Glossary and Vocabulary for Jing Lu Yi Xiang 經律異相, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 之 | zhī | to go | 羼提和山居遇於國王之所 |
2 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 羼提和山居遇於國王之所 |
3 | 98 | 之 | zhī | is | 羼提和山居遇於國王之所 |
4 | 98 | 之 | zhī | to use | 羼提和山居遇於國王之所 |
5 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 羼提和山居遇於國王之所 |
6 | 98 | 之 | zhī | winding | 羼提和山居遇於國王之所 |
7 | 93 | 我 | wǒ | self | 我當處處求般若波 |
8 | 93 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當處處求般若波 |
9 | 93 | 我 | wǒ | Wo | 我當處處求般若波 |
10 | 93 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當處處求般若波 |
11 | 93 | 我 | wǒ | ga | 我當處處求般若波 |
12 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
13 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
14 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
15 | 78 | 為 | wéi | to do | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
16 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
17 | 78 | 為 | wéi | to govern | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
18 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
19 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常悲東行求法遇佛示道 |
20 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常悲東行求法遇佛示道 |
21 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常悲東行求法遇佛示道 |
22 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常悲東行求法遇佛示道 |
23 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常悲東行求法遇佛示道 |
24 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 常悲東行求法遇佛示道 |
25 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常悲東行求法遇佛示道 |
26 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
27 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
28 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
29 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
30 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
31 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
32 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
33 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
34 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
35 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
36 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 羼提和山居遇於國王之所 |
37 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 羼提和山居遇於國王之所 |
38 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 羼提和山居遇於國王之所 |
39 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 羼提和山居遇於國王之所 |
40 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 羼提和山居遇於國王之所 |
41 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 羼提和山居遇於國王之所 |
42 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 羼提和山居遇於國王之所 |
43 | 59 | 其 | qí | Qi | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
44 | 58 | 王 | wáng | Wang | 王今生捨臂先世燒形二 |
45 | 58 | 王 | wáng | a king | 王今生捨臂先世燒形二 |
46 | 58 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王今生捨臂先世燒形二 |
47 | 58 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王今生捨臂先世燒形二 |
48 | 58 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王今生捨臂先世燒形二 |
49 | 58 | 王 | wáng | grand; great | 王今生捨臂先世燒形二 |
50 | 58 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王今生捨臂先世燒形二 |
51 | 58 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王今生捨臂先世燒形二 |
52 | 58 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王今生捨臂先世燒形二 |
53 | 58 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王今生捨臂先世燒形二 |
54 | 58 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王今生捨臂先世燒形二 |
55 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 自行菩薩部第一 |
56 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 自行菩薩部第一 |
57 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 自行菩薩部第一 |
58 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即憂愁啼哭經過七日 |
59 | 55 | 即 | jí | at that time | 即憂愁啼哭經過七日 |
60 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即憂愁啼哭經過七日 |
61 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 即憂愁啼哭經過七日 |
62 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即憂愁啼哭經過七日 |
63 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 善信東行為求半偈履泥不溺七 |
64 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
65 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
66 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
67 | 50 | 人 | rén | everybody | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
68 | 50 | 人 | rén | adult | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
69 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
70 | 50 | 人 | rén | an upright person | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
71 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
72 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 中有言而戒誨之 |
73 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 中有言而戒誨之 |
74 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 中有言而戒誨之 |
75 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 中有言而戒誨之 |
76 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 中有言而戒誨之 |
77 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 中有言而戒誨之 |
78 | 49 | 言 | yán | to regard as | 中有言而戒誨之 |
79 | 49 | 言 | yán | to act as | 中有言而戒誨之 |
80 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 中有言而戒誨之 |
81 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 中有言而戒誨之 |
82 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本求般若波羅蜜時 |
83 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本求般若波羅蜜時 |
84 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本求般若波羅蜜時 |
85 | 49 | 時 | shí | fashionable | 本求般若波羅蜜時 |
86 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本求般若波羅蜜時 |
87 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本求般若波羅蜜時 |
88 | 49 | 時 | shí | tense | 本求般若波羅蜜時 |
89 | 49 | 時 | shí | particular; special | 本求般若波羅蜜時 |
90 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本求般若波羅蜜時 |
91 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本求般若波羅蜜時 |
92 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 本求般若波羅蜜時 |
93 | 49 | 時 | shí | seasonal | 本求般若波羅蜜時 |
94 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 本求般若波羅蜜時 |
95 | 49 | 時 | shí | hour | 本求般若波羅蜜時 |
96 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本求般若波羅蜜時 |
97 | 49 | 時 | shí | Shi | 本求般若波羅蜜時 |
98 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 本求般若波羅蜜時 |
99 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 本求般若波羅蜜時 |
100 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 本求般若波羅蜜時 |
101 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 中有言而戒誨之 |
102 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 中有言而戒誨之 |
103 | 49 | 而 | néng | can; able | 中有言而戒誨之 |
104 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 中有言而戒誨之 |
105 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 中有言而戒誨之 |
106 | 47 | 於 | yú | to go; to | 羼提和山居遇於國王之所 |
107 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 羼提和山居遇於國王之所 |
108 | 47 | 於 | yú | Yu | 羼提和山居遇於國王之所 |
109 | 47 | 於 | wū | a crow | 羼提和山居遇於國王之所 |
110 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 女曰微妙難 |
111 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 女曰微妙難 |
112 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 女曰微妙難 |
113 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 女曰微妙難 |
114 | 46 | 者 | zhě | ca | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
115 | 42 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝今 |
116 | 42 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝今 |
117 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四禪五 |
118 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四禪五 |
119 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得四禪五 |
120 | 41 | 得 | dé | de | 得四禪五 |
121 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得四禪五 |
122 | 41 | 得 | dé | to result in | 得四禪五 |
123 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得四禪五 |
124 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得四禪五 |
125 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得四禪五 |
126 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得四禪五 |
127 | 41 | 得 | dé | to contract | 得四禪五 |
128 | 41 | 得 | dé | to hear | 得四禪五 |
129 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得四禪五 |
130 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得四禪五 |
131 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得四禪五 |
132 | 40 | 見 | jiàn | to see | 閣上遙見即下問菩薩 |
133 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 閣上遙見即下問菩薩 |
134 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 閣上遙見即下問菩薩 |
135 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 閣上遙見即下問菩薩 |
136 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 閣上遙見即下問菩薩 |
137 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 閣上遙見即下問菩薩 |
138 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 閣上遙見即下問菩薩 |
139 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 閣上遙見即下問菩薩 |
140 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 閣上遙見即下問菩薩 |
141 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 閣上遙見即下問菩薩 |
142 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 閣上遙見即下問菩薩 |
143 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 閣上遙見即下問菩薩 |
144 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 閣上遙見即下問菩薩 |
145 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
146 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
147 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
148 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
149 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
150 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
151 | 39 | 說 | shuō | allocution | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
152 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
153 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
154 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
155 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
156 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
157 | 39 | 一 | yī | one | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
158 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
159 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
160 | 39 | 一 | yī | first | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
161 | 39 | 一 | yī | the same | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
162 | 39 | 一 | yī | sole; single | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
163 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
164 | 39 | 一 | yī | Yi | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
165 | 39 | 一 | yī | other | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
166 | 39 | 一 | yī | to unify | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
167 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
168 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
169 | 39 | 一 | yī | one; eka | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
170 | 38 | 吾 | wú | Wu | 當死乞人吾一國之 |
171 | 38 | 身 | shēn | human body; torso | 得金色身具諸功德 |
172 | 38 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得金色身具諸功德 |
173 | 38 | 身 | shēn | self | 得金色身具諸功德 |
174 | 38 | 身 | shēn | life | 得金色身具諸功德 |
175 | 38 | 身 | shēn | an object | 得金色身具諸功德 |
176 | 38 | 身 | shēn | a lifetime | 得金色身具諸功德 |
177 | 38 | 身 | shēn | moral character | 得金色身具諸功德 |
178 | 38 | 身 | shēn | status; identity; position | 得金色身具諸功德 |
179 | 38 | 身 | shēn | pregnancy | 得金色身具諸功德 |
180 | 38 | 身 | juān | India | 得金色身具諸功德 |
181 | 38 | 身 | shēn | body; kāya | 得金色身具諸功德 |
182 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 如汝今 |
183 | 36 | 今 | jīn | Jin | 如汝今 |
184 | 36 | 今 | jīn | modern | 如汝今 |
185 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 如汝今 |
186 | 36 | 欲 | yù | desire | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
187 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
188 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
189 | 36 | 欲 | yù | lust | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
190 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
191 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 提桓因即復本身 |
192 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 提桓因即復本身 |
193 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 提桓因即復本身 |
194 | 32 | 復 | fù | to restore | 提桓因即復本身 |
195 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 提桓因即復本身 |
196 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 提桓因即復本身 |
197 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 提桓因即復本身 |
198 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 提桓因即復本身 |
199 | 32 | 復 | fù | Fu | 提桓因即復本身 |
200 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 提桓因即復本身 |
201 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 提桓因即復本身 |
202 | 32 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
203 | 32 | 自 | zì | Zi | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
204 | 32 | 自 | zì | a nose | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
205 | 32 | 自 | zì | the beginning; the start | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
206 | 32 | 自 | zì | origin | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
207 | 32 | 自 | zì | to employ; to use | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
208 | 32 | 自 | zì | to be | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
209 | 32 | 自 | zì | self; soul; ātman | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
210 | 32 | 能 | néng | can; able | 汝能 |
211 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能 |
212 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能 |
213 | 32 | 能 | néng | energy | 汝能 |
214 | 32 | 能 | néng | function; use | 汝能 |
215 | 32 | 能 | néng | talent | 汝能 |
216 | 32 | 能 | néng | expert at | 汝能 |
217 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能 |
218 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能 |
219 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能 |
220 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能 |
221 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能 |
222 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
223 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
224 | 31 | 無 | mó | mo | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
225 | 31 | 無 | wú | to not have | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
226 | 31 | 無 | wú | Wu | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
227 | 31 | 無 | mó | mo | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
228 | 30 | 二 | èr | two | 王今生捨臂先世燒形二 |
229 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 王今生捨臂先世燒形二 |
230 | 30 | 二 | èr | second | 王今生捨臂先世燒形二 |
231 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 王今生捨臂先世燒形二 |
232 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 王今生捨臂先世燒形二 |
233 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 王今生捨臂先世燒形二 |
234 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 王今生捨臂先世燒形二 |
235 | 29 | 與 | yǔ | to give | 與不 |
236 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 與不 |
237 | 29 | 與 | yù | to particate in | 與不 |
238 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 與不 |
239 | 29 | 與 | yù | to help | 與不 |
240 | 29 | 與 | yǔ | for | 與不 |
241 | 26 | 聞 | wén | to hear | 聞半偈捨身十二 |
242 | 26 | 聞 | wén | Wen | 聞半偈捨身十二 |
243 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞半偈捨身十二 |
244 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 聞半偈捨身十二 |
245 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞半偈捨身十二 |
246 | 26 | 聞 | wén | information | 聞半偈捨身十二 |
247 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞半偈捨身十二 |
248 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞半偈捨身十二 |
249 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞半偈捨身十二 |
250 | 26 | 聞 | wén | to question | 聞半偈捨身十二 |
251 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞半偈捨身十二 |
252 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞半偈捨身十二 |
253 | 25 | 中 | zhōng | middle | 無始生死中或死或賣 |
254 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無始生死中或死或賣 |
255 | 25 | 中 | zhōng | China | 無始生死中或死或賣 |
256 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無始生死中或死或賣 |
257 | 25 | 中 | zhōng | midday | 無始生死中或死或賣 |
258 | 25 | 中 | zhōng | inside | 無始生死中或死或賣 |
259 | 25 | 中 | zhōng | during | 無始生死中或死或賣 |
260 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 無始生死中或死或賣 |
261 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 無始生死中或死或賣 |
262 | 25 | 中 | zhōng | half | 無始生死中或死或賣 |
263 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無始生死中或死或賣 |
264 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無始生死中或死或賣 |
265 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 無始生死中或死或賣 |
266 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無始生死中或死或賣 |
267 | 25 | 中 | zhōng | middle | 無始生死中或死或賣 |
268 | 25 | 子 | zǐ | child; son | 有二子 |
269 | 25 | 子 | zǐ | egg; newborn | 有二子 |
270 | 25 | 子 | zǐ | first earthly branch | 有二子 |
271 | 25 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 有二子 |
272 | 25 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 有二子 |
273 | 25 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 有二子 |
274 | 25 | 子 | zǐ | master | 有二子 |
275 | 25 | 子 | zǐ | viscount | 有二子 |
276 | 25 | 子 | zi | you; your honor | 有二子 |
277 | 25 | 子 | zǐ | masters | 有二子 |
278 | 25 | 子 | zǐ | person | 有二子 |
279 | 25 | 子 | zǐ | young | 有二子 |
280 | 25 | 子 | zǐ | seed | 有二子 |
281 | 25 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 有二子 |
282 | 25 | 子 | zǐ | a copper coin | 有二子 |
283 | 25 | 子 | zǐ | female dragonfly | 有二子 |
284 | 25 | 子 | zǐ | constituent | 有二子 |
285 | 25 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 有二子 |
286 | 25 | 子 | zǐ | dear | 有二子 |
287 | 25 | 子 | zǐ | little one | 有二子 |
288 | 25 | 子 | zǐ | son; putra | 有二子 |
289 | 25 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 有二子 |
290 | 24 | 行 | xíng | to walk | 常悲東行求法遇佛示道 |
291 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 常悲東行求法遇佛示道 |
292 | 24 | 行 | háng | profession | 常悲東行求法遇佛示道 |
293 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常悲東行求法遇佛示道 |
294 | 24 | 行 | xíng | to travel | 常悲東行求法遇佛示道 |
295 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 常悲東行求法遇佛示道 |
296 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常悲東行求法遇佛示道 |
297 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常悲東行求法遇佛示道 |
298 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 常悲東行求法遇佛示道 |
299 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 常悲東行求法遇佛示道 |
300 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 常悲東行求法遇佛示道 |
301 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常悲東行求法遇佛示道 |
302 | 24 | 行 | xíng | to move | 常悲東行求法遇佛示道 |
303 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常悲東行求法遇佛示道 |
304 | 24 | 行 | xíng | travel | 常悲東行求法遇佛示道 |
305 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 常悲東行求法遇佛示道 |
306 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 常悲東行求法遇佛示道 |
307 | 24 | 行 | xíng | temporary | 常悲東行求法遇佛示道 |
308 | 24 | 行 | háng | rank; order | 常悲東行求法遇佛示道 |
309 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 常悲東行求法遇佛示道 |
310 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常悲東行求法遇佛示道 |
311 | 24 | 行 | xíng | to experience | 常悲東行求法遇佛示道 |
312 | 24 | 行 | xíng | path; way | 常悲東行求法遇佛示道 |
313 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 常悲東行求法遇佛示道 |
314 | 24 | 行 | xíng | 常悲東行求法遇佛示道 | |
315 | 24 | 行 | xíng | Practice | 常悲東行求法遇佛示道 |
316 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常悲東行求法遇佛示道 |
317 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常悲東行求法遇佛示道 |
318 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 王以兇酷見加吾心 |
319 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 王以兇酷見加吾心 |
320 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 王以兇酷見加吾心 |
321 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 王以兇酷見加吾心 |
322 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 王以兇酷見加吾心 |
323 | 24 | 心 | xīn | heart | 王以兇酷見加吾心 |
324 | 24 | 心 | xīn | emotion | 王以兇酷見加吾心 |
325 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 王以兇酷見加吾心 |
326 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 王以兇酷見加吾心 |
327 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 王以兇酷見加吾心 |
328 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 王以兇酷見加吾心 |
329 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 王以兇酷見加吾心 |
330 | 23 | 師 | shī | teacher | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
331 | 23 | 師 | shī | multitude | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
332 | 23 | 師 | shī | a host; a leader | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
333 | 23 | 師 | shī | an expert | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
334 | 23 | 師 | shī | an example; a model | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
335 | 23 | 師 | shī | master | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
336 | 23 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
337 | 23 | 師 | shī | Shi | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
338 | 23 | 師 | shī | to imitate | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
339 | 23 | 師 | shī | troops | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
340 | 23 | 師 | shī | shi | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
341 | 23 | 師 | shī | an army division | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
342 | 23 | 師 | shī | the 7th hexagram | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
343 | 23 | 師 | shī | a lion | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
344 | 23 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
345 | 23 | 作 | zuò | to do | 魔作是念 |
346 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 魔作是念 |
347 | 23 | 作 | zuò | to start | 魔作是念 |
348 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 魔作是念 |
349 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 魔作是念 |
350 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 魔作是念 |
351 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 魔作是念 |
352 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 魔作是念 |
353 | 23 | 作 | zuò | to rise | 魔作是念 |
354 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 魔作是念 |
355 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 魔作是念 |
356 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 魔作是念 |
357 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 魔作是念 |
358 | 23 | 兒 | ér | son | 三小兒施佛二發小心一發大心十 |
359 | 23 | 兒 | ér | Kangxi radical 10 | 三小兒施佛二發小心一發大心十 |
360 | 23 | 兒 | ér | a child | 三小兒施佛二發小心一發大心十 |
361 | 23 | 兒 | ér | a youth | 三小兒施佛二發小心一發大心十 |
362 | 23 | 兒 | ér | a male | 三小兒施佛二發小心一發大心十 |
363 | 23 | 兒 | ér | son; putra | 三小兒施佛二發小心一發大心十 |
364 | 22 | 上 | shàng | top; a high position | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
365 | 22 | 上 | shang | top; the position on or above something | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
366 | 22 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
367 | 22 | 上 | shàng | shang | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
368 | 22 | 上 | shàng | previous; last | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
369 | 22 | 上 | shàng | high; higher | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
370 | 22 | 上 | shàng | advanced | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
371 | 22 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
372 | 22 | 上 | shàng | time | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
373 | 22 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
374 | 22 | 上 | shàng | far | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
375 | 22 | 上 | shàng | big; as big as | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
376 | 22 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
377 | 22 | 上 | shàng | to report | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
378 | 22 | 上 | shàng | to offer | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
379 | 22 | 上 | shàng | to go on stage | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
380 | 22 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
381 | 22 | 上 | shàng | to install; to erect | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
382 | 22 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
383 | 22 | 上 | shàng | to burn | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
384 | 22 | 上 | shàng | to remember | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
385 | 22 | 上 | shàng | to add | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
386 | 22 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
387 | 22 | 上 | shàng | to meet | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
388 | 22 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
389 | 22 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
390 | 22 | 上 | shàng | a musical note | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
391 | 22 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
392 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 其身火燃千二百歲過是已後 |
393 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 其身火燃千二百歲過是已後 |
394 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 其身火燃千二百歲過是已後 |
395 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 其身火燃千二百歲過是已後 |
396 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 其身火燃千二百歲過是已後 |
397 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其身火燃千二百歲過是已後 |
398 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名雲雷音宿王華智 |
399 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名雲雷音宿王華智 |
400 | 21 | 名 | míng | rank; position | 名雲雷音宿王華智 |
401 | 21 | 名 | míng | an excuse | 名雲雷音宿王華智 |
402 | 21 | 名 | míng | life | 名雲雷音宿王華智 |
403 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 名雲雷音宿王華智 |
404 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 名雲雷音宿王華智 |
405 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名雲雷音宿王華智 |
406 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 名雲雷音宿王華智 |
407 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 名雲雷音宿王華智 |
408 | 21 | 名 | míng | moral | 名雲雷音宿王華智 |
409 | 21 | 名 | míng | name; naman | 名雲雷音宿王華智 |
410 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名雲雷音宿王華智 |
411 | 21 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 即當還彼供養此 |
412 | 21 | 還 | huán | to pay back; to give back | 即當還彼供養此 |
413 | 21 | 還 | huán | to do in return | 即當還彼供養此 |
414 | 21 | 還 | huán | Huan | 即當還彼供養此 |
415 | 21 | 還 | huán | to revert | 即當還彼供養此 |
416 | 21 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 即當還彼供養此 |
417 | 21 | 還 | huán | to encircle | 即當還彼供養此 |
418 | 21 | 還 | xuán | to rotate | 即當還彼供養此 |
419 | 21 | 還 | huán | since | 即當還彼供養此 |
420 | 21 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 即當還彼供養此 |
421 | 21 | 還 | hái | again; further; punar | 即當還彼供養此 |
422 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 皆得住現一切色身三昧 |
423 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 皆得住現一切色身三昧 |
424 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 皆得住現一切色身三昧 |
425 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 皆得住現一切色身三昧 |
426 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 皆得住現一切色身三昧 |
427 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 皆得住現一切色身三昧 |
428 | 20 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
429 | 20 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
430 | 20 | 日 | rì | a day | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
431 | 20 | 日 | rì | Japan | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
432 | 20 | 日 | rì | sun | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
433 | 20 | 日 | rì | daytime | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
434 | 20 | 日 | rì | sunlight | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
435 | 20 | 日 | rì | everyday | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
436 | 20 | 日 | rì | season | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
437 | 20 | 日 | rì | available time | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
438 | 20 | 日 | rì | in the past | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
439 | 20 | 日 | mì | mi | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
440 | 20 | 日 | rì | sun; sūrya | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
441 | 20 | 日 | rì | a day; divasa | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
442 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 為王採花遇佛供養十六 |
443 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 為王採花遇佛供養十六 |
444 | 20 | 供養 | gòngyǎng | offering | 為王採花遇佛供養十六 |
445 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 為王採花遇佛供養十六 |
446 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
447 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
448 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
449 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
450 | 19 | 令 | lìng | a season | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
451 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
452 | 19 | 令 | lìng | good | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
453 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
454 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
455 | 19 | 令 | lìng | a commander | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
456 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
457 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
458 | 19 | 令 | lìng | Ling | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
459 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
460 | 19 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
461 | 19 | 現 | xiàn | at present | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
462 | 19 | 現 | xiàn | existing at the present time | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
463 | 19 | 現 | xiàn | cash | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
464 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
465 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
466 | 19 | 現 | xiàn | the present time | 一切世間現為師婦所愛違命致苦八 |
467 | 19 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 光行吉祥願遇於女人退習家業九 |
468 | 19 | 願 | yuàn | hope | 光行吉祥願遇於女人退習家業九 |
469 | 19 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 光行吉祥願遇於女人退習家業九 |
470 | 19 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 光行吉祥願遇於女人退習家業九 |
471 | 19 | 願 | yuàn | a vow | 光行吉祥願遇於女人退習家業九 |
472 | 19 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 光行吉祥願遇於女人退習家業九 |
473 | 19 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 光行吉祥願遇於女人退習家業九 |
474 | 19 | 願 | yuàn | to admire | 光行吉祥願遇於女人退習家業九 |
475 | 19 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 光行吉祥願遇於女人退習家業九 |
476 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 日以是勤精進愛樂法故 |
477 | 18 | 法 | fǎ | France | 日以是勤精進愛樂法故 |
478 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 日以是勤精進愛樂法故 |
479 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 日以是勤精進愛樂法故 |
480 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 日以是勤精進愛樂法故 |
481 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 日以是勤精進愛樂法故 |
482 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 日以是勤精進愛樂法故 |
483 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 日以是勤精進愛樂法故 |
484 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 日以是勤精進愛樂法故 |
485 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 日以是勤精進愛樂法故 |
486 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 日以是勤精進愛樂法故 |
487 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 日以是勤精進愛樂法故 |
488 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 日以是勤精進愛樂法故 |
489 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 日以是勤精進愛樂法故 |
490 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 日以是勤精進愛樂法故 |
491 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 日以是勤精進愛樂法故 |
492 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 日以是勤精進愛樂法故 |
493 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 日以是勤精進愛樂法故 |
494 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 薩陀波崙菩薩在大雷音佛所行菩薩道 |
495 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 薩陀波崙菩薩在大雷音佛所行菩薩道 |
496 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 薩陀波崙菩薩在大雷音佛所行菩薩道 |
497 | 18 | 大 | dà | size | 薩陀波崙菩薩在大雷音佛所行菩薩道 |
498 | 18 | 大 | dà | old | 薩陀波崙菩薩在大雷音佛所行菩薩道 |
499 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 薩陀波崙菩薩在大雷音佛所行菩薩道 |
500 | 18 | 大 | dà | adult | 薩陀波崙菩薩在大雷音佛所行菩薩道 |
Frequencies of all Words
Top 1223
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 是 | shì | is; are; am; to be | 魔作是念 |
2 | 99 | 是 | shì | is exactly | 魔作是念 |
3 | 99 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 魔作是念 |
4 | 99 | 是 | shì | this; that; those | 魔作是念 |
5 | 99 | 是 | shì | really; certainly | 魔作是念 |
6 | 99 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 魔作是念 |
7 | 99 | 是 | shì | true | 魔作是念 |
8 | 99 | 是 | shì | is; has; exists | 魔作是念 |
9 | 99 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 魔作是念 |
10 | 99 | 是 | shì | a matter; an affair | 魔作是念 |
11 | 99 | 是 | shì | Shi | 魔作是念 |
12 | 99 | 是 | shì | is; bhū | 魔作是念 |
13 | 99 | 是 | shì | this; idam | 魔作是念 |
14 | 98 | 之 | zhī | him; her; them; that | 羼提和山居遇於國王之所 |
15 | 98 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 羼提和山居遇於國王之所 |
16 | 98 | 之 | zhī | to go | 羼提和山居遇於國王之所 |
17 | 98 | 之 | zhī | this; that | 羼提和山居遇於國王之所 |
18 | 98 | 之 | zhī | genetive marker | 羼提和山居遇於國王之所 |
19 | 98 | 之 | zhī | it | 羼提和山居遇於國王之所 |
20 | 98 | 之 | zhī | in; in regards to | 羼提和山居遇於國王之所 |
21 | 98 | 之 | zhī | all | 羼提和山居遇於國王之所 |
22 | 98 | 之 | zhī | and | 羼提和山居遇於國王之所 |
23 | 98 | 之 | zhī | however | 羼提和山居遇於國王之所 |
24 | 98 | 之 | zhī | if | 羼提和山居遇於國王之所 |
25 | 98 | 之 | zhī | then | 羼提和山居遇於國王之所 |
26 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 羼提和山居遇於國王之所 |
27 | 98 | 之 | zhī | is | 羼提和山居遇於國王之所 |
28 | 98 | 之 | zhī | to use | 羼提和山居遇於國王之所 |
29 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 羼提和山居遇於國王之所 |
30 | 98 | 之 | zhī | winding | 羼提和山居遇於國王之所 |
31 | 93 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當處處求般若波 |
32 | 93 | 我 | wǒ | self | 我當處處求般若波 |
33 | 93 | 我 | wǒ | we; our | 我當處處求般若波 |
34 | 93 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當處處求般若波 |
35 | 93 | 我 | wǒ | Wo | 我當處處求般若波 |
36 | 93 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當處處求般若波 |
37 | 93 | 我 | wǒ | ga | 我當處處求般若波 |
38 | 93 | 我 | wǒ | I; aham | 我當處處求般若波 |
39 | 78 | 為 | wèi | for; to | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
40 | 78 | 為 | wèi | because of | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
41 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
42 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
43 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
44 | 78 | 為 | wéi | to do | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
45 | 78 | 為 | wèi | for | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
46 | 78 | 為 | wèi | because of; for; to | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
47 | 78 | 為 | wèi | to | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
48 | 78 | 為 | wéi | in a passive construction | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
49 | 78 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
50 | 78 | 為 | wéi | forming an adverb | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
51 | 78 | 為 | wéi | to add emphasis | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
52 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
53 | 78 | 為 | wéi | to govern | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
54 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
55 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常悲東行求法遇佛示道 |
56 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常悲東行求法遇佛示道 |
57 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常悲東行求法遇佛示道 |
58 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常悲東行求法遇佛示道 |
59 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常悲東行求法遇佛示道 |
60 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 常悲東行求法遇佛示道 |
61 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常悲東行求法遇佛示道 |
62 | 70 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
63 | 70 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
64 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
65 | 70 | 以 | yǐ | according to | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
66 | 70 | 以 | yǐ | because of | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
67 | 70 | 以 | yǐ | on a certain date | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
68 | 70 | 以 | yǐ | and; as well as | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
69 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
70 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
71 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
72 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
73 | 70 | 以 | yǐ | further; moreover | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
74 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
75 | 70 | 以 | yǐ | very | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
76 | 70 | 以 | yǐ | already | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
77 | 70 | 以 | yǐ | increasingly | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
78 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
79 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
80 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
81 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
82 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 羼提和山居遇於國王之所 |
83 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 羼提和山居遇於國王之所 |
84 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 羼提和山居遇於國王之所 |
85 | 61 | 所 | suǒ | it | 羼提和山居遇於國王之所 |
86 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 羼提和山居遇於國王之所 |
87 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 羼提和山居遇於國王之所 |
88 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 羼提和山居遇於國王之所 |
89 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 羼提和山居遇於國王之所 |
90 | 61 | 所 | suǒ | that which | 羼提和山居遇於國王之所 |
91 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 羼提和山居遇於國王之所 |
92 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 羼提和山居遇於國王之所 |
93 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 羼提和山居遇於國王之所 |
94 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 羼提和山居遇於國王之所 |
95 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 羼提和山居遇於國王之所 |
96 | 59 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
97 | 59 | 其 | qí | to add emphasis | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
98 | 59 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
99 | 59 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
100 | 59 | 其 | qí | he; her; it; them | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
101 | 59 | 其 | qí | probably; likely | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
102 | 59 | 其 | qí | will | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
103 | 59 | 其 | qí | may | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
104 | 59 | 其 | qí | if | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
105 | 59 | 其 | qí | or | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
106 | 59 | 其 | qí | Qi | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
107 | 59 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 魔蔽諸人民令不聞其聲 |
108 | 59 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 空中有佛而語之言 |
109 | 59 | 有 | yǒu | to have; to possess | 空中有佛而語之言 |
110 | 59 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 空中有佛而語之言 |
111 | 59 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 空中有佛而語之言 |
112 | 59 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 空中有佛而語之言 |
113 | 59 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 空中有佛而語之言 |
114 | 59 | 有 | yǒu | used to compare two things | 空中有佛而語之言 |
115 | 59 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 空中有佛而語之言 |
116 | 59 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 空中有佛而語之言 |
117 | 59 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 空中有佛而語之言 |
118 | 59 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 空中有佛而語之言 |
119 | 59 | 有 | yǒu | abundant | 空中有佛而語之言 |
120 | 59 | 有 | yǒu | purposeful | 空中有佛而語之言 |
121 | 59 | 有 | yǒu | You | 空中有佛而語之言 |
122 | 59 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 空中有佛而語之言 |
123 | 59 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 空中有佛而語之言 |
124 | 58 | 王 | wáng | Wang | 王今生捨臂先世燒形二 |
125 | 58 | 王 | wáng | a king | 王今生捨臂先世燒形二 |
126 | 58 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王今生捨臂先世燒形二 |
127 | 58 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王今生捨臂先世燒形二 |
128 | 58 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王今生捨臂先世燒形二 |
129 | 58 | 王 | wáng | grand; great | 王今生捨臂先世燒形二 |
130 | 58 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王今生捨臂先世燒形二 |
131 | 58 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王今生捨臂先世燒形二 |
132 | 58 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王今生捨臂先世燒形二 |
133 | 58 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王今生捨臂先世燒形二 |
134 | 58 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王今生捨臂先世燒形二 |
135 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 自行菩薩部第一 |
136 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 自行菩薩部第一 |
137 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 自行菩薩部第一 |
138 | 55 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即憂愁啼哭經過七日 |
139 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即憂愁啼哭經過七日 |
140 | 55 | 即 | jí | at that time | 即憂愁啼哭經過七日 |
141 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即憂愁啼哭經過七日 |
142 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 即憂愁啼哭經過七日 |
143 | 55 | 即 | jí | if; but | 即憂愁啼哭經過七日 |
144 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即憂愁啼哭經過七日 |
145 | 55 | 即 | jí | then; following | 即憂愁啼哭經過七日 |
146 | 55 | 即 | jí | so; just so; eva | 即憂愁啼哭經過七日 |
147 | 51 | 不 | bù | not; no | 善信東行為求半偈履泥不溺七 |
148 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 善信東行為求半偈履泥不溺七 |
149 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 善信東行為求半偈履泥不溺七 |
150 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 善信東行為求半偈履泥不溺七 |
151 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 善信東行為求半偈履泥不溺七 |
152 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 善信東行為求半偈履泥不溺七 |
153 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 善信東行為求半偈履泥不溺七 |
154 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 善信東行為求半偈履泥不溺七 |
155 | 51 | 不 | bù | no; na | 善信東行為求半偈履泥不溺七 |
156 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
157 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
158 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
159 | 50 | 人 | rén | everybody | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
160 | 50 | 人 | rén | adult | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
161 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
162 | 50 | 人 | rén | an upright person | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
163 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
164 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 中有言而戒誨之 |
165 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 中有言而戒誨之 |
166 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 中有言而戒誨之 |
167 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 中有言而戒誨之 |
168 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 中有言而戒誨之 |
169 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 中有言而戒誨之 |
170 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 中有言而戒誨之 |
171 | 49 | 言 | yán | to regard as | 中有言而戒誨之 |
172 | 49 | 言 | yán | to act as | 中有言而戒誨之 |
173 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 中有言而戒誨之 |
174 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 中有言而戒誨之 |
175 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本求般若波羅蜜時 |
176 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本求般若波羅蜜時 |
177 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本求般若波羅蜜時 |
178 | 49 | 時 | shí | at that time | 本求般若波羅蜜時 |
179 | 49 | 時 | shí | fashionable | 本求般若波羅蜜時 |
180 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本求般若波羅蜜時 |
181 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本求般若波羅蜜時 |
182 | 49 | 時 | shí | tense | 本求般若波羅蜜時 |
183 | 49 | 時 | shí | particular; special | 本求般若波羅蜜時 |
184 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本求般若波羅蜜時 |
185 | 49 | 時 | shí | hour (measure word) | 本求般若波羅蜜時 |
186 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本求般若波羅蜜時 |
187 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 本求般若波羅蜜時 |
188 | 49 | 時 | shí | seasonal | 本求般若波羅蜜時 |
189 | 49 | 時 | shí | frequently; often | 本求般若波羅蜜時 |
190 | 49 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 本求般若波羅蜜時 |
191 | 49 | 時 | shí | on time | 本求般若波羅蜜時 |
192 | 49 | 時 | shí | this; that | 本求般若波羅蜜時 |
193 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 本求般若波羅蜜時 |
194 | 49 | 時 | shí | hour | 本求般若波羅蜜時 |
195 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本求般若波羅蜜時 |
196 | 49 | 時 | shí | Shi | 本求般若波羅蜜時 |
197 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 本求般若波羅蜜時 |
198 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 本求般若波羅蜜時 |
199 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 本求般若波羅蜜時 |
200 | 49 | 時 | shí | then; atha | 本求般若波羅蜜時 |
201 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 中有言而戒誨之 |
202 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 中有言而戒誨之 |
203 | 49 | 而 | ér | you | 中有言而戒誨之 |
204 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 中有言而戒誨之 |
205 | 49 | 而 | ér | right away; then | 中有言而戒誨之 |
206 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 中有言而戒誨之 |
207 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 中有言而戒誨之 |
208 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 中有言而戒誨之 |
209 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 中有言而戒誨之 |
210 | 49 | 而 | ér | so as to | 中有言而戒誨之 |
211 | 49 | 而 | ér | only then | 中有言而戒誨之 |
212 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 中有言而戒誨之 |
213 | 49 | 而 | néng | can; able | 中有言而戒誨之 |
214 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 中有言而戒誨之 |
215 | 49 | 而 | ér | me | 中有言而戒誨之 |
216 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 中有言而戒誨之 |
217 | 49 | 而 | ér | possessive | 中有言而戒誨之 |
218 | 49 | 而 | ér | and; ca | 中有言而戒誨之 |
219 | 47 | 於 | yú | in; at | 羼提和山居遇於國王之所 |
220 | 47 | 於 | yú | in; at | 羼提和山居遇於國王之所 |
221 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 羼提和山居遇於國王之所 |
222 | 47 | 於 | yú | to go; to | 羼提和山居遇於國王之所 |
223 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 羼提和山居遇於國王之所 |
224 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 羼提和山居遇於國王之所 |
225 | 47 | 於 | yú | from | 羼提和山居遇於國王之所 |
226 | 47 | 於 | yú | give | 羼提和山居遇於國王之所 |
227 | 47 | 於 | yú | oppposing | 羼提和山居遇於國王之所 |
228 | 47 | 於 | yú | and | 羼提和山居遇於國王之所 |
229 | 47 | 於 | yú | compared to | 羼提和山居遇於國王之所 |
230 | 47 | 於 | yú | by | 羼提和山居遇於國王之所 |
231 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 羼提和山居遇於國王之所 |
232 | 47 | 於 | yú | for | 羼提和山居遇於國王之所 |
233 | 47 | 於 | yú | Yu | 羼提和山居遇於國王之所 |
234 | 47 | 於 | wū | a crow | 羼提和山居遇於國王之所 |
235 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 羼提和山居遇於國王之所 |
236 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 羼提和山居遇於國王之所 |
237 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 女曰微妙難 |
238 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 女曰微妙難 |
239 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 女曰微妙難 |
240 | 47 | 曰 | yuē | particle without meaning | 女曰微妙難 |
241 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 女曰微妙難 |
242 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
243 | 46 | 者 | zhě | that | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
244 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
245 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
246 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
247 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
248 | 46 | 者 | zhuó | according to | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
249 | 46 | 者 | zhě | ca | 題耆羅那賴提者二人共爭令五日闇冥 |
250 | 43 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當處處求般若波 |
251 | 43 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當處處求般若波 |
252 | 43 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當處處求般若波 |
253 | 43 | 當 | dāng | to face | 我當處處求般若波 |
254 | 43 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當處處求般若波 |
255 | 43 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當處處求般若波 |
256 | 43 | 當 | dāng | should | 我當處處求般若波 |
257 | 43 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當處處求般若波 |
258 | 43 | 當 | dǎng | to think | 我當處處求般若波 |
259 | 43 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當處處求般若波 |
260 | 43 | 當 | dǎng | to be equal | 我當處處求般若波 |
261 | 43 | 當 | dàng | that | 我當處處求般若波 |
262 | 43 | 當 | dāng | an end; top | 我當處處求般若波 |
263 | 43 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當處處求般若波 |
264 | 43 | 當 | dāng | to judge | 我當處處求般若波 |
265 | 43 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當處處求般若波 |
266 | 43 | 當 | dàng | the same | 我當處處求般若波 |
267 | 43 | 當 | dàng | to pawn | 我當處處求般若波 |
268 | 43 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當處處求般若波 |
269 | 43 | 當 | dàng | a trap | 我當處處求般若波 |
270 | 43 | 當 | dàng | a pawned item | 我當處處求般若波 |
271 | 43 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當處處求般若波 |
272 | 42 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝今 |
273 | 42 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝今 |
274 | 42 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝今 |
275 | 42 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝今 |
276 | 41 | 得 | de | potential marker | 得四禪五 |
277 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四禪五 |
278 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得四禪五 |
279 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四禪五 |
280 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得四禪五 |
281 | 41 | 得 | dé | de | 得四禪五 |
282 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得四禪五 |
283 | 41 | 得 | dé | to result in | 得四禪五 |
284 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得四禪五 |
285 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得四禪五 |
286 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得四禪五 |
287 | 41 | 得 | de | result of degree | 得四禪五 |
288 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 得四禪五 |
289 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得四禪五 |
290 | 41 | 得 | dé | to contract | 得四禪五 |
291 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得四禪五 |
292 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 得四禪五 |
293 | 41 | 得 | dé | to hear | 得四禪五 |
294 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得四禪五 |
295 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得四禪五 |
296 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得四禪五 |
297 | 40 | 見 | jiàn | to see | 閣上遙見即下問菩薩 |
298 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 閣上遙見即下問菩薩 |
299 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 閣上遙見即下問菩薩 |
300 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 閣上遙見即下問菩薩 |
301 | 40 | 見 | jiàn | passive marker | 閣上遙見即下問菩薩 |
302 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 閣上遙見即下問菩薩 |
303 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 閣上遙見即下問菩薩 |
304 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 閣上遙見即下問菩薩 |
305 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 閣上遙見即下問菩薩 |
306 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 閣上遙見即下問菩薩 |
307 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 閣上遙見即下問菩薩 |
308 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 閣上遙見即下問菩薩 |
309 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 閣上遙見即下問菩薩 |
310 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 閣上遙見即下問菩薩 |
311 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
312 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
313 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
314 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
315 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
316 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
317 | 39 | 說 | shuō | allocution | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
318 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
319 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
320 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
321 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
322 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
323 | 39 | 一 | yī | one | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
324 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
325 | 39 | 一 | yī | as soon as; all at once | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
326 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
327 | 39 | 一 | yì | whole; all | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
328 | 39 | 一 | yī | first | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
329 | 39 | 一 | yī | the same | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
330 | 39 | 一 | yī | each | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
331 | 39 | 一 | yī | certain | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
332 | 39 | 一 | yī | throughout | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
333 | 39 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
334 | 39 | 一 | yī | sole; single | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
335 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
336 | 39 | 一 | yī | Yi | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
337 | 39 | 一 | yī | other | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
338 | 39 | 一 | yī | to unify | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
339 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
340 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
341 | 39 | 一 | yī | or | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
342 | 39 | 一 | yī | one; eka | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
343 | 38 | 吾 | wú | I | 當死乞人吾一國之 |
344 | 38 | 吾 | wú | my | 當死乞人吾一國之 |
345 | 38 | 吾 | wú | Wu | 當死乞人吾一國之 |
346 | 38 | 吾 | wú | I; aham | 當死乞人吾一國之 |
347 | 38 | 身 | shēn | human body; torso | 得金色身具諸功德 |
348 | 38 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得金色身具諸功德 |
349 | 38 | 身 | shēn | measure word for clothes | 得金色身具諸功德 |
350 | 38 | 身 | shēn | self | 得金色身具諸功德 |
351 | 38 | 身 | shēn | life | 得金色身具諸功德 |
352 | 38 | 身 | shēn | an object | 得金色身具諸功德 |
353 | 38 | 身 | shēn | a lifetime | 得金色身具諸功德 |
354 | 38 | 身 | shēn | personally | 得金色身具諸功德 |
355 | 38 | 身 | shēn | moral character | 得金色身具諸功德 |
356 | 38 | 身 | shēn | status; identity; position | 得金色身具諸功德 |
357 | 38 | 身 | shēn | pregnancy | 得金色身具諸功德 |
358 | 38 | 身 | juān | India | 得金色身具諸功德 |
359 | 38 | 身 | shēn | body; kāya | 得金色身具諸功德 |
360 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 如汝今 |
361 | 36 | 今 | jīn | Jin | 如汝今 |
362 | 36 | 今 | jīn | modern | 如汝今 |
363 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 如汝今 |
364 | 36 | 欲 | yù | desire | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
365 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
366 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
367 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
368 | 36 | 欲 | yù | lust | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
369 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 薩陀波崙為欲聞法賣心血髓一 |
370 | 32 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 提桓因即復本身 |
371 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 提桓因即復本身 |
372 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 提桓因即復本身 |
373 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 提桓因即復本身 |
374 | 32 | 復 | fù | to restore | 提桓因即復本身 |
375 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 提桓因即復本身 |
376 | 32 | 復 | fù | after all; and then | 提桓因即復本身 |
377 | 32 | 復 | fù | even if; although | 提桓因即復本身 |
378 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 提桓因即復本身 |
379 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 提桓因即復本身 |
380 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 提桓因即復本身 |
381 | 32 | 復 | fù | particle without meaing | 提桓因即復本身 |
382 | 32 | 復 | fù | Fu | 提桓因即復本身 |
383 | 32 | 復 | fù | repeated; again | 提桓因即復本身 |
384 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 提桓因即復本身 |
385 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 提桓因即復本身 |
386 | 32 | 復 | fù | again; punar | 提桓因即復本身 |
387 | 32 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
388 | 32 | 自 | zì | from; since | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
389 | 32 | 自 | zì | self; oneself; itself | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
390 | 32 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
391 | 32 | 自 | zì | Zi | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
392 | 32 | 自 | zì | a nose | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
393 | 32 | 自 | zì | the beginning; the start | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
394 | 32 | 自 | zì | origin | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
395 | 32 | 自 | zì | originally | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
396 | 32 | 自 | zì | still; to remain | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
397 | 32 | 自 | zì | in person; personally | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
398 | 32 | 自 | zì | in addition; besides | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
399 | 32 | 自 | zì | if; even if | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
400 | 32 | 自 | zì | but | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
401 | 32 | 自 | zì | because | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
402 | 32 | 自 | zì | to employ; to use | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
403 | 32 | 自 | zì | to be | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
404 | 32 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
405 | 32 | 自 | zì | self; soul; ātman | 薩陀波崙豈念法故欲自賣身 |
406 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
407 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
408 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
409 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
410 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
411 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
412 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 樂法捨諸寶飾以易一偈十一 |
413 | 32 | 能 | néng | can; able | 汝能 |
414 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能 |
415 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能 |
416 | 32 | 能 | néng | energy | 汝能 |
417 | 32 | 能 | néng | function; use | 汝能 |
418 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝能 |
419 | 32 | 能 | néng | talent | 汝能 |
420 | 32 | 能 | néng | expert at | 汝能 |
421 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能 |
422 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能 |
423 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能 |
424 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 汝能 |
425 | 32 | 能 | néng | even if | 汝能 |
426 | 32 | 能 | néng | but | 汝能 |
427 | 32 | 能 | néng | in this way | 汝能 |
428 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能 |
429 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能 |
430 | 31 | 無 | wú | no | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
431 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
432 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
433 | 31 | 無 | wú | has not yet | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
434 | 31 | 無 | mó | mo | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
435 | 31 | 無 | wú | do not | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
436 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
437 | 31 | 無 | wú | regardless of | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
438 | 31 | 無 | wú | to not have | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
439 | 31 | 無 | wú | um | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
440 | 31 | 無 | wú | Wu | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
441 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
442 | 31 | 無 | wú | not; non- | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
443 | 31 | 無 | mó | mo | 賣身奉佛聽涅槃一偈割肉無痍 |
444 | 31 | 出 | chū | to go out; to leave | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
445 | 31 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
446 | 31 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
447 | 31 | 出 | chū | to extend; to spread | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
448 | 31 | 出 | chū | to appear | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
449 | 31 | 出 | chū | to exceed | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
450 | 31 | 出 | chū | to publish; to post | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
451 | 31 | 出 | chū | to take up an official post | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
452 | 31 | 出 | chū | to give birth | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
453 | 31 | 出 | chū | a verb complement | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
454 | 31 | 出 | chū | to occur; to happen | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
455 | 31 | 出 | chū | to divorce | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
456 | 31 | 出 | chū | to chase away | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
457 | 31 | 出 | chū | to escape; to leave | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
458 | 31 | 出 | chū | to give | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
459 | 31 | 出 | chū | to emit | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
460 | 31 | 出 | chū | quoted from | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
461 | 31 | 出 | chū | to go out; to leave | 出血割右髀肉欲破骨出髓 |
462 | 30 | 二 | èr | two | 王今生捨臂先世燒形二 |
463 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 王今生捨臂先世燒形二 |
464 | 30 | 二 | èr | second | 王今生捨臂先世燒形二 |
465 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 王今生捨臂先世燒形二 |
466 | 30 | 二 | èr | another; the other | 王今生捨臂先世燒形二 |
467 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 王今生捨臂先世燒形二 |
468 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 王今生捨臂先世燒形二 |
469 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 王今生捨臂先世燒形二 |
470 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
471 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
472 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
473 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
474 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 曇無竭菩薩於此座上說般若波羅蜜 |
475 | 29 | 與 | yǔ | and | 與不 |
476 | 29 | 與 | yǔ | to give | 與不 |
477 | 29 | 與 | yǔ | together with | 與不 |
478 | 29 | 與 | yú | interrogative particle | 與不 |
479 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 與不 |
480 | 29 | 與 | yù | to particate in | 與不 |
481 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 與不 |
482 | 29 | 與 | yù | to help | 與不 |
483 | 29 | 與 | yǔ | for | 與不 |
484 | 29 | 與 | yǔ | and; ca | 與不 |
485 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 日以是勤精進愛樂法故 |
486 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 日以是勤精進愛樂法故 |
487 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 日以是勤精進愛樂法故 |
488 | 28 | 故 | gù | to die | 日以是勤精進愛樂法故 |
489 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 日以是勤精進愛樂法故 |
490 | 28 | 故 | gù | original | 日以是勤精進愛樂法故 |
491 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 日以是勤精進愛樂法故 |
492 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 日以是勤精進愛樂法故 |
493 | 28 | 故 | gù | something in the past | 日以是勤精進愛樂法故 |
494 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 日以是勤精進愛樂法故 |
495 | 28 | 故 | gù | still; yet | 日以是勤精進愛樂法故 |
496 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 日以是勤精進愛樂法故 |
497 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝今 |
498 | 26 | 如 | rú | if | 如汝今 |
499 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如汝今 |
500 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝今 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
佛 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
所 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
有 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
采花违王上佛授决号妙花经 | 採花違王上佛授決號妙花經 | 99 | Cai Hua Wei Wang Shang Fo Shou Jue Hao Miao Hua Jing |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
度无极集 | 度無極集 | 100 | Collection on the Unsurpassed Six Perfections |
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
告子 | 71 | Gao Zi | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
汉 | 漢 | 104 |
|
河池 | 104 | Hechi | |
洹 | 104 | Huan river | |
慧上菩萨经 | 慧上菩薩經 | 104 | Jñānottara Bodhisattva sūtra |
冀 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya |
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
狼 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
妙法 | 109 |
|
|
妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
萨陀波崙菩萨 | 薩陀波崙菩薩 | 115 | Sadāprarudita Bodhisattva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上高 | 115 | Shanggao | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
时母 | 時母 | 115 | Kali |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
徐 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
央掘魔罗 | 央掘魔羅 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
永康 | 121 | Yongkang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 270.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
安忍 | 196 |
|
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
半偈 | 98 | half a verse | |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大神通 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
废佛 | 廢佛 | 102 | persecution of Buddhism |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
歌罗频伽鸟 | 歌羅頻伽鳥 | 103 | kalavinka bird; kalaviṅka |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗刹心 | 羅剎心 | 108 | the mind of a raksasa |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明度无极 | 明度無極 | 109 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明士 | 109 | bodhisattva | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普度 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人心人血人髓 | 114 | a man's heart, his blood and the marrow of his bones | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十方 | 115 |
|
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天神地只 | 天神地祇 | 116 | devas and nagas; celestials and earthbound spirits; deities of heaven and earth; heavenly and earthly gods; heavenly deities and earthly divinities |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我事 | 119 | myself | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
象王 | 120 |
|
|
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
要行 | 121 | essential conduct | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意解 | 121 | liberation of thought | |
依止 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有相 | 121 | having form | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿力 | 願力 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真精 | 122 | true seminal essence | |
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |