Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
2 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
3 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
4 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 咸至佛所 |
5 | 94 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 咸至佛所 |
6 | 94 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 咸至佛所 |
7 | 94 | 佛 | fó | a Buddhist text | 咸至佛所 |
8 | 94 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 咸至佛所 |
9 | 94 | 佛 | fó | Buddha | 咸至佛所 |
10 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 咸至佛所 |
11 | 89 | 於 | yú | to go; to | 於此法中 |
12 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此法中 |
13 | 89 | 於 | yú | Yu | 於此法中 |
14 | 89 | 於 | wū | a crow | 於此法中 |
15 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 咸至佛所 |
16 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 咸至佛所 |
17 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 咸至佛所 |
18 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 咸至佛所 |
19 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 咸至佛所 |
20 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 咸至佛所 |
21 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 咸至佛所 |
22 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如我解佛所說義者 |
23 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如我解佛所說義者 |
24 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 如我解佛所說義者 |
25 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如我解佛所說義者 |
26 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如我解佛所說義者 |
27 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如我解佛所說義者 |
28 | 63 | 說 | shuō | allocution | 如我解佛所說義者 |
29 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如我解佛所說義者 |
30 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如我解佛所說義者 |
31 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 如我解佛所說義者 |
32 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如我解佛所說義者 |
33 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 如我解佛所說義者 |
34 | 55 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 此諸比丘皆阿練若 |
35 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為彼 |
36 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為彼 |
37 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為彼 |
38 | 55 | 為 | wéi | to do | 吾當為彼 |
39 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為彼 |
40 | 55 | 為 | wéi | to govern | 吾當為彼 |
41 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為彼 |
42 | 54 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今問汝 |
43 | 54 | 汝 | rǔ | Ru | 我今問汝 |
44 | 54 | 之 | zhī | to go | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
45 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
46 | 54 | 之 | zhī | is | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
47 | 54 | 之 | zhī | to use | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
48 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
49 | 54 | 之 | zhī | winding | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
50 | 50 | 我 | wǒ | self | 我今問汝 |
51 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今問汝 |
52 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我今問汝 |
53 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今問汝 |
54 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我今問汝 |
55 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
56 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
57 | 46 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
58 | 46 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
59 | 46 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
60 | 46 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
61 | 46 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
62 | 46 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
63 | 46 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
64 | 46 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
65 | 46 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
66 | 46 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
67 | 46 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
68 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 賢聖弟子見是事已 |
69 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 賢聖弟子見是事已 |
70 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 賢聖弟子見是事已 |
71 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 賢聖弟子見是事已 |
72 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 賢聖弟子見是事已 |
73 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 賢聖弟子見是事已 |
74 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
75 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
76 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
77 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
78 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
79 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
80 | 43 | 時 | shí | tense | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
81 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
82 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
83 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
84 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
85 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
86 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
87 | 43 | 時 | shí | hour | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
88 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
89 | 43 | 時 | shí | Shi | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
90 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
91 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
92 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
93 | 42 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 生死長遠 |
94 | 42 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 生死長遠 |
95 | 42 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 生死長遠 |
96 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 令諸比丘不起于坐 |
97 | 39 | 其 | qí | Qi | 無有能知其根源者 |
98 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 復告諸比丘 |
99 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 復告諸比丘 |
100 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 復告諸比丘 |
101 | 39 | 復 | fù | to restore | 復告諸比丘 |
102 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復告諸比丘 |
103 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 復告諸比丘 |
104 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復告諸比丘 |
105 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復告諸比丘 |
106 | 39 | 復 | fù | Fu | 復告諸比丘 |
107 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復告諸比丘 |
108 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復告諸比丘 |
109 | 38 | 三 | sān | three | 三三〇 |
110 | 38 | 三 | sān | third | 三三〇 |
111 | 38 | 三 | sān | more than two | 三三〇 |
112 | 38 | 三 | sān | very few | 三三〇 |
113 | 38 | 三 | sān | San | 三三〇 |
114 | 38 | 三 | sān | three; tri | 三三〇 |
115 | 38 | 三 | sān | sa | 三三〇 |
116 | 38 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三三〇 |
117 | 37 | 者 | zhě | ca | 無有能知其根源者 |
118 | 35 | 在 | zài | in; at | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
119 | 35 | 在 | zài | to exist; to be living | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
120 | 35 | 在 | zài | to consist of | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
121 | 35 | 在 | zài | to be at a post | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
122 | 35 | 在 | zài | in; bhū | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
123 | 33 | 一 | yī | one | 三三一 |
124 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三三一 |
125 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 三三一 |
126 | 33 | 一 | yī | first | 三三一 |
127 | 33 | 一 | yī | the same | 三三一 |
128 | 33 | 一 | yī | sole; single | 三三一 |
129 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 三三一 |
130 | 33 | 一 | yī | Yi | 三三一 |
131 | 33 | 一 | yī | other | 三三一 |
132 | 33 | 一 | yī | to unify | 三三一 |
133 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三三一 |
134 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三三一 |
135 | 33 | 一 | yī | one; eka | 三三一 |
136 | 33 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 彼林天神以偈答曰 |
137 | 33 | 林 | lín | Lin | 彼林天神以偈答曰 |
138 | 33 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 彼林天神以偈答曰 |
139 | 33 | 林 | lín | forest; vana | 彼林天神以偈答曰 |
140 | 32 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有邊際 |
141 | 32 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有邊際 |
142 | 32 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
143 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
144 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
145 | 32 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
146 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
147 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
148 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
149 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
150 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
151 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
152 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
153 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
154 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
155 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
156 | 32 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
157 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
158 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
159 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
160 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
161 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
162 | 32 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
163 | 32 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
164 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
165 | 31 | 中 | zhōng | middle | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
166 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
167 | 31 | 中 | zhōng | China | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
168 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
169 | 31 | 中 | zhōng | midday | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
170 | 31 | 中 | zhōng | inside | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
171 | 31 | 中 | zhōng | during | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
172 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
173 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
174 | 31 | 中 | zhōng | half | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
175 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
176 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
177 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
178 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
179 | 31 | 中 | zhōng | middle | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
180 | 30 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 過去億苦無能知者 |
181 | 30 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 過去億苦無能知者 |
182 | 30 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 過去億苦無能知者 |
183 | 30 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 過去億苦無能知者 |
184 | 30 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 過去億苦無能知者 |
185 | 30 | 苦 | kǔ | bitter | 過去億苦無能知者 |
186 | 30 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 過去億苦無能知者 |
187 | 30 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 過去億苦無能知者 |
188 | 30 | 苦 | kǔ | painful | 過去億苦無能知者 |
189 | 30 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 過去億苦無能知者 |
190 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 頂禮而去 |
191 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 頂禮而去 |
192 | 30 | 而 | néng | can; able | 頂禮而去 |
193 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 頂禮而去 |
194 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 頂禮而去 |
195 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 無常故即無我 |
196 | 30 | 即 | jí | at that time | 無常故即無我 |
197 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 無常故即無我 |
198 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 無常故即無我 |
199 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 無常故即無我 |
200 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 汝從往世所受象身 |
201 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 汝從往世所受象身 |
202 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 汝從往世所受象身 |
203 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 汝從往世所受象身 |
204 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 汝從往世所受象身 |
205 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以厭惡故得離欲 |
206 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 以厭惡故得離欲 |
207 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 以厭惡故得離欲 |
208 | 30 | 得 | dé | de | 以厭惡故得離欲 |
209 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 以厭惡故得離欲 |
210 | 30 | 得 | dé | to result in | 以厭惡故得離欲 |
211 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以厭惡故得離欲 |
212 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 以厭惡故得離欲 |
213 | 30 | 得 | dé | to be finished | 以厭惡故得離欲 |
214 | 30 | 得 | děi | satisfying | 以厭惡故得離欲 |
215 | 30 | 得 | dé | to contract | 以厭惡故得離欲 |
216 | 30 | 得 | dé | to hear | 以厭惡故得離欲 |
217 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 以厭惡故得離欲 |
218 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 以厭惡故得離欲 |
219 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以厭惡故得離欲 |
220 | 29 | 長遠 | chángyuǎn | long-term; long-range | 生死長遠 |
221 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是知實正慧觀察 |
222 | 27 | 無常 | wúcháng | irregular | 是無常乎 |
223 | 27 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 是無常乎 |
224 | 27 | 無常 | wúcháng | impermanence | 是無常乎 |
225 | 27 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 是無常乎 |
226 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 餘如上說 |
227 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 餘如上說 |
228 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 餘如上說 |
229 | 27 | 上 | shàng | shang | 餘如上說 |
230 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 餘如上說 |
231 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 餘如上說 |
232 | 27 | 上 | shàng | advanced | 餘如上說 |
233 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 餘如上說 |
234 | 27 | 上 | shàng | time | 餘如上說 |
235 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 餘如上說 |
236 | 27 | 上 | shàng | far | 餘如上說 |
237 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 餘如上說 |
238 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 餘如上說 |
239 | 27 | 上 | shàng | to report | 餘如上說 |
240 | 27 | 上 | shàng | to offer | 餘如上說 |
241 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 餘如上說 |
242 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 餘如上說 |
243 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 餘如上說 |
244 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 餘如上說 |
245 | 27 | 上 | shàng | to burn | 餘如上說 |
246 | 27 | 上 | shàng | to remember | 餘如上說 |
247 | 27 | 上 | shàng | to add | 餘如上說 |
248 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 餘如上說 |
249 | 27 | 上 | shàng | to meet | 餘如上說 |
250 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 餘如上說 |
251 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 餘如上說 |
252 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 餘如上說 |
253 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 餘如上說 |
254 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦無我所 |
255 | 26 | 聞 | wén | to hear | 時諸比丘聞佛所說 |
256 | 26 | 聞 | wén | Wen | 時諸比丘聞佛所說 |
257 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時諸比丘聞佛所說 |
258 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 時諸比丘聞佛所說 |
259 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時諸比丘聞佛所說 |
260 | 26 | 聞 | wén | information | 時諸比丘聞佛所說 |
261 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 時諸比丘聞佛所說 |
262 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時諸比丘聞佛所說 |
263 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時諸比丘聞佛所說 |
264 | 26 | 聞 | wén | to question | 時諸比丘聞佛所說 |
265 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 時諸比丘聞佛所說 |
266 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時諸比丘聞佛所說 |
267 | 25 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去億苦無能知者 |
268 | 25 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去億苦無能知者 |
269 | 25 | 過去 | guòqu | to die | 過去億苦無能知者 |
270 | 25 | 過去 | guòqu | already past | 過去億苦無能知者 |
271 | 25 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去億苦無能知者 |
272 | 25 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去億苦無能知者 |
273 | 25 | 過去 | guòqù | past | 過去億苦無能知者 |
274 | 25 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去億苦無能知者 |
275 | 25 | 天神 | tiānshén | a deity | 有天神住 |
276 | 25 | 天神 | tiānshén | a god; a deity; devatā | 有天神住 |
277 | 23 | 及 | jí | to reach | 及以斬項 |
278 | 23 | 及 | jí | to attain | 及以斬項 |
279 | 23 | 及 | jí | to understand | 及以斬項 |
280 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以斬項 |
281 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以斬項 |
282 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以斬項 |
283 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 及以斬項 |
284 | 23 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 復說偈言 |
285 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲數過去無量世來所生之母 |
286 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲數過去無量世來所生之母 |
287 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲數過去無量世來所生之母 |
288 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲數過去無量世來所生之母 |
289 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲數過去無量世來所生之母 |
290 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時諸比丘白佛言 |
291 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時諸比丘白佛言 |
292 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時諸比丘白佛言 |
293 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 時諸比丘白佛言 |
294 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 時諸比丘白佛言 |
295 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時諸比丘白佛言 |
296 | 22 | 言 | yán | to regard as | 時諸比丘白佛言 |
297 | 22 | 言 | yán | to act as | 時諸比丘白佛言 |
298 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 時諸比丘白佛言 |
299 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 時諸比丘白佛言 |
300 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
301 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
302 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 未離欲法 |
303 | 22 | 法 | fǎ | France | 未離欲法 |
304 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 未離欲法 |
305 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 未離欲法 |
306 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 未離欲法 |
307 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 未離欲法 |
308 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 未離欲法 |
309 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 未離欲法 |
310 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 未離欲法 |
311 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 未離欲法 |
312 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 未離欲法 |
313 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 未離欲法 |
314 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 未離欲法 |
315 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 未離欲法 |
316 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 未離欲法 |
317 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 未離欲法 |
318 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 未離欲法 |
319 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 未離欲法 |
320 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜奉行 |
321 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜奉行 |
322 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜奉行 |
323 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜奉行 |
324 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜奉行 |
325 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜奉行 |
326 | 21 | 作 | zuò | to do | 世尊作是念 |
327 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊作是念 |
328 | 21 | 作 | zuò | to start | 世尊作是念 |
329 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊作是念 |
330 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊作是念 |
331 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊作是念 |
332 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 世尊作是念 |
333 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊作是念 |
334 | 21 | 作 | zuò | to rise | 世尊作是念 |
335 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊作是念 |
336 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊作是念 |
337 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 世尊作是念 |
338 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊作是念 |
339 | 21 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
340 | 21 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
341 | 21 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
342 | 21 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
343 | 21 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
344 | 20 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
345 | 20 | 斷 | duàn | to judge | 未斷諸結 |
346 | 20 | 斷 | duàn | to severe; to break | 未斷諸結 |
347 | 20 | 斷 | duàn | to stop | 未斷諸結 |
348 | 20 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 未斷諸結 |
349 | 20 | 斷 | duàn | to intercept | 未斷諸結 |
350 | 20 | 斷 | duàn | to divide | 未斷諸結 |
351 | 20 | 斷 | duàn | to isolate | 未斷諸結 |
352 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如應說法 |
353 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如應說法 |
354 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如應說法 |
355 | 20 | 應 | yìng | to accept | 如應說法 |
356 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如應說法 |
357 | 20 | 應 | yìng | to echo | 如應說法 |
358 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如應說法 |
359 | 20 | 應 | yìng | Ying | 如應說法 |
360 | 20 | 奉行 | fèngxíng | to pursue; to practice | 歡喜奉行 |
361 | 20 | 奉行 | fèngxíng | Uphold | 歡喜奉行 |
362 | 19 | 見 | jiàn | to see | 如實知見 |
363 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實知見 |
364 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實知見 |
365 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實知見 |
366 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 如實知見 |
367 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 如實知見 |
368 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實知見 |
369 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實知見 |
370 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 如實知見 |
371 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 如實知見 |
372 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 如實知見 |
373 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實知見 |
