Glossary and Vocabulary for Lushan Lian Zong Bao Jian 廬山蓮宗寶鑑, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 之 | zhī | to go | 願說菩薩淨土之行 |
2 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 願說菩薩淨土之行 |
3 | 111 | 之 | zhī | is | 願說菩薩淨土之行 |
4 | 111 | 之 | zhī | to use | 願說菩薩淨土之行 |
5 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 願說菩薩淨土之行 |
6 | 111 | 之 | zhī | winding | 願說菩薩淨土之行 |
7 | 72 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸佛心內 |
8 | 72 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸佛心內 |
9 | 72 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸佛心內 |
10 | 72 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸佛心內 |
11 | 72 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸佛心內 |
12 | 72 | 心 | xīn | heart | 諸佛心內 |
13 | 72 | 心 | xīn | emotion | 諸佛心內 |
14 | 72 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸佛心內 |
15 | 72 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸佛心內 |
16 | 72 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸佛心內 |
17 | 72 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸佛心內 |
18 | 72 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸佛心內 |
19 | 56 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 夫常光界本無色象有應則形 |
20 | 56 | 則 | zé | a grade; a level | 夫常光界本無色象有應則形 |
21 | 56 | 則 | zé | an example; a model | 夫常光界本無色象有應則形 |
22 | 56 | 則 | zé | a weighing device | 夫常光界本無色象有應則形 |
23 | 56 | 則 | zé | to grade; to rank | 夫常光界本無色象有應則形 |
24 | 56 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 夫常光界本無色象有應則形 |
25 | 56 | 則 | zé | to do | 夫常光界本無色象有應則形 |
26 | 56 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 夫常光界本無色象有應則形 |
27 | 52 | 行 | xíng | to walk | 要途非行不至 |
28 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 要途非行不至 |
29 | 52 | 行 | háng | profession | 要途非行不至 |
30 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 要途非行不至 |
31 | 52 | 行 | xíng | to travel | 要途非行不至 |
32 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 要途非行不至 |
33 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 要途非行不至 |
34 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 要途非行不至 |
35 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 要途非行不至 |
36 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 要途非行不至 |
37 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 要途非行不至 |
38 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 要途非行不至 |
39 | 52 | 行 | xíng | to move | 要途非行不至 |
40 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 要途非行不至 |
41 | 52 | 行 | xíng | travel | 要途非行不至 |
42 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 要途非行不至 |
43 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 要途非行不至 |
44 | 52 | 行 | xíng | temporary | 要途非行不至 |
45 | 52 | 行 | háng | rank; order | 要途非行不至 |
46 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 要途非行不至 |
47 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 要途非行不至 |
48 | 52 | 行 | xíng | to experience | 要途非行不至 |
49 | 52 | 行 | xíng | path; way | 要途非行不至 |
50 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 要途非行不至 |
51 | 52 | 行 | xíng | 要途非行不至 | |
52 | 52 | 行 | xíng | Practice | 要途非行不至 |
53 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 要途非行不至 |
54 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 要途非行不至 |
55 | 47 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 願說菩薩淨土之行 |
56 | 47 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 願說菩薩淨土之行 |
57 | 47 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 願說菩薩淨土之行 |
58 | 44 | 也 | yě | ya | 是菩薩淨土也 |
59 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 要途非行不至 |
60 | 41 | 者 | zhě | ca | 是以淨者應之以寶玉 |
61 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 直心以誠心而信佛法也 |
62 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 直心以誠心而信佛法也 |
63 | 39 | 而 | néng | can; able | 直心以誠心而信佛法也 |
64 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 直心以誠心而信佛法也 |
65 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 直心以誠心而信佛法也 |
66 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 人皆知有必須親 |
67 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人皆知有必須親 |
68 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 人皆知有必須親 |
69 | 39 | 人 | rén | everybody | 人皆知有必須親 |
70 | 39 | 人 | rén | adult | 人皆知有必須親 |
71 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 人皆知有必須親 |
72 | 39 | 人 | rén | an upright person | 人皆知有必須親 |
73 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 人皆知有必須親 |
74 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 洞無象應物故形 |
75 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 洞無象應物故形 |
76 | 38 | 無 | mó | mo | 洞無象應物故形 |
77 | 38 | 無 | wú | to not have | 洞無象應物故形 |
78 | 38 | 無 | wú | Wu | 洞無象應物故形 |
79 | 38 | 無 | mó | mo | 洞無象應物故形 |
80 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是以淨者應之以寶玉 |
81 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 是以淨者應之以寶玉 |
82 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 是以淨者應之以寶玉 |
83 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 是以淨者應之以寶玉 |
84 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 是以淨者應之以寶玉 |
85 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 是以淨者應之以寶玉 |
86 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是以淨者應之以寶玉 |
87 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 是以淨者應之以寶玉 |
88 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 是以淨者應之以寶玉 |
89 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 是以淨者應之以寶玉 |
90 | 35 | 幾 | jǐ | several | 幾法 |
91 | 35 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 幾法 |
92 | 35 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 幾法 |
93 | 35 | 幾 | jī | sign; omen | 幾法 |
94 | 35 | 幾 | jī | near to | 幾法 |
95 | 35 | 幾 | jī | imminent danger | 幾法 |
96 | 35 | 幾 | jī | circumstances | 幾法 |
97 | 35 | 幾 | jī | duration; time | 幾法 |
98 | 35 | 幾 | jī | opportunity | 幾法 |
99 | 35 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 幾法 |
100 | 35 | 幾 | jǐ | a small table | 幾法 |
101 | 35 | 幾 | jǐ | [self] composed | 幾法 |
102 | 35 | 幾 | jī | ji | 幾法 |
103 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫如來淨土者以無方為體 |
104 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫如來淨土者以無方為體 |
105 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 夫如來淨土者以無方為體 |
106 | 35 | 為 | wéi | to do | 夫如來淨土者以無方為體 |
107 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 夫如來淨土者以無方為體 |
108 | 35 | 為 | wéi | to govern | 夫如來淨土者以無方為體 |
109 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫如來淨土者以無方為體 |
110 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 隨其發行則得深 |
111 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 隨其發行則得深 |
112 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 隨其發行則得深 |
113 | 33 | 得 | dé | de | 隨其發行則得深 |
114 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 隨其發行則得深 |
115 | 33 | 得 | dé | to result in | 隨其發行則得深 |
116 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 隨其發行則得深 |
117 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 隨其發行則得深 |
118 | 33 | 得 | dé | to be finished | 隨其發行則得深 |
119 | 33 | 得 | děi | satisfying | 隨其發行則得深 |
120 | 33 | 得 | dé | to contract | 隨其發行則得深 |
121 | 33 | 得 | dé | to hear | 隨其發行則得深 |
122 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 隨其發行則得深 |
123 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 隨其發行則得深 |
124 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 隨其發行則得深 |
125 | 29 | 於 | yú | to go; to | 美惡自彼於我無定 |
126 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 美惡自彼於我無定 |
127 | 29 | 於 | yú | Yu | 美惡自彼於我無定 |
128 | 29 | 於 | wū | a crow | 美惡自彼於我無定 |
129 | 29 | 其 | qí | Qi | 若夫取其淨穢者 |
130 | 29 | 云 | yún | cloud | 維摩經云 |
131 | 29 | 云 | yún | Yunnan | 維摩經云 |
132 | 29 | 云 | yún | Yun | 維摩經云 |
133 | 29 | 云 | yún | to say | 維摩經云 |
134 | 29 | 云 | yún | to have | 維摩經云 |
135 | 29 | 云 | yún | cloud; megha | 維摩經云 |
136 | 29 | 云 | yún | to say; iti | 維摩經云 |
137 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 願說菩薩淨土之行 |
138 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 願說菩薩淨土之行 |
139 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 願說菩薩淨土之行 |
140 | 26 | 淨 | jìng | clean | 是以淨者應之以寶玉 |
141 | 26 | 淨 | jìng | no surplus; net | 是以淨者應之以寶玉 |
142 | 26 | 淨 | jìng | pure | 是以淨者應之以寶玉 |
143 | 26 | 淨 | jìng | tranquil | 是以淨者應之以寶玉 |
144 | 26 | 淨 | jìng | cold | 是以淨者應之以寶玉 |
145 | 26 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 是以淨者應之以寶玉 |
146 | 26 | 淨 | jìng | role of hero | 是以淨者應之以寶玉 |
147 | 26 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 是以淨者應之以寶玉 |
148 | 26 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 是以淨者應之以寶玉 |
149 | 26 | 淨 | jìng | clean; pure | 是以淨者應之以寶玉 |
150 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 是以淨者應之以寶玉 |
151 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 是以淨者應之以寶玉 |
152 | 26 | 淨 | jìng | Pure | 是以淨者應之以寶玉 |
153 | 26 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 是以淨者應之以寶玉 |
154 | 26 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 是以淨者應之以寶玉 |
155 | 26 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 是以淨者應之以寶玉 |
156 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生是菩薩淨土 |
157 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生是菩薩淨土 |
158 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生是菩薩淨土 |
159 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生是菩薩淨土 |
160 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 異見故淨穢所以生 |
161 | 25 | 生 | shēng | to live | 異見故淨穢所以生 |
162 | 25 | 生 | shēng | raw | 異見故淨穢所以生 |
163 | 25 | 生 | shēng | a student | 異見故淨穢所以生 |
164 | 25 | 生 | shēng | life | 異見故淨穢所以生 |
165 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 異見故淨穢所以生 |
166 | 25 | 生 | shēng | alive | 異見故淨穢所以生 |
167 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 異見故淨穢所以生 |
168 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 異見故淨穢所以生 |
169 | 25 | 生 | shēng | to grow | 異見故淨穢所以生 |
170 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 異見故淨穢所以生 |
171 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 異見故淨穢所以生 |
172 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 異見故淨穢所以生 |
173 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 異見故淨穢所以生 |
174 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 異見故淨穢所以生 |
175 | 25 | 生 | shēng | gender | 異見故淨穢所以生 |
176 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 異見故淨穢所以生 |
177 | 25 | 生 | shēng | to set up | 異見故淨穢所以生 |
178 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 異見故淨穢所以生 |
179 | 25 | 生 | shēng | a captive | 異見故淨穢所以生 |
180 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 異見故淨穢所以生 |
181 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 異見故淨穢所以生 |
182 | 25 | 生 | shēng | unripe | 異見故淨穢所以生 |
183 | 25 | 生 | shēng | nature | 異見故淨穢所以生 |
184 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 異見故淨穢所以生 |
185 | 25 | 生 | shēng | destiny | 異見故淨穢所以生 |
186 | 25 | 生 | shēng | birth | 異見故淨穢所以生 |
187 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 異見故淨穢所以生 |
188 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 次修六度以至萬 |
189 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 次修六度以至萬 |
190 | 24 | 修 | xiū | to repair | 次修六度以至萬 |
191 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 次修六度以至萬 |
192 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 次修六度以至萬 |
193 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 次修六度以至萬 |
194 | 24 | 修 | xiū | to practice | 次修六度以至萬 |
195 | 24 | 修 | xiū | to cut | 次修六度以至萬 |
196 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 次修六度以至萬 |
197 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 次修六度以至萬 |
198 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 次修六度以至萬 |
199 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 次修六度以至萬 |
200 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 次修六度以至萬 |
201 | 24 | 修 | xiū | excellent | 次修六度以至萬 |
202 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 次修六度以至萬 |
203 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 次修六度以至萬 |
204 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 次修六度以至萬 |
205 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 次修六度以至萬 |
206 | 24 | 欲 | yù | desire | 若欲 |
207 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲 |
208 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲 |
209 | 24 | 欲 | yù | lust | 若欲 |
210 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲 |
211 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 念邪險即是眾生 |
212 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念邪險即是眾生 |
213 | 23 | 念 | niàn | to miss | 念邪險即是眾生 |
214 | 23 | 念 | niàn | to consider | 念邪險即是眾生 |
215 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念邪險即是眾生 |
216 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 念邪險即是眾生 |
217 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念邪險即是眾生 |
218 | 23 | 念 | niàn | twenty | 念邪險即是眾生 |
219 | 23 | 念 | niàn | memory | 念邪險即是眾生 |
220 | 23 | 念 | niàn | an instant | 念邪險即是眾生 |
221 | 23 | 念 | niàn | Nian | 念邪險即是眾生 |
222 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念邪險即是眾生 |
223 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 念邪險即是眾生 |
224 | 23 | 隨 | suí | to follow | 菩薩隨所化眾生 |
225 | 23 | 隨 | suí | to listen to | 菩薩隨所化眾生 |
226 | 23 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 菩薩隨所化眾生 |
227 | 23 | 隨 | suí | to be obsequious | 菩薩隨所化眾生 |
228 | 23 | 隨 | suí | 17th hexagram | 菩薩隨所化眾生 |
229 | 23 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 菩薩隨所化眾生 |
230 | 23 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 菩薩隨所化眾生 |
231 | 23 | 隨 | suí | follow; anugama | 菩薩隨所化眾生 |
232 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩隨所化眾生 |
233 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩隨所化眾生 |
234 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩隨所化眾生 |
235 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩隨所化眾生 |
236 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩隨所化眾生 |
237 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩隨所化眾生 |
238 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩隨所化眾生 |
239 | 20 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 廬山蓮宗寶鑑念佛正行卷第六 |
240 | 20 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 廬山蓮宗寶鑑念佛正行卷第六 |
241 | 19 | 一 | yī | one | 一十四章 |
242 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一十四章 |
243 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一十四章 |
244 | 19 | 一 | yī | first | 一十四章 |
245 | 19 | 一 | yī | the same | 一十四章 |
246 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一十四章 |
247 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一十四章 |
248 | 19 | 一 | yī | Yi | 一十四章 |
249 | 19 | 一 | yī | other | 一十四章 |
250 | 19 | 一 | yī | to unify | 一十四章 |
251 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一十四章 |
252 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一十四章 |
253 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一十四章 |
254 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 立則能發行眾善 |
255 | 19 | 善 | shàn | happy | 立則能發行眾善 |
256 | 19 | 善 | shàn | good | 立則能發行眾善 |
257 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 立則能發行眾善 |
258 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 立則能發行眾善 |
259 | 19 | 善 | shàn | familiar | 立則能發行眾善 |
260 | 19 | 善 | shàn | to repair | 立則能發行眾善 |
261 | 19 | 善 | shàn | to admire | 立則能發行眾善 |
262 | 19 | 善 | shàn | to praise | 立則能發行眾善 |
263 | 19 | 善 | shàn | Shan | 立則能發行眾善 |
264 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 立則能發行眾善 |
265 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 美惡自彼於我無定 |
266 | 19 | 自 | zì | Zi | 美惡自彼於我無定 |
267 | 19 | 自 | zì | a nose | 美惡自彼於我無定 |
268 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 美惡自彼於我無定 |
269 | 19 | 自 | zì | origin | 美惡自彼於我無定 |
270 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 美惡自彼於我無定 |
271 | 19 | 自 | zì | to be | 美惡自彼於我無定 |
272 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 美惡自彼於我無定 |
273 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
274 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
275 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 我已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
276 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
277 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
278 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
279 | 17 | 道 | dào | way; road; path | 菩提道既闢 |
280 | 17 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 菩提道既闢 |
281 | 17 | 道 | dào | Tao; the Way | 菩提道既闢 |
282 | 17 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 菩提道既闢 |
283 | 17 | 道 | dào | to think | 菩提道既闢 |
284 | 17 | 道 | dào | circuit; a province | 菩提道既闢 |
285 | 17 | 道 | dào | a course; a channel | 菩提道既闢 |
286 | 17 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 菩提道既闢 |
287 | 17 | 道 | dào | a doctrine | 菩提道既闢 |
288 | 17 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 菩提道既闢 |
289 | 17 | 道 | dào | a skill | 菩提道既闢 |
290 | 17 | 道 | dào | a sect | 菩提道既闢 |
291 | 17 | 道 | dào | a line | 菩提道既闢 |
292 | 17 | 道 | dào | Way | 菩提道既闢 |
293 | 17 | 道 | dào | way; path; marga | 菩提道既闢 |
294 | 17 | 曰 | yuē | to speak; to say | 無定之土乃曰真 |
295 | 17 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 無定之土乃曰真 |
296 | 17 | 曰 | yuē | to be called | 無定之土乃曰真 |
297 | 17 | 曰 | yuē | said; ukta | 無定之土乃曰真 |
298 | 16 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 無定之土乃曰真 |
299 | 16 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 無定之土乃曰真 |
300 | 16 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 無定之土乃曰真 |
301 | 16 | 土 | tǔ | land; territory | 無定之土乃曰真 |
302 | 16 | 土 | tǔ | earth element | 無定之土乃曰真 |
303 | 16 | 土 | tǔ | ground | 無定之土乃曰真 |
304 | 16 | 土 | tǔ | homeland | 無定之土乃曰真 |
305 | 16 | 土 | tǔ | god of the soil | 無定之土乃曰真 |
306 | 16 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 無定之土乃曰真 |
307 | 16 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 無定之土乃曰真 |
308 | 16 | 土 | tǔ | Tujia people | 無定之土乃曰真 |
309 | 16 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 無定之土乃曰真 |
310 | 16 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 無定之土乃曰真 |
311 | 16 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 無定之土乃曰真 |
312 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 念佛正行說 |
313 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 念佛正行說 |
314 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 念佛正行說 |
315 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 念佛正行說 |
316 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 念佛正行說 |
317 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 念佛正行說 |
318 | 15 | 說 | shuō | allocution | 念佛正行說 |
319 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 念佛正行說 |
320 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 念佛正行說 |
321 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 念佛正行說 |
322 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 念佛正行說 |
323 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 念佛正行說 |
324 | 15 | 能 | néng | can; able | 然後入行能深 |
325 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 然後入行能深 |
326 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 然後入行能深 |
327 | 15 | 能 | néng | energy | 然後入行能深 |
328 | 15 | 能 | néng | function; use | 然後入行能深 |
329 | 15 | 能 | néng | talent | 然後入行能深 |
330 | 15 | 能 | néng | expert at | 然後入行能深 |
331 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 然後入行能深 |
332 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 然後入行能深 |
333 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 然後入行能深 |
334 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 然後入行能深 |
335 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 然後入行能深 |
336 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 萬善兼具故能回向佛 |
337 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 萬善兼具故能回向佛 |
338 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 萬善兼具故能回向佛 |
339 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 萬善兼具故能回向佛 |
340 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 萬善兼具故能回向佛 |
341 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 萬善兼具故能回向佛 |
342 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 萬善兼具故能回向佛 |
343 | 15 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 一念平直即是彌陀 |
344 | 15 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 一念平直即是彌陀 |
345 | 15 | 上 | shàng | top; a high position | 蓋說果上之因也 |
346 | 15 | 上 | shang | top; the position on or above something | 蓋說果上之因也 |
347 | 15 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 蓋說果上之因也 |
348 | 15 | 上 | shàng | shang | 蓋說果上之因也 |
349 | 15 | 上 | shàng | previous; last | 蓋說果上之因也 |
350 | 15 | 上 | shàng | high; higher | 蓋說果上之因也 |
351 | 15 | 上 | shàng | advanced | 蓋說果上之因也 |
352 | 15 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 蓋說果上之因也 |
353 | 15 | 上 | shàng | time | 蓋說果上之因也 |
354 | 15 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 蓋說果上之因也 |
355 | 15 | 上 | shàng | far | 蓋說果上之因也 |
356 | 15 | 上 | shàng | big; as big as | 蓋說果上之因也 |
357 | 15 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 蓋說果上之因也 |
358 | 15 | 上 | shàng | to report | 蓋說果上之因也 |
359 | 15 | 上 | shàng | to offer | 蓋說果上之因也 |
360 | 15 | 上 | shàng | to go on stage | 蓋說果上之因也 |
361 | 15 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 蓋說果上之因也 |
362 | 15 | 上 | shàng | to install; to erect | 蓋說果上之因也 |
363 | 15 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 蓋說果上之因也 |
364 | 15 | 上 | shàng | to burn | 蓋說果上之因也 |
365 | 15 | 上 | shàng | to remember | 蓋說果上之因也 |
366 | 15 | 上 | shàng | to add | 蓋說果上之因也 |
367 | 15 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 蓋說果上之因也 |
368 | 15 | 上 | shàng | to meet | 蓋說果上之因也 |
369 | 15 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 蓋說果上之因也 |
370 | 15 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 蓋說果上之因也 |
371 | 15 | 上 | shàng | a musical note | 蓋說果上之因也 |
372 | 15 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 蓋說果上之因也 |
373 | 15 | 師 | shī | teacher | 師云 |
374 | 15 | 師 | shī | multitude | 師云 |
375 | 15 | 師 | shī | a host; a leader | 師云 |
376 | 15 | 師 | shī | an expert | 師云 |
377 | 15 | 師 | shī | an example; a model | 師云 |
378 | 15 | 師 | shī | master | 師云 |
379 | 15 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師云 |
380 | 15 | 師 | shī | Shi | 師云 |
381 | 15 | 師 | shī | to imitate | 師云 |
382 | 15 | 師 | shī | troops | 師云 |
383 | 15 | 師 | shī | shi | 師云 |
384 | 15 | 師 | shī | an army division | 師云 |
385 | 15 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師云 |
386 | 15 | 師 | shī | a lion | 師云 |
387 | 15 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師云 |
388 | 14 | 既 | jì | to complete; to finish | 菩提道既闢 |
389 | 14 | 既 | jì | Ji | 菩提道既闢 |
390 | 14 | 常 | cháng | Chang | 形無常體況國土之有常 |
391 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 形無常體況國土之有常 |
392 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 形無常體況國土之有常 |
393 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 形無常體況國土之有常 |
394 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 則一切功德淨 |
395 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 則一切功德淨 |
396 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾生之淨必因眾行 |
397 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾生之淨必因眾行 |
398 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾生之淨必因眾行 |
399 | 13 | 直心 | zhí xīn | Direct | 當知直心深 |
400 | 13 | 直心 | zhí xīn | a straightforward mind | 當知直心深 |
401 | 12 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教利鈍俱收 |
402 | 12 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教利鈍俱收 |
403 | 12 | 教 | jiào | to make; to cause | 教利鈍俱收 |
404 | 12 | 教 | jiào | religion | 教利鈍俱收 |
405 | 12 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教利鈍俱收 |
406 | 12 | 教 | jiào | Jiao | 教利鈍俱收 |
407 | 12 | 教 | jiào | a directive; an order | 教利鈍俱收 |
408 | 12 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教利鈍俱收 |
409 | 12 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教利鈍俱收 |
410 | 12 | 教 | jiào | etiquette | 教利鈍俱收 |
411 | 12 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教利鈍俱收 |
412 | 12 | 救 | jiù | to save; to rescue | 良藥而自疾不救 |
413 | 12 | 救 | jiù | to cure; to heal | 良藥而自疾不救 |
414 | 12 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 良藥而自疾不救 |
415 | 12 | 救 | jiù | to assist | 良藥而自疾不救 |
416 | 12 | 救 | jiù | part of a shoe | 良藥而自疾不救 |
417 | 12 | 救 | jiù | Jiu | 良藥而自疾不救 |
418 | 12 | 救 | jiū | to entangle | 良藥而自疾不救 |
419 | 12 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 良藥而自疾不救 |
420 | 12 | 知 | zhī | to know | 當知直心深 |
421 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 當知直心深 |
422 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知直心深 |
423 | 12 | 知 | zhī | to administer | 當知直心深 |
424 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知直心深 |
425 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 當知直心深 |
426 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知直心深 |
427 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知直心深 |
428 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 當知直心深 |
429 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知直心深 |
430 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 當知直心深 |
431 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 當知直心深 |
432 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 當知直心深 |
433 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 當知直心深 |
434 | 12 | 知 | zhī | to make known | 當知直心深 |
435 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 當知直心深 |
436 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知直心深 |
437 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 當知直心深 |
438 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 當知直心深 |
439 | 12 | 同 | tóng | like; same; similar | 故雜行眾生同視異見 |
440 | 12 | 同 | tóng | to be the same | 故雜行眾生同視異見 |
441 | 12 | 同 | tòng | an alley; a lane | 故雜行眾生同視異見 |
442 | 12 | 同 | tóng | to do something for somebody | 故雜行眾生同視異見 |
443 | 12 | 同 | tóng | Tong | 故雜行眾生同視異見 |
444 | 12 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 故雜行眾生同視異見 |
445 | 12 | 同 | tóng | to be unified | 故雜行眾生同視異見 |
446 | 12 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 故雜行眾生同視異見 |
447 | 12 | 同 | tóng | peace; harmony | 故雜行眾生同視異見 |
448 | 12 | 同 | tóng | an agreement | 故雜行眾生同視異見 |
449 | 12 | 同 | tóng | same; sama | 故雜行眾生同視異見 |
450 | 12 | 同 | tóng | together; saha | 故雜行眾生同視異見 |
451 | 12 | 惡 | è | evil; vice | 堅固則不隨眾惡 |
452 | 12 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 堅固則不隨眾惡 |
453 | 12 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 堅固則不隨眾惡 |
454 | 12 | 惡 | wù | to hate; to detest | 堅固則不隨眾惡 |
455 | 12 | 惡 | è | fierce | 堅固則不隨眾惡 |
456 | 12 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 堅固則不隨眾惡 |
457 | 12 | 惡 | wù | to denounce | 堅固則不隨眾惡 |
458 | 12 | 惡 | è | e | 堅固則不隨眾惡 |
459 | 12 | 惡 | è | evil | 堅固則不隨眾惡 |
460 | 12 | 我 | wǒ | self | 我已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
461 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
462 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 我已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
463 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
464 | 12 | 我 | wǒ | ga | 我已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
465 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即眾生而生 |
466 | 12 | 即 | jí | at that time | 即眾生而生 |
467 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即眾生而生 |
468 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即眾生而生 |
469 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即眾生而生 |
470 | 11 | 中 | zhōng | middle | 眾生心中淨土念念證真 |
471 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生心中淨土念念證真 |
472 | 11 | 中 | zhōng | China | 眾生心中淨土念念證真 |
473 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生心中淨土念念證真 |
474 | 11 | 中 | zhōng | midday | 眾生心中淨土念念證真 |
475 | 11 | 中 | zhōng | inside | 眾生心中淨土念念證真 |
476 | 11 | 中 | zhōng | during | 眾生心中淨土念念證真 |
477 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生心中淨土念念證真 |
478 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生心中淨土念念證真 |
479 | 11 | 中 | zhōng | half | 眾生心中淨土念念證真 |
480 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生心中淨土念念證真 |
481 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生心中淨土念念證真 |
482 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生心中淨土念念證真 |
483 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生心中淨土念念證真 |
484 | 11 | 中 | zhōng | middle | 眾生心中淨土念念證真 |
485 | 11 | 信 | xìn | to believe; to trust | 須是諦信淨土 |
486 | 11 | 信 | xìn | a letter | 須是諦信淨土 |
487 | 11 | 信 | xìn | evidence | 須是諦信淨土 |
488 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 須是諦信淨土 |
489 | 11 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 須是諦信淨土 |
490 | 11 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 須是諦信淨土 |
491 | 11 | 信 | xìn | an official holding a document | 須是諦信淨土 |
492 | 11 | 信 | xìn | a gift | 須是諦信淨土 |
493 | 11 | 信 | xìn | credit | 須是諦信淨土 |
494 | 11 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 須是諦信淨土 |
495 | 11 | 信 | xìn | news; a message | 須是諦信淨土 |
496 | 11 | 信 | xìn | arsenic | 須是諦信淨土 |
497 | 11 | 信 | xìn | Faith | 須是諦信淨土 |
498 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 須是諦信淨土 |
499 | 11 | 從 | cóng | to follow | 若是信得及便從 |
500 | 11 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若是信得及便從 |
Frequencies of all Words
Top 1225
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 之 | zhī | him; her; them; that | 願說菩薩淨土之行 |
2 | 111 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 願說菩薩淨土之行 |
3 | 111 | 之 | zhī | to go | 願說菩薩淨土之行 |
4 | 111 | 之 | zhī | this; that | 願說菩薩淨土之行 |
5 | 111 | 之 | zhī | genetive marker | 願說菩薩淨土之行 |
6 | 111 | 之 | zhī | it | 願說菩薩淨土之行 |
7 | 111 | 之 | zhī | in; in regards to | 願說菩薩淨土之行 |
8 | 111 | 之 | zhī | all | 願說菩薩淨土之行 |
9 | 111 | 之 | zhī | and | 願說菩薩淨土之行 |
10 | 111 | 之 | zhī | however | 願說菩薩淨土之行 |
11 | 111 | 之 | zhī | if | 願說菩薩淨土之行 |
12 | 111 | 之 | zhī | then | 願說菩薩淨土之行 |
13 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 願說菩薩淨土之行 |
14 | 111 | 之 | zhī | is | 願說菩薩淨土之行 |
15 | 111 | 之 | zhī | to use | 願說菩薩淨土之行 |
16 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 願說菩薩淨土之行 |
17 | 111 | 之 | zhī | winding | 願說菩薩淨土之行 |
18 | 72 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸佛心內 |
19 | 72 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸佛心內 |
20 | 72 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸佛心內 |
21 | 72 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸佛心內 |
22 | 72 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸佛心內 |
23 | 72 | 心 | xīn | heart | 諸佛心內 |
24 | 72 | 心 | xīn | emotion | 諸佛心內 |
25 | 72 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸佛心內 |
26 | 72 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸佛心內 |
27 | 72 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸佛心內 |
28 | 72 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸佛心內 |
29 | 72 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸佛心內 |
30 | 56 | 則 | zé | otherwise; but; however | 夫常光界本無色象有應則形 |
31 | 56 | 則 | zé | then | 夫常光界本無色象有應則形 |
32 | 56 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 夫常光界本無色象有應則形 |
33 | 56 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 夫常光界本無色象有應則形 |
34 | 56 | 則 | zé | a grade; a level | 夫常光界本無色象有應則形 |
35 | 56 | 則 | zé | an example; a model | 夫常光界本無色象有應則形 |
36 | 56 | 則 | zé | a weighing device | 夫常光界本無色象有應則形 |
37 | 56 | 則 | zé | to grade; to rank | 夫常光界本無色象有應則形 |
38 | 56 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 夫常光界本無色象有應則形 |
39 | 56 | 則 | zé | to do | 夫常光界本無色象有應則形 |
40 | 56 | 則 | zé | only | 夫常光界本無色象有應則形 |
41 | 56 | 則 | zé | immediately | 夫常光界本無色象有應則形 |
42 | 56 | 則 | zé | then; moreover; atha | 夫常光界本無色象有應則形 |
43 | 56 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 夫常光界本無色象有應則形 |
44 | 52 | 行 | xíng | to walk | 要途非行不至 |
45 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 要途非行不至 |
46 | 52 | 行 | háng | profession | 要途非行不至 |
47 | 52 | 行 | háng | line; row | 要途非行不至 |
48 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 要途非行不至 |
49 | 52 | 行 | xíng | to travel | 要途非行不至 |
50 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 要途非行不至 |
51 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 要途非行不至 |
52 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 要途非行不至 |
53 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 要途非行不至 |
54 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 要途非行不至 |
55 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 要途非行不至 |
56 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 要途非行不至 |
57 | 52 | 行 | xíng | to move | 要途非行不至 |
58 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 要途非行不至 |
59 | 52 | 行 | xíng | travel | 要途非行不至 |
60 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 要途非行不至 |
61 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 要途非行不至 |
62 | 52 | 行 | xíng | temporary | 要途非行不至 |
63 | 52 | 行 | xíng | soon | 要途非行不至 |
64 | 52 | 行 | háng | rank; order | 要途非行不至 |
65 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 要途非行不至 |
66 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 要途非行不至 |
67 | 52 | 行 | xíng | to experience | 要途非行不至 |
68 | 52 | 行 | xíng | path; way | 要途非行不至 |
69 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 要途非行不至 |
70 | 52 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 要途非行不至 |
71 | 52 | 行 | xíng | 要途非行不至 | |
72 | 52 | 行 | xíng | moreover; also | 要途非行不至 |
73 | 52 | 行 | xíng | Practice | 要途非行不至 |
74 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 要途非行不至 |
75 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 要途非行不至 |
76 | 47 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 願說菩薩淨土之行 |
77 | 47 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 願說菩薩淨土之行 |
78 | 47 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 願說菩薩淨土之行 |
79 | 44 | 也 | yě | also; too | 是菩薩淨土也 |
80 | 44 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是菩薩淨土也 |
81 | 44 | 也 | yě | either | 是菩薩淨土也 |
82 | 44 | 也 | yě | even | 是菩薩淨土也 |
83 | 44 | 也 | yě | used to soften the tone | 是菩薩淨土也 |
84 | 44 | 也 | yě | used for emphasis | 是菩薩淨土也 |
85 | 44 | 也 | yě | used to mark contrast | 是菩薩淨土也 |
86 | 44 | 也 | yě | used to mark compromise | 是菩薩淨土也 |
87 | 44 | 也 | yě | ya | 是菩薩淨土也 |
88 | 42 | 不 | bù | not; no | 要途非行不至 |
89 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 要途非行不至 |
90 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 要途非行不至 |
91 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 要途非行不至 |
92 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 要途非行不至 |
93 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 要途非行不至 |
94 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 要途非行不至 |
95 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 要途非行不至 |
96 | 42 | 不 | bù | no; na | 要途非行不至 |
97 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是以淨者應之以寶玉 |
98 | 41 | 者 | zhě | that | 是以淨者應之以寶玉 |
99 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是以淨者應之以寶玉 |
100 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是以淨者應之以寶玉 |
101 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是以淨者應之以寶玉 |
102 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是以淨者應之以寶玉 |
103 | 41 | 者 | zhuó | according to | 是以淨者應之以寶玉 |
104 | 41 | 者 | zhě | ca | 是以淨者應之以寶玉 |
105 | 40 | 是 | shì | is; are; am; to be | 眾生是菩薩淨土 |
106 | 40 | 是 | shì | is exactly | 眾生是菩薩淨土 |
107 | 40 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 眾生是菩薩淨土 |
108 | 40 | 是 | shì | this; that; those | 眾生是菩薩淨土 |
109 | 40 | 是 | shì | really; certainly | 眾生是菩薩淨土 |
110 | 40 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 眾生是菩薩淨土 |
111 | 40 | 是 | shì | true | 眾生是菩薩淨土 |
112 | 40 | 是 | shì | is; has; exists | 眾生是菩薩淨土 |
113 | 40 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 眾生是菩薩淨土 |
114 | 40 | 是 | shì | a matter; an affair | 眾生是菩薩淨土 |
115 | 40 | 是 | shì | Shi | 眾生是菩薩淨土 |
116 | 40 | 是 | shì | is; bhū | 眾生是菩薩淨土 |
117 | 40 | 是 | shì | this; idam | 眾生是菩薩淨土 |
118 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 直心以誠心而信佛法也 |
119 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 直心以誠心而信佛法也 |
120 | 39 | 而 | ér | you | 直心以誠心而信佛法也 |
121 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 直心以誠心而信佛法也 |
122 | 39 | 而 | ér | right away; then | 直心以誠心而信佛法也 |
123 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 直心以誠心而信佛法也 |
124 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 直心以誠心而信佛法也 |
125 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 直心以誠心而信佛法也 |
126 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 直心以誠心而信佛法也 |
127 | 39 | 而 | ér | so as to | 直心以誠心而信佛法也 |
128 | 39 | 而 | ér | only then | 直心以誠心而信佛法也 |
129 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 直心以誠心而信佛法也 |
130 | 39 | 而 | néng | can; able | 直心以誠心而信佛法也 |
131 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 直心以誠心而信佛法也 |
132 | 39 | 而 | ér | me | 直心以誠心而信佛法也 |
133 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 直心以誠心而信佛法也 |
134 | 39 | 而 | ér | possessive | 直心以誠心而信佛法也 |
135 | 39 | 而 | ér | and; ca | 直心以誠心而信佛法也 |
136 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 人皆知有必須親 |
137 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人皆知有必須親 |
138 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 人皆知有必須親 |
139 | 39 | 人 | rén | everybody | 人皆知有必須親 |
140 | 39 | 人 | rén | adult | 人皆知有必須親 |
141 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 人皆知有必須親 |
142 | 39 | 人 | rén | an upright person | 人皆知有必須親 |
143 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 人皆知有必須親 |
144 | 38 | 無 | wú | no | 洞無象應物故形 |
145 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 洞無象應物故形 |
146 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 洞無象應物故形 |
147 | 38 | 無 | wú | has not yet | 洞無象應物故形 |
148 | 38 | 無 | mó | mo | 洞無象應物故形 |
149 | 38 | 無 | wú | do not | 洞無象應物故形 |
150 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 洞無象應物故形 |
151 | 38 | 無 | wú | regardless of | 洞無象應物故形 |
152 | 38 | 無 | wú | to not have | 洞無象應物故形 |
153 | 38 | 無 | wú | um | 洞無象應物故形 |
154 | 38 | 無 | wú | Wu | 洞無象應物故形 |
155 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 洞無象應物故形 |
156 | 38 | 無 | wú | not; non- | 洞無象應物故形 |
157 | 38 | 無 | mó | mo | 洞無象應物故形 |
158 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是以淨者應之以寶玉 |
159 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是以淨者應之以寶玉 |
160 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是以淨者應之以寶玉 |
161 | 37 | 以 | yǐ | according to | 是以淨者應之以寶玉 |
162 | 37 | 以 | yǐ | because of | 是以淨者應之以寶玉 |
163 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 是以淨者應之以寶玉 |
164 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 是以淨者應之以寶玉 |
165 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 是以淨者應之以寶玉 |
166 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 是以淨者應之以寶玉 |
167 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 是以淨者應之以寶玉 |
168 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 是以淨者應之以寶玉 |
169 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 是以淨者應之以寶玉 |
170 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 是以淨者應之以寶玉 |
171 | 37 | 以 | yǐ | very | 是以淨者應之以寶玉 |
172 | 37 | 以 | yǐ | already | 是以淨者應之以寶玉 |
173 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 是以淨者應之以寶玉 |
174 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是以淨者應之以寶玉 |
175 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 是以淨者應之以寶玉 |
176 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 是以淨者應之以寶玉 |
177 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 是以淨者應之以寶玉 |
178 | 35 | 幾 | jǐ | several | 幾法 |
179 | 35 | 幾 | jǐ | how many | 幾法 |
180 | 35 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 幾法 |
181 | 35 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 幾法 |
182 | 35 | 幾 | jī | sign; omen | 幾法 |
183 | 35 | 幾 | jī | nearly; almost | 幾法 |
184 | 35 | 幾 | jī | near to | 幾法 |
185 | 35 | 幾 | jī | imminent danger | 幾法 |
186 | 35 | 幾 | jī | circumstances | 幾法 |
187 | 35 | 幾 | jī | duration; time | 幾法 |
188 | 35 | 幾 | jī | opportunity | 幾法 |
189 | 35 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 幾法 |
190 | 35 | 幾 | jǐ | a small table | 幾法 |
191 | 35 | 幾 | jǐ | [self] composed | 幾法 |
192 | 35 | 幾 | jī | ji | 幾法 |
193 | 35 | 幾 | jǐ | how many; how much; kiyat | 幾法 |
194 | 35 | 為 | wèi | for; to | 夫如來淨土者以無方為體 |
195 | 35 | 為 | wèi | because of | 夫如來淨土者以無方為體 |
196 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫如來淨土者以無方為體 |
197 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫如來淨土者以無方為體 |
198 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 夫如來淨土者以無方為體 |
199 | 35 | 為 | wéi | to do | 夫如來淨土者以無方為體 |
200 | 35 | 為 | wèi | for | 夫如來淨土者以無方為體 |
201 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 夫如來淨土者以無方為體 |
202 | 35 | 為 | wèi | to | 夫如來淨土者以無方為體 |
203 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 夫如來淨土者以無方為體 |
204 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 夫如來淨土者以無方為體 |
205 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 夫如來淨土者以無方為體 |
206 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 夫如來淨土者以無方為體 |
207 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 夫如來淨土者以無方為體 |
208 | 35 | 為 | wéi | to govern | 夫如來淨土者以無方為體 |
209 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫如來淨土者以無方為體 |
210 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 夫常光界本無色象有應則形 |
211 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 夫常光界本無色象有應則形 |
212 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 夫常光界本無色象有應則形 |
213 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 夫常光界本無色象有應則形 |
214 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 夫常光界本無色象有應則形 |
215 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 夫常光界本無色象有應則形 |
216 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 夫常光界本無色象有應則形 |
217 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 夫常光界本無色象有應則形 |
218 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 夫常光界本無色象有應則形 |
219 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 夫常光界本無色象有應則形 |
220 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 夫常光界本無色象有應則形 |
221 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 夫常光界本無色象有應則形 |
222 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 夫常光界本無色象有應則形 |
223 | 34 | 有 | yǒu | You | 夫常光界本無色象有應則形 |
224 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 夫常光界本無色象有應則形 |
225 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 夫常光界本無色象有應則形 |
226 | 33 | 得 | de | potential marker | 隨其發行則得深 |
227 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 隨其發行則得深 |
228 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 隨其發行則得深 |
229 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 隨其發行則得深 |
230 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 隨其發行則得深 |
231 | 33 | 得 | dé | de | 隨其發行則得深 |
232 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 隨其發行則得深 |
233 | 33 | 得 | dé | to result in | 隨其發行則得深 |
234 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 隨其發行則得深 |
235 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 隨其發行則得深 |
236 | 33 | 得 | dé | to be finished | 隨其發行則得深 |
237 | 33 | 得 | de | result of degree | 隨其發行則得深 |
238 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 隨其發行則得深 |
239 | 33 | 得 | děi | satisfying | 隨其發行則得深 |
240 | 33 | 得 | dé | to contract | 隨其發行則得深 |
241 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 隨其發行則得深 |
242 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 隨其發行則得深 |
243 | 33 | 得 | dé | to hear | 隨其發行則得深 |
244 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 隨其發行則得深 |
245 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 隨其發行則得深 |
246 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 隨其發行則得深 |
247 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 洞無象應物故形 |
248 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 洞無象應物故形 |
249 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 洞無象應物故形 |
250 | 31 | 故 | gù | to die | 洞無象應物故形 |
251 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 洞無象應物故形 |
252 | 31 | 故 | gù | original | 洞無象應物故形 |
253 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 洞無象應物故形 |
254 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 洞無象應物故形 |
255 | 31 | 故 | gù | something in the past | 洞無象應物故形 |
256 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 洞無象應物故形 |
257 | 31 | 故 | gù | still; yet | 洞無象應物故形 |
258 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 洞無象應物故形 |
259 | 29 | 於 | yú | in; at | 美惡自彼於我無定 |
260 | 29 | 於 | yú | in; at | 美惡自彼於我無定 |
261 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 美惡自彼於我無定 |
262 | 29 | 於 | yú | to go; to | 美惡自彼於我無定 |
263 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 美惡自彼於我無定 |
264 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 美惡自彼於我無定 |
265 | 29 | 於 | yú | from | 美惡自彼於我無定 |
266 | 29 | 於 | yú | give | 美惡自彼於我無定 |
267 | 29 | 於 | yú | oppposing | 美惡自彼於我無定 |
268 | 29 | 於 | yú | and | 美惡自彼於我無定 |
269 | 29 | 於 | yú | compared to | 美惡自彼於我無定 |
270 | 29 | 於 | yú | by | 美惡自彼於我無定 |
271 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 美惡自彼於我無定 |
272 | 29 | 於 | yú | for | 美惡自彼於我無定 |
273 | 29 | 於 | yú | Yu | 美惡自彼於我無定 |
274 | 29 | 於 | wū | a crow | 美惡自彼於我無定 |
275 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 美惡自彼於我無定 |
276 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 美惡自彼於我無定 |
277 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若夫取其淨穢者 |
278 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 若夫取其淨穢者 |
279 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若夫取其淨穢者 |
280 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若夫取其淨穢者 |
281 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 若夫取其淨穢者 |
282 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 若夫取其淨穢者 |
283 | 29 | 其 | qí | will | 若夫取其淨穢者 |
284 | 29 | 其 | qí | may | 若夫取其淨穢者 |
285 | 29 | 其 | qí | if | 若夫取其淨穢者 |
286 | 29 | 其 | qí | or | 若夫取其淨穢者 |
287 | 29 | 其 | qí | Qi | 若夫取其淨穢者 |
288 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若夫取其淨穢者 |
289 | 29 | 云 | yún | cloud | 維摩經云 |
290 | 29 | 云 | yún | Yunnan | 維摩經云 |
291 | 29 | 云 | yún | Yun | 維摩經云 |
292 | 29 | 云 | yún | to say | 維摩經云 |
293 | 29 | 云 | yún | to have | 維摩經云 |
294 | 29 | 云 | yún | a particle with no meaning | 維摩經云 |
295 | 29 | 云 | yún | in this way | 維摩經云 |
296 | 29 | 云 | yún | cloud; megha | 維摩經云 |
297 | 29 | 云 | yún | to say; iti | 維摩經云 |
298 | 28 | 此 | cǐ | this; these | 此必然之理不可差 |
299 | 28 | 此 | cǐ | in this way | 此必然之理不可差 |
300 | 28 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此必然之理不可差 |
301 | 28 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此必然之理不可差 |
302 | 28 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此必然之理不可差 |
303 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 願說菩薩淨土之行 |
304 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 願說菩薩淨土之行 |
305 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 願說菩薩淨土之行 |
306 | 26 | 淨 | jìng | clean | 是以淨者應之以寶玉 |
307 | 26 | 淨 | jìng | no surplus; net | 是以淨者應之以寶玉 |
308 | 26 | 淨 | jìng | only | 是以淨者應之以寶玉 |
309 | 26 | 淨 | jìng | pure | 是以淨者應之以寶玉 |
310 | 26 | 淨 | jìng | tranquil | 是以淨者應之以寶玉 |
311 | 26 | 淨 | jìng | cold | 是以淨者應之以寶玉 |
312 | 26 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 是以淨者應之以寶玉 |
313 | 26 | 淨 | jìng | role of hero | 是以淨者應之以寶玉 |
314 | 26 | 淨 | jìng | completely | 是以淨者應之以寶玉 |
315 | 26 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 是以淨者應之以寶玉 |
316 | 26 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 是以淨者應之以寶玉 |
317 | 26 | 淨 | jìng | clean; pure | 是以淨者應之以寶玉 |
318 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 是以淨者應之以寶玉 |
319 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 是以淨者應之以寶玉 |
320 | 26 | 淨 | jìng | Pure | 是以淨者應之以寶玉 |
321 | 26 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 是以淨者應之以寶玉 |
322 | 26 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 是以淨者應之以寶玉 |
323 | 26 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 是以淨者應之以寶玉 |
324 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生是菩薩淨土 |
325 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生是菩薩淨土 |
326 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生是菩薩淨土 |
327 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生是菩薩淨土 |
328 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 異見故淨穢所以生 |
329 | 25 | 生 | shēng | to live | 異見故淨穢所以生 |
330 | 25 | 生 | shēng | raw | 異見故淨穢所以生 |
331 | 25 | 生 | shēng | a student | 異見故淨穢所以生 |
332 | 25 | 生 | shēng | life | 異見故淨穢所以生 |
333 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 異見故淨穢所以生 |
334 | 25 | 生 | shēng | alive | 異見故淨穢所以生 |
335 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 異見故淨穢所以生 |
336 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 異見故淨穢所以生 |
337 | 25 | 生 | shēng | to grow | 異見故淨穢所以生 |
338 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 異見故淨穢所以生 |
339 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 異見故淨穢所以生 |
340 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 異見故淨穢所以生 |
341 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 異見故淨穢所以生 |
342 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 異見故淨穢所以生 |
343 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 異見故淨穢所以生 |
344 | 25 | 生 | shēng | gender | 異見故淨穢所以生 |
345 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 異見故淨穢所以生 |
346 | 25 | 生 | shēng | to set up | 異見故淨穢所以生 |
347 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 異見故淨穢所以生 |
348 | 25 | 生 | shēng | a captive | 異見故淨穢所以生 |
349 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 異見故淨穢所以生 |
350 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 異見故淨穢所以生 |
351 | 25 | 生 | shēng | unripe | 異見故淨穢所以生 |
352 | 25 | 生 | shēng | nature | 異見故淨穢所以生 |
353 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 異見故淨穢所以生 |
354 | 25 | 生 | shēng | destiny | 異見故淨穢所以生 |
355 | 25 | 生 | shēng | birth | 異見故淨穢所以生 |
356 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 異見故淨穢所以生 |
357 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 次修六度以至萬 |
358 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 次修六度以至萬 |
359 | 24 | 修 | xiū | to repair | 次修六度以至萬 |
360 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 次修六度以至萬 |
361 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 次修六度以至萬 |
362 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 次修六度以至萬 |
363 | 24 | 修 | xiū | to practice | 次修六度以至萬 |
364 | 24 | 修 | xiū | to cut | 次修六度以至萬 |
365 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 次修六度以至萬 |
366 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 次修六度以至萬 |
367 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 次修六度以至萬 |
368 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 次修六度以至萬 |
369 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 次修六度以至萬 |
370 | 24 | 修 | xiū | excellent | 次修六度以至萬 |
371 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 次修六度以至萬 |
372 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 次修六度以至萬 |
373 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 次修六度以至萬 |
374 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 次修六度以至萬 |
375 | 24 | 欲 | yù | desire | 若欲 |
376 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲 |
377 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若欲 |
378 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲 |
379 | 24 | 欲 | yù | lust | 若欲 |
380 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲 |
381 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 念邪險即是眾生 |
382 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念邪險即是眾生 |
383 | 23 | 念 | niàn | to miss | 念邪險即是眾生 |
384 | 23 | 念 | niàn | to consider | 念邪險即是眾生 |
385 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念邪險即是眾生 |
386 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 念邪險即是眾生 |
387 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念邪險即是眾生 |
388 | 23 | 念 | niàn | twenty | 念邪險即是眾生 |
389 | 23 | 念 | niàn | memory | 念邪險即是眾生 |
390 | 23 | 念 | niàn | an instant | 念邪險即是眾生 |
391 | 23 | 念 | niàn | Nian | 念邪險即是眾生 |
392 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念邪險即是眾生 |
393 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 念邪險即是眾生 |
394 | 23 | 隨 | suí | to follow | 菩薩隨所化眾生 |
395 | 23 | 隨 | suí | to listen to | 菩薩隨所化眾生 |
396 | 23 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 菩薩隨所化眾生 |
397 | 23 | 隨 | suí | with; to accompany | 菩薩隨所化眾生 |
398 | 23 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 菩薩隨所化眾生 |
399 | 23 | 隨 | suí | to the extent that | 菩薩隨所化眾生 |
400 | 23 | 隨 | suí | to be obsequious | 菩薩隨所化眾生 |
401 | 23 | 隨 | suí | everywhere | 菩薩隨所化眾生 |
402 | 23 | 隨 | suí | 17th hexagram | 菩薩隨所化眾生 |
403 | 23 | 隨 | suí | in passing | 菩薩隨所化眾生 |
404 | 23 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 菩薩隨所化眾生 |
405 | 23 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 菩薩隨所化眾生 |
406 | 23 | 隨 | suí | follow; anugama | 菩薩隨所化眾生 |
407 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 菩薩隨所化眾生 |
408 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 菩薩隨所化眾生 |
409 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 菩薩隨所化眾生 |
410 | 22 | 所 | suǒ | it | 菩薩隨所化眾生 |
411 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 菩薩隨所化眾生 |
412 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩隨所化眾生 |
413 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩隨所化眾生 |
414 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩隨所化眾生 |
415 | 22 | 所 | suǒ | that which | 菩薩隨所化眾生 |
416 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩隨所化眾生 |
417 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩隨所化眾生 |
418 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩隨所化眾生 |
419 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩隨所化眾生 |
420 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 菩薩隨所化眾生 |
421 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 隨意調伏則如說行 |
422 | 21 | 如 | rú | if | 隨意調伏則如說行 |
423 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 隨意調伏則如說行 |
424 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 隨意調伏則如說行 |
425 | 21 | 如 | rú | this | 隨意調伏則如說行 |
426 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 隨意調伏則如說行 |
427 | 21 | 如 | rú | to go to | 隨意調伏則如說行 |
428 | 21 | 如 | rú | to meet | 隨意調伏則如說行 |
429 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 隨意調伏則如說行 |
430 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 隨意調伏則如說行 |
431 | 21 | 如 | rú | and | 隨意調伏則如說行 |
432 | 21 | 如 | rú | or | 隨意調伏則如說行 |
433 | 21 | 如 | rú | but | 隨意調伏則如說行 |
434 | 21 | 如 | rú | then | 隨意調伏則如說行 |
435 | 21 | 如 | rú | naturally | 隨意調伏則如說行 |
436 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 隨意調伏則如說行 |
437 | 21 | 如 | rú | you | 隨意調伏則如說行 |
438 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 隨意調伏則如說行 |
439 | 21 | 如 | rú | in; at | 隨意調伏則如說行 |
440 | 21 | 如 | rú | Ru | 隨意調伏則如說行 |
441 | 21 | 如 | rú | Thus | 隨意調伏則如說行 |
442 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 隨意調伏則如說行 |
443 | 21 | 如 | rú | like; iva | 隨意調伏則如說行 |
444 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 隨意調伏則如說行 |
445 | 20 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 廬山蓮宗寶鑑念佛正行卷第六 |
446 | 20 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 廬山蓮宗寶鑑念佛正行卷第六 |
447 | 19 | 一 | yī | one | 一十四章 |
448 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一十四章 |
449 | 19 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一十四章 |
450 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一十四章 |
451 | 19 | 一 | yì | whole; all | 一十四章 |
452 | 19 | 一 | yī | first | 一十四章 |
453 | 19 | 一 | yī | the same | 一十四章 |
454 | 19 | 一 | yī | each | 一十四章 |
455 | 19 | 一 | yī | certain | 一十四章 |
456 | 19 | 一 | yī | throughout | 一十四章 |
457 | 19 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一十四章 |
458 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一十四章 |
459 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一十四章 |
460 | 19 | 一 | yī | Yi | 一十四章 |
461 | 19 | 一 | yī | other | 一十四章 |
462 | 19 | 一 | yī | to unify | 一十四章 |
463 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一十四章 |
464 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一十四章 |
465 | 19 | 一 | yī | or | 一十四章 |
466 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一十四章 |
467 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 立則能發行眾善 |
468 | 19 | 善 | shàn | happy | 立則能發行眾善 |
469 | 19 | 善 | shàn | good | 立則能發行眾善 |
470 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 立則能發行眾善 |
471 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 立則能發行眾善 |
472 | 19 | 善 | shàn | familiar | 立則能發行眾善 |
473 | 19 | 善 | shàn | to repair | 立則能發行眾善 |
474 | 19 | 善 | shàn | to admire | 立則能發行眾善 |
475 | 19 | 善 | shàn | to praise | 立則能發行眾善 |
476 | 19 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 立則能發行眾善 |
477 | 19 | 善 | shàn | Shan | 立則能發行眾善 |
478 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 立則能發行眾善 |
479 | 19 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 美惡自彼於我無定 |
480 | 19 | 自 | zì | from; since | 美惡自彼於我無定 |
481 | 19 | 自 | zì | self; oneself; itself | 美惡自彼於我無定 |
482 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 美惡自彼於我無定 |
483 | 19 | 自 | zì | Zi | 美惡自彼於我無定 |
484 | 19 | 自 | zì | a nose | 美惡自彼於我無定 |
485 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 美惡自彼於我無定 |
486 | 19 | 自 | zì | origin | 美惡自彼於我無定 |
487 | 19 | 自 | zì | originally | 美惡自彼於我無定 |
488 | 19 | 自 | zì | still; to remain | 美惡自彼於我無定 |
489 | 19 | 自 | zì | in person; personally | 美惡自彼於我無定 |
490 | 19 | 自 | zì | in addition; besides | 美惡自彼於我無定 |
491 | 19 | 自 | zì | if; even if | 美惡自彼於我無定 |
492 | 19 | 自 | zì | but | 美惡自彼於我無定 |
493 | 19 | 自 | zì | because | 美惡自彼於我無定 |
494 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 美惡自彼於我無定 |
495 | 19 | 自 | zì | to be | 美惡自彼於我無定 |
496 | 19 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 美惡自彼於我無定 |
497 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 美惡自彼於我無定 |
498 | 18 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若夫取其淨穢者 |
499 | 18 | 若 | ruò | seemingly | 若夫取其淨穢者 |
500 | 18 | 若 | ruò | if | 若夫取其淨穢者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
心 |
|
|
|
则 | 則 |
|
|
行 |
|
|
|
净土 | 淨土 |
|
|
也 | yě | ya | |
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
人 | rén | person; manuṣya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
昌图 | 昌圖 | 99 | Changtu |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛果菩提 | 102 | great enlightenment; supreme bodhi | |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
观音 | 觀音 | 103 |
|
弘明集 | 104 | Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism | |
黄老 | 黃老 | 104 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
冀 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
觉岸 | 覺岸 | 106 | Jue An |
空也 | 107 | Kūya | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
庐山莲宗宝鑑 | 廬山蓮宗寶鑑 | 76 | Lushan Lian Zong Bao Jian |
妙法 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
庞公 | 龐公 | 112 | Pang Gong |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善化 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
水族 | 115 | Sui People | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
同德 | 116 | Tongde | |
万善同归集 | 萬善同歸集 | 119 | The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
武帝 | 119 |
|
|
萧梁 | 蕭梁 | 120 | Liang of the Southern dynasties |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
修水 | 120 | Xiushui | |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
永明 | 121 | Yongming | |
云汉 | 雲漢 | 121 | Milky Way |
斋经 | 齋經 | 122 | Sutra on Fasting; Zhai Jing |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真宗 | 122 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
众香世界 | 眾香世界 | 122 | World of Many Fragrances |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 305.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
悲心 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初心 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
焚香 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观想 | 觀想 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化主 | 104 | lord of transformation | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
净念相继 | 淨念相繼 | 106 | Continuous Thoughts of Purity |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
莲宗 | 蓮宗 | 108 | Lotus sect |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
明因识果 | 明因識果 | 109 | Understand Causes and Recognize Effects |
迷悟 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩提心 | 112 |
|
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三乘 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
他生 | 116 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
往生 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我慢 | 119 |
|
|
无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
五分 | 119 |
|
|
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一句 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一日不作一日不食 | 121 | a day without work is a day without food | |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
愿力 | 願力 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正趣 | 122 | correct path | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执着 | 執著 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
住持 | 122 |
|
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自度 | 122 | self-salvation | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |