Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
2 99 比丘 bǐqiū bhiksu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
3 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
4 94 Buddha; Awakened One 咸至佛所
5 94 relating to Buddhism 咸至佛所
6 94 a statue or image of a Buddha 咸至佛所
7 94 a Buddhist text 咸至佛所
8 94 to touch; to stroke 咸至佛所
9 94 Buddha 咸至佛所
10 94 Buddha; Awakened One 咸至佛所
11 89 to go; to 於此法中
12 89 to rely on; to depend on 於此法中
13 89 Yu 於此法中
14 89 a crow 於此法中
15 88 suǒ a few; various; some 咸至佛所
16 88 suǒ a place; a location 咸至佛所
17 88 suǒ indicates a passive voice 咸至佛所
18 88 suǒ an ordinal number 咸至佛所
19 88 suǒ meaning 咸至佛所
20 88 suǒ garrison 咸至佛所
21 88 suǒ place; pradeśa 咸至佛所
22 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解佛所說義者
23 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解佛所說義者
24 63 shuì to persuade 如我解佛所說義者
25 63 shuō to teach; to recite; to explain 如我解佛所說義者
26 63 shuō a doctrine; a theory 如我解佛所說義者
27 63 shuō to claim; to assert 如我解佛所說義者
28 63 shuō allocution 如我解佛所說義者
29 63 shuō to criticize; to scold 如我解佛所說義者
30 63 shuō to indicate; to refer to 如我解佛所說義者
31 63 shuō speach; vāda 如我解佛所說義者
32 63 shuō to speak; bhāṣate 如我解佛所說義者
33 63 shuō to instruct 如我解佛所說義者
34 55 諸比丘 zhū bǐqiū monks 此諸比丘皆阿練若
35 55 wéi to act as; to serve 吾當為彼
36 55 wéi to change into; to become 吾當為彼
37 55 wéi to be; is 吾當為彼
38 55 wéi to do 吾當為彼
39 55 wèi to support; to help 吾當為彼
40 55 wéi to govern 吾當為彼
41 55 wèi to be; bhū 吾當為彼
42 54 Ru River 我今問汝
43 54 Ru 我今問汝
44 54 zhī to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
45 54 zhī to arrive; to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
46 54 zhī is 一切眾生皆為無明之所覆蓋
47 54 zhī to use 一切眾生皆為無明之所覆蓋
48 54 zhī Zhi 一切眾生皆為無明之所覆蓋
49 54 zhī winding 一切眾生皆為無明之所覆蓋
50 50 self 我今問汝
51 50 [my] dear 我今問汝
52 50 Wo 我今問汝
53 50 self; atman; attan 我今問汝
54 50 ga 我今問汝
55 48 爾時 ěr shí at that time 爾時
56 48 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
57 46 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
58 46 gào to request 佛告諸比丘
59 46 gào to report; to inform 佛告諸比丘
60 46 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
61 46 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
62 46 gào to reach 佛告諸比丘
63 46 gào an announcement 佛告諸比丘
64 46 gào a party 佛告諸比丘
65 46 gào a vacation 佛告諸比丘
66 46 gào Gao 佛告諸比丘
67 46 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
68 45 Kangxi radical 49 賢聖弟子見是事已
69 45 to bring to an end; to stop 賢聖弟子見是事已
70 45 to complete 賢聖弟子見是事已
71 45 to demote; to dismiss 賢聖弟子見是事已
72 45 to recover from an illness 賢聖弟子見是事已
73 45 former; pūrvaka 賢聖弟子見是事已
74 43 shí time; a point or period of time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
75 43 shí a season; a quarter of a year 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
76 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
77 43 shí fashionable 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
78 43 shí fate; destiny; luck 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
79 43 shí occasion; opportunity; chance 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
80 43 shí tense 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
81 43 shí particular; special 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
82 43 shí to plant; to cultivate 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
83 43 shí an era; a dynasty 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
84 43 shí time [abstract] 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
85 43 shí seasonal 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
86 43 shí to wait upon 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
87 43 shí hour 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
88 43 shí appropriate; proper; timely 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
89 43 shí Shi 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
90 43 shí a present; currentlt 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
91 43 shí time; kāla 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
92 43 shí at that time; samaya 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
93 42 生死 shēngsǐ life and death; life or death 生死長遠
94 42 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 生死長遠
95 42 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 生死長遠
96 39 infix potential marker 令諸比丘不起于坐
97 39 Qi 無有能知其根源者
98 39 to go back; to return 復告諸比丘
99 39 to resume; to restart 復告諸比丘
100 39 to do in detail 復告諸比丘
101 39 to restore 復告諸比丘
102 39 to respond; to reply to 復告諸比丘
103 39 Fu; Return 復告諸比丘
104 39 to retaliate; to reciprocate 復告諸比丘
105 39 to avoid forced labor or tax 復告諸比丘
106 39 Fu 復告諸比丘
107 39 doubled; to overlapping; folded 復告諸比丘
108 39 a lined garment with doubled thickness 復告諸比丘
109 38 sān three 三三〇
110 38 sān third 三三〇
111 38 sān more than two 三三〇
112 38 sān very few 三三〇
113 38 sān San 三三〇
114 38 sān three; tri 三三〇
115 38 sān sa 三三〇
116 38 sān three kinds; trividha 三三〇
117 37 zhě ca 無有能知其根源者
118 35 zài in; at 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
119 35 zài to exist; to be living 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
120 35 zài to consist of 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
121 35 zài to be at a post 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
122 35 zài in; bhū 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
123 33 one 三三一
124 33 Kangxi radical 1 三三一
125 33 pure; concentrated 三三一
126 33 first 三三一
127 33 the same 三三一
128 33 sole; single 三三一
129 33 a very small amount 三三一
130 33 Yi 三三一
131 33 other 三三一
132 33 to unify 三三一
133 33 accidentally; coincidentally 三三一
134 33 abruptly; suddenly 三三一
135 33 one; eka 三三一
136 33 lín a wood; a forest; a grove 彼林天神以偈答曰
137 33 lín Lin 彼林天神以偈答曰
138 33 lín a group of people or tall things resembling a forest 彼林天神以偈答曰
139 33 lín forest; vana 彼林天神以偈答曰
140 32 無有 wú yǒu there is not 無有邊際
141 32 無有 wú yǒu non-existence 無有邊際
142 32 zhī to know 比丘當知
143 32 zhī to comprehend 比丘當知
144 32 zhī to inform; to tell 比丘當知
145 32 zhī to administer 比丘當知
146 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 比丘當知
147 32 zhī to be close friends 比丘當知
148 32 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
149 32 zhī to receive; to entertain 比丘當知
150 32 zhī knowledge 比丘當知
151 32 zhī consciousness; perception 比丘當知
152 32 zhī a close friend 比丘當知
153 32 zhì wisdom 比丘當知
154 32 zhì Zhi 比丘當知
155 32 zhī to appreciate 比丘當知
156 32 zhī to make known 比丘當知
157 32 zhī to have control over 比丘當知
158 32 zhī to expect; to foresee 比丘當知
159 32 zhī Understanding 比丘當知
160 32 zhī know; jña 比丘當知
161 32 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
162 32 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
163 32 jīn modern 失譯人名今附秦錄
164 32 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
165 31 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
166 31 zhōng medium; medium sized 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
167 31 zhōng China 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
168 31 zhòng to hit the mark 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
169 31 zhōng midday 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
170 31 zhōng inside 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
171 31 zhōng during 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
172 31 zhōng Zhong 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
173 31 zhōng intermediary 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
174 31 zhōng half 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
175 31 zhòng to reach; to attain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
176 31 zhòng to suffer; to infect 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
177 31 zhòng to obtain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
178 31 zhòng to pass an exam 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
179 31 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
180 30 bitterness; bitter flavor 過去億苦無能知者
181 30 hardship; suffering 過去億苦無能知者
182 30 to make things difficult for 過去億苦無能知者
183 30 to train; to practice 過去億苦無能知者
184 30 to suffer from a misfortune 過去億苦無能知者
185 30 bitter 過去億苦無能知者
186 30 grieved; facing hardship 過去億苦無能知者
187 30 in low spirits; depressed 過去億苦無能知者
188 30 painful 過去億苦無能知者
189 30 suffering; duḥkha; dukkha 過去億苦無能知者
190 30 ér Kangxi radical 126 頂禮而去
191 30 ér as if; to seem like 頂禮而去
192 30 néng can; able 頂禮而去
193 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頂禮而去
194 30 ér to arrive; up to 頂禮而去
195 30 to be near by; to be close to 無常故即無我
196 30 at that time 無常故即無我
197 30 to be exactly the same as; to be thus 無常故即無我
198 30 supposed; so-called 無常故即無我
199 30 to arrive at; to ascend 無常故即無我
200 30 shòu to suffer; to be subjected to 汝從往世所受象身
201 30 shòu to transfer; to confer 汝從往世所受象身
202 30 shòu to receive; to accept 汝從往世所受象身
203 30 shòu to tolerate 汝從往世所受象身
204 30 shòu feelings; sensations 汝從往世所受象身
205 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以厭惡故得離欲
206 30 děi to want to; to need to 以厭惡故得離欲
207 30 děi must; ought to 以厭惡故得離欲
208 30 de 以厭惡故得離欲
209 30 de infix potential marker 以厭惡故得離欲
210 30 to result in 以厭惡故得離欲
211 30 to be proper; to fit; to suit 以厭惡故得離欲
212 30 to be satisfied 以厭惡故得離欲
213 30 to be finished 以厭惡故得離欲
214 30 děi satisfying 以厭惡故得離欲
215 30 to contract 以厭惡故得離欲
216 30 to hear 以厭惡故得離欲
217 30 to have; there is 以厭惡故得離欲
218 30 marks time passed 以厭惡故得離欲
219 30 obtain; attain; prāpta 以厭惡故得離欲
220 29 長遠 chángyuǎn long-term; long-range 生死長遠
221 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是知實正慧觀察
222 27 無常 wúcháng irregular 是無常乎
223 27 無常 wúcháng changing frequently 是無常乎
224 27 無常 wúcháng impermanence 是無常乎
225 27 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 是無常乎
226 27 shàng top; a high position 餘如上說
227 27 shang top; the position on or above something 餘如上說
228 27 shàng to go up; to go forward 餘如上說
229 27 shàng shang 餘如上說
230 27 shàng previous; last 餘如上說
231 27 shàng high; higher 餘如上說
232 27 shàng advanced 餘如上說
233 27 shàng a monarch; a sovereign 餘如上說
234 27 shàng time 餘如上說
235 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 餘如上說
236 27 shàng far 餘如上說
237 27 shàng big; as big as 餘如上說
238 27 shàng abundant; plentiful 餘如上說
239 27 shàng to report 餘如上說
240 27 shàng to offer 餘如上說
241 27 shàng to go on stage 餘如上說
242 27 shàng to take office; to assume a post 餘如上說
243 27 shàng to install; to erect 餘如上說
244 27 shàng to suffer; to sustain 餘如上說
245 27 shàng to burn 餘如上說
246 27 shàng to remember 餘如上說
247 27 shàng to add 餘如上說
248 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 餘如上說
249 27 shàng to meet 餘如上說
250 27 shàng falling then rising (4th) tone 餘如上說
251 27 shang used after a verb indicating a result 餘如上說
252 27 shàng a musical note 餘如上說
253 27 shàng higher, superior; uttara 餘如上說
254 26 Yi 亦無我所
255 26 wén to hear 時諸比丘聞佛所說
256 26 wén Wen 時諸比丘聞佛所說
257 26 wén sniff at; to smell 時諸比丘聞佛所說
258 26 wén to be widely known 時諸比丘聞佛所說
259 26 wén to confirm; to accept 時諸比丘聞佛所說
260 26 wén information 時諸比丘聞佛所說
261 26 wèn famous; well known 時諸比丘聞佛所說
262 26 wén knowledge; learning 時諸比丘聞佛所說
263 26 wèn popularity; prestige; reputation 時諸比丘聞佛所說
264 26 wén to question 時諸比丘聞佛所說
265 26 wén heard; śruta 時諸比丘聞佛所說
266 26 wén hearing; śruti 時諸比丘聞佛所說
267 25 過去 guòqù past; previous; former 過去億苦無能知者
268 25 過去 guòqu to go over; to pass by 過去億苦無能知者
269 25 過去 guòqu to die 過去億苦無能知者
270 25 過去 guòqu already past 過去億苦無能知者
271 25 過去 guòqu to go forward 過去億苦無能知者
272 25 過去 guòqu to turn one's back 過去億苦無能知者
273 25 過去 guòqù past 過去億苦無能知者
274 25 過去 guòqù past; previous; former 過去億苦無能知者
275 25 天神 tiānshén a deity 有天神住
276 25 天神 tiānshén a god; a deity; devatā 有天神住
277 23 to reach 及以斬項
278 23 to attain 及以斬項
279 23 to understand 及以斬項
280 23 able to be compared to; to catch up with 及以斬項
281 23 to be involved with; to associate with 及以斬項
282 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以斬項
283 23 and; ca; api 及以斬項
284 23 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 復說偈言
285 23 desire 欲數過去無量世來所生之母
286 23 to desire; to wish 欲數過去無量世來所生之母
287 23 to desire; to intend 欲數過去無量世來所生之母
288 23 lust 欲數過去無量世來所生之母
289 23 desire; intention; wish; kāma 欲數過去無量世來所生之母
290 22 yán to speak; to say; said 時諸比丘白佛言
291 22 yán language; talk; words; utterance; speech 時諸比丘白佛言
292 22 yán Kangxi radical 149 時諸比丘白佛言
293 22 yán phrase; sentence 時諸比丘白佛言
294 22 yán a word; a syllable 時諸比丘白佛言
295 22 yán a theory; a doctrine 時諸比丘白佛言
296 22 yán to regard as 時諸比丘白佛言
297 22 yán to act as 時諸比丘白佛言
298 22 yán word; vacana 時諸比丘白佛言
299 22 yán speak; vad 時諸比丘白佛言
300 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
301 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
302 22 method; way 未離欲法
303 22 France 未離欲法
304 22 the law; rules; regulations 未離欲法
305 22 the teachings of the Buddha; Dharma 未離欲法
306 22 a standard; a norm 未離欲法
307 22 an institution 未離欲法
308 22 to emulate 未離欲法
309 22 magic; a magic trick 未離欲法
310 22 punishment 未離欲法
311 22 Fa 未離欲法
312 22 a precedent 未離欲法
313 22 a classification of some kinds of Han texts 未離欲法
314 22 relating to a ceremony or rite 未離欲法
315 22 Dharma 未離欲法
316 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 未離欲法
317 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 未離欲法
318 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 未離欲法
319 22 quality; characteristic 未離欲法
320 21 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
321 21 歡喜 huānxǐ to like 歡喜奉行
322 21 歡喜 huānxǐ joy 歡喜奉行
323 21 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜奉行
324 21 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜奉行
325 21 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜奉行
326 21 zuò to do 世尊作是念
327 21 zuò to act as; to serve as 世尊作是念
328 21 zuò to start 世尊作是念
329 21 zuò a writing; a work 世尊作是念
330 21 zuò to dress as; to be disguised as 世尊作是念
331 21 zuō to create; to make 世尊作是念
332 21 zuō a workshop 世尊作是念
333 21 zuō to write; to compose 世尊作是念
334 21 zuò to rise 世尊作是念
335 21 zuò to be aroused 世尊作是念
336 21 zuò activity; action; undertaking 世尊作是念
337 21 zuò to regard as 世尊作是念
338 21 zuò action; kāraṇa 世尊作是念
339 21 一時 yīshí a period of time; a while 一時
340 21 一時 yīshí at the same time 一時
341 21 一時 yīshí sometimes 一時
342 21 一時 yīshí accidentally 一時
343 21 一時 yīshí at one time 一時
344 20 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
345 20 duàn to judge 未斷諸結
346 20 duàn to severe; to break 未斷諸結
347 20 duàn to stop 未斷諸結
348 20 duàn to quit; to give up 未斷諸結
349 20 duàn to intercept 未斷諸結
350 20 duàn to divide 未斷諸結
351 20 duàn to isolate 未斷諸結
352 20 yìng to answer; to respond 如應說法
353 20 yìng to confirm; to verify 如應說法
354 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應說法
355 20 yìng to accept 如應說法
356 20 yìng to permit; to allow 如應說法
357 20 yìng to echo 如應說法
358 20 yìng to handle; to deal with 如應說法
359 20 yìng Ying 如應說法
360 20 奉行 fèngxíng to pursue; to practice 歡喜奉行
361 20 奉行 fèngxíng Uphold 歡喜奉行
362 19 jiàn to see 如實知見
363 19 jiàn opinion; view; understanding 如實知見
364 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如實知見
365 19 jiàn refer to; for details see 如實知見
366 19 jiàn to listen to 如實知見
367 19 jiàn to meet 如實知見
368 19 jiàn to receive (a guest) 如實知見
369 19 jiàn let me; kindly 如實知見
370 19 jiàn Jian 如實知見
371 19 xiàn to appear 如實知見
372 19 xiàn to introduce 如實知見
373 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如實知見
374 19 jiàn seeing; observing; darśana 如實知見
375 18 祇樹給孤獨園 qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
376 18 zhù to dwell; to live; to reside 無有住時
377 18 zhù to stop; to halt 無有住時
378 18 zhù to retain; to remain 無有住時
379 18 zhù to lodge at [temporarily] 無有住時
380 18 zhù verb complement 無有住時
381 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 無有住時
382 18 舍衛國 shèwèi guó Sravasti; Savatthi 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
383 18 jìn to the greatest extent; utmost 盡行乞食
384 18 jìn perfect; flawless 盡行乞食
385 18 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡行乞食
386 18 jìn to vanish 盡行乞食
387 18 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡行乞食
388 18 jìn to die 盡行乞食
389 18 jìn exhaustion; kṣaya 盡行乞食
390 18 chù a place; location; a spot; a point 汝處生死
391 18 chǔ to reside; to live; to dwell 汝處生死
392 18 chù an office; a department; a bureau 汝處生死
393 18 chù a part; an aspect 汝處生死
394 18 chǔ to be in; to be in a position of 汝處生死
395 18 chǔ to get along with 汝處生死
396 18 chǔ to deal with; to manage 汝處生死
397 18 chǔ to punish; to sentence 汝處生死
398 18 chǔ to stop; to pause 汝處生死
399 18 chǔ to be associated with 汝處生死
400 18 chǔ to situate; to fix a place for 汝處生死
401 18 chǔ to occupy; to control 汝處生死
402 18 chù circumstances; situation 汝處生死
403 18 chù an occasion; a time 汝處生死
404 18 chù position; sthāna 汝處生死
405 18 shēng to be born; to give birth 即知我生已盡
406 18 shēng to live 即知我生已盡
407 18 shēng raw 即知我生已盡
408 18 shēng a student 即知我生已盡
409 18 shēng life 即知我生已盡
410 18 shēng to produce; to give rise 即知我生已盡
411 18 shēng alive 即知我生已盡
412 18 shēng a lifetime 即知我生已盡
413 18 shēng to initiate; to become 即知我生已盡
414 18 shēng to grow 即知我生已盡
415 18 shēng unfamiliar 即知我生已盡
416 18 shēng not experienced 即知我生已盡
417 18 shēng hard; stiff; strong 即知我生已盡
418 18 shēng having academic or professional knowledge 即知我生已盡
419 18 shēng a male role in traditional theatre 即知我生已盡
420 18 shēng gender 即知我生已盡
421 18 shēng to develop; to grow 即知我生已盡
422 18 shēng to set up 即知我生已盡
423 18 shēng a prostitute 即知我生已盡
424 18 shēng a captive 即知我生已盡
425 18 shēng a gentleman 即知我生已盡
426 18 shēng Kangxi radical 100 即知我生已盡
427 18 shēng unripe 即知我生已盡
428 18 shēng nature 即知我生已盡
429 18 shēng to inherit; to succeed 即知我生已盡
430 18 shēng destiny 即知我生已盡
431 18 shēng birth 即知我生已盡
432 18 shēng arise; produce; utpad 即知我生已盡
433 18 Kangxi radical 71 無一眾生不殺害汝
434 18 to not have; without 無一眾生不殺害汝
435 18 mo 無一眾生不殺害汝
436 18 to not have 無一眾生不殺害汝
437 18 Wu 無一眾生不殺害汝
438 18 mo 無一眾生不殺害汝
439 17 néng can; able 無有能知其根源者
440 17 néng ability; capacity 無有能知其根源者
441 17 néng a mythical bear-like beast 無有能知其根源者
442 17 néng energy 無有能知其根源者
443 17 néng function; use 無有能知其根源者
444 17 néng talent 無有能知其根源者
445 17 néng expert at 無有能知其根源者
446 17 néng to be in harmony 無有能知其根源者
447 17 néng to tend to; to care for 無有能知其根源者
448 17 néng to reach; to arrive at 無有能知其根源者
449 17 néng to be able; śak 無有能知其根源者
450 17 néng skilful; pravīṇa 無有能知其根源者
451 17 four 悉皆以為四指之籌
452 17 note a musical scale 悉皆以為四指之籌
453 17 fourth 悉皆以為四指之籌
454 17 Si 悉皆以為四指之籌
455 17 four; catur 悉皆以為四指之籌
456 17 xiǎng to think
457 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
458 17 xiǎng to want
459 17 xiǎng to remember; to miss; to long for
460 17 xiǎng to plan
461 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
462 16 to use; to grasp 及以斬項
463 16 to rely on 及以斬項
464 16 to regard 及以斬項
465 16 to be able to 及以斬項
466 16 to order; to command 及以斬項
467 16 used after a verb 及以斬項
468 16 a reason; a cause 及以斬項
469 16 Israel 及以斬項
470 16 Yi 及以斬項
471 16 use; yogena 及以斬項
472 16 extra; surplus 及餘惡趣
473 16 odd; surplus over a round number 及餘惡趣
474 16 to remain 及餘惡趣
475 16 other 及餘惡趣
476 16 additional; complementary 及餘惡趣
477 16 remaining 及餘惡趣
478 16 incomplete 及餘惡趣
479 16 Yu 及餘惡趣
480 16 other; anya 及餘惡趣
481 15 xué to study; to learn 悉在學地
482 15 xué to imitate 悉在學地
483 15 xué a school; an academy 悉在學地
484 15 xué to understand 悉在學地
485 15 xué learning; acquired knowledge 悉在學地
486 15 xué learned 悉在學地
487 15 xué student; learning; śikṣā 悉在學地
488 15 xué a learner 悉在學地
489 15 to leave; to depart; to go away; to part 離於諸有因緣
490 15 a mythical bird 離於諸有因緣
491 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離於諸有因緣
492 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於諸有因緣
493 15 chī a dragon with horns not yet grown 離於諸有因緣
494 15 a mountain ash 離於諸有因緣
495 15 vanilla; a vanilla-like herb 離於諸有因緣
496 15 to be scattered; to be separated 離於諸有因緣
497 15 to cut off 離於諸有因緣
498 15 to violate; to be contrary to 離於諸有因緣
499 15 to be distant from 離於諸有因緣
500 15 two 離於諸有因緣

Frequencies of all Words

Top 1037

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
2 99 比丘 bǐqiū bhiksu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
3 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
4 94 Buddha; Awakened One 咸至佛所
5 94 relating to Buddhism 咸至佛所
6 94 a statue or image of a Buddha 咸至佛所
7 94 a Buddhist text 咸至佛所
8 94 to touch; to stroke 咸至佛所
9 94 Buddha 咸至佛所
10 94 Buddha; Awakened One 咸至佛所
11 89 in; at 於此法中
12 89 in; at 於此法中
13 89 in; at; to; from 於此法中
14 89 to go; to 於此法中
15 89 to rely on; to depend on 於此法中
16 89 to go to; to arrive at 於此法中
17 89 from 於此法中
18 89 give 於此法中
19 89 oppposing 於此法中
20 89 and 於此法中
21 89 compared to 於此法中
22 89 by 於此法中
23 89 and; as well as 於此法中
24 89 for 於此法中
25 89 Yu 於此法中
26 89 a crow 於此法中
27 89 whew; wow 於此法中
28 89 near to; antike 於此法中
29 88 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 咸至佛所
30 88 suǒ an office; an institute 咸至佛所
31 88 suǒ introduces a relative clause 咸至佛所
32 88 suǒ it 咸至佛所
33 88 suǒ if; supposing 咸至佛所
34 88 suǒ a few; various; some 咸至佛所
35 88 suǒ a place; a location 咸至佛所
36 88 suǒ indicates a passive voice 咸至佛所
37 88 suǒ that which 咸至佛所
38 88 suǒ an ordinal number 咸至佛所
39 88 suǒ meaning 咸至佛所
40 88 suǒ garrison 咸至佛所
41 88 suǒ place; pradeśa 咸至佛所
42 88 suǒ that which; yad 咸至佛所
43 78 shì is; are; am; to be 世尊作是念
44 78 shì is exactly 世尊作是念
45 78 shì is suitable; is in contrast 世尊作是念
46 78 shì this; that; those 世尊作是念
47 78 shì really; certainly 世尊作是念
48 78 shì correct; yes; affirmative 世尊作是念
49 78 shì true 世尊作是念
50 78 shì is; has; exists 世尊作是念
51 78 shì used between repetitions of a word 世尊作是念
52 78 shì a matter; an affair 世尊作是念
53 78 shì Shi 世尊作是念
54 78 shì is; bhū 世尊作是念
55 78 shì this; idam 世尊作是念
56 64 yǒu is; are; to exist 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
57 64 yǒu to have; to possess 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
58 64 yǒu indicates an estimate 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
59 64 yǒu indicates a large quantity 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
60 64 yǒu indicates an affirmative response 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
61 64 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
62 64 yǒu used to compare two things 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
63 64 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
64 64 yǒu used before the names of dynasties 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
65 64 yǒu a certain thing; what exists 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
66 64 yǒu multiple of ten and ... 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
67 64 yǒu abundant 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
68 64 yǒu purposeful 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
69 64 yǒu You 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
70 64 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
71 64 yǒu becoming; bhava 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
72 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解佛所說義者
73 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解佛所說義者
74 63 shuì to persuade 如我解佛所說義者
75 63 shuō to teach; to recite; to explain 如我解佛所說義者
76 63 shuō a doctrine; a theory 如我解佛所說義者
77 63 shuō to claim; to assert 如我解佛所說義者
78 63 shuō allocution 如我解佛所說義者
79 63 shuō to criticize; to scold 如我解佛所說義者
80 63 shuō to indicate; to refer to 如我解佛所說義者
81 63 shuō speach; vāda 如我解佛所說義者
82 63 shuō to speak; bhāṣate 如我解佛所說義者
83 63 shuō to instruct 如我解佛所說義者
84 55 諸比丘 zhū bǐqiū monks 此諸比丘皆阿練若
85 55 wèi for; to 吾當為彼
86 55 wèi because of 吾當為彼
87 55 wéi to act as; to serve 吾當為彼
88 55 wéi to change into; to become 吾當為彼
89 55 wéi to be; is 吾當為彼
90 55 wéi to do 吾當為彼
91 55 wèi for 吾當為彼
92 55 wèi because of; for; to 吾當為彼
93 55 wèi to 吾當為彼
94 55 wéi in a passive construction 吾當為彼
95 55 wéi forming a rehetorical question 吾當為彼
96 55 wéi forming an adverb 吾當為彼
97 55 wéi to add emphasis 吾當為彼
98 55 wèi to support; to help 吾當為彼
99 55 wéi to govern 吾當為彼
100 55 wèi to be; bhū 吾當為彼
101 54 you; thou 我今問汝
102 54 Ru River 我今問汝
103 54 Ru 我今問汝
104 54 you; tvam; bhavat 我今問汝
105 54 zhī him; her; them; that 一切眾生皆為無明之所覆蓋
106 54 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切眾生皆為無明之所覆蓋
107 54 zhī to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
108 54 zhī this; that 一切眾生皆為無明之所覆蓋
109 54 zhī genetive marker 一切眾生皆為無明之所覆蓋
110 54 zhī it 一切眾生皆為無明之所覆蓋
111 54 zhī in; in regards to 一切眾生皆為無明之所覆蓋
112 54 zhī all 一切眾生皆為無明之所覆蓋
113 54 zhī and 一切眾生皆為無明之所覆蓋
114 54 zhī however 一切眾生皆為無明之所覆蓋
115 54 zhī if 一切眾生皆為無明之所覆蓋
116 54 zhī then 一切眾生皆為無明之所覆蓋
117 54 zhī to arrive; to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
118 54 zhī is 一切眾生皆為無明之所覆蓋
119 54 zhī to use 一切眾生皆為無明之所覆蓋
120 54 zhī Zhi 一切眾生皆為無明之所覆蓋
121 54 zhī winding 一切眾生皆為無明之所覆蓋
122 51 ruò to seem; to be like; as 色若無常
123 51 ruò seemingly 色若無常
124 51 ruò if 色若無常
125 51 ruò you 色若無常
126 51 ruò this; that 色若無常
127 51 ruò and; or 色若無常
128 51 ruò as for; pertaining to 色若無常
129 51 pomegranite 色若無常
130 51 ruò to choose 色若無常
131 51 ruò to agree; to accord with; to conform to 色若無常
132 51 ruò thus 色若無常
133 51 ruò pollia 色若無常
134 51 ruò Ruo 色若無常
135 51 ruò only then 色若無常
136 51 ja 色若無常
137 51 jñā 色若無常
138 51 ruò if; yadi 色若無常
139 50 I; me; my 我今問汝
140 50 self 我今問汝
141 50 we; our 我今問汝
142 50 [my] dear 我今問汝
143 50 Wo 我今問汝
144 50 self; atman; attan 我今問汝
145 50 ga 我今問汝
146 50 I; aham 我今問汝
147 48 爾時 ěr shí at that time 爾時
148 48 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
149 47 that; those 吾當為彼
150 47 another; the other 吾當為彼
151 47 that; tad 吾當為彼
152 46 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
153 46 gào to request 佛告諸比丘
154 46 gào to report; to inform 佛告諸比丘
155 46 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
156 46 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
157 46 gào to reach 佛告諸比丘
158 46 gào an announcement 佛告諸比丘
159 46 gào a party 佛告諸比丘
160 46 gào a vacation 佛告諸比丘
161 46 gào Gao 佛告諸比丘
162 46 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
163 45 already 賢聖弟子見是事已
164 45 Kangxi radical 49 賢聖弟子見是事已
165 45 from 賢聖弟子見是事已
166 45 to bring to an end; to stop 賢聖弟子見是事已
167 45 final aspectual particle 賢聖弟子見是事已
168 45 afterwards; thereafter 賢聖弟子見是事已
169 45 too; very; excessively 賢聖弟子見是事已
170 45 to complete 賢聖弟子見是事已
171 45 to demote; to dismiss 賢聖弟子見是事已
172 45 to recover from an illness 賢聖弟子見是事已
173 45 certainly 賢聖弟子見是事已
174 45 an interjection of surprise 賢聖弟子見是事已
175 45 this 賢聖弟子見是事已
176 45 former; pūrvaka 賢聖弟子見是事已
177 45 former; pūrvaka 賢聖弟子見是事已
178 43 shí time; a point or period of time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
179 43 shí a season; a quarter of a year 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
180 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
181 43 shí at that time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
182 43 shí fashionable 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
183 43 shí fate; destiny; luck 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
184 43 shí occasion; opportunity; chance 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
185 43 shí tense 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
186 43 shí particular; special 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
187 43 shí to plant; to cultivate 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
188 43 shí hour (measure word) 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
189 43 shí an era; a dynasty 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
190 43 shí time [abstract] 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
191 43 shí seasonal 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
192 43 shí frequently; often 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
193 43 shí occasionally; sometimes 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
194 43 shí on time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
195 43 shí this; that 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
196 43 shí to wait upon 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
197 43 shí hour 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
198 43 shí appropriate; proper; timely 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
199 43 shí Shi 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
200 43 shí a present; currentlt 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
201 43 shí time; kāla 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
202 43 shí at that time; samaya 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
203 43 shí then; atha 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
204 42 such as; for example; for instance 如應說法
205 42 if 如應說法
206 42 in accordance with 如應說法
207 42 to be appropriate; should; with regard to 如應說法
208 42 this 如應說法
209 42 it is so; it is thus; can be compared with 如應說法
210 42 to go to 如應說法
211 42 to meet 如應說法
212 42 to appear; to seem; to be like 如應說法
213 42 at least as good as 如應說法
214 42 and 如應說法
215 42 or 如應說法
216 42 but 如應說法
217 42 then 如應說法
218 42 naturally 如應說法
219 42 expresses a question or doubt 如應說法
220 42 you 如應說法
221 42 the second lunar month 如應說法
222 42 in; at 如應說法
223 42 Ru 如應說法
224 42 Thus 如應說法
225 42 thus; tathā 如應說法
226 42 like; iva 如應說法
227 42 suchness; tathatā 如應說法
228 42 生死 shēngsǐ life and death; life or death 生死長遠
229 42 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 生死長遠
230 42 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 生死長遠
231 40 zhū all; many; various 未斷諸結
232 40 zhū Zhu 未斷諸結
233 40 zhū all; members of the class 未斷諸結
234 40 zhū interrogative particle 未斷諸結
235 40 zhū him; her; them; it 未斷諸結
236 40 zhū of; in 未斷諸結
237 40 zhū all; many; sarva 未斷諸結
238 39 not; no 令諸比丘不起于坐
239 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 令諸比丘不起于坐
240 39 as a correlative 令諸比丘不起于坐
241 39 no (answering a question) 令諸比丘不起于坐
242 39 forms a negative adjective from a noun 令諸比丘不起于坐
243 39 at the end of a sentence to form a question 令諸比丘不起于坐
244 39 to form a yes or no question 令諸比丘不起于坐
245 39 infix potential marker 令諸比丘不起于坐
246 39 no; na 令諸比丘不起于坐
247 39 his; hers; its; theirs 無有能知其根源者
248 39 to add emphasis 無有能知其根源者
249 39 used when asking a question in reply to a question 無有能知其根源者
250 39 used when making a request or giving an order 無有能知其根源者
251 39 he; her; it; them 無有能知其根源者
252 39 probably; likely 無有能知其根源者
253 39 will 無有能知其根源者
254 39 may 無有能知其根源者
255 39 if 無有能知其根源者
256 39 or 無有能知其根源者
257 39 Qi 無有能知其根源者
258 39 he; her; it; saḥ; sā; tad 無有能知其根源者
259 39 again; more; repeatedly 復告諸比丘
260 39 to go back; to return 復告諸比丘
261 39 to resume; to restart 復告諸比丘
262 39 to do in detail 復告諸比丘
263 39 to restore 復告諸比丘
264 39 to respond; to reply to 復告諸比丘
265 39 after all; and then 復告諸比丘
266 39 even if; although 復告諸比丘
267 39 Fu; Return 復告諸比丘
268 39 to retaliate; to reciprocate 復告諸比丘
269 39 to avoid forced labor or tax 復告諸比丘
270 39 particle without meaing 復告諸比丘
271 39 Fu 復告諸比丘
272 39 repeated; again 復告諸比丘
273 39 doubled; to overlapping; folded 復告諸比丘
274 39 a lined garment with doubled thickness 復告諸比丘
275 39 again; punar 復告諸比丘
276 38 sān three 三三〇
277 38 sān third 三三〇
278 38 sān more than two 三三〇
279 38 sān very few 三三〇
280 38 sān repeatedly 三三〇
281 38 sān San 三三〇
282 38 sān three; tri 三三〇
283 38 sān sa 三三〇
284 38 sān three kinds; trividha 三三〇
285 37 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無有能知其根源者
286 37 zhě that 無有能知其根源者
287 37 zhě nominalizing function word 無有能知其根源者
288 37 zhě used to mark a definition 無有能知其根源者
289 37 zhě used to mark a pause 無有能知其根源者
290 37 zhě topic marker; that; it 無有能知其根源者
291 37 zhuó according to 無有能知其根源者
292 37 zhě ca 無有能知其根源者
293 36 this; these 此諸比丘皆阿練若
294 36 in this way 此諸比丘皆阿練若
295 36 otherwise; but; however; so 此諸比丘皆阿練若
296 36 at this time; now; here 此諸比丘皆阿練若
297 36 this; here; etad 此諸比丘皆阿練若
298 35 dāng to be; to act as; to serve as 吾當為彼
299 35 dāng at or in the very same; be apposite 吾當為彼
300 35 dāng dang (sound of a bell) 吾當為彼
301 35 dāng to face 吾當為彼
302 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當為彼
303 35 dāng to manage; to host 吾當為彼
304 35 dāng should 吾當為彼
305 35 dāng to treat; to regard as 吾當為彼
306 35 dǎng to think 吾當為彼
307 35 dàng suitable; correspond to 吾當為彼
308 35 dǎng to be equal 吾當為彼
309 35 dàng that 吾當為彼
310 35 dāng an end; top 吾當為彼
311 35 dàng clang; jingle 吾當為彼
312 35 dāng to judge 吾當為彼
313 35 dǎng to bear on one's shoulder 吾當為彼
314 35 dàng the same 吾當為彼
315 35 dàng to pawn 吾當為彼
316 35 dàng to fail [an exam] 吾當為彼
317 35 dàng a trap 吾當為彼
318 35 dàng a pawned item 吾當為彼
319 35 dāng will be; bhaviṣyati 吾當為彼
320 35 zài in; at 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
321 35 zài at 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
322 35 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
323 35 zài to exist; to be living 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
324 35 zài to consist of 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
325 35 zài to be at a post 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
326 35 zài in; bhū 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
327 33 one 三三一
328 33 Kangxi radical 1 三三一
329 33 as soon as; all at once 三三一
330 33 pure; concentrated 三三一
331 33 whole; all 三三一
332 33 first 三三一
333 33 the same 三三一
334 33 each 三三一
335 33 certain 三三一
336 33 throughout 三三一
337 33 used in between a reduplicated verb 三三一
338 33 sole; single 三三一
339 33 a very small amount 三三一
340 33 Yi 三三一
341 33 other 三三一
342 33 to unify 三三一
343 33 accidentally; coincidentally 三三一
344 33 abruptly; suddenly 三三一
345 33 or 三三一
346 33 one; eka 三三一
347 33 lín a wood; a forest; a grove 彼林天神以偈答曰
348 33 lín Lin 彼林天神以偈答曰
349 33 lín a group of people or tall things resembling a forest 彼林天神以偈答曰
350 33 lín many 彼林天神以偈答曰
351 33 lín forest; vana 彼林天神以偈答曰
352 32 無有 wú yǒu there is not 無有邊際
353 32 無有 wú yǒu non-existence 無有邊際
354 32 zhī to know 比丘當知
355 32 zhī to comprehend 比丘當知
356 32 zhī to inform; to tell 比丘當知
357 32 zhī to administer 比丘當知
358 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 比丘當知
359 32 zhī to be close friends 比丘當知
360 32 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
361 32 zhī to receive; to entertain 比丘當知
362 32 zhī knowledge 比丘當知
363 32 zhī consciousness; perception 比丘當知
364 32 zhī a close friend 比丘當知
365 32 zhì wisdom 比丘當知
366 32 zhì Zhi 比丘當知
367 32 zhī to appreciate 比丘當知
368 32 zhī to make known 比丘當知
369 32 zhī to have control over 比丘當知
370 32 zhī to expect; to foresee 比丘當知
371 32 zhī Understanding 比丘當知
372 32 zhī know; jña 比丘當知
373 32 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
374 32 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
375 32 jīn modern 失譯人名今附秦錄
376 32 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
377 31 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
378 31 zhōng medium; medium sized 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
379 31 zhōng China 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
380 31 zhòng to hit the mark 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
381 31 zhōng in; amongst 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
382 31 zhōng midday 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
383 31 zhōng inside 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
384 31 zhōng during 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
385 31 zhōng Zhong 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
386 31 zhōng intermediary 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
387 31 zhōng half 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
388 31 zhōng just right; suitably 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
389 31 zhōng while 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
390 31 zhòng to reach; to attain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
391 31 zhòng to suffer; to infect 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
392 31 zhòng to obtain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
393 31 zhòng to pass an exam 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
394 31 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
395 30 bitterness; bitter flavor 過去億苦無能知者
396 30 hardship; suffering 過去億苦無能知者
397 30 to make things difficult for 過去億苦無能知者
398 30 to train; to practice 過去億苦無能知者
399 30 to suffer from a misfortune 過去億苦無能知者
400 30 bitter 過去億苦無能知者
401 30 grieved; facing hardship 過去億苦無能知者
402 30 in low spirits; depressed 過去億苦無能知者
403 30 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 過去億苦無能知者
404 30 painful 過去億苦無能知者
405 30 suffering; duḥkha; dukkha 過去億苦無能知者
406 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 頂禮而去
407 30 ér Kangxi radical 126 頂禮而去
408 30 ér you 頂禮而去
409 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 頂禮而去
410 30 ér right away; then 頂禮而去
411 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 頂禮而去
412 30 ér if; in case; in the event that 頂禮而去
413 30 ér therefore; as a result; thus 頂禮而去
414 30 ér how can it be that? 頂禮而去
415 30 ér so as to 頂禮而去
416 30 ér only then 頂禮而去
417 30 ér as if; to seem like 頂禮而去
418 30 néng can; able 頂禮而去
419 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頂禮而去
420 30 ér me 頂禮而去
421 30 ér to arrive; up to 頂禮而去
422 30 ér possessive 頂禮而去
423 30 ér and; ca 頂禮而去
424 30 promptly; right away; immediately 無常故即無我
425 30 to be near by; to be close to 無常故即無我
426 30 at that time 無常故即無我
427 30 to be exactly the same as; to be thus 無常故即無我
428 30 supposed; so-called 無常故即無我
429 30 if; but 無常故即無我
430 30 to arrive at; to ascend 無常故即無我
431 30 then; following 無常故即無我
432 30 so; just so; eva 無常故即無我
433 30 shòu to suffer; to be subjected to 汝從往世所受象身
434 30 shòu to transfer; to confer 汝從往世所受象身
435 30 shòu to receive; to accept 汝從往世所受象身
436 30 shòu to tolerate 汝從往世所受象身
437 30 shòu suitably 汝從往世所受象身
438 30 shòu feelings; sensations 汝從往世所受象身
439 30 de potential marker 以厭惡故得離欲
440 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以厭惡故得離欲
441 30 děi must; ought to 以厭惡故得離欲
442 30 děi to want to; to need to 以厭惡故得離欲
443 30 děi must; ought to 以厭惡故得離欲
444 30 de 以厭惡故得離欲
445 30 de infix potential marker 以厭惡故得離欲
446 30 to result in 以厭惡故得離欲
447 30 to be proper; to fit; to suit 以厭惡故得離欲
448 30 to be satisfied 以厭惡故得離欲
449 30 to be finished 以厭惡故得離欲
450 30 de result of degree 以厭惡故得離欲
451 30 de marks completion of an action 以厭惡故得離欲
452 30 děi satisfying 以厭惡故得離欲
453 30 to contract 以厭惡故得離欲
454 30 marks permission or possibility 以厭惡故得離欲
455 30 expressing frustration 以厭惡故得離欲
456 30 to hear 以厭惡故得離欲
457 30 to have; there is 以厭惡故得離欲
458 30 marks time passed 以厭惡故得離欲
459 30 obtain; attain; prāpta 以厭惡故得離欲
460 29 長遠 chángyuǎn long-term; long-range 生死長遠
461 29 如是 rúshì thus; so 如是知實正慧觀察
462 29 如是 rúshì thus, so 如是知實正慧觀察
463 29 如是 rúshì thus; evam 如是知實正慧觀察
464 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是知實正慧觀察
465 27 無常 wúcháng irregular 是無常乎
466 27 無常 wúcháng changing frequently 是無常乎
467 27 無常 wúcháng impermanence 是無常乎
468 27 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 是無常乎
469 27 shàng top; a high position 餘如上說
470 27 shang top; the position on or above something 餘如上說
471 27 shàng to go up; to go forward 餘如上說
472 27 shàng shang 餘如上說
473 27 shàng previous; last 餘如上說
474 27 shàng high; higher 餘如上說
475 27 shàng advanced 餘如上說
476 27 shàng a monarch; a sovereign 餘如上說
477 27 shàng time 餘如上說
478 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 餘如上說
479 27 shàng far 餘如上說
480 27 shàng big; as big as 餘如上說
481 27 shàng abundant; plentiful 餘如上說
482 27 shàng to report 餘如上說
483 27 shàng to offer 餘如上說
484 27 shàng to go on stage 餘如上說
485 27 shàng to take office; to assume a post 餘如上說
486 27 shàng to install; to erect 餘如上說
487 27 shàng to suffer; to sustain 餘如上說
488 27 shàng to burn 餘如上說
489 27 shàng to remember 餘如上說
490 27 shang on; in 餘如上說
491 27 shàng upward 餘如上說
492 27 shàng to add 餘如上說
493 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 餘如上說
494 27 shàng to meet 餘如上說
495 27 shàng falling then rising (4th) tone 餘如上說
496 27 shang used after a verb indicating a result 餘如上說
497 27 shàng a musical note 餘如上說
498 27 shàng higher, superior; uttara 餘如上說
499 26 also; too 亦無我所
500 26 but 亦無我所

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
诸比丘 諸比丘 zhū bǐqiū monks
wèi to be; bhū
you; tvam; bhavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋耆 98 Vṛji; Vajji
别译杂阿含经 別譯雜阿含經 98 An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
丹本 100 Khitan Canon
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法句 102 Dhammapada
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
迦那含牟尼 106 Kanakamuni
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
焦山 106 Jiaoshan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
莲花池 蓮花池 108
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
马国 馬國 109 Malaysia
摩竭提 109 Magadha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西北方 120 northwest; northwestern
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
中夏 122 China
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 153.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
尘坌 塵坌 99 dust
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
麁恶 麁惡 99 disgusting
大仙 100 a great sage; maharsi
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法僧 102 a monk who recites mantras
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
化作 104 to produce; to conjure
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第十六 106 scroll 16
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
罗门 羅門 108 Brahman
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
七生七死 113 seven return lives
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三结 三結 115 the three fetters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
摄心 攝心 115 to concentrate
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四一 115 four ones
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
所作已办 所作已辦 115 their work done
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无实 無實 119 not ultimately real
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无始 無始 119 without beginning
行乞 120 to beg; to ask for alms
心行 120 mental activity
修行梵行 120 led the holy life
厌离 厭離 121 to give up in disgust
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲心 121 a lustful heart
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
最上 122 supreme