374 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實知見 |
375 | 18 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
376 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 無有住時 |
377 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 無有住時 |
378 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 無有住時 |
379 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 無有住時 |
380 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 無有住時 |
381 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 無有住時 |
382 | 18 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
383 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡行乞食 |
384 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡行乞食 |
385 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡行乞食 |
386 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 盡行乞食 |
387 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡行乞食 |
388 | 18 | 盡 | jìn | to die | 盡行乞食 |
389 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡行乞食 |
390 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 汝處生死 |
391 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 汝處生死 |
392 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 汝處生死 |
393 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 汝處生死 |
394 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 汝處生死 |
395 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 汝處生死 |
396 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 汝處生死 |
397 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 汝處生死 |
398 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 汝處生死 |
399 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 汝處生死 |
400 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 汝處生死 |
401 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 汝處生死 |
402 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 汝處生死 |
403 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 汝處生死 |
404 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 汝處生死 |
405 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即知我生已盡 |
406 | 18 | 生 | shēng | to live | 即知我生已盡 |
407 | 18 | 生 | shēng | raw | 即知我生已盡 |
408 | 18 | 生 | shēng | a student | 即知我生已盡 |
409 | 18 | 生 | shēng | life | 即知我生已盡 |
410 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即知我生已盡 |
411 | 18 | 生 | shēng | alive | 即知我生已盡 |
412 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 即知我生已盡 |
413 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即知我生已盡 |
414 | 18 | 生 | shēng | to grow | 即知我生已盡 |
415 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 即知我生已盡 |
416 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 即知我生已盡 |
417 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即知我生已盡 |
418 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即知我生已盡 |
419 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即知我生已盡 |
420 | 18 | 生 | shēng | gender | 即知我生已盡 |
421 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即知我生已盡 |
422 | 18 | 生 | shēng | to set up | 即知我生已盡 |
423 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 即知我生已盡 |
424 | 18 | 生 | shēng | a captive | 即知我生已盡 |
425 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 即知我生已盡 |
426 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即知我生已盡 |
427 | 18 | 生 | shēng | unripe | 即知我生已盡 |
428 | 18 | 生 | shēng | nature | 即知我生已盡 |
429 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即知我生已盡 |
430 | 18 | 生 | shēng | destiny | 即知我生已盡 |
431 | 18 | 生 | shēng | birth | 即知我生已盡 |
432 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即知我生已盡 |
433 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一眾生不殺害汝 |
434 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 無一眾生不殺害汝 |
435 | 18 | 無 | mó | mo | 無一眾生不殺害汝 |
436 | 18 | 無 | wú | to not have | 無一眾生不殺害汝 |
437 | 18 | 無 | wú | Wu | 無一眾生不殺害汝 |
438 | 18 | 無 | mó | mo | 無一眾生不殺害汝 |
439 | 17 | 能 | néng | can; able | 無有能知其根源者 |
440 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 無有能知其根源者 |
441 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有能知其根源者 |
442 | 17 | 能 | néng | energy | 無有能知其根源者 |
443 | 17 | 能 | néng | function; use | 無有能知其根源者 |
444 | 17 | 能 | néng | talent | 無有能知其根源者 |
445 | 17 | 能 | néng | expert at | 無有能知其根源者 |
446 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 無有能知其根源者 |
447 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有能知其根源者 |
448 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有能知其根源者 |
449 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 無有能知其根源者 |
450 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有能知其根源者 |
451 | 17 | 四 | sì | four | 悉皆以為四指之籌 |
452 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 悉皆以為四指之籌 |
453 | 17 | 四 | sì | fourth | 悉皆以為四指之籌 |
454 | 17 | 四 | sì | Si | 悉皆以為四指之籌 |
455 | 17 | 四 | sì | four; catur | 悉皆以為四指之籌 |
456 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
457 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
458 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
459 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
460 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
461 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
462 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以斬項 |
463 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 及以斬項 |
464 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 及以斬項 |
465 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 及以斬項 |
466 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以斬項 |
467 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以斬項 |
468 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以斬項 |
469 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 及以斬項 |
470 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 及以斬項 |
471 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以斬項 |
472 | 16 | 餘 | yú | extra; surplus | 及餘惡趣 |
473 | 16 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 及餘惡趣 |
474 | 16 | 餘 | yú | to remain | 及餘惡趣 |
475 | 16 | 餘 | yú | other | 及餘惡趣 |
476 | 16 | 餘 | yú | additional; complementary | 及餘惡趣 |
477 | 16 | 餘 | yú | remaining | 及餘惡趣 |
478 | 16 | 餘 | yú | incomplete | 及餘惡趣 |
479 | 16 | 餘 | yú | Yu | 及餘惡趣 |
480 | 16 | 餘 | yú | other; anya | 及餘惡趣 |
481 | 15 | 學 | xué | to study; to learn | 悉在學地 |
482 | 15 | 學 | xué | to imitate | 悉在學地 |
483 | 15 | 學 | xué | a school; an academy | 悉在學地 |
484 | 15 | 學 | xué | to understand | 悉在學地 |
485 | 15 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 悉在學地 |
486 | 15 | 學 | xué | learned | 悉在學地 |
487 | 15 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 悉在學地 |
488 | 15 | 學 | xué | a learner | 悉在學地 |
489 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於諸有因緣 |
490 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 離於諸有因緣 |
491 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於諸有因緣 |
492 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於諸有因緣 |
493 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於諸有因緣 |
494 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 離於諸有因緣 |
495 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於諸有因緣 |
496 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於諸有因緣 |
497 | 15 | 離 | lí | to cut off | 離於諸有因緣 |
498 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於諸有因緣 |
499 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 離於諸有因緣 |
500 | 15 | 離 | lí | two | 離於諸有因緣 |
Frequencies of all Words
Top 1037
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
2 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
3 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
4 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 咸至佛所 |
5 | 94 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 咸至佛所 |
6 | 94 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 咸至佛所 |
7 | 94 | 佛 | fó | a Buddhist text | 咸至佛所 |
8 | 94 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 咸至佛所 |
9 | 94 | 佛 | fó | Buddha | 咸至佛所 |
10 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 咸至佛所 |
11 | 89 | 於 | yú | in; at | 於此法中 |
12 | 89 | 於 | yú | in; at | 於此法中 |
13 | 89 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此法中 |
14 | 89 | 於 | yú | to go; to | 於此法中 |
15 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此法中 |
16 | 89 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此法中 |
17 | 89 | 於 | yú | from | 於此法中 |
18 | 89 | 於 | yú | give | 於此法中 |
19 | 89 | 於 | yú | oppposing | 於此法中 |
20 | 89 | 於 | yú | and | 於此法中 |
21 | 89 | 於 | yú | compared to | 於此法中 |
22 | 89 | 於 | yú | by | 於此法中 |
23 | 89 | 於 | yú | and; as well as | 於此法中 |
24 | 89 | 於 | yú | for | 於此法中 |
25 | 89 | 於 | yú | Yu | 於此法中 |
26 | 89 | 於 | wū | a crow | 於此法中 |
27 | 89 | 於 | wū | whew; wow | 於此法中 |
28 | 89 | 於 | yú | near to; antike | 於此法中 |
29 | 88 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 咸至佛所 |
30 | 88 | 所 | suǒ | an office; an institute | 咸至佛所 |
31 | 88 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 咸至佛所 |
32 | 88 | 所 | suǒ | it | 咸至佛所 |
33 | 88 | 所 | suǒ | if; supposing | 咸至佛所 |
34 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 咸至佛所 |
35 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 咸至佛所 |
36 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 咸至佛所 |
37 | 88 | 所 | suǒ | that which | 咸至佛所 |
38 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 咸至佛所 |
39 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 咸至佛所 |
40 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 咸至佛所 |
41 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 咸至佛所 |
42 | 88 | 所 | suǒ | that which; yad | 咸至佛所 |
43 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 世尊作是念 |
44 | 78 | 是 | shì | is exactly | 世尊作是念 |
45 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 世尊作是念 |
46 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 世尊作是念 |
47 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 世尊作是念 |
48 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 世尊作是念 |
49 | 78 | 是 | shì | true | 世尊作是念 |
50 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 世尊作是念 |
51 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 世尊作是念 |
52 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 世尊作是念 |
53 | 78 | 是 | shì | Shi | 世尊作是念 |
54 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 世尊作是念 |
55 | 78 | 是 | shì | this; idam | 世尊作是念 |
56 | 64 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
57 | 64 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
58 | 64 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
59 | 64 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
60 | 64 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
61 | 64 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
62 | 64 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
63 | 64 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
64 | 64 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
65 | 64 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
66 | 64 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
67 | 64 | 有 | yǒu | abundant | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
68 | 64 | 有 | yǒu | purposeful | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
69 | 64 | 有 | yǒu | You | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
70 | 64 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
71 | 64 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
72 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如我解佛所說義者 |
73 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如我解佛所說義者 |
74 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 如我解佛所說義者 |
75 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如我解佛所說義者 |
76 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如我解佛所說義者 |
77 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如我解佛所說義者 |
78 | 63 | 說 | shuō | allocution | 如我解佛所說義者 |
79 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如我解佛所說義者 |
80 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如我解佛所說義者 |
81 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 如我解佛所說義者 |
82 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如我解佛所說義者 |
83 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 如我解佛所說義者 |
84 | 55 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 此諸比丘皆阿練若 |
85 | 55 | 為 | wèi | for; to | 吾當為彼 |
86 | 55 | 為 | wèi | because of | 吾當為彼 |
87 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為彼 |
88 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為彼 |
89 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為彼 |
90 | 55 | 為 | wéi | to do | 吾當為彼 |
91 | 55 | 為 | wèi | for | 吾當為彼 |
92 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾當為彼 |
93 | 55 | 為 | wèi | to | 吾當為彼 |
94 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾當為彼 |
95 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾當為彼 |
96 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾當為彼 |
97 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾當為彼 |
98 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為彼 |
99 | 55 | 為 | wéi | to govern | 吾當為彼 |
100 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為彼 |
101 | 54 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今問汝 |
102 | 54 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今問汝 |
103 | 54 | 汝 | rǔ | Ru | 我今問汝 |
104 | 54 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今問汝 |
105 | 54 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
106 | 54 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
107 | 54 | 之 | zhī | to go | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
108 | 54 | 之 | zhī | this; that | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
109 | 54 | 之 | zhī | genetive marker | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
110 | 54 | 之 | zhī | it | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
111 | 54 | 之 | zhī | in; in regards to | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
112 | 54 | 之 | zhī | all | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
113 | 54 | 之 | zhī | and | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
114 | 54 | 之 | zhī | however | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
115 | 54 | 之 | zhī | if | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
116 | 54 | 之 | zhī | then | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
117 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
118 | 54 | 之 | zhī | is | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
119 | 54 | 之 | zhī | to use | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
120 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
121 | 54 | 之 | zhī | winding | 一切眾生皆為無明之所覆蓋 |
122 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 色若無常 |
123 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 色若無常 |
124 | 51 | 若 | ruò | if | 色若無常 |
125 | 51 | 若 | ruò | you | 色若無常 |
126 | 51 | 若 | ruò | this; that | 色若無常 |
127 | 51 | 若 | ruò | and; or | 色若無常 |
128 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 色若無常 |
129 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 色若無常 |
130 | 51 | 若 | ruò | to choose | 色若無常 |
131 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 色若無常 |
132 | 51 | 若 | ruò | thus | 色若無常 |
133 | 51 | 若 | ruò | pollia | 色若無常 |
134 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 色若無常 |
135 | 51 | 若 | ruò | only then | 色若無常 |
136 | 51 | 若 | rě | ja | 色若無常 |
137 | 51 | 若 | rě | jñā | 色若無常 |
138 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 色若無常 |
139 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今問汝 |
140 | 50 | 我 | wǒ | self | 我今問汝 |
141 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 我今問汝 |
142 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今問汝 |
143 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我今問汝 |
144 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今問汝 |
145 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我今問汝 |
146 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 我今問汝 |
147 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
148 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
149 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 吾當為彼 |
150 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 吾當為彼 |
151 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 吾當為彼 |
152 | 46 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
153 | 46 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
154 | 46 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
155 | 46 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
156 | 46 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
157 | 46 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
158 | 46 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
159 | 46 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
160 | 46 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
161 | 46 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
162 | 46 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
163 | 45 | 已 | yǐ | already | 賢聖弟子見是事已 |
164 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 賢聖弟子見是事已 |
165 | 45 | 已 | yǐ | from | 賢聖弟子見是事已 |
166 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 賢聖弟子見是事已 |
167 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 賢聖弟子見是事已 |
168 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 賢聖弟子見是事已 |
169 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 賢聖弟子見是事已 |
170 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 賢聖弟子見是事已 |
171 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 賢聖弟子見是事已 |
172 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 賢聖弟子見是事已 |
173 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 賢聖弟子見是事已 |
174 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 賢聖弟子見是事已 |
175 | 45 | 已 | yǐ | this | 賢聖弟子見是事已 |
176 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 賢聖弟子見是事已 |
177 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 賢聖弟子見是事已 |
178 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
179 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
180 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
181 | 43 | 時 | shí | at that time | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
182 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
183 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
184 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
185 | 43 | 時 | shí | tense | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
186 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
187 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
188 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
189 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
190 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
191 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
192 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
193 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
194 | 43 | 時 | shí | on time | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
195 | 43 | 時 | shí | this; that | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
196 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
197 | 43 | 時 | shí | hour | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
198 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
199 | 43 | 時 | shí | Shi | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
200 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
201 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
202 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
203 | 43 | 時 | shí | then; atha | 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若 |
204 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如應說法 |
205 | 42 | 如 | rú | if | 如應說法 |
206 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 如應說法 |
207 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如應說法 |
208 | 42 | 如 | rú | this | 如應說法 |
209 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如應說法 |
210 | 42 | 如 | rú | to go to | 如應說法 |
211 | 42 | 如 | rú | to meet | 如應說法 |
212 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如應說法 |
213 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 如應說法 |
214 | 42 | 如 | rú | and | 如應說法 |
215 | 42 | 如 | rú | or | 如應說法 |
216 | 42 | 如 | rú | but | 如應說法 |
217 | 42 | 如 | rú | then | 如應說法 |
218 | 42 | 如 | rú | naturally | 如應說法 |
219 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如應說法 |
220 | 42 | 如 | rú | you | 如應說法 |
221 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 如應說法 |
222 | 42 | 如 | rú | in; at | 如應說法 |
223 | 42 | 如 | rú | Ru | 如應說法 |
224 | 42 | 如 | rú | Thus | 如應說法 |
225 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 如應說法 |
226 | 42 | 如 | rú | like; iva | 如應說法 |
227 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如應說法 |
228 | 42 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 生死長遠 |
229 | 42 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 生死長遠 |
230 | 42 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 生死長遠 |
231 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 未斷諸結 |
232 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 未斷諸結 |
233 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 未斷諸結 |
234 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 未斷諸結 |
235 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 未斷諸結 |
236 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 未斷諸結 |
237 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 未斷諸結 |
238 | 39 | 不 | bù | not; no | 令諸比丘不起于坐 |
239 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 令諸比丘不起于坐 |
240 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 令諸比丘不起于坐 |
241 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 令諸比丘不起于坐 |
242 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 令諸比丘不起于坐 |
243 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 令諸比丘不起于坐 |
244 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 令諸比丘不起于坐 |
245 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 令諸比丘不起于坐 |
246 | 39 | 不 | bù | no; na | 令諸比丘不起于坐 |
247 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 無有能知其根源者 |
248 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 無有能知其根源者 |
249 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 無有能知其根源者 |
250 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 無有能知其根源者 |
251 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 無有能知其根源者 |
252 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 無有能知其根源者 |
253 | 39 | 其 | qí | will | 無有能知其根源者 |
254 | 39 | 其 | qí | may | 無有能知其根源者 |
255 | 39 | 其 | qí | if | 無有能知其根源者 |
256 | 39 | 其 | qí | or | 無有能知其根源者 |
257 | 39 | 其 | qí | Qi | 無有能知其根源者 |
258 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 無有能知其根源者 |
259 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復告諸比丘 |
260 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 復告諸比丘 |
261 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 復告諸比丘 |
262 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 復告諸比丘 |
263 | 39 | 復 | fù | to restore | 復告諸比丘 |
264 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復告諸比丘 |
265 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 復告諸比丘 |
266 | 39 | 復 | fù | even if; although | 復告諸比丘 |
267 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 復告諸比丘 |
268 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復告諸比丘 |
269 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復告諸比丘 |
270 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 復告諸比丘 |
271 | 39 | 復 | fù | Fu | 復告諸比丘 |
272 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 復告諸比丘 |
273 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復告諸比丘 |
274 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復告諸比丘 |
275 | 39 | 復 | fù | again; punar | 復告諸比丘 |
276 | 38 | 三 | sān | three | 三三〇 |
277 | 38 | 三 | sān | third | 三三〇 |
278 | 38 | 三 | sān | more than two | 三三〇 |
279 | 38 | 三 | sān | very few | 三三〇 |
280 | 38 | 三 | sān | repeatedly | 三三〇 |
281 | 38 | 三 | sān | San | 三三〇 |
282 | 38 | 三 | sān | three; tri | 三三〇 |
283 | 38 | 三 | sān | sa | 三三〇 |
284 | 38 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三三〇 |
285 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無有能知其根源者 |
286 | 37 | 者 | zhě | that | 無有能知其根源者 |
287 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無有能知其根源者 |
288 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無有能知其根源者 |
289 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無有能知其根源者 |
290 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無有能知其根源者 |
291 | 37 | 者 | zhuó | according to | 無有能知其根源者 |
292 | 37 | 者 | zhě | ca | 無有能知其根源者 |
293 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 此諸比丘皆阿練若 |
294 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 此諸比丘皆阿練若 |
295 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸比丘皆阿練若 |
296 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸比丘皆阿練若 |
297 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸比丘皆阿練若 |
298 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為彼 |
299 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為彼 |
300 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為彼 |
301 | 35 | 當 | dāng | to face | 吾當為彼 |
302 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為彼 |
303 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為彼 |
304 | 35 | 當 | dāng | should | 吾當為彼 |
305 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為彼 |
306 | 35 | 當 | dǎng | to think | 吾當為彼 |
307 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為彼 |
308 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為彼 |
309 | 35 | 當 | dàng | that | 吾當為彼 |
310 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為彼 |
311 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為彼 |
312 | 35 | 當 | dāng | to judge | 吾當為彼 |
313 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為彼 |
314 | 35 | 當 | dàng | the same | 吾當為彼 |
315 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為彼 |
316 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為彼 |
317 | 35 | 當 | dàng | a trap | 吾當為彼 |
318 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為彼 |
319 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為彼 |
320 | 35 | 在 | zài | in; at | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
321 | 35 | 在 | zài | at | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
322 | 35 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
323 | 35 | 在 | zài | to exist; to be living | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
324 | 35 | 在 | zài | to consist of | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
325 | 35 | 在 | zài | to be at a post | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
326 | 35 | 在 | zài | in; bhū | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
327 | 33 | 一 | yī | one | 三三一 |
328 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三三一 |
329 | 33 | 一 | yī | as soon as; all at once | 三三一 |
330 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 三三一 |
331 | 33 | 一 | yì | whole; all | 三三一 |
332 | 33 | 一 | yī | first | 三三一 |
333 | 33 | 一 | yī | the same | 三三一 |
334 | 33 | 一 | yī | each | 三三一 |
335 | 33 | 一 | yī | certain | 三三一 |
336 | 33 | 一 | yī | throughout | 三三一 |
337 | 33 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 三三一 |
338 | 33 | 一 | yī | sole; single | 三三一 |
339 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 三三一 |
340 | 33 | 一 | yī | Yi | 三三一 |
341 | 33 | 一 | yī | other | 三三一 |
342 | 33 | 一 | yī | to unify | 三三一 |
343 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三三一 |
344 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三三一 |
345 | 33 | 一 | yī | or | 三三一 |
346 | 33 | 一 | yī | one; eka | 三三一 |
347 | 33 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 彼林天神以偈答曰 |
348 | 33 | 林 | lín | Lin | 彼林天神以偈答曰 |
349 | 33 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 彼林天神以偈答曰 |
350 | 33 | 林 | lín | many | 彼林天神以偈答曰 |
351 | 33 | 林 | lín | forest; vana | 彼林天神以偈答曰 |
352 | 32 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有邊際 |
353 | 32 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有邊際 |
354 | 32 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
355 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
356 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
357 | 32 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
358 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
359 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
360 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
361 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
362 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
363 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
364 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
365 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
366 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
367 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
368 | 32 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
369 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
370 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
371 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
372 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
373 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
374 | 32 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
375 | 32 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
376 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
377 | 31 | 中 | zhōng | middle | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
378 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
379 | 31 | 中 | zhōng | China | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
380 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
381 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
382 | 31 | 中 | zhōng | midday | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
383 | 31 | 中 | zhōng | inside | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
384 | 31 | 中 | zhōng | during | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
385 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
386 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
387 | 31 | 中 | zhōng | half | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
388 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
389 | 31 | 中 | zhōng | while | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
390 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
391 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
392 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
393 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
394 | 31 | 中 | zhōng | middle | 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中 |
395 | 30 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 過去億苦無能知者 |
396 | 30 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 過去億苦無能知者 |
397 | 30 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 過去億苦無能知者 |
398 | 30 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 過去億苦無能知者 |
399 | 30 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 過去億苦無能知者 |
400 | 30 | 苦 | kǔ | bitter | 過去億苦無能知者 |
401 | 30 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 過去億苦無能知者 |
402 | 30 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 過去億苦無能知者 |
403 | 30 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 過去億苦無能知者 |
404 | 30 | 苦 | kǔ | painful | 過去億苦無能知者 |
405 | 30 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 過去億苦無能知者 |
406 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 頂禮而去 |
407 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 頂禮而去 |
408 | 30 | 而 | ér | you | 頂禮而去 |
409 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 頂禮而去 |
410 | 30 | 而 | ér | right away; then | 頂禮而去 |
411 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 頂禮而去 |
412 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 頂禮而去 |
413 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 頂禮而去 |
414 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 頂禮而去 |
415 | 30 | 而 | ér | so as to | 頂禮而去 |
416 | 30 | 而 | ér | only then | 頂禮而去 |
417 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 頂禮而去 |
418 | 30 | 而 | néng | can; able | 頂禮而去 |
419 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 頂禮而去 |
420 | 30 | 而 | ér | me | 頂禮而去 |
421 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 頂禮而去 |
422 | 30 | 而 | ér | possessive | 頂禮而去 |
423 | 30 | 而 | ér | and; ca | 頂禮而去 |
424 | 30 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 無常故即無我 |
425 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 無常故即無我 |
426 | 30 | 即 | jí | at that time | 無常故即無我 |
427 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 無常故即無我 |
428 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 無常故即無我 |
429 | 30 | 即 | jí | if; but | 無常故即無我 |
430 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 無常故即無我 |
431 | 30 | 即 | jí | then; following | 無常故即無我 |
432 | 30 | 即 | jí | so; just so; eva | 無常故即無我 |
433 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 汝從往世所受象身 |
434 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 汝從往世所受象身 |
435 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 汝從往世所受象身 |
436 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 汝從往世所受象身 |
437 | 30 | 受 | shòu | suitably | 汝從往世所受象身 |
438 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 汝從往世所受象身 |
439 | 30 | 得 | de | potential marker | 以厭惡故得離欲 |
440 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以厭惡故得離欲 |
441 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 以厭惡故得離欲 |
442 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 以厭惡故得離欲 |
443 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 以厭惡故得離欲 |
444 | 30 | 得 | dé | de | 以厭惡故得離欲 |
445 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 以厭惡故得離欲 |
446 | 30 | 得 | dé | to result in | 以厭惡故得離欲 |
447 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以厭惡故得離欲 |
448 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 以厭惡故得離欲 |
449 | 30 | 得 | dé | to be finished | 以厭惡故得離欲 |
450 | 30 | 得 | de | result of degree | 以厭惡故得離欲 |
451 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 以厭惡故得離欲 |
452 | 30 | 得 | děi | satisfying | 以厭惡故得離欲 |
453 | 30 | 得 | dé | to contract | 以厭惡故得離欲 |
454 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以厭惡故得離欲 |
455 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 以厭惡故得離欲 |
456 | 30 | 得 | dé | to hear | 以厭惡故得離欲 |
457 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 以厭惡故得離欲 |
458 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 以厭惡故得離欲 |
459 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以厭惡故得離欲 |
460 | 29 | 長遠 | chángyuǎn | long-term; long-range | 生死長遠 |
461 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是知實正慧觀察 |
462 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是知實正慧觀察 |
463 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是知實正慧觀察 |
464 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是知實正慧觀察 |
465 | 27 | 無常 | wúcháng | irregular | 是無常乎 |
466 | 27 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 是無常乎 |
467 | 27 | 無常 | wúcháng | impermanence | 是無常乎 |
468 | 27 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 是無常乎 |
469 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 餘如上說 |
470 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 餘如上說 |
471 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 餘如上說 |
472 | 27 | 上 | shàng | shang | 餘如上說 |
473 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 餘如上說 |
474 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 餘如上說 |
475 | 27 | 上 | shàng | advanced | 餘如上說 |
476 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 餘如上說 |
477 | 27 | 上 | shàng | time | 餘如上說 |
478 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 餘如上說 |
479 | 27 | 上 | shàng | far | 餘如上說 |
480 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 餘如上說 |
481 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 餘如上說 |
482 | 27 | 上 | shàng | to report | 餘如上說 |
483 | 27 | 上 | shàng | to offer | 餘如上說 |
484 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 餘如上說 |
485 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 餘如上說 |
486 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 餘如上說 |
487 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 餘如上說 |
488 | 27 | 上 | shàng | to burn | 餘如上說 |
489 | 27 | 上 | shàng | to remember | 餘如上說 |
490 | 27 | 上 | shang | on; in | 餘如上說 |
491 | 27 | 上 | shàng | upward | 餘如上說 |
492 | 27 | 上 | shàng | to add | 餘如上說 |
493 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 餘如上說 |
494 | 27 | 上 | shàng | to meet | 餘如上說 |
495 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 餘如上說 |
496 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 餘如上說 |
497 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 餘如上說 |
498 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 餘如上說 |
499 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦無我所 |
500 | 26 | 亦 | yì | but | 亦無我所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
比丘 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
诸比丘 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
迦那含牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
焦山 | 106 | Jiaoshan | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
马国 | 馬國 | 109 | Malaysia |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中夏 | 122 | China | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 153.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
波利 | 98 |
|
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法要 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
七生七死 | 113 | seven return lives | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
受戒 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四一 | 115 | four ones | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
心行 | 120 | mental activity | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
最上 | 122 | supreme |