Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 於 | yú | to go; to | 於僧直次守于僧坊 |
2 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於僧直次守于僧坊 |
3 | 102 | 於 | yú | Yu | 於僧直次守于僧坊 |
4 | 102 | 於 | wū | a crow | 於僧直次守于僧坊 |
5 | 99 | 我 | wǒ | self | 我今妄想失於大利 |
6 | 99 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今妄想失於大利 |
7 | 99 | 我 | wǒ | Wo | 我今妄想失於大利 |
8 | 99 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今妄想失於大利 |
9 | 99 | 我 | wǒ | ga | 我今妄想失於大利 |
10 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
11 | 92 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
12 | 92 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
13 | 92 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
14 | 92 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
15 | 92 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
16 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
17 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無明欲所逐 |
18 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 無明欲所逐 |
19 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無明欲所逐 |
20 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無明欲所逐 |
21 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 無明欲所逐 |
22 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 無明欲所逐 |
23 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無明欲所逐 |
24 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
25 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
26 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為色壞心 |
27 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為色壞心 |
28 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為色壞心 |
29 | 62 | 為 | wéi | to do | 為色壞心 |
30 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為色壞心 |
31 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為色壞心 |
32 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為色壞心 |
33 | 56 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 佛為婆羅門 |
34 | 56 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 佛為婆羅門 |
35 | 44 | 之 | zhī | to go | 有一端正美色之者 |
36 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有一端正美色之者 |
37 | 44 | 之 | zhī | is | 有一端正美色之者 |
38 | 44 | 之 | zhī | to use | 有一端正美色之者 |
39 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 有一端正美色之者 |
40 | 44 | 之 | zhī | winding | 有一端正美色之者 |
41 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝悉捨諸慢 |
42 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 汝悉捨諸慢 |
43 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與諸大眾圍遶 |
44 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與諸大眾圍遶 |
45 | 42 | 亦 | yì | Yi | 命終亦然 |
46 | 42 | 者 | zhě | ca | 有一端正美色之者 |
47 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
48 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
49 | 42 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
50 | 42 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
51 | 42 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
52 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
53 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
54 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
55 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
56 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
57 | 42 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
58 | 42 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
59 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
60 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今當說厭惡之患 |
61 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今當說厭惡之患 |
62 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 我今當說厭惡之患 |
63 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今當說厭惡之患 |
64 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今當說厭惡之患 |
65 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今當說厭惡之患 |
66 | 41 | 說 | shuō | allocution | 我今當說厭惡之患 |
67 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今當說厭惡之患 |
68 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今當說厭惡之患 |
69 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今當說厭惡之患 |
70 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今當說厭惡之患 |
71 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 我今當說厭惡之患 |
72 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
73 | 40 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
74 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
75 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
76 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
77 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 五欲亦如是 |
78 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得涅槃時 |
79 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得涅槃時 |
80 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 若得涅槃時 |
81 | 40 | 得 | dé | de | 若得涅槃時 |
82 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 若得涅槃時 |
83 | 40 | 得 | dé | to result in | 若得涅槃時 |
84 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得涅槃時 |
85 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 若得涅槃時 |
86 | 40 | 得 | dé | to be finished | 若得涅槃時 |
87 | 40 | 得 | děi | satisfying | 若得涅槃時 |
88 | 40 | 得 | dé | to contract | 若得涅槃時 |
89 | 40 | 得 | dé | to hear | 若得涅槃時 |
90 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 若得涅槃時 |
91 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 若得涅槃時 |
92 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得涅槃時 |
93 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
94 | 40 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
95 | 40 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
96 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
97 | 40 | 中 | zhōng | middle | 女人中 |
98 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 女人中 |
99 | 40 | 中 | zhōng | China | 女人中 |
100 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 女人中 |
101 | 40 | 中 | zhōng | midday | 女人中 |
102 | 40 | 中 | zhōng | inside | 女人中 |
103 | 40 | 中 | zhōng | during | 女人中 |
104 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 女人中 |
105 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 女人中 |
106 | 40 | 中 | zhōng | half | 女人中 |
107 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 女人中 |
108 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 女人中 |
109 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 女人中 |
110 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 女人中 |
111 | 40 | 中 | zhōng | middle | 女人中 |
112 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
113 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
114 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
115 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
116 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
117 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
118 | 39 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
119 | 39 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
120 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
121 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
122 | 38 | 及 | jí | to reach | 請佛及僧施設大會 |
123 | 38 | 及 | jí | to attain | 請佛及僧施設大會 |
124 | 38 | 及 | jí | to understand | 請佛及僧施設大會 |
125 | 38 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 請佛及僧施設大會 |
126 | 38 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 請佛及僧施設大會 |
127 | 38 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 請佛及僧施設大會 |
128 | 38 | 及 | jí | and; ca; api | 請佛及僧施設大會 |
129 | 37 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
130 | 37 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
131 | 37 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
132 | 37 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
133 | 37 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
134 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生憍慢心 |
135 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生憍慢心 |
136 | 37 | 而 | néng | can; able | 而生憍慢心 |
137 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生憍慢心 |
138 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生憍慢心 |
139 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 丹本第七卷六張已後准 |
140 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 丹本第七卷六張已後准 |
141 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 丹本第七卷六張已後准 |
142 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 丹本第七卷六張已後准 |
143 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 丹本第七卷六張已後准 |
144 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 丹本第七卷六張已後准 |
145 | 34 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | Chandala; Untouchable Caste | 旃陀羅 |
146 | 34 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | caṇḍāla; untouchable caste | 旃陀羅 |
147 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不作欲想 |
148 | 33 | 能 | néng | can; able | 云何能見我 |
149 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能見我 |
150 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能見我 |
151 | 33 | 能 | néng | energy | 云何能見我 |
152 | 33 | 能 | néng | function; use | 云何能見我 |
153 | 33 | 能 | néng | talent | 云何能見我 |
154 | 33 | 能 | néng | expert at | 云何能見我 |
155 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能見我 |
156 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能見我 |
157 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能見我 |
158 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能見我 |
159 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能見我 |
160 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有長者 |
161 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有長者 |
162 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有長者 |
163 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時有長者 |
164 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有長者 |
165 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有長者 |
166 | 29 | 時 | shí | tense | 時有長者 |
167 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時有長者 |
168 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有長者 |
169 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有長者 |
170 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時有長者 |
171 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時有長者 |
172 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時有長者 |
173 | 29 | 時 | shí | hour | 時有長者 |
174 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有長者 |
175 | 29 | 時 | shí | Shi | 時有長者 |
176 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有長者 |
177 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時有長者 |
178 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有長者 |
179 | 28 | 耆 | qí | a person of over sixty | 時彼尊者婆耆奢 |
180 | 28 | 耆 | qí | aged; old | 時彼尊者婆耆奢 |
181 | 28 | 耆 | qí | rigid; strict | 時彼尊者婆耆奢 |
182 | 28 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 時彼尊者婆耆奢 |
183 | 28 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 時彼尊者婆耆奢 |
184 | 28 | 耆 | qí | old; jarā | 時彼尊者婆耆奢 |
185 | 27 | 知 | zhī | to know | 當知是惡心 |
186 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是惡心 |
187 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是惡心 |
188 | 27 | 知 | zhī | to administer | 當知是惡心 |
189 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是惡心 |
190 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是惡心 |
191 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是惡心 |
192 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是惡心 |
193 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 當知是惡心 |
194 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是惡心 |
195 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 當知是惡心 |
196 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 當知是惡心 |
197 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 當知是惡心 |
198 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是惡心 |
199 | 27 | 知 | zhī | to make known | 當知是惡心 |
200 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 當知是惡心 |
201 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是惡心 |
202 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 當知是惡心 |
203 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 當知是惡心 |
204 | 26 | 婆 | pó | grandmother | 時彼尊者婆耆奢 |
205 | 26 | 婆 | pó | old woman | 時彼尊者婆耆奢 |
206 | 26 | 婆 | pó | bha | 時彼尊者婆耆奢 |
207 | 26 | 火 | huǒ | fire; flame | 火炙 |
208 | 26 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火炙 |
209 | 26 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火炙 |
210 | 26 | 火 | huǒ | anger; rage | 火炙 |
211 | 26 | 火 | huǒ | fire element | 火炙 |
212 | 26 | 火 | huǒ | Antares | 火炙 |
213 | 26 | 火 | huǒ | radiance | 火炙 |
214 | 26 | 火 | huǒ | lightning | 火炙 |
215 | 26 | 火 | huǒ | a torch | 火炙 |
216 | 26 | 火 | huǒ | red | 火炙 |
217 | 26 | 火 | huǒ | urgent | 火炙 |
218 | 26 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火炙 |
219 | 26 | 火 | huǒ | huo | 火炙 |
220 | 26 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火炙 |
221 | 26 | 火 | huǒ | Huo | 火炙 |
222 | 26 | 火 | huǒ | fire; agni | 火炙 |
223 | 26 | 火 | huǒ | fire element | 火炙 |
224 | 26 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火炙 |
225 | 26 | 奢 | shē | extravagant; wasteful | 時彼尊者婆耆奢 |
226 | 26 | 奢 | shē | to exaggerate | 時彼尊者婆耆奢 |
227 | 26 | 奢 | shē | sa | 時彼尊者婆耆奢 |
228 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於欲想 |
229 | 26 | 生 | shēng | to live | 生於欲想 |
230 | 26 | 生 | shēng | raw | 生於欲想 |
231 | 26 | 生 | shēng | a student | 生於欲想 |
232 | 26 | 生 | shēng | life | 生於欲想 |
233 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於欲想 |
234 | 26 | 生 | shēng | alive | 生於欲想 |
235 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 生於欲想 |
236 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於欲想 |
237 | 26 | 生 | shēng | to grow | 生於欲想 |
238 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於欲想 |
239 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 生於欲想 |
240 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於欲想 |
241 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於欲想 |
242 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於欲想 |
243 | 26 | 生 | shēng | gender | 生於欲想 |
244 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於欲想 |
245 | 26 | 生 | shēng | to set up | 生於欲想 |
246 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 生於欲想 |
247 | 26 | 生 | shēng | a captive | 生於欲想 |
248 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 生於欲想 |
249 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於欲想 |
250 | 26 | 生 | shēng | unripe | 生於欲想 |
251 | 26 | 生 | shēng | nature | 生於欲想 |
252 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於欲想 |
253 | 26 | 生 | shēng | destiny | 生於欲想 |
254 | 26 | 生 | shēng | birth | 生於欲想 |
255 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於欲想 |
256 | 25 | 祀 | sì | to give an offering in a religious ceremony | 優竭提舍利婆羅門施設大祀 |
257 | 25 | 祀 | sì | a place for sacrificial ceremony | 優竭提舍利婆羅門施設大祀 |
258 | 25 | 祀 | sì | year | 優竭提舍利婆羅門施設大祀 |
259 | 25 | 祀 | sì | an epoch | 優竭提舍利婆羅門施設大祀 |
260 | 25 | 祀 | sì | ritual; pūjā | 優竭提舍利婆羅門施設大祀 |
261 | 25 | 二 | èr | two | 二五〇 |
262 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二五〇 |
263 | 25 | 二 | èr | second | 二五〇 |
264 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 二五〇 |
265 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 二五〇 |
266 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二五〇 |
267 | 25 | 二 | èr | both; dvaya | 二五〇 |
268 | 24 | 作 | zuò | to do | 不作欲想 |
269 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作欲想 |
270 | 24 | 作 | zuò | to start | 不作欲想 |
271 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作欲想 |
272 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作欲想 |
273 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 不作欲想 |
274 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 不作欲想 |
275 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作欲想 |
276 | 24 | 作 | zuò | to rise | 不作欲想 |
277 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 不作欲想 |
278 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作欲想 |
279 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 不作欲想 |
280 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作欲想 |
281 | 24 | 聞 | wén | to hear | 我親佛前聞 |
282 | 24 | 聞 | wén | Wen | 我親佛前聞 |
283 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我親佛前聞 |
284 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 我親佛前聞 |
285 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我親佛前聞 |
286 | 24 | 聞 | wén | information | 我親佛前聞 |
287 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 我親佛前聞 |
288 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我親佛前聞 |
289 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我親佛前聞 |
290 | 24 | 聞 | wén | to question | 我親佛前聞 |
291 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 我親佛前聞 |
292 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我親佛前聞 |
293 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 甘味無制者 |
294 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 甘味無制者 |
295 | 23 | 無 | mó | mo | 甘味無制者 |
296 | 23 | 無 | wú | to not have | 甘味無制者 |
297 | 23 | 無 | wú | Wu | 甘味無制者 |
298 | 23 | 無 | mó | mo | 甘味無制者 |
299 | 22 | 其 | qí | Qi | 將導示其門 |
300 | 21 | 欲 | yù | desire | 生於欲想 |
301 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 生於欲想 |
302 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 生於欲想 |
303 | 21 | 欲 | yù | lust | 生於欲想 |
304 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 生於欲想 |
305 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以己智能輕篾於彼謙順柔軟有德比丘 |
306 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以己智能輕篾於彼謙順柔軟有德比丘 |
307 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以己智能輕篾於彼謙順柔軟有德比丘 |
308 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以己智能輕篾於彼謙順柔軟有德比丘 |
309 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以己智能輕篾於彼謙順柔軟有德比丘 |
310 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以己智能輕篾於彼謙順柔軟有德比丘 |
311 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以己智能輕篾於彼謙順柔軟有德比丘 |
312 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以己智能輕篾於彼謙順柔軟有德比丘 |
313 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以己智能輕篾於彼謙順柔軟有德比丘 |
314 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以己智能輕篾於彼謙順柔軟有德比丘 |
315 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 住於出家法 |
316 | 21 | 法 | fǎ | France | 住於出家法 |
317 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 住於出家法 |
318 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 住於出家法 |
319 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 住於出家法 |
320 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 住於出家法 |
321 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 住於出家法 |
322 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 住於出家法 |
323 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 住於出家法 |
324 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 住於出家法 |
325 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 住於出家法 |
326 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 住於出家法 |
327 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 住於出家法 |
328 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 住於出家法 |
329 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 住於出家法 |
330 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 住於出家法 |
331 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 住於出家法 |
332 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 住於出家法 |
333 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至彼大長者家 |
334 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 至彼大長者家 |
335 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 至彼大長者家 |
336 | 19 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
337 | 19 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
338 | 19 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
339 | 19 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
340 | 19 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
341 | 19 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
342 | 19 | 與 | yǔ | to give | 世尊與諸大眾圍遶 |
343 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 世尊與諸大眾圍遶 |
344 | 19 | 與 | yù | to particate in | 世尊與諸大眾圍遶 |
345 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 世尊與諸大眾圍遶 |
346 | 19 | 與 | yù | to help | 世尊與諸大眾圍遶 |
347 | 19 | 與 | yǔ | for | 世尊與諸大眾圍遶 |
348 | 19 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
349 | 18 | 食 | shí | food; food and drink | 如牛食他苗 |
350 | 18 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 如牛食他苗 |
351 | 18 | 食 | shí | to eat | 如牛食他苗 |
352 | 18 | 食 | sì | to feed | 如牛食他苗 |
353 | 18 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 如牛食他苗 |
354 | 18 | 食 | sì | to raise; to nourish | 如牛食他苗 |
355 | 18 | 食 | shí | to receive; to accept | 如牛食他苗 |
356 | 18 | 食 | shí | to receive an official salary | 如牛食他苗 |
357 | 18 | 食 | shí | an eclipse | 如牛食他苗 |
358 | 18 | 食 | shí | food; bhakṣa | 如牛食他苗 |
359 | 18 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 時彼尊者婆耆奢 |
360 | 18 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 時彼尊者婆耆奢 |
361 | 18 | 施 | shī | to give; to grant | 多施人湯藥 |
362 | 18 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 多施人湯藥 |
363 | 18 | 施 | shī | to deploy; to set up | 多施人湯藥 |
364 | 18 | 施 | shī | to relate to | 多施人湯藥 |
365 | 18 | 施 | shī | to move slowly | 多施人湯藥 |
366 | 18 | 施 | shī | to exert | 多施人湯藥 |
367 | 18 | 施 | shī | to apply; to spread | 多施人湯藥 |
368 | 18 | 施 | shī | Shi | 多施人湯藥 |
369 | 18 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 多施人湯藥 |
370 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應自貢高 |
371 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應自貢高 |
372 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應自貢高 |
373 | 17 | 應 | yìng | to accept | 不應自貢高 |
374 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應自貢高 |
375 | 17 | 應 | yìng | to echo | 不應自貢高 |
376 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應自貢高 |
377 | 17 | 應 | yìng | Ying | 不應自貢高 |
378 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 具滿一千人 |
379 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 具滿一千人 |
380 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 具滿一千人 |
381 | 17 | 人 | rén | everybody | 具滿一千人 |
382 | 17 | 人 | rén | adult | 具滿一千人 |
383 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 具滿一千人 |
384 | 17 | 人 | rén | an upright person | 具滿一千人 |
385 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 具滿一千人 |
386 | 17 | 子 | zǐ | child; son | 譬如剎利子 |
387 | 17 | 子 | zǐ | egg; newborn | 譬如剎利子 |
388 | 17 | 子 | zǐ | first earthly branch | 譬如剎利子 |
389 | 17 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 譬如剎利子 |
390 | 17 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 譬如剎利子 |
391 | 17 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 譬如剎利子 |
392 | 17 | 子 | zǐ | master | 譬如剎利子 |
393 | 17 | 子 | zǐ | viscount | 譬如剎利子 |
394 | 17 | 子 | zi | you; your honor | 譬如剎利子 |
395 | 17 | 子 | zǐ | masters | 譬如剎利子 |
396 | 17 | 子 | zǐ | person | 譬如剎利子 |
397 | 17 | 子 | zǐ | young | 譬如剎利子 |
398 | 17 | 子 | zǐ | seed | 譬如剎利子 |
399 | 17 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 譬如剎利子 |
400 | 17 | 子 | zǐ | a copper coin | 譬如剎利子 |
401 | 17 | 子 | zǐ | female dragonfly | 譬如剎利子 |
402 | 17 | 子 | zǐ | constituent | 譬如剎利子 |
403 | 17 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 譬如剎利子 |
404 | 17 | 子 | zǐ | dear | 譬如剎利子 |
405 | 17 | 子 | zǐ | little one | 譬如剎利子 |
406 | 17 | 子 | zǐ | son; putra | 譬如剎利子 |
407 | 17 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 譬如剎利子 |
408 | 17 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
409 | 17 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
410 | 17 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 世有良醫能治四病 |
411 | 17 | 病 | bìng | to be sick | 世有良醫能治四病 |
412 | 17 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 世有良醫能治四病 |
413 | 17 | 病 | bìng | to be disturbed about | 世有良醫能治四病 |
414 | 17 | 病 | bìng | to suffer for | 世有良醫能治四病 |
415 | 17 | 病 | bìng | to harm | 世有良醫能治四病 |
416 | 17 | 病 | bìng | to worry | 世有良醫能治四病 |
417 | 17 | 病 | bìng | to hate; to resent | 世有良醫能治四病 |
418 | 17 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 世有良醫能治四病 |
419 | 17 | 病 | bìng | withered | 世有良醫能治四病 |
420 | 17 | 病 | bìng | exhausted | 世有良醫能治四病 |
421 | 17 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 世有良醫能治四病 |
422 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘念具足 |
423 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘念具足 |
424 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘念具足 |
425 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type | 佛亦成就四種之法 |
426 | 16 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 佛亦成就四種之法 |
427 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 佛亦成就四種之法 |
428 | 16 | 種 | zhǒng | seed; strain | 佛亦成就四種之法 |
429 | 16 | 種 | zhǒng | offspring | 佛亦成就四種之法 |
430 | 16 | 種 | zhǒng | breed | 佛亦成就四種之法 |
431 | 16 | 種 | zhǒng | race | 佛亦成就四種之法 |
432 | 16 | 種 | zhǒng | species | 佛亦成就四種之法 |
433 | 16 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 佛亦成就四種之法 |
434 | 16 | 種 | zhǒng | grit; guts | 佛亦成就四種之法 |
435 | 16 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 佛亦成就四種之法 |
436 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 至彼大長者家 |
437 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 至彼大長者家 |
438 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 至彼大長者家 |
439 | 16 | 大 | dà | size | 至彼大長者家 |
440 | 16 | 大 | dà | old | 至彼大長者家 |
441 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 至彼大長者家 |
442 | 16 | 大 | dà | adult | 至彼大長者家 |
443 | 16 | 大 | dài | an important person | 至彼大長者家 |
444 | 16 | 大 | dà | senior | 至彼大長者家 |
445 | 16 | 大 | dà | an element | 至彼大長者家 |
446 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 至彼大長者家 |
447 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 諸人應受信 |
448 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 諸人應受信 |
449 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 諸人應受信 |
450 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 諸人應受信 |
451 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 諸人應受信 |
452 | 16 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
453 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為不善 |
454 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 我修不放逸 |
455 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 我修不放逸 |
456 | 15 | 修 | xiū | to repair | 我修不放逸 |
457 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 我修不放逸 |
458 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 我修不放逸 |
459 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 我修不放逸 |
460 | 15 | 修 | xiū | to practice | 我修不放逸 |
461 | 15 | 修 | xiū | to cut | 我修不放逸 |
462 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 我修不放逸 |
463 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 我修不放逸 |
464 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 我修不放逸 |
465 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 我修不放逸 |
466 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 我修不放逸 |
467 | 15 | 修 | xiū | excellent | 我修不放逸 |
468 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 我修不放逸 |
469 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 我修不放逸 |
470 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 我修不放逸 |
471 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 我修不放逸 |
472 | 15 | 來 | lái | to come | 尊者婆耆奢來至毘舍佉鹿子母講堂中 |
473 | 15 | 來 | lái | please | 尊者婆耆奢來至毘舍佉鹿子母講堂中 |
474 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 尊者婆耆奢來至毘舍佉鹿子母講堂中 |
475 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 尊者婆耆奢來至毘舍佉鹿子母講堂中 |
476 | 15 | 來 | lái | wheat | 尊者婆耆奢來至毘舍佉鹿子母講堂中 |
477 | 15 | 來 | lái | next; future | 尊者婆耆奢來至毘舍佉鹿子母講堂中 |
478 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 尊者婆耆奢來至毘舍佉鹿子母講堂中 |
479 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 尊者婆耆奢來至毘舍佉鹿子母講堂中 |
480 | 15 | 來 | lái | to earn | 尊者婆耆奢來至毘舍佉鹿子母講堂中 |
481 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 尊者婆耆奢來至毘舍佉鹿子母講堂中 |
482 | 15 | 斷 | duàn | to judge | 能斷諸苦讚善說 |
483 | 15 | 斷 | duàn | to severe; to break | 能斷諸苦讚善說 |
484 | 15 | 斷 | duàn | to stop | 能斷諸苦讚善說 |
485 | 15 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 能斷諸苦讚善說 |
486 | 15 | 斷 | duàn | to intercept | 能斷諸苦讚善說 |
487 | 15 | 斷 | duàn | to divide | 能斷諸苦讚善說 |
488 | 15 | 斷 | duàn | to isolate | 能斷諸苦讚善說 |
489 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 若生是心 |
490 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若生是心 |
491 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若生是心 |
492 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若生是心 |
493 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若生是心 |
494 | 15 | 心 | xīn | heart | 若生是心 |
495 | 15 | 心 | xīn | emotion | 若生是心 |
496 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 若生是心 |
497 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若生是心 |
498 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若生是心 |
499 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若生是心 |
500 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若生是心 |
Frequencies of all Words
Top 1019
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 於 | yú | in; at | 於僧直次守于僧坊 |
2 | 102 | 於 | yú | in; at | 於僧直次守于僧坊 |
3 | 102 | 於 | yú | in; at; to; from | 於僧直次守于僧坊 |
4 | 102 | 於 | yú | to go; to | 於僧直次守于僧坊 |
5 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於僧直次守于僧坊 |
6 | 102 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於僧直次守于僧坊 |
7 | 102 | 於 | yú | from | 於僧直次守于僧坊 |
8 | 102 | 於 | yú | give | 於僧直次守于僧坊 |
9 | 102 | 於 | yú | oppposing | 於僧直次守于僧坊 |
10 | 102 | 於 | yú | and | 於僧直次守于僧坊 |
11 | 102 | 於 | yú | compared to | 於僧直次守于僧坊 |
12 | 102 | 於 | yú | by | 於僧直次守于僧坊 |
13 | 102 | 於 | yú | and; as well as | 於僧直次守于僧坊 |
14 | 102 | 於 | yú | for | 於僧直次守于僧坊 |
15 | 102 | 於 | yú | Yu | 於僧直次守于僧坊 |
16 | 102 | 於 | wū | a crow | 於僧直次守于僧坊 |
17 | 102 | 於 | wū | whew; wow | 於僧直次守于僧坊 |
18 | 102 | 於 | yú | near to; antike | 於僧直次守于僧坊 |
19 | 99 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今妄想失於大利 |
20 | 99 | 我 | wǒ | self | 我今妄想失於大利 |
21 | 99 | 我 | wǒ | we; our | 我今妄想失於大利 |
22 | 99 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今妄想失於大利 |
23 | 99 | 我 | wǒ | Wo | 我今妄想失於大利 |
24 | 99 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今妄想失於大利 |
25 | 99 | 我 | wǒ | ga | 我今妄想失於大利 |
26 | 99 | 我 | wǒ | I; aham | 我今妄想失於大利 |
27 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
28 | 92 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
29 | 92 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
30 | 92 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
31 | 92 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
32 | 92 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
33 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
34 | 71 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無明欲所逐 |
35 | 71 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無明欲所逐 |
36 | 71 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無明欲所逐 |
37 | 71 | 所 | suǒ | it | 無明欲所逐 |
38 | 71 | 所 | suǒ | if; supposing | 無明欲所逐 |
39 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無明欲所逐 |
40 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 無明欲所逐 |
41 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無明欲所逐 |
42 | 71 | 所 | suǒ | that which | 無明欲所逐 |
43 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無明欲所逐 |
44 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 無明欲所逐 |
45 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 無明欲所逐 |
46 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無明欲所逐 |
47 | 71 | 所 | suǒ | that which; yad | 無明欲所逐 |
48 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
49 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
50 | 62 | 為 | wèi | for; to | 為色壞心 |
51 | 62 | 為 | wèi | because of | 為色壞心 |
52 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為色壞心 |
53 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為色壞心 |
54 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為色壞心 |
55 | 62 | 為 | wéi | to do | 為色壞心 |
56 | 62 | 為 | wèi | for | 為色壞心 |
57 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 為色壞心 |
58 | 62 | 為 | wèi | to | 為色壞心 |
59 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 為色壞心 |
60 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為色壞心 |
61 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 為色壞心 |
62 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 為色壞心 |
63 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為色壞心 |
64 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為色壞心 |
65 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為色壞心 |
66 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若生是心 |
67 | 59 | 是 | shì | is exactly | 若生是心 |
68 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若生是心 |
69 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 若生是心 |
70 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 若生是心 |
71 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若生是心 |
72 | 59 | 是 | shì | true | 若生是心 |
73 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 若生是心 |
74 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若生是心 |
75 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 若生是心 |
76 | 59 | 是 | shì | Shi | 若生是心 |
77 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 若生是心 |
78 | 59 | 是 | shì | this; idam | 若生是心 |
79 | 56 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 佛為婆羅門 |
80 | 56 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 佛為婆羅門 |
81 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 世尊與諸大眾圍遶 |
82 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 世尊與諸大眾圍遶 |
83 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 世尊與諸大眾圍遶 |
84 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 世尊與諸大眾圍遶 |
85 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 世尊與諸大眾圍遶 |
86 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 世尊與諸大眾圍遶 |
87 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 世尊與諸大眾圍遶 |
88 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 有一端正美色之者 |
89 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 有一端正美色之者 |
90 | 44 | 之 | zhī | to go | 有一端正美色之者 |
91 | 44 | 之 | zhī | this; that | 有一端正美色之者 |
92 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 有一端正美色之者 |
93 | 44 | 之 | zhī | it | 有一端正美色之者 |
94 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 有一端正美色之者 |
95 | 44 | 之 | zhī | all | 有一端正美色之者 |
96 | 44 | 之 | zhī | and | 有一端正美色之者 |
97 | 44 | 之 | zhī | however | 有一端正美色之者 |
98 | 44 | 之 | zhī | if | 有一端正美色之者 |
99 | 44 | 之 | zhī | then | 有一端正美色之者 |
100 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有一端正美色之者 |
101 | 44 | 之 | zhī | is | 有一端正美色之者 |
102 | 44 | 之 | zhī | to use | 有一端正美色之者 |
103 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 有一端正美色之者 |
104 | 44 | 之 | zhī | winding | 有一端正美色之者 |
105 | 43 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝悉捨諸慢 |
106 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝悉捨諸慢 |
107 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 汝悉捨諸慢 |
108 | 43 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝悉捨諸慢 |
109 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與諸大眾圍遶 |
110 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與諸大眾圍遶 |
111 | 42 | 亦 | yì | also; too | 命終亦然 |
112 | 42 | 亦 | yì | but | 命終亦然 |
113 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 命終亦然 |
114 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 命終亦然 |
115 | 42 | 亦 | yì | already | 命終亦然 |
116 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 命終亦然 |
117 | 42 | 亦 | yì | Yi | 命終亦然 |
118 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有一端正美色之者 |
119 | 42 | 者 | zhě | that | 有一端正美色之者 |
120 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有一端正美色之者 |
121 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有一端正美色之者 |
122 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有一端正美色之者 |
123 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有一端正美色之者 |
124 | 42 | 者 | zhuó | according to | 有一端正美色之者 |
125 | 42 | 者 | zhě | ca | 有一端正美色之者 |
126 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名今附秦錄 |
127 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
128 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
129 | 42 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
130 | 42 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
131 | 42 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
132 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
133 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
134 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
135 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
136 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
137 | 42 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
138 | 42 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
139 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
140 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今當說厭惡之患 |
141 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今當說厭惡之患 |
142 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 我今當說厭惡之患 |
143 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今當說厭惡之患 |
144 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今當說厭惡之患 |
145 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今當說厭惡之患 |
146 | 41 | 說 | shuō | allocution | 我今當說厭惡之患 |
147 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今當說厭惡之患 |
148 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今當說厭惡之患 |
149 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今當說厭惡之患 |
150 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今當說厭惡之患 |
151 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 我今當說厭惡之患 |
152 | 40 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即說偈言 |
153 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
154 | 40 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
155 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
156 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
157 | 40 | 即 | jí | if; but | 即說偈言 |
158 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
159 | 40 | 即 | jí | then; following | 即說偈言 |
160 | 40 | 即 | jí | so; just so; eva | 即說偈言 |
161 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 五欲亦如是 |
162 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 五欲亦如是 |
163 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 五欲亦如是 |
164 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 五欲亦如是 |
165 | 40 | 得 | de | potential marker | 若得涅槃時 |
166 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得涅槃時 |
167 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 若得涅槃時 |
168 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得涅槃時 |
169 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 若得涅槃時 |
170 | 40 | 得 | dé | de | 若得涅槃時 |
171 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 若得涅槃時 |
172 | 40 | 得 | dé | to result in | 若得涅槃時 |
173 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得涅槃時 |
174 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 若得涅槃時 |
175 | 40 | 得 | dé | to be finished | 若得涅槃時 |
176 | 40 | 得 | de | result of degree | 若得涅槃時 |
177 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 若得涅槃時 |
178 | 40 | 得 | děi | satisfying | 若得涅槃時 |
179 | 40 | 得 | dé | to contract | 若得涅槃時 |
180 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若得涅槃時 |
181 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 若得涅槃時 |
182 | 40 | 得 | dé | to hear | 若得涅槃時 |
183 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 若得涅槃時 |
184 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 若得涅槃時 |
185 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得涅槃時 |
186 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
187 | 40 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
188 | 40 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
189 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
190 | 40 | 中 | zhōng | middle | 女人中 |
191 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 女人中 |
192 | 40 | 中 | zhōng | China | 女人中 |
193 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 女人中 |
194 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 女人中 |
195 | 40 | 中 | zhōng | midday | 女人中 |
196 | 40 | 中 | zhōng | inside | 女人中 |
197 | 40 | 中 | zhōng | during | 女人中 |
198 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 女人中 |
199 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 女人中 |
200 | 40 | 中 | zhōng | half | 女人中 |
201 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 女人中 |
202 | 40 | 中 | zhōng | while | 女人中 |
203 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 女人中 |
204 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 女人中 |
205 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 女人中 |
206 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 女人中 |
207 | 40 | 中 | zhōng | middle | 女人中 |
208 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
209 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
210 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
211 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
212 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
213 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
214 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
215 | 39 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
216 | 39 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
217 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
218 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
219 | 38 | 及 | jí | to reach | 請佛及僧施設大會 |
220 | 38 | 及 | jí | and | 請佛及僧施設大會 |
221 | 38 | 及 | jí | coming to; when | 請佛及僧施設大會 |
222 | 38 | 及 | jí | to attain | 請佛及僧施設大會 |
223 | 38 | 及 | jí | to understand | 請佛及僧施設大會 |
224 | 38 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 請佛及僧施設大會 |
225 | 38 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 請佛及僧施設大會 |
226 | 38 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 請佛及僧施設大會 |
227 | 38 | 及 | jí | and; ca; api | 請佛及僧施設大會 |
228 | 37 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
229 | 37 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
230 | 37 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
231 | 37 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
232 | 37 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
233 | 37 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
234 | 37 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
235 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而生憍慢心 |
236 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生憍慢心 |
237 | 37 | 而 | ér | you | 而生憍慢心 |
238 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而生憍慢心 |
239 | 37 | 而 | ér | right away; then | 而生憍慢心 |
240 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而生憍慢心 |
241 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而生憍慢心 |
242 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而生憍慢心 |
243 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 而生憍慢心 |
244 | 37 | 而 | ér | so as to | 而生憍慢心 |
245 | 37 | 而 | ér | only then | 而生憍慢心 |
246 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生憍慢心 |
247 | 37 | 而 | néng | can; able | 而生憍慢心 |
248 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生憍慢心 |
249 | 37 | 而 | ér | me | 而生憍慢心 |
250 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生憍慢心 |
251 | 37 | 而 | ér | possessive | 而生憍慢心 |
252 | 37 | 而 | ér | and; ca | 而生憍慢心 |
253 | 34 | 已 | yǐ | already | 丹本第七卷六張已後准 |
254 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 丹本第七卷六張已後准 |
255 | 34 | 已 | yǐ | from | 丹本第七卷六張已後准 |
256 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 丹本第七卷六張已後准 |
257 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 丹本第七卷六張已後准 |
258 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 丹本第七卷六張已後准 |
259 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 丹本第七卷六張已後准 |
260 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 丹本第七卷六張已後准 |
261 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 丹本第七卷六張已後准 |
262 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 丹本第七卷六張已後准 |
263 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 丹本第七卷六張已後准 |
264 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 丹本第七卷六張已後准 |
265 | 34 | 已 | yǐ | this | 丹本第七卷六張已後准 |
266 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 丹本第七卷六張已後准 |
267 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 丹本第七卷六張已後准 |
268 | 34 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | Chandala; Untouchable Caste | 旃陀羅 |
269 | 34 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | caṇḍāla; untouchable caste | 旃陀羅 |
270 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有長者 |
271 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有長者 |
272 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有長者 |
273 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有長者 |
274 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有長者 |
275 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有長者 |
276 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有長者 |
277 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有長者 |
278 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有長者 |
279 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有長者 |
280 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有長者 |
281 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 時有長者 |
282 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 時有長者 |
283 | 33 | 有 | yǒu | You | 時有長者 |
284 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有長者 |
285 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有長者 |
286 | 33 | 不 | bù | not; no | 不作欲想 |
287 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作欲想 |
288 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 不作欲想 |
289 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作欲想 |
290 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作欲想 |
291 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作欲想 |
292 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作欲想 |
293 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不作欲想 |
294 | 33 | 不 | bù | no; na | 不作欲想 |
295 | 33 | 能 | néng | can; able | 云何能見我 |
296 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能見我 |
297 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能見我 |
298 | 33 | 能 | néng | energy | 云何能見我 |
299 | 33 | 能 | néng | function; use | 云何能見我 |
300 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何能見我 |
301 | 33 | 能 | néng | talent | 云何能見我 |
302 | 33 | 能 | néng | expert at | 云何能見我 |
303 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能見我 |
304 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能見我 |
305 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能見我 |
306 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 云何能見我 |
307 | 33 | 能 | néng | even if | 云何能見我 |
308 | 33 | 能 | néng | but | 云何能見我 |
309 | 33 | 能 | néng | in this way | 云何能見我 |
310 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能見我 |
311 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能見我 |
312 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有長者 |
313 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有長者 |
314 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有長者 |
315 | 29 | 時 | shí | at that time | 時有長者 |
316 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時有長者 |
317 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有長者 |
318 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有長者 |
319 | 29 | 時 | shí | tense | 時有長者 |
320 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時有長者 |
321 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有長者 |
322 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有長者 |
323 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有長者 |
324 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時有長者 |
325 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時有長者 |
326 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 時有長者 |
327 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有長者 |
328 | 29 | 時 | shí | on time | 時有長者 |
329 | 29 | 時 | shí | this; that | 時有長者 |
330 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時有長者 |
331 | 29 | 時 | shí | hour | 時有長者 |
332 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有長者 |
333 | 29 | 時 | shí | Shi | 時有長者 |
334 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有長者 |
335 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時有長者 |
336 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有長者 |
337 | 29 | 時 | shí | then; atha | 時有長者 |
338 | 28 | 耆 | qí | a person of over sixty | 時彼尊者婆耆奢 |
339 | 28 | 耆 | qí | aged; old | 時彼尊者婆耆奢 |
340 | 28 | 耆 | qí | rigid; strict | 時彼尊者婆耆奢 |
341 | 28 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 時彼尊者婆耆奢 |
342 | 28 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 時彼尊者婆耆奢 |
343 | 28 | 耆 | qí | old; jarā | 時彼尊者婆耆奢 |
344 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如牛食他苗 |
345 | 28 | 如 | rú | if | 如牛食他苗 |
346 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如牛食他苗 |
347 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如牛食他苗 |
348 | 28 | 如 | rú | this | 如牛食他苗 |
349 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如牛食他苗 |
350 | 28 | 如 | rú | to go to | 如牛食他苗 |
351 | 28 | 如 | rú | to meet | 如牛食他苗 |
352 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如牛食他苗 |
353 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如牛食他苗 |
354 | 28 | 如 | rú | and | 如牛食他苗 |
355 | 28 | 如 | rú | or | 如牛食他苗 |
356 | 28 | 如 | rú | but | 如牛食他苗 |
357 | 28 | 如 | rú | then | 如牛食他苗 |
358 | 28 | 如 | rú | naturally | 如牛食他苗 |
359 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如牛食他苗 |
360 | 28 | 如 | rú | you | 如牛食他苗 |
361 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如牛食他苗 |
362 | 28 | 如 | rú | in; at | 如牛食他苗 |
363 | 28 | 如 | rú | Ru | 如牛食他苗 |
364 | 28 | 如 | rú | Thus | 如牛食他苗 |
365 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如牛食他苗 |
366 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如牛食他苗 |
367 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如牛食他苗 |
368 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若生是心 |
369 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若生是心 |
370 | 27 | 若 | ruò | if | 若生是心 |
371 | 27 | 若 | ruò | you | 若生是心 |
372 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若生是心 |
373 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若生是心 |
374 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若生是心 |
375 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若生是心 |
376 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若生是心 |
377 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若生是心 |
378 | 27 | 若 | ruò | thus | 若生是心 |
379 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若生是心 |
380 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若生是心 |
381 | 27 | 若 | ruò | only then | 若生是心 |
382 | 27 | 若 | rě | ja | 若生是心 |
383 | 27 | 若 | rě | jñā | 若生是心 |
384 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若生是心 |
385 | 27 | 知 | zhī | to know | 當知是惡心 |
386 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是惡心 |
387 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是惡心 |
388 | 27 | 知 | zhī | to administer | 當知是惡心 |
389 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是惡心 |
390 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是惡心 |
391 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是惡心 |
392 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是惡心 |
393 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 當知是惡心 |
394 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是惡心 |
395 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 當知是惡心 |
396 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 當知是惡心 |
397 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 當知是惡心 |
398 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是惡心 |
399 | 27 | 知 | zhī | to make known | 當知是惡心 |
400 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 當知是惡心 |
401 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是惡心 |
402 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 當知是惡心 |
403 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 當知是惡心 |
404 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當於爾時 |
405 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當於爾時 |
406 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當於爾時 |
407 | 27 | 當 | dāng | to face | 當於爾時 |
408 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當於爾時 |
409 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 當於爾時 |
410 | 27 | 當 | dāng | should | 當於爾時 |
411 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當於爾時 |
412 | 27 | 當 | dǎng | to think | 當於爾時 |
413 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當於爾時 |
414 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 當於爾時 |
415 | 27 | 當 | dàng | that | 當於爾時 |
416 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 當於爾時 |
417 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 當於爾時 |
418 | 27 | 當 | dāng | to judge | 當於爾時 |
419 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當於爾時 |
420 | 27 | 當 | dàng | the same | 當於爾時 |
421 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 當於爾時 |
422 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當於爾時 |
423 | 27 | 當 | dàng | a trap | 當於爾時 |
424 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 當於爾時 |
425 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當於爾時 |
426 | 26 | 婆 | pó | grandmother | 時彼尊者婆耆奢 |
427 | 26 | 婆 | pó | old woman | 時彼尊者婆耆奢 |
428 | 26 | 婆 | pó | bha | 時彼尊者婆耆奢 |
429 | 26 | 火 | huǒ | fire; flame | 火炙 |
430 | 26 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火炙 |
431 | 26 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火炙 |
432 | 26 | 火 | huǒ | anger; rage | 火炙 |
433 | 26 | 火 | huǒ | fire element | 火炙 |
434 | 26 | 火 | huǒ | Antares | 火炙 |
435 | 26 | 火 | huǒ | radiance | 火炙 |
436 | 26 | 火 | huǒ | lightning | 火炙 |
437 | 26 | 火 | huǒ | a torch | 火炙 |
438 | 26 | 火 | huǒ | red | 火炙 |
439 | 26 | 火 | huǒ | urgent | 火炙 |
440 | 26 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火炙 |
441 | 26 | 火 | huǒ | huo | 火炙 |
442 | 26 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火炙 |
443 | 26 | 火 | huǒ | Huo | 火炙 |
444 | 26 | 火 | huǒ | fire; agni | 火炙 |
445 | 26 | 火 | huǒ | fire element | 火炙 |
446 | 26 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火炙 |
447 | 26 | 奢 | shē | extravagant; wasteful | 時彼尊者婆耆奢 |
448 | 26 | 奢 | shē | to exaggerate | 時彼尊者婆耆奢 |
449 | 26 | 奢 | shē | sa | 時彼尊者婆耆奢 |
450 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於欲想 |
451 | 26 | 生 | shēng | to live | 生於欲想 |
452 | 26 | 生 | shēng | raw | 生於欲想 |
453 | 26 | 生 | shēng | a student | 生於欲想 |
454 | 26 | 生 | shēng | life | 生於欲想 |
455 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於欲想 |
456 | 26 | 生 | shēng | alive | 生於欲想 |
457 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 生於欲想 |
458 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於欲想 |
459 | 26 | 生 | shēng | to grow | 生於欲想 |
460 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於欲想 |
461 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 生於欲想 |
462 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於欲想 |
463 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 生於欲想 |
464 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於欲想 |
465 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於欲想 |
466 | 26 | 生 | shēng | gender | 生於欲想 |
467 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於欲想 |
468 | 26 | 生 | shēng | to set up | 生於欲想 |
469 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 生於欲想 |
470 | 26 | 生 | shēng | a captive | 生於欲想 |
471 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 生於欲想 |
472 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於欲想 |
473 | 26 | 生 | shēng | unripe | 生於欲想 |
474 | 26 | 生 | shēng | nature | 生於欲想 |
475 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於欲想 |
476 | 26 | 生 | shēng | destiny | 生於欲想 |
477 | 26 | 生 | shēng | birth | 生於欲想 |
478 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於欲想 |
479 | 25 | 祀 | sì | to give an offering in a religious ceremony | 優竭提舍利婆羅門施設大祀 |
480 | 25 | 祀 | sì | a place for sacrificial ceremony | 優竭提舍利婆羅門施設大祀 |
481 | 25 | 祀 | sì | year | 優竭提舍利婆羅門施設大祀 |
482 | 25 | 祀 | sì | an epoch | 優竭提舍利婆羅門施設大祀 |
483 | 25 | 祀 | sì | ritual; pūjā | 優竭提舍利婆羅門施設大祀 |
484 | 25 | 二 | èr | two | 二五〇 |
485 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二五〇 |
486 | 25 | 二 | èr | second | 二五〇 |
487 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 二五〇 |
488 | 25 | 二 | èr | another; the other | 二五〇 |
489 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 二五〇 |
490 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二五〇 |
491 | 25 | 二 | èr | both; dvaya | 二五〇 |
492 | 24 | 作 | zuò | to do | 不作欲想 |
493 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作欲想 |
494 | 24 | 作 | zuò | to start | 不作欲想 |
495 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作欲想 |
496 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作欲想 |
497 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 不作欲想 |
498 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 不作欲想 |
499 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作欲想 |
500 | 24 | 作 | zuò | to rise | 不作欲想 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
所 |
|
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
大本经 | 大本經 | 100 | The Scripture of the Great Origin; Mahāpadāna Sutta |
达赖 | 達賴 | 100 | Dalai Lama |
丹藏 | 100 | Khitan Canon | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
都监 | 都監 | 100 |
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
富那 | 102 | Punyayasas | |
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
箭喻 | 106 | the arrow simile | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鹿子母讲堂 | 鹿子母講堂 | 108 | Palace of Migara's Mother |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
摩诃南 | 摩訶南 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
纳言 | 納言 | 110 | Neiyan; Palace Attendant |
涅槃 | 110 |
|
|
毘摩 | 112 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
四围陀 | 四圍陀 | 115 | Four Vedas |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
耶舍 | 121 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
永安 | 121 | Yong'an reign | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 234.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
持戒 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
芬陀利 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福田 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
共修 | 103 | Dharma service | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
幻惑 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
劫波 | 106 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
敬信 | 106 |
|
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
俱起 | 106 | being brought together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
毘摩 | 112 |
|
|
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三火 | 115 | three fires | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
是苦灭道 | 是苦滅道 | 115 | this is the treatment leading to suppression of pain |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
谓是苦 | 謂是苦 | 119 | This is pain |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无相 | 無相 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
瞻波 | 122 |
|
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自力 | 122 | one's own power | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐具 | 122 |
|