Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 39

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 zuò to do 彼比丘作是念
2 146 zuò to act as; to serve as 彼比丘作是念
3 146 zuò to start 彼比丘作是念
4 146 zuò a writing; a work 彼比丘作是念
5 146 zuò to dress as; to be disguised as 彼比丘作是念
6 146 zuō to create; to make 彼比丘作是念
7 146 zuō a workshop 彼比丘作是念
8 146 zuō to write; to compose 彼比丘作是念
9 146 zuò to rise 彼比丘作是念
10 146 zuò to be aroused 彼比丘作是念
11 146 zuò activity; action; undertaking 彼比丘作是念
12 146 zuò to regard as 彼比丘作是念
13 146 zuò action; kāraṇa 彼比丘作是念
14 85 self 世尊知我心之惡念
15 85 [my] dear 世尊知我心之惡念
16 85 Wo 世尊知我心之惡念
17 85 self; atman; attan 世尊知我心之惡念
18 85 ga 世尊知我心之惡念
19 79 shí time; a point or period of time
20 79 shí a season; a quarter of a year
21 79 shí one of the 12 two-hour periods of the day
22 79 shí fashionable
23 79 shí fate; destiny; luck
24 79 shí occasion; opportunity; chance
25 79 shí tense
26 79 shí particular; special
27 79 shí to plant; to cultivate
28 79 shí an era; a dynasty
29 79 shí time [abstract]
30 79 shí seasonal
31 79 shí to wait upon
32 79 shí hour
33 79 shí appropriate; proper; timely
34 79 shí Shi
35 79 shí a present; currentlt
36 79 shí time; kāla
37 79 shí at that time; samaya
38 75 to go; to 於其路邊
39 75 to rely on; to depend on 於其路邊
40 75 Yu 於其路邊
41 75 a crow 於其路邊
42 72 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊晨朝著衣持鉢
43 72 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊晨朝著衣持鉢
44 64 infix potential marker 欲令蛆蠅不競集者
45 63 to be near by; to be close to 即生恐怖
46 63 at that time 即生恐怖
47 63 to be exactly the same as; to be thus 即生恐怖
48 63 supposed; so-called 即生恐怖
49 63 to arrive at; to ascend 即生恐怖
50 63 niàn to read aloud 彼比丘作是念
51 63 niàn to remember; to expect 彼比丘作是念
52 63 niàn to miss 彼比丘作是念
53 63 niàn to consider 彼比丘作是念
54 63 niàn to recite; to chant 彼比丘作是念
55 63 niàn to show affection for 彼比丘作是念
56 63 niàn a thought; an idea 彼比丘作是念
57 63 niàn twenty 彼比丘作是念
58 63 niàn memory 彼比丘作是念
59 63 niàn an instant 彼比丘作是念
60 63 niàn Nian 彼比丘作是念
61 63 niàn mindfulness; smrti 彼比丘作是念
62 63 niàn a thought; citta 彼比丘作是念
63 58 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有異比丘著衣持鉢
64 58 比丘 bǐqiū bhiksu 有異比丘著衣持鉢
65 58 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有異比丘著衣持鉢
66 52 爾時 ěr shí at that time 爾時
67 52 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
68 52 jīn today; present; now 我今晨朝著衣持鉢
69 52 jīn Jin 我今晨朝著衣持鉢
70 52 jīn modern 我今晨朝著衣持鉢
71 52 jīn now; adhunā 我今晨朝著衣持鉢
72 51 ér Kangxi radical 126 而告之曰
73 51 ér as if; to seem like 而告之曰
74 51 néng can; able 而告之曰
75 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
76 51 ér to arrive; up to 而告之曰
77 50 Kangxi radical 49 洗足已
78 50 to bring to an end; to stop 洗足已
79 50 to complete 洗足已
80 50 to demote; to dismiss 洗足已
81 50 to recover from an illness 洗足已
82 50 former; pūrvaka 洗足已
83 44 Buddha; Awakened One 佛已知我心之所念
84 44 relating to Buddhism 佛已知我心之所念
85 44 a statue or image of a Buddha 佛已知我心之所念
86 44 a Buddhist text 佛已知我心之所念
87 44 to touch; to stroke 佛已知我心之所念
88 44 Buddha 佛已知我心之所念
89 44 Buddha; Awakened One 佛已知我心之所念
90 44 魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant 魔波旬作是念
91 44 wéi to act as; to serve 愛欲為瘡疣
92 44 wéi to change into; to become 愛欲為瘡疣
93 44 wéi to be; is 愛欲為瘡疣
94 44 wéi to do 愛欲為瘡疣
95 44 wèi to support; to help 愛欲為瘡疣
96 44 wéi to govern 愛欲為瘡疣
97 44 wèi to be; bhū 愛欲為瘡疣
98 43 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門瞿曇住王舍城寒林中丘塚間
99 43 沙門 shāmén sramana 沙門瞿曇住王舍城寒林中丘塚間
100 43 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門瞿曇住王舍城寒林中丘塚間
101 43 zhù to dwell; to live; to reside 住一樹下
102 43 zhù to stop; to halt 住一樹下
103 43 zhù to retain; to remain 住一樹下
104 43 zhù to lodge at [temporarily] 住一樹下
105 43 zhù verb complement 住一樹下
106 43 zhù attaching; abiding; dwelling on 住一樹下
107 41 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 世尊即說偈言
108 40 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 沙門瞿曇住王舍城寒林中丘塚間
109 39 suǒ a few; various; some 佛已知我心之所念
110 39 suǒ a place; a location 佛已知我心之所念
111 39 suǒ indicates a passive voice 佛已知我心之所念
112 39 suǒ an ordinal number 佛已知我心之所念
113 39 suǒ meaning 佛已知我心之所念
114 39 suǒ garrison 佛已知我心之所念
115 39 suǒ place; pradeśa 佛已知我心之所念
116 38 one 一〇八一
117 38 Kangxi radical 1 一〇八一
118 38 pure; concentrated 一〇八一
119 38 first 一〇八一
120 38 the same 一〇八一
121 38 sole; single 一〇八一
122 38 a very small amount 一〇八一
123 38 Yi 一〇八一
124 38 other 一〇八一
125 38 to unify 一〇八一
126 38 accidentally; coincidentally 一〇八一
127 38 abruptly; suddenly 一〇八一
128 38 one; eka 一〇八一
129 36 desire 欲令蛆蠅不競集者
130 36 to desire; to wish 欲令蛆蠅不競集者
131 36 to desire; to intend 欲令蛆蠅不競集者
132 36 lust 欲令蛆蠅不競集者
133 36 desire; intention; wish; kāma 欲令蛆蠅不競集者
134 35 xīn heart [organ] 世尊知我心之惡念
135 35 xīn Kangxi radical 61 世尊知我心之惡念
136 35 xīn mind; consciousness 世尊知我心之惡念
137 35 xīn the center; the core; the middle 世尊知我心之惡念
138 35 xīn one of the 28 star constellations 世尊知我心之惡念
139 35 xīn heart 世尊知我心之惡念
140 35 xīn emotion 世尊知我心之惡念
141 35 xīn intention; consideration 世尊知我心之惡念
142 35 xīn disposition; temperament 世尊知我心之惡念
143 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊知我心之惡念
144 35 xīn heart; hṛdaya 世尊知我心之惡念
145 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 世尊知我心之惡念
146 34 zhōng middle 佛住波羅㮈國鹿野苑中
147 34 zhōng medium; medium sized 佛住波羅㮈國鹿野苑中
148 34 zhōng China 佛住波羅㮈國鹿野苑中
149 34 zhòng to hit the mark 佛住波羅㮈國鹿野苑中
150 34 zhōng midday 佛住波羅㮈國鹿野苑中
151 34 zhōng inside 佛住波羅㮈國鹿野苑中
152 34 zhōng during 佛住波羅㮈國鹿野苑中
153 34 zhōng Zhong 佛住波羅㮈國鹿野苑中
154 34 zhōng intermediary 佛住波羅㮈國鹿野苑中
155 34 zhōng half 佛住波羅㮈國鹿野苑中
156 34 zhòng to reach; to attain 佛住波羅㮈國鹿野苑中
157 34 zhòng to suffer; to infect 佛住波羅㮈國鹿野苑中
158 34 zhòng to obtain 佛住波羅㮈國鹿野苑中
159 34 zhòng to pass an exam 佛住波羅㮈國鹿野苑中
160 34 zhōng middle 佛住波羅㮈國鹿野苑中
161 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得財利
162 34 děi to want to; to need to 若得財利
163 34 děi must; ought to 若得財利
164 34 de 若得財利
165 34 de infix potential marker 若得財利
166 34 to result in 若得財利
167 34 to be proper; to fit; to suit 若得財利
168 34 to be satisfied 若得財利
169 34 to be finished 若得財利
170 34 děi satisfying 若得財利
171 34 to contract 若得財利
172 34 to hear 若得財利
173 34 to have; there is 若得財利
174 34 marks time passed 若得財利
175 34 obtain; attain; prāpta 若得財利
176 33 wǎng to go (in a direction) 我當往呵責
177 33 wǎng in the past 我當往呵責
178 33 wǎng to turn toward 我當往呵責
179 33 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我當往呵責
180 33 wǎng to send a gift 我當往呵責
181 33 wǎng former times 我當往呵責
182 33 wǎng someone who has passed away 我當往呵責
183 33 wǎng to go; gam 我當往呵責
184 31 to enter 入波羅㮈城乞食
185 31 Kangxi radical 11 入波羅㮈城乞食
186 31 radical 入波羅㮈城乞食
187 31 income 入波羅㮈城乞食
188 31 to conform with 入波羅㮈城乞食
189 31 to descend 入波羅㮈城乞食
190 31 the entering tone 入波羅㮈城乞食
191 31 to pay 入波羅㮈城乞食
192 31 to join 入波羅㮈城乞食
193 31 entering; praveśa 入波羅㮈城乞食
194 31 entered; attained; āpanna 入波羅㮈城乞食
195 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
196 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
197 30 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
198 30 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
199 30 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
200 30 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
201 30 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
202 30 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
203 30 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
204 30 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
205 30 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
206 30 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
207 29 to go back; to return 云何可復
208 29 to resume; to restart 云何可復
209 29 to do in detail 云何可復
210 29 to restore 云何可復
211 29 to respond; to reply to 云何可復
212 29 Fu; Return 云何可復
213 29 to retaliate; to reciprocate 云何可復
214 29 to avoid forced labor or tax 云何可復
215 29 Fu 云何可復
216 29 doubled; to overlapping; folded 云何可復
217 29 a lined garment with doubled thickness 云何可復
218 27 to use; to grasp 以依惡貪
219 27 to rely on 以依惡貪
220 27 to regard 以依惡貪
221 27 to be able to 以依惡貪
222 27 to order; to command 以依惡貪
223 27 used after a verb 以依惡貪
224 27 a reason; a cause 以依惡貪
225 27 Israel 以依惡貪
226 27 Yi 以依惡貪
227 27 use; yogena 以依惡貪
228 27 諸比丘 zhū bǐqiū monks 告諸比丘
229 26 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令蛆蠅不競集者
230 26 lìng to issue a command 欲令蛆蠅不競集者
231 26 lìng rules of behavior; customs 欲令蛆蠅不競集者
232 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令蛆蠅不競集者
233 26 lìng a season 欲令蛆蠅不競集者
234 26 lìng respected; good reputation 欲令蛆蠅不競集者
235 26 lìng good 欲令蛆蠅不競集者
236 26 lìng pretentious 欲令蛆蠅不競集者
237 26 lìng a transcending state of existence 欲令蛆蠅不競集者
238 26 lìng a commander 欲令蛆蠅不競集者
239 26 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令蛆蠅不競集者
240 26 lìng lyrics 欲令蛆蠅不競集者
241 26 lìng Ling 欲令蛆蠅不競集者
242 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令蛆蠅不競集者
243 25 波旬 bōxún Pāpīyāms; Pāpimant 惡魔波旬欲作嬈亂
244 25 líng zero 一〇八一
245 25 líng 2015 一〇八一
246 25 Yi 有一比丘亦乞食還至安陀林
247 23 xiàn to appear; to manifest; to become visible 即沒不現
248 23 xiàn at present 即沒不現
249 23 xiàn existing at the present time 即沒不現
250 23 xiàn cash 即沒不現
251 23 xiàn to manifest; prādur 即沒不現
252 23 xiàn to manifest; prādur 即沒不現
253 23 xiàn the present time 即沒不現
254 23 已知 yǐzhī known 佛已知我心之所念
255 23 一時 yīshí a period of time; a while 一時
256 23 一時 yīshí at the same time 一時
257 23 一時 yīshí sometimes 一時
258 23 一時 yīshí accidentally 一時
259 23 一時 yīshí at one time 一時
260 23 zhě ca 汁漏流出者
261 23 佛住 fó zhù the Buddha was staying at 佛住波羅㮈國鹿野苑中
262 23 佛住 fó zhù Buddha abode 佛住波羅㮈國鹿野苑中
263 23 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
264 23 sufficient; enough 洗足已
265 23 Kangxi radical 157 洗足已
266 23 foot 洗足已
267 23 to attain; to suffice; to be qualified 洗足已
268 23 to satisfy 洗足已
269 23 leg 洗足已
270 23 football 洗足已
271 23 sound of footsteps; patter 洗足已
272 23 permitted 洗足已
273 23 to amount to; worthy 洗足已
274 23 Zu 洗足已
275 23 to step; to tread 洗足已
276 23 to stop; to halt 洗足已
277 23 prosperous 洗足已
278 23 excessive 洗足已
279 23 Contented 洗足已
280 23 foot; pāda 洗足已
281 23 satisfied; tṛpta 洗足已
282 23 luàn chaotic; disorderly 為作嬈亂
283 23 luàn confused 為作嬈亂
284 23 luàn to disturb; to upset; to throw into chaos 為作嬈亂
285 23 luàn to be promiscuous 為作嬈亂
286 23 luàn finale 為作嬈亂
287 23 luàn to destroy 為作嬈亂
288 23 luàn to confuse 為作嬈亂
289 23 luàn agitated 為作嬈亂
290 23 luàn very 為作嬈亂
291 23 luàn unstable 為作嬈亂
292 23 luàn revolt; rebelion; riot 為作嬈亂
293 23 luàn chaotic; virolita 為作嬈亂
294 23 luàn provoked; kupita 為作嬈亂
295 23 luàn rebellion; prakopa 為作嬈亂
296 22 yán to speak; to say; said 即告之言
297 22 yán language; talk; words; utterance; speech 即告之言
298 22 yán Kangxi radical 149 即告之言
299 22 yán phrase; sentence 即告之言
300 22 yán a word; a syllable 即告之言
301 22 yán a theory; a doctrine 即告之言
302 22 yán to regard as 即告之言
303 22 yán to act as 即告之言
304 22 yán word; vacana 即告之言
305 22 yán speak; vad 即告之言
306 22 聚落 jùluò a settlement; a dwelling place; a town; a village 聚落及空處
307 22 shí food; food and drink 食畢
308 22 shí Kangxi radical 184 食畢
309 22 shí to eat 食畢
310 22 to feed 食畢
311 22 shí meal; cooked cereals 食畢
312 22 to raise; to nourish 食畢
313 22 shí to receive; to accept 食畢
314 22 shí to receive an official salary 食畢
315 22 shí an eclipse 食畢
316 22 shí food; bhakṣa 食畢
317 22 王舍城 wángshè chéng Rajgir; Rajagrha 佛住王舍城寒林中丘塚間
318 21 Qi 於其路邊
319 21 rǎo to disturb; to throw into chaos 為作嬈亂
320 21 ráo graceful 為作嬈亂
321 21 rǎo disturb; saṃkṣobha 為作嬈亂
322 21 shēng to be born; to give birth 以生不善覺
323 21 shēng to live 以生不善覺
324 21 shēng raw 以生不善覺
325 21 shēng a student 以生不善覺
326 21 shēng life 以生不善覺
327 21 shēng to produce; to give rise 以生不善覺
328 21 shēng alive 以生不善覺
329 21 shēng a lifetime 以生不善覺
330 21 shēng to initiate; to become 以生不善覺
331 21 shēng to grow 以生不善覺
332 21 shēng unfamiliar 以生不善覺
333 21 shēng not experienced 以生不善覺
334 21 shēng hard; stiff; strong 以生不善覺
335 21 shēng having academic or professional knowledge 以生不善覺
336 21 shēng a male role in traditional theatre 以生不善覺
337 21 shēng gender 以生不善覺
338 21 shēng to develop; to grow 以生不善覺
339 21 shēng to set up 以生不善覺
340 21 shēng a prostitute 以生不善覺
341 21 shēng a captive 以生不善覺
342 21 shēng a gentleman 以生不善覺
343 21 shēng Kangxi radical 100 以生不善覺
344 21 shēng unripe 以生不善覺
345 21 shēng nature 以生不善覺
346 21 shēng to inherit; to succeed 以生不善覺
347 21 shēng destiny 以生不善覺
348 21 shēng birth 以生不善覺
349 21 shēng arise; produce; utpad 以生不善覺
350 21 惡魔 èmó demon 此是惡魔來作惱亂
351 21 惡魔 èmó Māra; the Evil One 此是惡魔來作惱亂
352 20 to drown; to sink 即沒不現
353 20 to overflow; to inundate 即沒不現
354 20 to confiscate; to impound 即沒不現
355 20 to end; to the end 即沒不現
356 20 to die 即沒不現
357 20 deeply buried 即沒不現
358 20 to disappear 即沒不現
359 20 méi not as good as 即沒不現
360 20 méi not 即沒不現
361 20 méi gone away; cyuta 即沒不現
362 20 qián front 於眾前敷座而坐
363 20 qián former; the past 於眾前敷座而坐
364 20 qián to go forward 於眾前敷座而坐
365 20 qián preceding 於眾前敷座而坐
366 20 qián before; earlier; prior 於眾前敷座而坐
367 20 qián to appear before 於眾前敷座而坐
368 20 qián future 於眾前敷座而坐
369 20 qián top; first 於眾前敷座而坐
370 20 qián battlefront 於眾前敷座而坐
371 20 qián before; former; pūrva 於眾前敷座而坐
372 20 qián facing; mukha 於眾前敷座而坐
373 20 zhǒng kind; type 莫種苦種
374 20 zhòng to plant; to grow; to cultivate 莫種苦種
375 20 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 莫種苦種
376 20 zhǒng seed; strain 莫種苦種
377 20 zhǒng offspring 莫種苦種
378 20 zhǒng breed 莫種苦種
379 20 zhǒng race 莫種苦種
380 20 zhǒng species 莫種苦種
381 20 zhǒng root; source; origin 莫種苦種
382 20 zhǒng grit; guts 莫種苦種
383 20 zhǒng seed; bīja 莫種苦種
384 20 shēn human body; torso 身毛皆竪
385 20 shēn Kangxi radical 158 身毛皆竪
386 20 shēn self 身毛皆竪
387 20 shēn life 身毛皆竪
388 20 shēn an object 身毛皆竪
389 20 shēn a lifetime 身毛皆竪
390 20 shēn moral character 身毛皆竪
391 20 shēn status; identity; position 身毛皆竪
392 20 shēn pregnancy 身毛皆竪
393 20 juān India 身毛皆竪
394 20 shēn body; kāya 身毛皆竪
395 20 jiàn to see 世尊見彼比丘住一樹下
396 20 jiàn opinion; view; understanding 世尊見彼比丘住一樹下
397 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 世尊見彼比丘住一樹下
398 20 jiàn refer to; for details see 世尊見彼比丘住一樹下
399 20 jiàn to listen to 世尊見彼比丘住一樹下
400 20 jiàn to meet 世尊見彼比丘住一樹下
401 20 jiàn to receive (a guest) 世尊見彼比丘住一樹下
402 20 jiàn let me; kindly 世尊見彼比丘住一樹下
403 20 jiàn Jian 世尊見彼比丘住一樹下
404 20 xiàn to appear 世尊見彼比丘住一樹下
405 20 xiàn to introduce 世尊見彼比丘住一樹下
406 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 世尊見彼比丘住一樹下
407 20 jiàn seeing; observing; darśana 世尊見彼比丘住一樹下
408 19 to arise; to get up 起不善覺
409 19 to rise; to raise 起不善覺
410 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 起不善覺
411 19 to appoint (to an official post); to take up a post 起不善覺
412 19 to start 起不善覺
413 19 to establish; to build 起不善覺
414 19 to draft; to draw up (a plan) 起不善覺
415 19 opening sentence; opening verse 起不善覺
416 19 to get out of bed 起不善覺
417 19 to recover; to heal 起不善覺
418 19 to take out; to extract 起不善覺
419 19 marks the beginning of an action 起不善覺
420 19 marks the sufficiency of an action 起不善覺
421 19 to call back from mourning 起不善覺
422 19 to take place; to occur 起不善覺
423 19 to conjecture 起不善覺
424 19 stand up; utthāna 起不善覺
425 19 arising; utpāda 起不善覺
426 19 jué to awake 起不善覺
427 19 jiào sleep 起不善覺
428 19 jué to realize 起不善覺
429 19 jué to know; to understand; to sense; to perceive 起不善覺
430 19 jué to enlighten; to inspire 起不善覺
431 19 jué perception; feeling 起不善覺
432 19 jué a person with foresight 起不善覺
433 19 jué Awaken 起不善覺
434 19 jué enlightenment; awakening; bodhi 起不善覺
435 19 乞食 qǐshí to beg for food 入波羅㮈城乞食
436 19 乞食 qǐshí Begging for Food 入波羅㮈城乞食
437 19 乞食 qǐshí to beg for food 入波羅㮈城乞食
438 19 gào to tell; to say; said; told 告諸比丘
439 19 gào to request 告諸比丘
440 19 gào to report; to inform 告諸比丘
441 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告諸比丘
442 19 gào to accuse; to sue 告諸比丘
443 19 gào to reach 告諸比丘
444 19 gào an announcement 告諸比丘
445 19 gào a party 告諸比丘
446 19 gào a vacation 告諸比丘
447 19 gào Gao 告諸比丘
448 19 gào to tell; jalp 告諸比丘
449 19 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
450 19 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
451 19 chù an office; a department; a bureau 無有是處
452 19 chù a part; an aspect 無有是處
453 19 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
454 19 chǔ to get along with 無有是處
455 19 chǔ to deal with; to manage 無有是處
456 19 chǔ to punish; to sentence 無有是處
457 19 chǔ to stop; to pause 無有是處
458 19 chǔ to be associated with 無有是處
459 19 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
460 19 chǔ to occupy; to control 無有是處
461 19 chù circumstances; situation 無有是處
462 19 chù an occasion; a time 無有是處
463 19 chù position; sthāna 無有是處
464 18 釋氏 shì shì Sakya clan 佛住釋氏石主釋氏聚落
465 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是治瘡
466 18 憂慼 yōuqī to worry 慚愧憂慼
467 17 lái to come 故來白世尊
468 17 lái please 故來白世尊
469 17 lái used to substitute for another verb 故來白世尊
470 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 故來白世尊
471 17 lái wheat 故來白世尊
472 17 lái next; future 故來白世尊
473 17 lái a simple complement of direction 故來白世尊
474 17 lái to occur; to arise 故來白世尊
475 17 lái to earn 故來白世尊
476 17 lái to come; āgata 故來白世尊
477 17 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多力多樂
478 17 duó many; much 多力多樂
479 17 duō more 多力多樂
480 17 duō excessive 多力多樂
481 17 duō abundant 多力多樂
482 17 duō to multiply; to acrue 多力多樂
483 17 duō Duo 多力多樂
484 17 duō ta 多力多樂
485 17 Ru River 汝是年少
486 17 Ru 汝是年少
487 17 年少 niánshǎo young; childish; naive 汝是年少
488 17 年少 niánshǎo a youth; a young person 汝是年少
489 17 化作 huàzuò to produce; to conjure 魔波旬化作年少
490 17 method; way 不閑法
491 17 France 不閑法
492 17 the law; rules; regulations 不閑法
493 17 the teachings of the Buddha; Dharma 不閑法
494 17 a standard; a norm 不閑法
495 17 an institution 不閑法
496 17 to emulate 不閑法
497 17 magic; a magic trick 不閑法
498 17 punishment 不閑法
499 17 Fa 不閑法
500 17 a precedent 不閑法

Frequencies of all Words

Top 1004

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 zuò to do 彼比丘作是念
2 146 zuò to act as; to serve as 彼比丘作是念
3 146 zuò to start 彼比丘作是念
4 146 zuò a writing; a work 彼比丘作是念
5 146 zuò to dress as; to be disguised as 彼比丘作是念
6 146 zuō to create; to make 彼比丘作是念
7 146 zuō a workshop 彼比丘作是念
8 146 zuō to write; to compose 彼比丘作是念
9 146 zuò to rise 彼比丘作是念
10 146 zuò to be aroused 彼比丘作是念
11 146 zuò activity; action; undertaking 彼比丘作是念
12 146 zuò to regard as 彼比丘作是念
13 146 zuò action; kāraṇa 彼比丘作是念
14 98 shì is; are; am; to be 無有是處
15 98 shì is exactly 無有是處
16 98 shì is suitable; is in contrast 無有是處
17 98 shì this; that; those 無有是處
18 98 shì really; certainly 無有是處
19 98 shì correct; yes; affirmative 無有是處
20 98 shì true 無有是處
21 98 shì is; has; exists 無有是處
22 98 shì used between repetitions of a word 無有是處
23 98 shì a matter; an affair 無有是處
24 98 shì Shi 無有是處
25 98 shì is; bhū 無有是處
26 98 shì this; idam 無有是處
27 85 I; me; my 世尊知我心之惡念
28 85 self 世尊知我心之惡念
29 85 we; our 世尊知我心之惡念
30 85 [my] dear 世尊知我心之惡念
31 85 Wo 世尊知我心之惡念
32 85 self; atman; attan 世尊知我心之惡念
33 85 ga 世尊知我心之惡念
34 85 I; aham 世尊知我心之惡念
35 79 shí time; a point or period of time
36 79 shí a season; a quarter of a year
37 79 shí one of the 12 two-hour periods of the day
38 79 shí at that time
39 79 shí fashionable
40 79 shí fate; destiny; luck
41 79 shí occasion; opportunity; chance
42 79 shí tense
43 79 shí particular; special
44 79 shí to plant; to cultivate
45 79 shí hour (measure word)
46 79 shí an era; a dynasty
47 79 shí time [abstract]
48 79 shí seasonal
49 79 shí frequently; often
50 79 shí occasionally; sometimes
51 79 shí on time
52 79 shí this; that
53 79 shí to wait upon
54 79 shí hour
55 79 shí appropriate; proper; timely
56 79 shí Shi
57 79 shí a present; currentlt
58 79 shí time; kāla
59 79 shí at that time; samaya
60 79 shí then; atha
61 75 in; at 於其路邊
62 75 in; at 於其路邊
63 75 in; at; to; from 於其路邊
64 75 to go; to 於其路邊
65 75 to rely on; to depend on 於其路邊
66 75 to go to; to arrive at 於其路邊
67 75 from 於其路邊
68 75 give 於其路邊
69 75 oppposing 於其路邊
70 75 and 於其路邊
71 75 compared to 於其路邊
72 75 by 於其路邊
73 75 and; as well as 於其路邊
74 75 for 於其路邊
75 75 Yu 於其路邊
76 75 a crow 於其路邊
77 75 whew; wow 於其路邊
78 75 near to; antike 於其路邊
79 72 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊晨朝著衣持鉢
80 72 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊晨朝著衣持鉢
81 64 not; no 欲令蛆蠅不競集者
82 64 expresses that a certain condition cannot be acheived 欲令蛆蠅不競集者
83 64 as a correlative 欲令蛆蠅不競集者
84 64 no (answering a question) 欲令蛆蠅不競集者
85 64 forms a negative adjective from a noun 欲令蛆蠅不競集者
86 64 at the end of a sentence to form a question 欲令蛆蠅不競集者
87 64 to form a yes or no question 欲令蛆蠅不競集者
88 64 infix potential marker 欲令蛆蠅不競集者
89 64 no; na 欲令蛆蠅不競集者
90 63 promptly; right away; immediately 即生恐怖
91 63 to be near by; to be close to 即生恐怖
92 63 at that time 即生恐怖
93 63 to be exactly the same as; to be thus 即生恐怖
94 63 supposed; so-called 即生恐怖
95 63 if; but 即生恐怖
96 63 to arrive at; to ascend 即生恐怖
97 63 then; following 即生恐怖
98 63 so; just so; eva 即生恐怖
99 63 niàn to read aloud 彼比丘作是念
100 63 niàn to remember; to expect 彼比丘作是念
101 63 niàn to miss 彼比丘作是念
102 63 niàn to consider 彼比丘作是念
103 63 niàn to recite; to chant 彼比丘作是念
104 63 niàn to show affection for 彼比丘作是念
105 63 niàn a thought; an idea 彼比丘作是念
106 63 niàn twenty 彼比丘作是念
107 63 niàn memory 彼比丘作是念
108 63 niàn an instant 彼比丘作是念
109 63 niàn Nian 彼比丘作是念
110 63 niàn mindfulness; smrti 彼比丘作是念
111 63 niàn a thought; citta 彼比丘作是念
112 58 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有異比丘著衣持鉢
113 58 比丘 bǐqiū bhiksu 有異比丘著衣持鉢
114 58 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有異比丘著衣持鉢
115 52 爾時 ěr shí at that time 爾時
116 52 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
117 52 jīn today; present; now 我今晨朝著衣持鉢
118 52 jīn Jin 我今晨朝著衣持鉢
119 52 jīn modern 我今晨朝著衣持鉢
120 52 jīn now; adhunā 我今晨朝著衣持鉢
121 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而告之曰
122 51 ér Kangxi radical 126 而告之曰
123 51 ér you 而告之曰
124 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而告之曰
125 51 ér right away; then 而告之曰
126 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 而告之曰
127 51 ér if; in case; in the event that 而告之曰
128 51 ér therefore; as a result; thus 而告之曰
129 51 ér how can it be that? 而告之曰
130 51 ér so as to 而告之曰
131 51 ér only then 而告之曰
132 51 ér as if; to seem like 而告之曰
133 51 néng can; able 而告之曰
134 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
135 51 ér me 而告之曰
136 51 ér to arrive; up to 而告之曰
137 51 ér possessive 而告之曰
138 51 ér and; ca 而告之曰
139 50 already 洗足已
140 50 Kangxi radical 49 洗足已
141 50 from 洗足已
142 50 to bring to an end; to stop 洗足已
143 50 final aspectual particle 洗足已
144 50 afterwards; thereafter 洗足已
145 50 too; very; excessively 洗足已
146 50 to complete 洗足已
147 50 to demote; to dismiss 洗足已
148 50 to recover from an illness 洗足已
149 50 certainly 洗足已
150 50 an interjection of surprise 洗足已
151 50 this 洗足已
152 50 former; pūrvaka 洗足已
153 50 former; pūrvaka 洗足已
154 44 Buddha; Awakened One 佛已知我心之所念
155 44 relating to Buddhism 佛已知我心之所念
156 44 a statue or image of a Buddha 佛已知我心之所念
157 44 a Buddhist text 佛已知我心之所念
158 44 to touch; to stroke 佛已知我心之所念
159 44 Buddha 佛已知我心之所念
160 44 Buddha; Awakened One 佛已知我心之所念
161 44 魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant 魔波旬作是念
162 44 wèi for; to 愛欲為瘡疣
163 44 wèi because of 愛欲為瘡疣
164 44 wéi to act as; to serve 愛欲為瘡疣
165 44 wéi to change into; to become 愛欲為瘡疣
166 44 wéi to be; is 愛欲為瘡疣
167 44 wéi to do 愛欲為瘡疣
168 44 wèi for 愛欲為瘡疣
169 44 wèi because of; for; to 愛欲為瘡疣
170 44 wèi to 愛欲為瘡疣
171 44 wéi in a passive construction 愛欲為瘡疣
172 44 wéi forming a rehetorical question 愛欲為瘡疣
173 44 wéi forming an adverb 愛欲為瘡疣
174 44 wéi to add emphasis 愛欲為瘡疣
175 44 wèi to support; to help 愛欲為瘡疣
176 44 wéi to govern 愛欲為瘡疣
177 44 wèi to be; bhū 愛欲為瘡疣
178 43 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門瞿曇住王舍城寒林中丘塚間
179 43 沙門 shāmén sramana 沙門瞿曇住王舍城寒林中丘塚間
180 43 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門瞿曇住王舍城寒林中丘塚間
181 43 zhù to dwell; to live; to reside 住一樹下
182 43 zhù to stop; to halt 住一樹下
183 43 zhù to retain; to remain 住一樹下
184 43 zhù to lodge at [temporarily] 住一樹下
185 43 zhù firmly; securely 住一樹下
186 43 zhù verb complement 住一樹下
187 43 zhù attaching; abiding; dwelling on 住一樹下
188 41 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 世尊即說偈言
189 40 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 沙門瞿曇住王舍城寒林中丘塚間
190 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛已知我心之所念
191 39 suǒ an office; an institute 佛已知我心之所念
192 39 suǒ introduces a relative clause 佛已知我心之所念
193 39 suǒ it 佛已知我心之所念
194 39 suǒ if; supposing 佛已知我心之所念
195 39 suǒ a few; various; some 佛已知我心之所念
196 39 suǒ a place; a location 佛已知我心之所念
197 39 suǒ indicates a passive voice 佛已知我心之所念
198 39 suǒ that which 佛已知我心之所念
199 39 suǒ an ordinal number 佛已知我心之所念
200 39 suǒ meaning 佛已知我心之所念
201 39 suǒ garrison 佛已知我心之所念
202 39 suǒ place; pradeśa 佛已知我心之所念
203 39 suǒ that which; yad 佛已知我心之所念
204 38 this; these 佛說此經已
205 38 in this way 佛說此經已
206 38 otherwise; but; however; so 佛說此經已
207 38 at this time; now; here 佛說此經已
208 38 this; here; etad 佛說此經已
209 38 one 一〇八一
210 38 Kangxi radical 1 一〇八一
211 38 as soon as; all at once 一〇八一
212 38 pure; concentrated 一〇八一
213 38 whole; all 一〇八一
214 38 first 一〇八一
215 38 the same 一〇八一
216 38 each 一〇八一
217 38 certain 一〇八一
218 38 throughout 一〇八一
219 38 used in between a reduplicated verb 一〇八一
220 38 sole; single 一〇八一
221 38 a very small amount 一〇八一
222 38 Yi 一〇八一
223 38 other 一〇八一
224 38 to unify 一〇八一
225 38 accidentally; coincidentally 一〇八一
226 38 abruptly; suddenly 一〇八一
227 38 or 一〇八一
228 38 one; eka 一〇八一
229 37 zhū all; many; various 諸惡不善心競生
230 37 zhū Zhu 諸惡不善心競生
231 37 zhū all; members of the class 諸惡不善心競生
232 37 zhū interrogative particle 諸惡不善心競生
233 37 zhū him; her; them; it 諸惡不善心競生
234 37 zhū of; in 諸惡不善心競生
235 37 zhū all; many; sarva 諸惡不善心競生
236 37 dāng to be; to act as; to serve as 我當往呵責
237 37 dāng at or in the very same; be apposite 我當往呵責
238 37 dāng dang (sound of a bell) 我當往呵責
239 37 dāng to face 我當往呵責
240 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當往呵責
241 37 dāng to manage; to host 我當往呵責
242 37 dāng should 我當往呵責
243 37 dāng to treat; to regard as 我當往呵責
244 37 dǎng to think 我當往呵責
245 37 dàng suitable; correspond to 我當往呵責
246 37 dǎng to be equal 我當往呵責
247 37 dàng that 我當往呵責
248 37 dāng an end; top 我當往呵責
249 37 dàng clang; jingle 我當往呵責
250 37 dāng to judge 我當往呵責
251 37 dǎng to bear on one's shoulder 我當往呵責
252 37 dàng the same 我當往呵責
253 37 dàng to pawn 我當往呵責
254 37 dàng to fail [an exam] 我當往呵責
255 37 dàng a trap 我當往呵責
256 37 dàng a pawned item 我當往呵責
257 37 dāng will be; bhaviṣyati 我當往呵責
258 36 desire 欲令蛆蠅不競集者
259 36 to desire; to wish 欲令蛆蠅不競集者
260 36 almost; nearly; about to occur 欲令蛆蠅不競集者
261 36 to desire; to intend 欲令蛆蠅不競集者
262 36 lust 欲令蛆蠅不競集者
263 36 desire; intention; wish; kāma 欲令蛆蠅不競集者
264 35 xīn heart [organ] 世尊知我心之惡念
265 35 xīn Kangxi radical 61 世尊知我心之惡念
266 35 xīn mind; consciousness 世尊知我心之惡念
267 35 xīn the center; the core; the middle 世尊知我心之惡念
268 35 xīn one of the 28 star constellations 世尊知我心之惡念
269 35 xīn heart 世尊知我心之惡念
270 35 xīn emotion 世尊知我心之惡念
271 35 xīn intention; consideration 世尊知我心之惡念
272 35 xīn disposition; temperament 世尊知我心之惡念
273 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊知我心之惡念
274 35 xīn heart; hṛdaya 世尊知我心之惡念
275 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 世尊知我心之惡念
276 34 zhōng middle 佛住波羅㮈國鹿野苑中
277 34 zhōng medium; medium sized 佛住波羅㮈國鹿野苑中
278 34 zhōng China 佛住波羅㮈國鹿野苑中
279 34 zhòng to hit the mark 佛住波羅㮈國鹿野苑中
280 34 zhōng in; amongst 佛住波羅㮈國鹿野苑中
281 34 zhōng midday 佛住波羅㮈國鹿野苑中
282 34 zhōng inside 佛住波羅㮈國鹿野苑中
283 34 zhōng during 佛住波羅㮈國鹿野苑中
284 34 zhōng Zhong 佛住波羅㮈國鹿野苑中
285 34 zhōng intermediary 佛住波羅㮈國鹿野苑中
286 34 zhōng half 佛住波羅㮈國鹿野苑中
287 34 zhōng just right; suitably 佛住波羅㮈國鹿野苑中
288 34 zhōng while 佛住波羅㮈國鹿野苑中
289 34 zhòng to reach; to attain 佛住波羅㮈國鹿野苑中
290 34 zhòng to suffer; to infect 佛住波羅㮈國鹿野苑中
291 34 zhòng to obtain 佛住波羅㮈國鹿野苑中
292 34 zhòng to pass an exam 佛住波羅㮈國鹿野苑中
293 34 zhōng middle 佛住波羅㮈國鹿野苑中
294 34 de potential marker 若得財利
295 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得財利
296 34 děi must; ought to 若得財利
297 34 děi to want to; to need to 若得財利
298 34 děi must; ought to 若得財利
299 34 de 若得財利
300 34 de infix potential marker 若得財利
301 34 to result in 若得財利
302 34 to be proper; to fit; to suit 若得財利
303 34 to be satisfied 若得財利
304 34 to be finished 若得財利
305 34 de result of degree 若得財利
306 34 de marks completion of an action 若得財利
307 34 děi satisfying 若得財利
308 34 to contract 若得財利
309 34 marks permission or possibility 若得財利
310 34 expressing frustration 若得財利
311 34 to hear 若得財利
312 34 to have; there is 若得財利
313 34 marks time passed 若得財利
314 34 obtain; attain; prāpta 若得財利
315 33 wǎng to go (in a direction) 我當往呵責
316 33 wǎng in the direction of 我當往呵責
317 33 wǎng in the past 我當往呵責
318 33 wǎng to turn toward 我當往呵責
319 33 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我當往呵責
320 33 wǎng to send a gift 我當往呵責
321 33 wǎng former times 我當往呵責
322 33 wǎng someone who has passed away 我當往呵責
323 33 wǎng to go; gam 我當往呵責
324 32 that; those 世尊見彼比丘住一樹下
325 32 another; the other 世尊見彼比丘住一樹下
326 32 that; tad 世尊見彼比丘住一樹下
327 31 yǒu is; are; to exist 有異比丘著衣持鉢
328 31 yǒu to have; to possess 有異比丘著衣持鉢
329 31 yǒu indicates an estimate 有異比丘著衣持鉢
330 31 yǒu indicates a large quantity 有異比丘著衣持鉢
331 31 yǒu indicates an affirmative response 有異比丘著衣持鉢
332 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有異比丘著衣持鉢
333 31 yǒu used to compare two things 有異比丘著衣持鉢
334 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有異比丘著衣持鉢
335 31 yǒu used before the names of dynasties 有異比丘著衣持鉢
336 31 yǒu a certain thing; what exists 有異比丘著衣持鉢
337 31 yǒu multiple of ten and ... 有異比丘著衣持鉢
338 31 yǒu abundant 有異比丘著衣持鉢
339 31 yǒu purposeful 有異比丘著衣持鉢
340 31 yǒu You 有異比丘著衣持鉢
341 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 有異比丘著衣持鉢
342 31 yǒu becoming; bhava 有異比丘著衣持鉢
343 31 to enter 入波羅㮈城乞食
344 31 Kangxi radical 11 入波羅㮈城乞食
345 31 radical 入波羅㮈城乞食
346 31 income 入波羅㮈城乞食
347 31 to conform with 入波羅㮈城乞食
348 31 to descend 入波羅㮈城乞食
349 31 the entering tone 入波羅㮈城乞食
350 31 to pay 入波羅㮈城乞食
351 31 to join 入波羅㮈城乞食
352 31 entering; praveśa 入波羅㮈城乞食
353 31 entered; attained; āpanna 入波羅㮈城乞食
354 30 ruò to seem; to be like; as 若比丘種苦種子
355 30 ruò seemingly 若比丘種苦種子
356 30 ruò if 若比丘種苦種子
357 30 ruò you 若比丘種苦種子
358 30 ruò this; that 若比丘種苦種子
359 30 ruò and; or 若比丘種苦種子
360 30 ruò as for; pertaining to 若比丘種苦種子
361 30 pomegranite 若比丘種苦種子
362 30 ruò to choose 若比丘種苦種子
363 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若比丘種苦種子
364 30 ruò thus 若比丘種苦種子
365 30 ruò pollia 若比丘種苦種子
366 30 ruò Ruo 若比丘種苦種子
367 30 ruò only then 若比丘種苦種子
368 30 ja 若比丘種苦種子
369 30 jñā 若比丘種苦種子
370 30 ruò if; yadi 若比丘種苦種子
371 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
372 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
373 30 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
374 30 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
375 30 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
376 30 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
377 30 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
378 30 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
379 30 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
380 30 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
381 30 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
382 30 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
383 29 again; more; repeatedly 云何可復
384 29 to go back; to return 云何可復
385 29 to resume; to restart 云何可復
386 29 to do in detail 云何可復
387 29 to restore 云何可復
388 29 to respond; to reply to 云何可復
389 29 after all; and then 云何可復
390 29 even if; although 云何可復
391 29 Fu; Return 云何可復
392 29 to retaliate; to reciprocate 云何可復
393 29 to avoid forced labor or tax 云何可復
394 29 particle without meaing 云何可復
395 29 Fu 云何可復
396 29 repeated; again 云何可復
397 29 doubled; to overlapping; folded 云何可復
398 29 a lined garment with doubled thickness 云何可復
399 29 again; punar 云何可復
400 27 so as to; in order to 以依惡貪
401 27 to use; to regard as 以依惡貪
402 27 to use; to grasp 以依惡貪
403 27 according to 以依惡貪
404 27 because of 以依惡貪
405 27 on a certain date 以依惡貪
406 27 and; as well as 以依惡貪
407 27 to rely on 以依惡貪
408 27 to regard 以依惡貪
409 27 to be able to 以依惡貪
410 27 to order; to command 以依惡貪
411 27 further; moreover 以依惡貪
412 27 used after a verb 以依惡貪
413 27 very 以依惡貪
414 27 already 以依惡貪
415 27 increasingly 以依惡貪
416 27 a reason; a cause 以依惡貪
417 27 Israel 以依惡貪
418 27 Yi 以依惡貪
419 27 use; yogena 以依惡貪
420 27 諸比丘 zhū bǐqiū monks 告諸比丘
421 26 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令蛆蠅不競集者
422 26 lìng to issue a command 欲令蛆蠅不競集者
423 26 lìng rules of behavior; customs 欲令蛆蠅不競集者
424 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令蛆蠅不競集者
425 26 lìng a season 欲令蛆蠅不競集者
426 26 lìng respected; good reputation 欲令蛆蠅不競集者
427 26 lìng good 欲令蛆蠅不競集者
428 26 lìng pretentious 欲令蛆蠅不競集者
429 26 lìng a transcending state of existence 欲令蛆蠅不競集者
430 26 lìng a commander 欲令蛆蠅不競集者
431 26 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令蛆蠅不競集者
432 26 lìng lyrics 欲令蛆蠅不競集者
433 26 lìng Ling 欲令蛆蠅不競集者
434 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令蛆蠅不競集者
435 25 波旬 bōxún Pāpīyāms; Pāpimant 惡魔波旬欲作嬈亂
436 25 líng zero 一〇八一
437 25 líng 2015 一〇八一
438 25 also; too 有一比丘亦乞食還至安陀林
439 25 but 有一比丘亦乞食還至安陀林
440 25 this; he; she 有一比丘亦乞食還至安陀林
441 25 although; even though 有一比丘亦乞食還至安陀林
442 25 already 有一比丘亦乞食還至安陀林
443 25 particle with no meaning 有一比丘亦乞食還至安陀林
444 25 Yi 有一比丘亦乞食還至安陀林
445 24 such as; for example; for instance 瘡如鐵鑊
446 24 if 瘡如鐵鑊
447 24 in accordance with 瘡如鐵鑊
448 24 to be appropriate; should; with regard to 瘡如鐵鑊
449 24 this 瘡如鐵鑊
450 24 it is so; it is thus; can be compared with 瘡如鐵鑊
451 24 to go to 瘡如鐵鑊
452 24 to meet 瘡如鐵鑊
453 24 to appear; to seem; to be like 瘡如鐵鑊
454 24 at least as good as 瘡如鐵鑊
455 24 and 瘡如鐵鑊
456 24 or 瘡如鐵鑊
457 24 but 瘡如鐵鑊
458 24 then 瘡如鐵鑊
459 24 naturally 瘡如鐵鑊
460 24 expresses a question or doubt 瘡如鐵鑊
461 24 you 瘡如鐵鑊
462 24 the second lunar month 瘡如鐵鑊
463 24 in; at 瘡如鐵鑊
464 24 Ru 瘡如鐵鑊
465 24 Thus 瘡如鐵鑊
466 24 thus; tathā 瘡如鐵鑊
467 24 like; iva 瘡如鐵鑊
468 24 suchness; tathatā 瘡如鐵鑊
469 23 xiàn to appear; to manifest; to become visible 即沒不現
470 23 xiàn then; at that time; while 即沒不現
471 23 xiàn at present 即沒不現
472 23 xiàn existing at the present time 即沒不現
473 23 xiàn cash 即沒不現
474 23 xiàn to manifest; prādur 即沒不現
475 23 xiàn to manifest; prādur 即沒不現
476 23 xiàn the present time 即沒不現
477 23 已知 yǐzhī known 佛已知我心之所念
478 23 一時 yīshí a period of time; a while 一時
479 23 一時 yīshí at one time; temporarily; momentarily; simultaneously 一時
480 23 一時 yīshí at the same time 一時
481 23 一時 yīshí sometimes 一時
482 23 一時 yīshí accidentally 一時
483 23 一時 yīshí at one time 一時
484 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汁漏流出者
485 23 zhě that 汁漏流出者
486 23 zhě nominalizing function word 汁漏流出者
487 23 zhě used to mark a definition 汁漏流出者
488 23 zhě used to mark a pause 汁漏流出者
489 23 zhě topic marker; that; it 汁漏流出者
490 23 zhuó according to 汁漏流出者
491 23 zhě ca 汁漏流出者
492 23 佛住 fó zhù the Buddha was staying at 佛住波羅㮈國鹿野苑中
493 23 佛住 fó zhù Buddha abode 佛住波羅㮈國鹿野苑中
494 23 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
495 23 sufficient; enough 洗足已
496 23 Kangxi radical 157 洗足已
497 23 foot 洗足已
498 23 to attain; to suffice; to be qualified 洗足已
499 23 to satisfy 洗足已
500 23 leg 洗足已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zuò action; kāraṇa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
near to; antike
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
no; na
so; just so; eva
  1. niàn
  2. niàn
  1. mindfulness; smrti
  2. a thought; citta
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
大湖 100 Dahu; Tahu
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
欝鞞罗 欝鞞羅 121 Uruvela
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安陀林 196 cemetery
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不异 不異 98 not different
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床卧 床臥 99 bed; resting place
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
多生 100 many births; many rebirths
恶念 惡念 195 evil intentions
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非家 102 homeless
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
根门 根門 103 indriya; sense organ
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
护身 護身 104 protection of the body
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化作 104 to produce; to conjure
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
久修 106 practiced for a long time
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐求 樂求 108 seek pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
露地 108 dewy ground; the outdoors
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
勤修 113 cultivated; caritāvin
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
身口意 115 body, speech, and mind
生变 生變 115 to change; to transform
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所持 115 adhisthana; empowerment
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意解 121 liberation of thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
愿求 願求 121 aspires
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination