao | 乃至天上所有樂 |
384 | 11 | 樂 | lè | to laugh | 乃至天上所有樂 |
385 | 11 | 樂 | lè | Joy | 乃至天上所有樂 |
386 | 11 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 乃至天上所有樂 |
387 | 11 | 一切 | yīqiè | temporary | 能斷世間一切愛 |
388 | 11 | 一切 | yīqiè | the same | 能斷世間一切愛 |
389 | 11 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察於世間 |
390 | 11 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察於世間 |
391 | 11 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察於世間 |
392 | 11 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察於世間 |
393 | 10 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
394 | 10 | 至 | zhì | to arrive | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
395 | 10 | 至 | zhì | approach; upagama | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
396 | 10 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 我等今者宜速往彼 |
397 | 10 | 往 | wǎng | in the past | 我等今者宜速往彼 |
398 | 10 | 往 | wǎng | to turn toward | 我等今者宜速往彼 |
399 | 10 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 我等今者宜速往彼 |
400 | 10 | 往 | wǎng | to send a gift | 我等今者宜速往彼 |
401 | 10 | 往 | wǎng | former times | 我等今者宜速往彼 |
402 | 10 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 我等今者宜速往彼 |
403 | 10 | 往 | wǎng | to go; gam | 我等今者宜速往彼 |
404 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 當爾之際亦無有人持食供養 |
405 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 當爾之際亦無有人持食供養 |
406 | 10 | 供養 | gòngyǎng | offering | 當爾之際亦無有人持食供養 |
407 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 當爾之際亦無有人持食供養 |
408 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼外道天魔必生毀謗 |
409 | 10 | 生 | shēng | to live | 彼外道天魔必生毀謗 |
410 | 10 | 生 | shēng | raw | 彼外道天魔必生毀謗 |
411 | 10 | 生 | shēng | a student | 彼外道天魔必生毀謗 |
412 | 10 | 生 | shēng | life | 彼外道天魔必生毀謗 |
413 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼外道天魔必生毀謗 |
414 | 10 | 生 | shēng | alive | 彼外道天魔必生毀謗 |
415 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 彼外道天魔必生毀謗 |
416 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼外道天魔必生毀謗 |
417 | 10 | 生 | shēng | to grow | 彼外道天魔必生毀謗 |
418 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼外道天魔必生毀謗 |
419 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 彼外道天魔必生毀謗 |
420 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼外道天魔必生毀謗 |
421 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼外道天魔必生毀謗 |
422 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼外道天魔必生毀謗 |
423 | 10 | 生 | shēng | gender | 彼外道天魔必生毀謗 |
424 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼外道天魔必生毀謗 |
425 | 10 | 生 | shēng | to set up | 彼外道天魔必生毀謗 |
426 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 彼外道天魔必生毀謗 |
427 | 10 | 生 | shēng | a captive | 彼外道天魔必生毀謗 |
428 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 彼外道天魔必生毀謗 |
429 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼外道天魔必生毀謗 |
430 | 10 | 生 | shēng | unripe | 彼外道天魔必生毀謗 |
431 | 10 | 生 | shēng | nature | 彼外道天魔必生毀謗 |
432 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼外道天魔必生毀謗 |
433 | 10 | 生 | shēng | destiny | 彼外道天魔必生毀謗 |
434 | 10 | 生 | shēng | birth | 彼外道天魔必生毀謗 |
435 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼外道天魔必生毀謗 |
436 | 10 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等五人 |
437 | 10 | 一 | yī | one | 十六分之不及一 |
438 | 10 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十六分之不及一 |
439 | 10 | 一 | yī | pure; concentrated | 十六分之不及一 |
440 | 10 | 一 | yī | first | 十六分之不及一 |
441 | 10 | 一 | yī | the same | 十六分之不及一 |
442 | 10 | 一 | yī | sole; single | 十六分之不及一 |
443 | 10 | 一 | yī | a very small amount | 十六分之不及一 |
444 | 10 | 一 | yī | Yi | 十六分之不及一 |
445 | 10 | 一 | yī | other | 十六分之不及一 |
446 | 10 | 一 | yī | to unify | 十六分之不及一 |
447 | 10 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十六分之不及一 |
448 | 10 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十六分之不及一 |
449 | 10 | 一 | yī | one; eka | 十六分之不及一 |
450 | 10 | 見 | jiàn | to see | 見前證聖 |
451 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見前證聖 |
452 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見前證聖 |
453 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見前證聖 |
454 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 見前證聖 |
455 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 見前證聖 |
456 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見前證聖 |
457 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見前證聖 |
458 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 見前證聖 |
459 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 見前證聖 |
460 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 見前證聖 |
461 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見前證聖 |
462 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見前證聖 |
463 | 9 | 先 | xiān | first | 時一天子先以伽陀 |
464 | 9 | 先 | xiān | early; prior; former | 時一天子先以伽陀 |
465 | 9 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 時一天子先以伽陀 |
466 | 9 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 時一天子先以伽陀 |
467 | 9 | 先 | xiān | to start | 時一天子先以伽陀 |
468 | 9 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 時一天子先以伽陀 |
469 | 9 | 先 | xiān | before; in front | 時一天子先以伽陀 |
470 | 9 | 先 | xiān | fundamental; basic | 時一天子先以伽陀 |
471 | 9 | 先 | xiān | Xian | 時一天子先以伽陀 |
472 | 9 | 先 | xiān | ancient; archaic | 時一天子先以伽陀 |
473 | 9 | 先 | xiān | super | 時一天子先以伽陀 |
474 | 9 | 先 | xiān | deceased | 時一天子先以伽陀 |
475 | 9 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 時一天子先以伽陀 |
476 | 9 | 欲 | yù | desire | 欲往他國經過近地 |
477 | 9 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲往他國經過近地 |
478 | 9 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲往他國經過近地 |
479 | 9 | 欲 | yù | lust | 欲往他國經過近地 |
480 | 9 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲往他國經過近地 |
481 | 9 | 天 | tiān | day | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
482 | 9 | 天 | tiān | heaven | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
483 | 9 | 天 | tiān | nature | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
484 | 9 | 天 | tiān | sky | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
485 | 9 | 天 | tiān | weather | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
486 | 9 | 天 | tiān | father; husband | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
487 | 9 | 天 | tiān | a necessity | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
488 | 9 | 天 | tiān | season | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
489 | 9 | 天 | tiān | destiny | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
490 | 9 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
491 | 9 | 天 | tiān | a deva; a god | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
492 | 9 | 天 | tiān | Heaven | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
493 | 9 | 念 | niàn | to read aloud | 未至佛所復作斯念 |
494 | 9 | 念 | niàn | to remember; to expect | 未至佛所復作斯念 |
495 | 9 | 念 | niàn | to miss | 未至佛所復作斯念 |
496 | 9 | 念 | niàn | to consider | 未至佛所復作斯念 |
497 | 9 | 念 | niàn | to recite; to chant | 未至佛所復作斯念 |
498 | 9 | 念 | niàn | to show affection for | 未至佛所復作斯念 |
499 | 9 | 念 | niàn | a thought; an idea | 未至佛所復作斯念 |
500 | 9 | 念 | niàn | twenty | 未至佛所復作斯念 |
Frequencies of all Words
Top 1043
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 於 | yú | in; at | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
2 | 64 | 於 | yú | in; at | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
3 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
4 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
5 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
6 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
7 | 64 | 於 | yú | from | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
8 | 64 | 於 | yú | give | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
9 | 64 | 於 | yú | oppposing | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
10 | 64 | 於 | yú | and | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
11 | 64 | 於 | yú | compared to | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
12 | 64 | 於 | yú | by | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
13 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
14 | 64 | 於 | yú | for | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
15 | 64 | 於 | yú | Yu | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
16 | 64 | 於 | wū | a crow | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
17 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
18 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺 |
19 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊出彼禪定 |
20 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊出彼禪定 |
21 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
22 | 55 | 是 | shì | is exactly | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
23 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
24 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
25 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
26 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
27 | 55 | 是 | shì | true | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
28 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
29 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
30 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
31 | 55 | 是 | shì | Shi | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
32 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
33 | 55 | 是 | shì | this; idam | 二梵天子說是伽陀讚請佛已 |
34 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
35 | 52 | 我 | wǒ | self | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
36 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
37 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
38 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
39 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
40 | 52 | 我 | wǒ | ga | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
41 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
42 | 44 | 已 | yǐ | already | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
43 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
44 | 44 | 已 | yǐ | from | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
45 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
46 | 44 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
47 | 44 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
48 | 44 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
49 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
50 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
51 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
52 | 44 | 已 | yǐ | certainly | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
53 | 44 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
54 | 44 | 已 | yǐ | this | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
55 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
56 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 旋遶瞻仰禮重畢已 |
57 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
58 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
59 | 43 | 而 | ér | you | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
60 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
61 | 43 | 而 | ér | right away; then | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
62 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
63 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
64 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
65 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
66 | 43 | 而 | ér | so as to | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
67 | 43 | 而 | ér | only then | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
68 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
69 | 43 | 而 | néng | can; able | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
70 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
71 | 43 | 而 | ér | me | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
72 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
73 | 43 | 而 | ér | possessive | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
74 | 43 | 而 | ér | and; ca | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
75 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
76 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
77 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐 |
78 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時二梵天互相謂言 |
79 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時二梵天互相謂言 |
80 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時二梵天互相謂言 |
81 | 37 | 時 | shí | at that time | 時二梵天互相謂言 |
82 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時二梵天互相謂言 |
83 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時二梵天互相謂言 |
84 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時二梵天互相謂言 |
85 | 37 | 時 | shí | tense | 時二梵天互相謂言 |
86 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時二梵天互相謂言 |
87 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時二梵天互相謂言 |
88 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 時二梵天互相謂言 |
89 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時二梵天互相謂言 |
90 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時二梵天互相謂言 |
91 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時二梵天互相謂言 |
92 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 時二梵天互相謂言 |
93 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時二梵天互相謂言 |
94 | 37 | 時 | shí | on time | 時二梵天互相謂言 |
95 | 37 | 時 | shí | this; that | 時二梵天互相謂言 |
96 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時二梵天互相謂言 |
97 | 37 | 時 | shí | hour | 時二梵天互相謂言 |
98 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時二梵天互相謂言 |
99 | 37 | 時 | shí | Shi | 時二梵天互相謂言 |
100 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時二梵天互相謂言 |
101 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時二梵天互相謂言 |
102 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時二梵天互相謂言 |
103 | 37 | 時 | shí | then; atha | 時二梵天互相謂言 |
104 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 當爾之際亦無有人持食供養 |
105 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當爾之際亦無有人持食供養 |
106 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 當爾之際亦無有人持食供養 |
107 | 37 | 人 | rén | everybody | 當爾之際亦無有人持食供養 |
108 | 37 | 人 | rén | adult | 當爾之際亦無有人持食供養 |
109 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 當爾之際亦無有人持食供養 |
110 | 37 | 人 | rén | an upright person | 當爾之際亦無有人持食供養 |
111 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 當爾之際亦無有人持食供養 |
112 | 33 | 知 | zhī | to know | 知煩惱者脫輪迴 |
113 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 知煩惱者脫輪迴 |
114 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知煩惱者脫輪迴 |
115 | 33 | 知 | zhī | to administer | 知煩惱者脫輪迴 |
116 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知煩惱者脫輪迴 |
117 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 知煩惱者脫輪迴 |
118 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知煩惱者脫輪迴 |
119 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知煩惱者脫輪迴 |
120 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 知煩惱者脫輪迴 |
121 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知煩惱者脫輪迴 |
122 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 知煩惱者脫輪迴 |
123 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 知煩惱者脫輪迴 |
124 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 知煩惱者脫輪迴 |
125 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 知煩惱者脫輪迴 |
126 | 33 | 知 | zhī | to make known | 知煩惱者脫輪迴 |
127 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 知煩惱者脫輪迴 |
128 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知煩惱者脫輪迴 |
129 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 知煩惱者脫輪迴 |
130 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 知煩惱者脫輪迴 |
131 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
132 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
133 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
134 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
135 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
136 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
137 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
138 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若比斷貪之大樂 |
139 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若比斷貪之大樂 |
140 | 29 | 之 | zhī | to go | 若比斷貪之大樂 |
141 | 29 | 之 | zhī | this; that | 若比斷貪之大樂 |
142 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 若比斷貪之大樂 |
143 | 29 | 之 | zhī | it | 若比斷貪之大樂 |
144 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 若比斷貪之大樂 |
145 | 29 | 之 | zhī | all | 若比斷貪之大樂 |
146 | 29 | 之 | zhī | and | 若比斷貪之大樂 |
147 | 29 | 之 | zhī | however | 若比斷貪之大樂 |
148 | 29 | 之 | zhī | if | 若比斷貪之大樂 |
149 | 29 | 之 | zhī | then | 若比斷貪之大樂 |
150 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若比斷貪之大樂 |
151 | 29 | 之 | zhī | is | 若比斷貪之大樂 |
152 | 29 | 之 | zhī | to use | 若比斷貪之大樂 |
153 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 若比斷貪之大樂 |
154 | 29 | 之 | zhī | winding | 若比斷貪之大樂 |
155 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今南贍部洲有佛世尊 |
156 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今南贍部洲有佛世尊 |
157 | 29 | 今 | jīn | modern | 今南贍部洲有佛世尊 |
158 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今南贍部洲有佛世尊 |
159 | 29 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 根本不生則一切得滅 |
160 | 29 | 滅 | miè | to submerge | 根本不生則一切得滅 |
161 | 29 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 根本不生則一切得滅 |
162 | 29 | 滅 | miè | to eliminate | 根本不生則一切得滅 |
163 | 29 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 根本不生則一切得滅 |
164 | 29 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 根本不生則一切得滅 |
165 | 29 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 根本不生則一切得滅 |
166 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時有二梵天子 |
167 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時有二梵天子 |
168 | 27 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即專注虔誠持以奉佛 |
169 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即專注虔誠持以奉佛 |
170 | 27 | 即 | jí | at that time | 即專注虔誠持以奉佛 |
171 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即專注虔誠持以奉佛 |
172 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即專注虔誠持以奉佛 |
173 | 27 | 即 | jí | if; but | 即專注虔誠持以奉佛 |
174 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即專注虔誠持以奉佛 |
175 | 27 | 即 | jí | then; following | 即專注虔誠持以奉佛 |
176 | 27 | 即 | jí | so; just so; eva | 即專注虔誠持以奉佛 |
177 | 26 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而讚請曰 |
178 | 26 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而讚請曰 |
179 | 26 | 曰 | yuē | to be called | 而讚請曰 |
180 | 26 | 曰 | yuē | particle without meaning | 而讚請曰 |
181 | 26 | 曰 | yuē | said; ukta | 而讚請曰 |
182 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復說伽陀曰 |
183 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復說伽陀曰 |
184 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復說伽陀曰 |
185 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復說伽陀曰 |
186 | 26 | 復 | fù | to restore | 復說伽陀曰 |
187 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復說伽陀曰 |
188 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 復說伽陀曰 |
189 | 26 | 復 | fù | even if; although | 復說伽陀曰 |
190 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復說伽陀曰 |
191 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復說伽陀曰 |
192 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復說伽陀曰 |
193 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 復說伽陀曰 |
194 | 26 | 復 | fù | Fu | 復說伽陀曰 |
195 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 復說伽陀曰 |
196 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復說伽陀曰 |
197 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復說伽陀曰 |
198 | 26 | 復 | fù | again; punar | 復說伽陀曰 |
199 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
200 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
201 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
202 | 26 | 所 | suǒ | it | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
203 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
204 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
205 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
206 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
207 | 26 | 所 | suǒ | that which | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
208 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
209 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
210 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
211 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
212 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
213 | 24 | 五 | wǔ | five | 於是世尊思念五人 |
214 | 24 | 五 | wǔ | fifth musical note | 於是世尊思念五人 |
215 | 24 | 五 | wǔ | Wu | 於是世尊思念五人 |
216 | 24 | 五 | wǔ | the five elements | 於是世尊思念五人 |
217 | 24 | 五 | wǔ | five; pañca | 於是世尊思念五人 |
218 | 24 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有二梵天子 |
219 | 24 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有二梵天子 |
220 | 24 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有二梵天子 |
221 | 24 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有二梵天子 |
222 | 24 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有二梵天子 |
223 | 24 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有二梵天子 |
224 | 24 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有二梵天子 |
225 | 24 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有二梵天子 |
226 | 24 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有二梵天子 |
227 | 24 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有二梵天子 |
228 | 24 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有二梵天子 |
229 | 24 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有二梵天子 |
230 | 24 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有二梵天子 |
231 | 24 | 有 | yǒu | You | 爾時有二梵天子 |
232 | 24 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有二梵天子 |
233 | 24 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有二梵天子 |
234 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說最上法 |
235 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說最上法 |
236 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 為說最上法 |
237 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說最上法 |
238 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說最上法 |
239 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說最上法 |
240 | 24 | 說 | shuō | allocution | 為說最上法 |
241 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說最上法 |
242 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說最上法 |
243 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說最上法 |
244 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說最上法 |
245 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 為說最上法 |
246 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 為說最上法 |
247 | 24 | 法 | fǎ | France | 為說最上法 |
248 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為說最上法 |
249 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為說最上法 |
250 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為說最上法 |
251 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 為說最上法 |
252 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 為說最上法 |
253 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為說最上法 |
254 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 為說最上法 |
255 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 為說最上法 |
256 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 為說最上法 |
257 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為說最上法 |
258 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為說最上法 |
259 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 為說最上法 |
260 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為說最上法 |
261 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為說最上法 |
262 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為說最上法 |
263 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為說最上法 |
264 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
265 | 24 | 等 | děng | to wait | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
266 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
267 | 24 | 等 | děng | plural | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
268 | 24 | 等 | děng | to be equal | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
269 | 24 | 等 | děng | degree; level | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
270 | 24 | 等 | děng | to compare | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
271 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
272 | 23 | 梨 | lí | pear | 名布薩婆梨迦 |
273 | 23 | 梨 | lí | an opera | 名布薩婆梨迦 |
274 | 23 | 梨 | lí | to cut; to slash | 名布薩婆梨迦 |
275 | 23 | 梨 | lí | ṝ | 名布薩婆梨迦 |
276 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若比斷貪之大樂 |
277 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若比斷貪之大樂 |
278 | 23 | 若 | ruò | if | 若比斷貪之大樂 |
279 | 23 | 若 | ruò | you | 若比斷貪之大樂 |
280 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若比斷貪之大樂 |
281 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若比斷貪之大樂 |
282 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若比斷貪之大樂 |
283 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若比斷貪之大樂 |
284 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若比斷貪之大樂 |
285 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若比斷貪之大樂 |
286 | 23 | 若 | ruò | thus | 若比斷貪之大樂 |
287 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若比斷貪之大樂 |
288 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若比斷貪之大樂 |
289 | 23 | 若 | ruò | only then | 若比斷貪之大樂 |
290 | 23 | 若 | rě | ja | 若比斷貪之大樂 |
291 | 23 | 若 | rě | jñā | 若比斷貪之大樂 |
292 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若比斷貪之大樂 |
293 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我等今者宜速往彼 |
294 | 22 | 者 | zhě | that | 我等今者宜速往彼 |
295 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我等今者宜速往彼 |
296 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我等今者宜速往彼 |
297 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我等今者宜速往彼 |
298 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我等今者宜速往彼 |
299 | 22 | 者 | zhuó | according to | 我等今者宜速往彼 |
300 | 22 | 者 | zhě | ca | 我等今者宜速往彼 |
301 | 22 | 迦 | jiā | ka | 名布薩婆梨迦 |
302 | 22 | 迦 | jiā | ka | 名布薩婆梨迦 |
303 | 21 | 為 | wèi | for; to | 為說最上法 |
304 | 21 | 為 | wèi | because of | 為說最上法 |
305 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說最上法 |
306 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說最上法 |
307 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 為說最上法 |
308 | 21 | 為 | wéi | to do | 為說最上法 |
309 | 21 | 為 | wèi | for | 為說最上法 |
310 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 為說最上法 |
311 | 21 | 為 | wèi | to | 為說最上法 |
312 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 為說最上法 |
313 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為說最上法 |
314 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 為說最上法 |
315 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 為說最上法 |
316 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 為說最上法 |
317 | 21 | 為 | wéi | to govern | 為說最上法 |
318 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說最上法 |
319 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以妙伽陀而伸讚請 |
320 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以妙伽陀而伸讚請 |
321 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以妙伽陀而伸讚請 |
322 | 21 | 以 | yǐ | according to | 以妙伽陀而伸讚請 |
323 | 21 | 以 | yǐ | because of | 以妙伽陀而伸讚請 |
324 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 以妙伽陀而伸讚請 |
325 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 以妙伽陀而伸讚請 |
326 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以妙伽陀而伸讚請 |
327 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以妙伽陀而伸讚請 |
328 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以妙伽陀而伸讚請 |
329 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以妙伽陀而伸讚請 |
330 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 以妙伽陀而伸讚請 |
331 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以妙伽陀而伸讚請 |
332 | 21 | 以 | yǐ | very | 以妙伽陀而伸讚請 |
333 | 21 | 以 | yǐ | already | 以妙伽陀而伸讚請 |
334 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 以妙伽陀而伸讚請 |
335 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以妙伽陀而伸讚請 |
336 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以妙伽陀而伸讚請 |
337 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以妙伽陀而伸讚請 |
338 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以妙伽陀而伸讚請 |
339 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
340 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
341 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
342 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞知布薩婆梨迦發如是心 |
343 | 20 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是二天從彼梵界速至佛所 |
344 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 此我善友 |
345 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 此我善友 |
346 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此我善友 |
347 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此我善友 |
348 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此我善友 |
349 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 爾時世尊許而未受 |
350 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 爾時世尊許而未受 |
351 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 爾時世尊許而未受 |
352 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 爾時世尊許而未受 |
353 | 20 | 受 | shòu | suitably | 爾時世尊許而未受 |
354 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 爾時世尊許而未受 |
355 | 19 | 得 | de | potential marker | 令得智法寶 |
356 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得智法寶 |
357 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 令得智法寶 |
358 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得智法寶 |
359 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 令得智法寶 |
360 | 19 | 得 | dé | de | 令得智法寶 |
361 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 令得智法寶 |
362 | 19 | 得 | dé | to result in | 令得智法寶 |
363 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得智法寶 |
364 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 令得智法寶 |
365 | 19 | 得 | dé | to be finished | 令得智法寶 |
366 | 19 | 得 | de | result of degree | 令得智法寶 |
367 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 令得智法寶 |
368 | 19 | 得 | děi | satisfying | 令得智法寶 |
369 | 19 | 得 | dé | to contract | 令得智法寶 |
370 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得智法寶 |
371 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 令得智法寶 |
372 | 19 | 得 | dé | to hear | 令得智法寶 |
373 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 令得智法寶 |
374 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 令得智法寶 |
375 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得智法寶 |
376 | 19 | 不 | bù | not; no | 隱而不現 |
377 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 隱而不現 |
378 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 隱而不現 |
379 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 隱而不現 |
380 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 隱而不現 |
381 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 隱而不現 |
382 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 隱而不現 |
383 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 隱而不現 |
384 | 19 | 不 | bù | no; na | 隱而不現 |
385 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 忽聞人言 |
386 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 忽聞人言 |
387 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 忽聞人言 |
388 | 19 | 言 | yán | a particle with no meaning | 忽聞人言 |
389 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 忽聞人言 |
390 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 忽聞人言 |
391 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 忽聞人言 |
392 | 19 | 言 | yán | to regard as | 忽聞人言 |
393 | 19 | 言 | yán | to act as | 忽聞人言 |
394 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 忽聞人言 |
395 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 忽聞人言 |
396 | 19 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 擔世苦重擔 |
397 | 19 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 擔世苦重擔 |
398 | 19 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 擔世苦重擔 |
399 | 19 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 擔世苦重擔 |
400 | 19 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 擔世苦重擔 |
401 | 19 | 苦 | kǔ | bitter | 擔世苦重擔 |
402 | 19 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 擔世苦重擔 |
403 | 19 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 擔世苦重擔 |
404 | 19 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 擔世苦重擔 |
405 | 19 | 苦 | kǔ | painful | 擔世苦重擔 |
406 | 19 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 擔世苦重擔 |
407 | 18 | 作 | zuò | to do | 作是念言 |
408 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念言 |
409 | 18 | 作 | zuò | to start | 作是念言 |
410 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念言 |
411 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念言 |
412 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念言 |
413 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作是念言 |
414 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念言 |
415 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作是念言 |
416 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念言 |
417 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念言 |
418 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作是念言 |
419 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念言 |
420 | 18 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
421 | 18 | 乃 | nǎi | to be | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
422 | 18 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
423 | 18 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
424 | 18 | 乃 | nǎi | however; but | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
425 | 18 | 乃 | nǎi | if | 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已 |
426 | 18 | 又 | yòu | again; also | 又復思惟 |
427 | 18 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復思惟 |
428 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復思惟 |
429 | 18 | 又 | yòu | and | 又復思惟 |
430 | 18 | 又 | yòu | furthermore | 又復思惟 |
431 | 18 | 又 | yòu | in addition | 又復思惟 |
432 | 18 | 又 | yòu | but | 又復思惟 |
433 | 18 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復思惟 |
434 | 17 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 行安樂世間 |
435 | 17 | 世間 | shìjiān | world | 行安樂世間 |
436 | 17 | 世間 | shìjiān | world; loka | 行安樂世間 |
437 | 16 | 行 | xíng | to walk | 行安樂世間 |
438 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 行安樂世間 |
439 | 16 | 行 | háng | profession | 行安樂世間 |
440 | 16 | 行 | háng | line; row | 行安樂世間 |
441 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行安樂世間 |
442 | 16 | 行 | xíng | to travel | 行安樂世間 |
443 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 行安樂世間 |
444 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行安樂世間 |
445 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行安樂世間 |
446 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 行安樂世間 |
447 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 行安樂世間 |
448 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 行安樂世間 |
449 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行安樂世間 |
450 | 16 | 行 | xíng | to move | 行安樂世間 |
451 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行安樂世間 |
452 | 16 | 行 | xíng | travel | 行安樂世間 |
453 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 行安樂世間 |
454 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 行安樂世間 |
455 | 16 | 行 | xíng | temporary | 行安樂世間 |
456 | 16 | 行 | xíng | soon | 行安樂世間 |
457 | 16 | 行 | háng | rank; order | 行安樂世間 |
458 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 行安樂世間 |
459 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行安樂世間 |
460 | 16 | 行 | xíng | to experience | 行安樂世間 |
461 | 16 | 行 | xíng | path; way | 行安樂世間 |
462 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 行安樂世間 |
463 | 16 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行安樂世間 |
464 | 16 | 行 | xíng | 行安樂世間 | |
465 | 16 | 行 | xíng | moreover; also | 行安樂世間 |
466 | 16 | 行 | xíng | Practice | 行安樂世間 |
467 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行安樂世間 |
468 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行安樂世間 |
469 | 16 | 婆 | pó | grandmother | 名布薩婆梨迦 |
470 | 16 | 婆 | pó | old woman | 名布薩婆梨迦 |
471 | 16 | 婆 | pó | bha | 名布薩婆梨迦 |
472 | 15 | 布薩 | bùsà | Posadha | 名布薩婆梨迦 |
473 | 15 | 布薩 | bùsà | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 名布薩婆梨迦 |
474 | 15 | 來 | lái | to come | 彼人定來獻食供養 |
475 | 15 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 彼人定來獻食供養 |
476 | 15 | 來 | lái | please | 彼人定來獻食供養 |
477 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 彼人定來獻食供養 |
478 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 彼人定來獻食供養 |
479 | 15 | 來 | lái | ever since | 彼人定來獻食供養 |
480 | 15 | 來 | lái | wheat | 彼人定來獻食供養 |
481 | 15 | 來 | lái | next; future | 彼人定來獻食供養 |
482 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 彼人定來獻食供養 |
483 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 彼人定來獻食供養 |
484 | 15 | 來 | lái | to earn | 彼人定來獻食供養 |
485 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 彼人定來獻食供養 |
486 | 14 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 求大安樂及利益故 |
487 | 14 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 求大安樂及利益故 |
488 | 14 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 求大安樂及利益故 |
489 | 14 | 故 | gù | to die | 求大安樂及利益故 |
490 | 14 | 故 | gù | so; therefore; hence | 求大安樂及利益故 |
491 | 14 | 故 | gù | original | 求大安樂及利益故 |
492 | 14 | 故 | gù | accident; happening; instance | 求大安樂及利益故 |
493 | 14 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 求大安樂及利益故 |
494 | 14 | 故 | gù | something in the past | 求大安樂及利益故 |
495 | 14 | 故 | gù | deceased; dead | 求大安樂及利益故 |
496 | 14 | 故 | gù | still; yet | 求大安樂及利益故 |
497 | 14 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 求大安樂及利益故 |
498 | 13 | 及 | jí | to reach | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
499 | 13 | 及 | jí | and | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
500 | 13 | 及 | jí | coming to; when | 云何令我獲得善友及妙眷屬 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
已 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
彼 | bǐ | that; tad | |
时 | 時 |
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
知 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗拏迦罗摩 | 阿囉拏迦羅摩 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大安 | 100 |
|
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
法济 | 法濟 | 102 | Faji |
梵 | 102 |
|
|
梵界 | 102 | Brahma World | |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
噜捺啰 | 嚕捺囉 | 108 | Rudra |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
鹿野苑 | 76 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
摩伽国 | 摩伽國 | 109 | Magadha |
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
时母 | 時母 | 115 | Kali |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
众许摩诃帝经 | 眾許摩訶帝經 | 122 | Zhong Xu Mohe Di Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不空 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常行乞食 | 99 | only eating what is given as alms | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
入定 | 100 |
|
|
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
集法 | 106 | saṃgīti | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
纳受 | 納受 | 110 |
|
念言 | 110 | words from memory | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上人 | 115 |
|
|
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
施食 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无生 | 無生 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
献食 | 獻食 | 120 | food offering |
邪法 | 120 | false teachings | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |