Glossary and Vocabulary for Le Bang Yigao 樂邦遺稿, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 206 | 之 | zhī | to go | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
2 | 206 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
3 | 206 | 之 | zhī | is | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
4 | 206 | 之 | zhī | to use | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
5 | 206 | 之 | zhī | Zhi | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
6 | 206 | 之 | zhī | winding | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
7 | 113 | 也 | yě | ya | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
8 | 100 | 者 | zhě | ca | 所見聞可益扶淨業者 |
9 | 97 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 靜而思之 |
10 | 97 | 而 | ér | as if; to seem like | 靜而思之 |
11 | 97 | 而 | néng | can; able | 靜而思之 |
12 | 97 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 靜而思之 |
13 | 97 | 而 | ér | to arrive; up to | 靜而思之 |
14 | 80 | 於 | yú | to go; to | 行於世外餘片文隻義 |
15 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 行於世外餘片文隻義 |
16 | 80 | 於 | yú | Yu | 行於世外餘片文隻義 |
17 | 80 | 於 | wū | a crow | 行於世外餘片文隻義 |
18 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 勝比丘以偈問佛 |
19 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 勝比丘以偈問佛 |
20 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 勝比丘以偈問佛 |
21 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 勝比丘以偈問佛 |
22 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 勝比丘以偈問佛 |
23 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 勝比丘以偈問佛 |
24 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 勝比丘以偈問佛 |
25 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 勝比丘以偈問佛 |
26 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 勝比丘以偈問佛 |
27 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 勝比丘以偈問佛 |
28 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告父王淨飯曰 |
29 | 77 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告父王淨飯曰 |
30 | 77 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告父王淨飯曰 |
31 | 77 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告父王淨飯曰 |
32 | 77 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告父王淨飯曰 |
33 | 77 | 佛 | fó | Buddha | 佛告父王淨飯曰 |
34 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告父王淨飯曰 |
35 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不躊躇於生 |
36 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 續又紀為樂邦遺稿 |
37 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 續又紀為樂邦遺稿 |
38 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 續又紀為樂邦遺稿 |
39 | 71 | 為 | wéi | to do | 續又紀為樂邦遺稿 |
40 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 續又紀為樂邦遺稿 |
41 | 71 | 為 | wéi | to govern | 續又紀為樂邦遺稿 |
42 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 續又紀為樂邦遺稿 |
43 | 63 | 曰 | yuē | to speak; to say | 雖曰未備 |
44 | 63 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 雖曰未備 |
45 | 63 | 曰 | yuē | to be called | 雖曰未備 |
46 | 63 | 曰 | yuē | said; ukta | 雖曰未備 |
47 | 62 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
48 | 62 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
49 | 62 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
50 | 62 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
51 | 62 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
52 | 62 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
53 | 62 | 則 | zé | to do | 則 |
54 | 62 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
55 | 61 | 其 | qí | Qi | 夫踊躍其修者 |
56 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 多是未歸人是此也 |
57 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 多是未歸人是此也 |
58 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 多是未歸人是此也 |
59 | 59 | 人 | rén | everybody | 多是未歸人是此也 |
60 | 59 | 人 | rén | adult | 多是未歸人是此也 |
61 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 多是未歸人是此也 |
62 | 59 | 人 | rén | an upright person | 多是未歸人是此也 |
63 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 多是未歸人是此也 |
64 | 56 | 云 | yún | cloud | 大智度論云 |
65 | 56 | 云 | yún | Yunnan | 大智度論云 |
66 | 56 | 云 | yún | Yun | 大智度論云 |
67 | 56 | 云 | yún | to say | 大智度論云 |
68 | 56 | 云 | yún | to have | 大智度論云 |
69 | 56 | 云 | yún | cloud; megha | 大智度論云 |
70 | 56 | 云 | yún | to say; iti | 大智度論云 |
71 | 54 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 此書專導群生歸於淨土 |
72 | 54 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 此書專導群生歸於淨土 |
73 | 54 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 此書專導群生歸於淨土 |
74 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不躊躇於生 |
75 | 53 | 生 | shēng | to live | 不躊躇於生 |
76 | 53 | 生 | shēng | raw | 不躊躇於生 |
77 | 53 | 生 | shēng | a student | 不躊躇於生 |
78 | 53 | 生 | shēng | life | 不躊躇於生 |
79 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不躊躇於生 |
80 | 53 | 生 | shēng | alive | 不躊躇於生 |
81 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 不躊躇於生 |
82 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不躊躇於生 |
83 | 53 | 生 | shēng | to grow | 不躊躇於生 |
84 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 不躊躇於生 |
85 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 不躊躇於生 |
86 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不躊躇於生 |
87 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不躊躇於生 |
88 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不躊躇於生 |
89 | 53 | 生 | shēng | gender | 不躊躇於生 |
90 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不躊躇於生 |
91 | 53 | 生 | shēng | to set up | 不躊躇於生 |
92 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 不躊躇於生 |
93 | 53 | 生 | shēng | a captive | 不躊躇於生 |
94 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 不躊躇於生 |
95 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不躊躇於生 |
96 | 53 | 生 | shēng | unripe | 不躊躇於生 |
97 | 53 | 生 | shēng | nature | 不躊躇於生 |
98 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不躊躇於生 |
99 | 53 | 生 | shēng | destiny | 不躊躇於生 |
100 | 53 | 生 | shēng | birth | 不躊躇於生 |
101 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不躊躇於生 |
102 | 51 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 汝以何相而觀如 |
103 | 51 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 汝以何相而觀如 |
104 | 51 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 汝以何相而觀如 |
105 | 51 | 觀 | guān | Guan | 汝以何相而觀如 |
106 | 51 | 觀 | guān | appearance; looks | 汝以何相而觀如 |
107 | 51 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 汝以何相而觀如 |
108 | 51 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 汝以何相而觀如 |
109 | 51 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 汝以何相而觀如 |
110 | 51 | 觀 | guàn | an announcement | 汝以何相而觀如 |
111 | 51 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 汝以何相而觀如 |
112 | 51 | 觀 | guān | Surview | 汝以何相而觀如 |
113 | 51 | 觀 | guān | Observe | 汝以何相而觀如 |
114 | 51 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 汝以何相而觀如 |
115 | 51 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 汝以何相而觀如 |
116 | 51 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 汝以何相而觀如 |
117 | 51 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 汝以何相而觀如 |
118 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切法無生無動無搖 |
119 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 一切法無生無動無搖 |
120 | 47 | 無 | mó | mo | 一切法無生無動無搖 |
121 | 47 | 無 | wú | to not have | 一切法無生無動無搖 |
122 | 47 | 無 | wú | Wu | 一切法無生無動無搖 |
123 | 47 | 無 | mó | mo | 一切法無生無動無搖 |
124 | 46 | 見 | jiàn | to see | 庶少暨見焉 |
125 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 庶少暨見焉 |
126 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 庶少暨見焉 |
127 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 庶少暨見焉 |
128 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 庶少暨見焉 |
129 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 庶少暨見焉 |
130 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 庶少暨見焉 |
131 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 庶少暨見焉 |
132 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 庶少暨見焉 |
133 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 庶少暨見焉 |
134 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 庶少暨見焉 |
135 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 庶少暨見焉 |
136 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 庶少暨見焉 |
137 | 43 | 一 | yī | one | 閉目開目見一寶像等 |
138 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 閉目開目見一寶像等 |
139 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 閉目開目見一寶像等 |
140 | 43 | 一 | yī | first | 閉目開目見一寶像等 |
141 | 43 | 一 | yī | the same | 閉目開目見一寶像等 |
142 | 43 | 一 | yī | sole; single | 閉目開目見一寶像等 |
143 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 閉目開目見一寶像等 |
144 | 43 | 一 | yī | Yi | 閉目開目見一寶像等 |
145 | 43 | 一 | yī | other | 閉目開目見一寶像等 |
146 | 43 | 一 | yī | to unify | 閉目開目見一寶像等 |
147 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 閉目開目見一寶像等 |
148 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 閉目開目見一寶像等 |
149 | 43 | 一 | yī | one; eka | 閉目開目見一寶像等 |
150 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切諸佛光明所不能及 |
151 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切諸佛光明所不能及 |
152 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切諸佛光明所不能及 |
153 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切諸佛光明所不能及 |
154 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 一切諸佛光明所不能及 |
155 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 一切諸佛光明所不能及 |
156 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切諸佛光明所不能及 |
157 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
158 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
159 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
160 | 41 | 得 | dé | de | 得 |
161 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
162 | 41 | 得 | dé | to result in | 得 |
163 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
164 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
165 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得 |
166 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得 |
167 | 41 | 得 | dé | to contract | 得 |
168 | 41 | 得 | dé | to hear | 得 |
169 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
170 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
171 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
172 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即遣使與書 |
173 | 41 | 即 | jí | at that time | 即遣使與書 |
174 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即遣使與書 |
175 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即遣使與書 |
176 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即遣使與書 |
177 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 法中而安其心 |
178 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 法中而安其心 |
179 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 法中而安其心 |
180 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 法中而安其心 |
181 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 法中而安其心 |
182 | 41 | 心 | xīn | heart | 法中而安其心 |
183 | 41 | 心 | xīn | emotion | 法中而安其心 |
184 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 法中而安其心 |
185 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 法中而安其心 |
186 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 法中而安其心 |
187 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 法中而安其心 |
188 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 法中而安其心 |
189 | 37 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 皆悉念佛念法念僧 |
190 | 37 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 皆悉念佛念法念僧 |
191 | 36 | 念 | niàn | to read aloud | 皆悉念佛念法念僧 |
192 | 36 | 念 | niàn | to remember; to expect | 皆悉念佛念法念僧 |
193 | 36 | 念 | niàn | to miss | 皆悉念佛念法念僧 |
194 | 36 | 念 | niàn | to consider | 皆悉念佛念法念僧 |
195 | 36 | 念 | niàn | to recite; to chant | 皆悉念佛念法念僧 |
196 | 36 | 念 | niàn | to show affection for | 皆悉念佛念法念僧 |
197 | 36 | 念 | niàn | a thought; an idea | 皆悉念佛念法念僧 |
198 | 36 | 念 | niàn | twenty | 皆悉念佛念法念僧 |
199 | 36 | 念 | niàn | memory | 皆悉念佛念法念僧 |
200 | 36 | 念 | niàn | an instant | 皆悉念佛念法念僧 |
201 | 36 | 念 | niàn | Nian | 皆悉念佛念法念僧 |
202 | 36 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 皆悉念佛念法念僧 |
203 | 36 | 念 | niàn | a thought; citta | 皆悉念佛念法念僧 |
204 | 33 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 夫踊躍其修者 |
205 | 33 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 夫踊躍其修者 |
206 | 33 | 修 | xiū | to repair | 夫踊躍其修者 |
207 | 33 | 修 | xiū | long; slender | 夫踊躍其修者 |
208 | 33 | 修 | xiū | to write; to compile | 夫踊躍其修者 |
209 | 33 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 夫踊躍其修者 |
210 | 33 | 修 | xiū | to practice | 夫踊躍其修者 |
211 | 33 | 修 | xiū | to cut | 夫踊躍其修者 |
212 | 33 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 夫踊躍其修者 |
213 | 33 | 修 | xiū | a virtuous person | 夫踊躍其修者 |
214 | 33 | 修 | xiū | Xiu | 夫踊躍其修者 |
215 | 33 | 修 | xiū | to unknot | 夫踊躍其修者 |
216 | 33 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 夫踊躍其修者 |
217 | 33 | 修 | xiū | excellent | 夫踊躍其修者 |
218 | 33 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 夫踊躍其修者 |
219 | 33 | 修 | xiū | Cultivation | 夫踊躍其修者 |
220 | 33 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 夫踊躍其修者 |
221 | 33 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 夫踊躍其修者 |
222 | 33 | 公 | gōng | public; common; state-owned | 愛遠公凡六事 |
223 | 33 | 公 | gōng | official | 愛遠公凡六事 |
224 | 33 | 公 | gōng | male | 愛遠公凡六事 |
225 | 33 | 公 | gōng | duke; lord | 愛遠公凡六事 |
226 | 33 | 公 | gōng | fair; equitable | 愛遠公凡六事 |
227 | 33 | 公 | gōng | Mr.; mister | 愛遠公凡六事 |
228 | 33 | 公 | gōng | father-in-law | 愛遠公凡六事 |
229 | 33 | 公 | gōng | form of address; your honor | 愛遠公凡六事 |
230 | 33 | 公 | gōng | accepted; mutual | 愛遠公凡六事 |
231 | 33 | 公 | gōng | metric | 愛遠公凡六事 |
232 | 33 | 公 | gōng | to release to the public | 愛遠公凡六事 |
233 | 33 | 公 | gōng | the common good | 愛遠公凡六事 |
234 | 33 | 公 | gōng | to divide equally | 愛遠公凡六事 |
235 | 33 | 公 | gōng | Gong | 愛遠公凡六事 |
236 | 32 | 與 | yǔ | to give | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
237 | 32 | 與 | yǔ | to accompany | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
238 | 32 | 與 | yù | to particate in | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
239 | 32 | 與 | yù | of the same kind | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
240 | 32 | 與 | yù | to help | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
241 | 32 | 與 | yǔ | for | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
242 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 故今得以捃摭 |
243 | 32 | 今 | jīn | Jin | 故今得以捃摭 |
244 | 32 | 今 | jīn | modern | 故今得以捃摭 |
245 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 故今得以捃摭 |
246 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此四句讚北方相德佛 |
247 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此四句讚北方相德佛 |
248 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此四句讚北方相德佛 |
249 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此四句讚北方相德佛 |
250 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此四句讚北方相德佛 |
251 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此四句讚北方相德佛 |
252 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此四句讚北方相德佛 |
253 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 此四句讚北方相德佛 |
254 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 此四句讚北方相德佛 |
255 | 31 | 相 | xiāng | to express | 此四句讚北方相德佛 |
256 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 此四句讚北方相德佛 |
257 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 此四句讚北方相德佛 |
258 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此四句讚北方相德佛 |
259 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此四句讚北方相德佛 |
260 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 此四句讚北方相德佛 |
261 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 此四句讚北方相德佛 |
262 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 此四句讚北方相德佛 |
263 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此四句讚北方相德佛 |
264 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此四句讚北方相德佛 |
265 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此四句讚北方相德佛 |
266 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 此四句讚北方相德佛 |
267 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 此四句讚北方相德佛 |
268 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此四句讚北方相德佛 |
269 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此四句讚北方相德佛 |
270 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此四句讚北方相德佛 |
271 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此四句讚北方相德佛 |
272 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此四句讚北方相德佛 |
273 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
274 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
275 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
276 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
277 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
278 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
279 | 31 | 說 | shuō | allocution | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
280 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
281 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
282 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
283 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
284 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
285 | 30 | 三 | sān | three | 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方 |
286 | 30 | 三 | sān | third | 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方 |
287 | 30 | 三 | sān | more than two | 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方 |
288 | 30 | 三 | sān | very few | 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方 |
289 | 30 | 三 | sān | San | 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方 |
290 | 30 | 三 | sān | three; tri | 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方 |
291 | 30 | 三 | sān | sa | 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方 |
292 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方 |
293 | 28 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 彼決破邪疑 |
294 | 28 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 彼決破邪疑 |
295 | 28 | 疑 | yí | puzzled | 彼決破邪疑 |
296 | 28 | 疑 | yí | to hesitate | 彼決破邪疑 |
297 | 28 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 彼決破邪疑 |
298 | 28 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 彼決破邪疑 |
299 | 28 | 疑 | yí | to be strange | 彼決破邪疑 |
300 | 28 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 彼決破邪疑 |
301 | 28 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 彼決破邪疑 |
302 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 身意柔軟 |
303 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身意柔軟 |
304 | 28 | 身 | shēn | self | 身意柔軟 |
305 | 28 | 身 | shēn | life | 身意柔軟 |
306 | 28 | 身 | shēn | an object | 身意柔軟 |
307 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 身意柔軟 |
308 | 28 | 身 | shēn | moral character | 身意柔軟 |
309 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 身意柔軟 |
310 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 身意柔軟 |
311 | 28 | 身 | juān | India | 身意柔軟 |
312 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 身意柔軟 |
313 | 28 | 遠 | yuǎn | far; distant | 俾負重致遠者獲遂於 |
314 | 28 | 遠 | yuǎn | far-reaching | 俾負重致遠者獲遂於 |
315 | 28 | 遠 | yuǎn | separated from | 俾負重致遠者獲遂於 |
316 | 28 | 遠 | yuàn | estranged from | 俾負重致遠者獲遂於 |
317 | 28 | 遠 | yuǎn | milkwort | 俾負重致遠者獲遂於 |
318 | 28 | 遠 | yuǎn | long ago | 俾負重致遠者獲遂於 |
319 | 28 | 遠 | yuǎn | long-range | 俾負重致遠者獲遂於 |
320 | 28 | 遠 | yuǎn | a remote area | 俾負重致遠者獲遂於 |
321 | 28 | 遠 | yuǎn | Yuan | 俾負重致遠者獲遂於 |
322 | 28 | 遠 | yuàn | to leave | 俾負重致遠者獲遂於 |
323 | 28 | 遠 | yuàn | to violate; to be contrary to | 俾負重致遠者獲遂於 |
324 | 28 | 遠 | yuǎn | distant; dura | 俾負重致遠者獲遂於 |
325 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
326 | 27 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 自發願云 |
327 | 27 | 願 | yuàn | hope | 自發願云 |
328 | 27 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 自發願云 |
329 | 27 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 自發願云 |
330 | 27 | 願 | yuàn | a vow | 自發願云 |
331 | 27 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 自發願云 |
332 | 27 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 自發願云 |
333 | 27 | 願 | yuàn | to admire | 自發願云 |
334 | 27 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 自發願云 |
335 | 26 | 西方 | xīfāng | the West | 此四句讚西方無量明 |
336 | 26 | 西方 | xīfāng | west side | 此四句讚西方無量明 |
337 | 26 | 西方 | xīfāng | Xifang | 此四句讚西方無量明 |
338 | 26 | 西方 | xīfāng | West | 此四句讚西方無量明 |
339 | 26 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 此四句讚西方無量明 |
340 | 26 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 此四句讚西方無量明 |
341 | 26 | 能 | néng | can; able | 能渡難度海 |
342 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能渡難度海 |
343 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能渡難度海 |
344 | 26 | 能 | néng | energy | 能渡難度海 |
345 | 26 | 能 | néng | function; use | 能渡難度海 |
346 | 26 | 能 | néng | talent | 能渡難度海 |
347 | 26 | 能 | néng | expert at | 能渡難度海 |
348 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能渡難度海 |
349 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能渡難度海 |
350 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能渡難度海 |
351 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能渡難度海 |
352 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能渡難度海 |
353 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 法皆是佛法王言 |
354 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 法皆是佛法王言 |
355 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 法皆是佛法王言 |
356 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 法皆是佛法王言 |
357 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 法皆是佛法王言 |
358 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 法皆是佛法王言 |
359 | 26 | 言 | yán | to regard as | 法皆是佛法王言 |
360 | 26 | 言 | yán | to act as | 法皆是佛法王言 |
361 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 法皆是佛法王言 |
362 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 法皆是佛法王言 |
363 | 25 | 欲 | yù | desire | 誓欲均被有情同歸實界 |
364 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 誓欲均被有情同歸實界 |
365 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 誓欲均被有情同歸實界 |
366 | 25 | 欲 | yù | lust | 誓欲均被有情同歸實界 |
367 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 誓欲均被有情同歸實界 |
368 | 25 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中 |
369 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中 |
370 | 25 | 中 | zhōng | China | 於佛法中 |
371 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中 |
372 | 25 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中 |
373 | 25 | 中 | zhōng | inside | 於佛法中 |
374 | 25 | 中 | zhōng | during | 於佛法中 |
375 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛法中 |
376 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛法中 |
377 | 25 | 中 | zhōng | half | 於佛法中 |
378 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛法中 |
379 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛法中 |
380 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛法中 |
381 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛法中 |
382 | 25 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中 |
383 | 24 | 乃 | nǎi | to be | 乃照恒河沙 |
384 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是凡夫心力所及 |
385 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是凡夫心力所及 |
386 | 24 | 非 | fēi | different | 非是凡夫心力所及 |
387 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是凡夫心力所及 |
388 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是凡夫心力所及 |
389 | 24 | 非 | fēi | Africa | 非是凡夫心力所及 |
390 | 24 | 非 | fēi | to slander | 非是凡夫心力所及 |
391 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 非是凡夫心力所及 |
392 | 24 | 非 | fēi | must | 非是凡夫心力所及 |
393 | 24 | 非 | fēi | an error | 非是凡夫心力所及 |
394 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是凡夫心力所及 |
395 | 24 | 非 | fēi | evil | 非是凡夫心力所及 |
396 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生亦應是佛 |
397 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生亦應是佛 |
398 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生亦應是佛 |
399 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生亦應是佛 |
400 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 法皆是佛法王言 |
401 | 24 | 法 | fǎ | France | 法皆是佛法王言 |
402 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法皆是佛法王言 |
403 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法皆是佛法王言 |
404 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法皆是佛法王言 |
405 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 法皆是佛法王言 |
406 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 法皆是佛法王言 |
407 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法皆是佛法王言 |
408 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 法皆是佛法王言 |
409 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 法皆是佛法王言 |
410 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 法皆是佛法王言 |
411 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法皆是佛法王言 |
412 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法皆是佛法王言 |
413 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 法皆是佛法王言 |
414 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法皆是佛法王言 |
415 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法皆是佛法王言 |
416 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法皆是佛法王言 |
417 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法皆是佛法王言 |
418 | 24 | 師 | shī | teacher | 師道 |
419 | 24 | 師 | shī | multitude | 師道 |
420 | 24 | 師 | shī | a host; a leader | 師道 |
421 | 24 | 師 | shī | an expert | 師道 |
422 | 24 | 師 | shī | an example; a model | 師道 |
423 | 24 | 師 | shī | master | 師道 |
424 | 24 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師道 |
425 | 24 | 師 | shī | Shi | 師道 |
426 | 24 | 師 | shī | to imitate | 師道 |
427 | 24 | 師 | shī | troops | 師道 |
428 | 24 | 師 | shī | shi | 師道 |
429 | 24 | 師 | shī | an army division | 師道 |
430 | 24 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師道 |
431 | 24 | 師 | shī | a lion | 師道 |
432 | 24 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師道 |
433 | 23 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何籍劬勞肯綮修證 |
434 | 23 | 何 | hé | what | 何籍劬勞肯綮修證 |
435 | 23 | 何 | hé | He | 何籍劬勞肯綮修證 |
436 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自 |
437 | 23 | 自 | zì | Zi | 自 |
438 | 23 | 自 | zì | a nose | 自 |
439 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 自 |
440 | 23 | 自 | zì | origin | 自 |
441 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 自 |
442 | 23 | 自 | zì | to be | 自 |
443 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自 |
444 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 續又紀為樂邦遺稿 |
445 | 22 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 彌陀佛國說三乘法 |
446 | 22 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 彌陀佛國說三乘法 |
447 | 22 | 可 | kě | can; may; permissible | 所見聞可益扶淨業者 |
448 | 22 | 可 | kě | to approve; to permit | 所見聞可益扶淨業者 |
449 | 22 | 可 | kě | to be worth | 所見聞可益扶淨業者 |
450 | 22 | 可 | kě | to suit; to fit | 所見聞可益扶淨業者 |
451 | 22 | 可 | kè | khan | 所見聞可益扶淨業者 |
452 | 22 | 可 | kě | to recover | 所見聞可益扶淨業者 |
453 | 22 | 可 | kě | to act as | 所見聞可益扶淨業者 |
454 | 22 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 所見聞可益扶淨業者 |
455 | 22 | 可 | kě | used to add emphasis | 所見聞可益扶淨業者 |
456 | 22 | 可 | kě | beautiful | 所見聞可益扶淨業者 |
457 | 22 | 可 | kě | Ke | 所見聞可益扶淨業者 |
458 | 22 | 可 | kě | can; may; śakta | 所見聞可益扶淨業者 |
459 | 21 | 來 | lái | to come | 來 |
460 | 21 | 來 | lái | please | 來 |
461 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來 |
462 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來 |
463 | 21 | 來 | lái | wheat | 來 |
464 | 21 | 來 | lái | next; future | 來 |
465 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來 |
466 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 來 |
467 | 21 | 來 | lái | to earn | 來 |
468 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 來 |
469 | 20 | 文 | wén | writing; text | 行於世外餘片文隻義 |
470 | 20 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 行於世外餘片文隻義 |
471 | 20 | 文 | wén | Wen | 行於世外餘片文隻義 |
472 | 20 | 文 | wén | lines or grain on an object | 行於世外餘片文隻義 |
473 | 20 | 文 | wén | culture | 行於世外餘片文隻義 |
474 | 20 | 文 | wén | refined writings | 行於世外餘片文隻義 |
475 | 20 | 文 | wén | civil; non-military | 行於世外餘片文隻義 |
476 | 20 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 行於世外餘片文隻義 |
477 | 20 | 文 | wén | wen | 行於世外餘片文隻義 |
478 | 20 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 行於世外餘片文隻義 |
479 | 20 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 行於世外餘片文隻義 |
480 | 20 | 文 | wén | beautiful | 行於世外餘片文隻義 |
481 | 20 | 文 | wén | a text; a manuscript | 行於世外餘片文隻義 |
482 | 20 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 行於世外餘片文隻義 |
483 | 20 | 文 | wén | the text of an imperial order | 行於世外餘片文隻義 |
484 | 20 | 文 | wén | liberal arts | 行於世外餘片文隻義 |
485 | 20 | 文 | wén | a rite; a ritual | 行於世外餘片文隻義 |
486 | 20 | 文 | wén | a tattoo | 行於世外餘片文隻義 |
487 | 20 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 行於世外餘片文隻義 |
488 | 20 | 文 | wén | text; grantha | 行於世外餘片文隻義 |
489 | 20 | 文 | wén | letter; vyañjana | 行於世外餘片文隻義 |
490 | 20 | 力 | lì | force | 大智大願力下乃懺主撰述也 |
491 | 20 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 大智大願力下乃懺主撰述也 |
492 | 20 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 大智大願力下乃懺主撰述也 |
493 | 20 | 力 | lì | to force | 大智大願力下乃懺主撰述也 |
494 | 20 | 力 | lì | labor; forced labor | 大智大願力下乃懺主撰述也 |
495 | 20 | 力 | lì | physical strength | 大智大願力下乃懺主撰述也 |
496 | 20 | 力 | lì | power | 大智大願力下乃懺主撰述也 |
497 | 20 | 力 | lì | Li | 大智大願力下乃懺主撰述也 |
498 | 20 | 力 | lì | ability; capability | 大智大願力下乃懺主撰述也 |
499 | 20 | 力 | lì | influence | 大智大願力下乃懺主撰述也 |
500 | 20 | 力 | lì | strength; power; bala | 大智大願力下乃懺主撰述也 |
Frequencies of all Words
Top 1252
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 206 | 之 | zhī | him; her; them; that | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
2 | 206 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
3 | 206 | 之 | zhī | to go | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
4 | 206 | 之 | zhī | this; that | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
5 | 206 | 之 | zhī | genetive marker | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
6 | 206 | 之 | zhī | it | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
7 | 206 | 之 | zhī | in; in regards to | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
8 | 206 | 之 | zhī | all | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
9 | 206 | 之 | zhī | and | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
10 | 206 | 之 | zhī | however | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
11 | 206 | 之 | zhī | if | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
12 | 206 | 之 | zhī | then | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
13 | 206 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
14 | 206 | 之 | zhī | is | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
15 | 206 | 之 | zhī | to use | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
16 | 206 | 之 | zhī | Zhi | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
17 | 206 | 之 | zhī | winding | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
18 | 113 | 也 | yě | also; too | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
19 | 113 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
20 | 113 | 也 | yě | either | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
21 | 113 | 也 | yě | even | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
22 | 113 | 也 | yě | used to soften the tone | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
23 | 113 | 也 | yě | used for emphasis | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
24 | 113 | 也 | yě | used to mark contrast | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
25 | 113 | 也 | yě | used to mark compromise | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
26 | 113 | 也 | yě | ya | 蓋倣儒家典籍拾遺之說也 |
27 | 100 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所見聞可益扶淨業者 |
28 | 100 | 者 | zhě | that | 所見聞可益扶淨業者 |
29 | 100 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所見聞可益扶淨業者 |
30 | 100 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所見聞可益扶淨業者 |
31 | 100 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所見聞可益扶淨業者 |
32 | 100 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所見聞可益扶淨業者 |
33 | 100 | 者 | zhuó | according to | 所見聞可益扶淨業者 |
34 | 100 | 者 | zhě | ca | 所見聞可益扶淨業者 |
35 | 97 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 靜而思之 |
36 | 97 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 靜而思之 |
37 | 97 | 而 | ér | you | 靜而思之 |
38 | 97 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 靜而思之 |
39 | 97 | 而 | ér | right away; then | 靜而思之 |
40 | 97 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 靜而思之 |
41 | 97 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 靜而思之 |
42 | 97 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 靜而思之 |
43 | 97 | 而 | ér | how can it be that? | 靜而思之 |
44 | 97 | 而 | ér | so as to | 靜而思之 |
45 | 97 | 而 | ér | only then | 靜而思之 |
46 | 97 | 而 | ér | as if; to seem like | 靜而思之 |
47 | 97 | 而 | néng | can; able | 靜而思之 |
48 | 97 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 靜而思之 |
49 | 97 | 而 | ér | me | 靜而思之 |
50 | 97 | 而 | ér | to arrive; up to | 靜而思之 |
51 | 97 | 而 | ér | possessive | 靜而思之 |
52 | 97 | 而 | ér | and; ca | 靜而思之 |
53 | 84 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 蓋惟人人本有唯心樂 |
54 | 84 | 有 | yǒu | to have; to possess | 蓋惟人人本有唯心樂 |
55 | 84 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 蓋惟人人本有唯心樂 |
56 | 84 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 蓋惟人人本有唯心樂 |
57 | 84 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 蓋惟人人本有唯心樂 |
58 | 84 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 蓋惟人人本有唯心樂 |
59 | 84 | 有 | yǒu | used to compare two things | 蓋惟人人本有唯心樂 |
60 | 84 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 蓋惟人人本有唯心樂 |
61 | 84 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 蓋惟人人本有唯心樂 |
62 | 84 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 蓋惟人人本有唯心樂 |
63 | 84 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 蓋惟人人本有唯心樂 |
64 | 84 | 有 | yǒu | abundant | 蓋惟人人本有唯心樂 |
65 | 84 | 有 | yǒu | purposeful | 蓋惟人人本有唯心樂 |
66 | 84 | 有 | yǒu | You | 蓋惟人人本有唯心樂 |
67 | 84 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 蓋惟人人本有唯心樂 |
68 | 84 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 蓋惟人人本有唯心樂 |
69 | 80 | 於 | yú | in; at | 行於世外餘片文隻義 |
70 | 80 | 於 | yú | in; at | 行於世外餘片文隻義 |
71 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 行於世外餘片文隻義 |
72 | 80 | 於 | yú | to go; to | 行於世外餘片文隻義 |
73 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 行於世外餘片文隻義 |
74 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 行於世外餘片文隻義 |
75 | 80 | 於 | yú | from | 行於世外餘片文隻義 |
76 | 80 | 於 | yú | give | 行於世外餘片文隻義 |
77 | 80 | 於 | yú | oppposing | 行於世外餘片文隻義 |
78 | 80 | 於 | yú | and | 行於世外餘片文隻義 |
79 | 80 | 於 | yú | compared to | 行於世外餘片文隻義 |
80 | 80 | 於 | yú | by | 行於世外餘片文隻義 |
81 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 行於世外餘片文隻義 |
82 | 80 | 於 | yú | for | 行於世外餘片文隻義 |
83 | 80 | 於 | yú | Yu | 行於世外餘片文隻義 |
84 | 80 | 於 | wū | a crow | 行於世外餘片文隻義 |
85 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 行於世外餘片文隻義 |
86 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 行於世外餘片文隻義 |
87 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 勝比丘以偈問佛 |
88 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 勝比丘以偈問佛 |
89 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 勝比丘以偈問佛 |
90 | 78 | 以 | yǐ | according to | 勝比丘以偈問佛 |
91 | 78 | 以 | yǐ | because of | 勝比丘以偈問佛 |
92 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 勝比丘以偈問佛 |
93 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 勝比丘以偈問佛 |
94 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 勝比丘以偈問佛 |
95 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 勝比丘以偈問佛 |
96 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 勝比丘以偈問佛 |
97 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 勝比丘以偈問佛 |
98 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 勝比丘以偈問佛 |
99 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 勝比丘以偈問佛 |
100 | 78 | 以 | yǐ | very | 勝比丘以偈問佛 |
101 | 78 | 以 | yǐ | already | 勝比丘以偈問佛 |
102 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 勝比丘以偈問佛 |
103 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 勝比丘以偈問佛 |
104 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 勝比丘以偈問佛 |
105 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 勝比丘以偈問佛 |
106 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 勝比丘以偈問佛 |
107 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告父王淨飯曰 |
108 | 77 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告父王淨飯曰 |
109 | 77 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告父王淨飯曰 |
110 | 77 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告父王淨飯曰 |
111 | 77 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告父王淨飯曰 |
112 | 77 | 佛 | fó | Buddha | 佛告父王淨飯曰 |
113 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告父王淨飯曰 |
114 | 74 | 是 | shì | is; are; am; to be | 多是未歸人是此也 |
115 | 74 | 是 | shì | is exactly | 多是未歸人是此也 |
116 | 74 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 多是未歸人是此也 |
117 | 74 | 是 | shì | this; that; those | 多是未歸人是此也 |
118 | 74 | 是 | shì | really; certainly | 多是未歸人是此也 |
119 | 74 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 多是未歸人是此也 |
120 | 74 | 是 | shì | true | 多是未歸人是此也 |
121 | 74 | 是 | shì | is; has; exists | 多是未歸人是此也 |
122 | 74 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 多是未歸人是此也 |
123 | 74 | 是 | shì | a matter; an affair | 多是未歸人是此也 |
124 | 74 | 是 | shì | Shi | 多是未歸人是此也 |
125 | 74 | 是 | shì | is; bhū | 多是未歸人是此也 |
126 | 74 | 是 | shì | this; idam | 多是未歸人是此也 |
127 | 71 | 不 | bù | not; no | 不躊躇於生 |
128 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不躊躇於生 |
129 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 不躊躇於生 |
130 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 不躊躇於生 |
131 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不躊躇於生 |
132 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不躊躇於生 |
133 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不躊躇於生 |
134 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不躊躇於生 |
135 | 71 | 不 | bù | no; na | 不躊躇於生 |
136 | 71 | 為 | wèi | for; to | 續又紀為樂邦遺稿 |
137 | 71 | 為 | wèi | because of | 續又紀為樂邦遺稿 |
138 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 續又紀為樂邦遺稿 |
139 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 續又紀為樂邦遺稿 |
140 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 續又紀為樂邦遺稿 |
141 | 71 | 為 | wéi | to do | 續又紀為樂邦遺稿 |
142 | 71 | 為 | wèi | for | 續又紀為樂邦遺稿 |
143 | 71 | 為 | wèi | because of; for; to | 續又紀為樂邦遺稿 |
144 | 71 | 為 | wèi | to | 續又紀為樂邦遺稿 |
145 | 71 | 為 | wéi | in a passive construction | 續又紀為樂邦遺稿 |
146 | 71 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 續又紀為樂邦遺稿 |
147 | 71 | 為 | wéi | forming an adverb | 續又紀為樂邦遺稿 |
148 | 71 | 為 | wéi | to add emphasis | 續又紀為樂邦遺稿 |
149 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 續又紀為樂邦遺稿 |
150 | 71 | 為 | wéi | to govern | 續又紀為樂邦遺稿 |
151 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 續又紀為樂邦遺稿 |
152 | 69 | 此 | cǐ | this; these | 此書專導群生歸於淨土 |
153 | 69 | 此 | cǐ | in this way | 此書專導群生歸於淨土 |
154 | 69 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此書專導群生歸於淨土 |
155 | 69 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此書專導群生歸於淨土 |
156 | 69 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此書專導群生歸於淨土 |
157 | 63 | 曰 | yuē | to speak; to say | 雖曰未備 |
158 | 63 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 雖曰未備 |
159 | 63 | 曰 | yuē | to be called | 雖曰未備 |
160 | 63 | 曰 | yuē | particle without meaning | 雖曰未備 |
161 | 63 | 曰 | yuē | said; ukta | 雖曰未備 |
162 | 62 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則 |
163 | 62 | 則 | zé | then | 則 |
164 | 62 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則 |
165 | 62 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
166 | 62 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
167 | 62 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
168 | 62 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
169 | 62 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
170 | 62 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
171 | 62 | 則 | zé | to do | 則 |
172 | 62 | 則 | zé | only | 則 |
173 | 62 | 則 | zé | immediately | 則 |
174 | 62 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則 |
175 | 62 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
176 | 61 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 夫踊躍其修者 |
177 | 61 | 其 | qí | to add emphasis | 夫踊躍其修者 |
178 | 61 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 夫踊躍其修者 |
179 | 61 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 夫踊躍其修者 |
180 | 61 | 其 | qí | he; her; it; them | 夫踊躍其修者 |
181 | 61 | 其 | qí | probably; likely | 夫踊躍其修者 |
182 | 61 | 其 | qí | will | 夫踊躍其修者 |
183 | 61 | 其 | qí | may | 夫踊躍其修者 |
184 | 61 | 其 | qí | if | 夫踊躍其修者 |
185 | 61 | 其 | qí | or | 夫踊躍其修者 |
186 | 61 | 其 | qí | Qi | 夫踊躍其修者 |
187 | 61 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 夫踊躍其修者 |
188 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若一切法是佛法者 |
189 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若一切法是佛法者 |
190 | 59 | 若 | ruò | if | 若一切法是佛法者 |
191 | 59 | 若 | ruò | you | 若一切法是佛法者 |
192 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若一切法是佛法者 |
193 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若一切法是佛法者 |
194 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若一切法是佛法者 |
195 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若一切法是佛法者 |
196 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若一切法是佛法者 |
197 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若一切法是佛法者 |
198 | 59 | 若 | ruò | thus | 若一切法是佛法者 |
199 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若一切法是佛法者 |
200 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若一切法是佛法者 |
201 | 59 | 若 | ruò | only then | 若一切法是佛法者 |
202 | 59 | 若 | rě | ja | 若一切法是佛法者 |
203 | 59 | 若 | rě | jñā | 若一切法是佛法者 |
204 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若一切法是佛法者 |
205 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 多是未歸人是此也 |
206 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 多是未歸人是此也 |
207 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 多是未歸人是此也 |
208 | 59 | 人 | rén | everybody | 多是未歸人是此也 |
209 | 59 | 人 | rén | adult | 多是未歸人是此也 |
210 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 多是未歸人是此也 |
211 | 59 | 人 | rén | an upright person | 多是未歸人是此也 |
212 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 多是未歸人是此也 |
213 | 56 | 云 | yún | cloud | 大智度論云 |
214 | 56 | 云 | yún | Yunnan | 大智度論云 |
215 | 56 | 云 | yún | Yun | 大智度論云 |
216 | 56 | 云 | yún | to say | 大智度論云 |
217 | 56 | 云 | yún | to have | 大智度論云 |
218 | 56 | 云 | yún | a particle with no meaning | 大智度論云 |
219 | 56 | 云 | yún | in this way | 大智度論云 |
220 | 56 | 云 | yún | cloud; megha | 大智度論云 |
221 | 56 | 云 | yún | to say; iti | 大智度論云 |
222 | 54 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 此書專導群生歸於淨土 |
223 | 54 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 此書專導群生歸於淨土 |
224 | 54 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 此書專導群生歸於淨土 |
225 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不躊躇於生 |
226 | 53 | 生 | shēng | to live | 不躊躇於生 |
227 | 53 | 生 | shēng | raw | 不躊躇於生 |
228 | 53 | 生 | shēng | a student | 不躊躇於生 |
229 | 53 | 生 | shēng | life | 不躊躇於生 |
230 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不躊躇於生 |
231 | 53 | 生 | shēng | alive | 不躊躇於生 |
232 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 不躊躇於生 |
233 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不躊躇於生 |
234 | 53 | 生 | shēng | to grow | 不躊躇於生 |
235 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 不躊躇於生 |
236 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 不躊躇於生 |
237 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不躊躇於生 |
238 | 53 | 生 | shēng | very; extremely | 不躊躇於生 |
239 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不躊躇於生 |
240 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不躊躇於生 |
241 | 53 | 生 | shēng | gender | 不躊躇於生 |
242 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不躊躇於生 |
243 | 53 | 生 | shēng | to set up | 不躊躇於生 |
244 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 不躊躇於生 |
245 | 53 | 生 | shēng | a captive | 不躊躇於生 |
246 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 不躊躇於生 |
247 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不躊躇於生 |
248 | 53 | 生 | shēng | unripe | 不躊躇於生 |
249 | 53 | 生 | shēng | nature | 不躊躇於生 |
250 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不躊躇於生 |
251 | 53 | 生 | shēng | destiny | 不躊躇於生 |
252 | 53 | 生 | shēng | birth | 不躊躇於生 |
253 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不躊躇於生 |
254 | 51 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 汝以何相而觀如 |
255 | 51 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 汝以何相而觀如 |
256 | 51 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 汝以何相而觀如 |
257 | 51 | 觀 | guān | Guan | 汝以何相而觀如 |
258 | 51 | 觀 | guān | appearance; looks | 汝以何相而觀如 |
259 | 51 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 汝以何相而觀如 |
260 | 51 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 汝以何相而觀如 |
261 | 51 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 汝以何相而觀如 |
262 | 51 | 觀 | guàn | an announcement | 汝以何相而觀如 |
263 | 51 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 汝以何相而觀如 |
264 | 51 | 觀 | guān | Surview | 汝以何相而觀如 |
265 | 51 | 觀 | guān | Observe | 汝以何相而觀如 |
266 | 51 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 汝以何相而觀如 |
267 | 51 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 汝以何相而觀如 |
268 | 51 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 汝以何相而觀如 |
269 | 51 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 汝以何相而觀如 |
270 | 47 | 無 | wú | no | 一切法無生無動無搖 |
271 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切法無生無動無搖 |
272 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 一切法無生無動無搖 |
273 | 47 | 無 | wú | has not yet | 一切法無生無動無搖 |
274 | 47 | 無 | mó | mo | 一切法無生無動無搖 |
275 | 47 | 無 | wú | do not | 一切法無生無動無搖 |
276 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切法無生無動無搖 |
277 | 47 | 無 | wú | regardless of | 一切法無生無動無搖 |
278 | 47 | 無 | wú | to not have | 一切法無生無動無搖 |
279 | 47 | 無 | wú | um | 一切法無生無動無搖 |
280 | 47 | 無 | wú | Wu | 一切法無生無動無搖 |
281 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切法無生無動無搖 |
282 | 47 | 無 | wú | not; non- | 一切法無生無動無搖 |
283 | 47 | 無 | mó | mo | 一切法無生無動無搖 |
284 | 46 | 見 | jiàn | to see | 庶少暨見焉 |
285 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 庶少暨見焉 |
286 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 庶少暨見焉 |
287 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 庶少暨見焉 |
288 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 庶少暨見焉 |
289 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 庶少暨見焉 |
290 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 庶少暨見焉 |
291 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 庶少暨見焉 |
292 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 庶少暨見焉 |
293 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 庶少暨見焉 |
294 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 庶少暨見焉 |
295 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 庶少暨見焉 |
296 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 庶少暨見焉 |
297 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 庶少暨見焉 |
298 | 44 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
299 | 44 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
300 | 44 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
301 | 44 | 故 | gù | to die | 故 |
302 | 44 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
303 | 44 | 故 | gù | original | 故 |
304 | 44 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
305 | 44 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
306 | 44 | 故 | gù | something in the past | 故 |
307 | 44 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
308 | 44 | 故 | gù | still; yet | 故 |
309 | 44 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
310 | 43 | 一 | yī | one | 閉目開目見一寶像等 |
311 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 閉目開目見一寶像等 |
312 | 43 | 一 | yī | as soon as; all at once | 閉目開目見一寶像等 |
313 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 閉目開目見一寶像等 |
314 | 43 | 一 | yì | whole; all | 閉目開目見一寶像等 |
315 | 43 | 一 | yī | first | 閉目開目見一寶像等 |
316 | 43 | 一 | yī | the same | 閉目開目見一寶像等 |
317 | 43 | 一 | yī | each | 閉目開目見一寶像等 |
318 | 43 | 一 | yī | certain | 閉目開目見一寶像等 |
319 | 43 | 一 | yī | throughout | 閉目開目見一寶像等 |
320 | 43 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 閉目開目見一寶像等 |
321 | 43 | 一 | yī | sole; single | 閉目開目見一寶像等 |
322 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 閉目開目見一寶像等 |
323 | 43 | 一 | yī | Yi | 閉目開目見一寶像等 |
324 | 43 | 一 | yī | other | 閉目開目見一寶像等 |
325 | 43 | 一 | yī | to unify | 閉目開目見一寶像等 |
326 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 閉目開目見一寶像等 |
327 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 閉目開目見一寶像等 |
328 | 43 | 一 | yī | or | 閉目開目見一寶像等 |
329 | 43 | 一 | yī | one; eka | 閉目開目見一寶像等 |
330 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切諸佛光明所不能及 |
331 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切諸佛光明所不能及 |
332 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切諸佛光明所不能及 |
333 | 42 | 所 | suǒ | it | 一切諸佛光明所不能及 |
334 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切諸佛光明所不能及 |
335 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切諸佛光明所不能及 |
336 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切諸佛光明所不能及 |
337 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切諸佛光明所不能及 |
338 | 42 | 所 | suǒ | that which | 一切諸佛光明所不能及 |
339 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切諸佛光明所不能及 |
340 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 一切諸佛光明所不能及 |
341 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 一切諸佛光明所不能及 |
342 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切諸佛光明所不能及 |
343 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切諸佛光明所不能及 |
344 | 41 | 得 | de | potential marker | 得 |
345 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
346 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
347 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
348 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
349 | 41 | 得 | dé | de | 得 |
350 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
351 | 41 | 得 | dé | to result in | 得 |
352 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
353 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
354 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得 |
355 | 41 | 得 | de | result of degree | 得 |
356 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
357 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得 |
358 | 41 | 得 | dé | to contract | 得 |
359 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
360 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
361 | 41 | 得 | dé | to hear | 得 |
362 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
363 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
364 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
365 | 41 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即遣使與書 |
366 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即遣使與書 |
367 | 41 | 即 | jí | at that time | 即遣使與書 |
368 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即遣使與書 |
369 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即遣使與書 |
370 | 41 | 即 | jí | if; but | 即遣使與書 |
371 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即遣使與書 |
372 | 41 | 即 | jí | then; following | 即遣使與書 |
373 | 41 | 即 | jí | so; just so; eva | 即遣使與書 |
374 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 法中而安其心 |
375 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 法中而安其心 |
376 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 法中而安其心 |
377 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 法中而安其心 |
378 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 法中而安其心 |
379 | 41 | 心 | xīn | heart | 法中而安其心 |
380 | 41 | 心 | xīn | emotion | 法中而安其心 |
381 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 法中而安其心 |
382 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 法中而安其心 |
383 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 法中而安其心 |
384 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 法中而安其心 |
385 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 法中而安其心 |
386 | 37 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 皆悉念佛念法念僧 |
387 | 37 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 皆悉念佛念法念僧 |
388 | 37 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 旨乎 |
389 | 37 | 乎 | hū | in | 旨乎 |
390 | 37 | 乎 | hū | marks a return question | 旨乎 |
391 | 37 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 旨乎 |
392 | 37 | 乎 | hū | marks conjecture | 旨乎 |
393 | 37 | 乎 | hū | marks a pause | 旨乎 |
394 | 37 | 乎 | hū | marks praise | 旨乎 |
395 | 37 | 乎 | hū | ah; sigh | 旨乎 |
396 | 37 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如母赴嬰兒 |
397 | 37 | 如 | rú | if | 如母赴嬰兒 |
398 | 37 | 如 | rú | in accordance with | 如母赴嬰兒 |
399 | 37 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如母赴嬰兒 |
400 | 37 | 如 | rú | this | 如母赴嬰兒 |
401 | 37 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如母赴嬰兒 |
402 | 37 | 如 | rú | to go to | 如母赴嬰兒 |
403 | 37 | 如 | rú | to meet | 如母赴嬰兒 |
404 | 37 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如母赴嬰兒 |
405 | 37 | 如 | rú | at least as good as | 如母赴嬰兒 |
406 | 37 | 如 | rú | and | 如母赴嬰兒 |
407 | 37 | 如 | rú | or | 如母赴嬰兒 |
408 | 37 | 如 | rú | but | 如母赴嬰兒 |
409 | 37 | 如 | rú | then | 如母赴嬰兒 |
410 | 37 | 如 | rú | naturally | 如母赴嬰兒 |
411 | 37 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如母赴嬰兒 |
412 | 37 | 如 | rú | you | 如母赴嬰兒 |
413 | 37 | 如 | rú | the second lunar month | 如母赴嬰兒 |
414 | 37 | 如 | rú | in; at | 如母赴嬰兒 |
415 | 37 | 如 | rú | Ru | 如母赴嬰兒 |
416 | 37 | 如 | rú | Thus | 如母赴嬰兒 |
417 | 37 | 如 | rú | thus; tathā | 如母赴嬰兒 |
418 | 37 | 如 | rú | like; iva | 如母赴嬰兒 |
419 | 37 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如母赴嬰兒 |
420 | 36 | 念 | niàn | to read aloud | 皆悉念佛念法念僧 |
421 | 36 | 念 | niàn | to remember; to expect | 皆悉念佛念法念僧 |
422 | 36 | 念 | niàn | to miss | 皆悉念佛念法念僧 |
423 | 36 | 念 | niàn | to consider | 皆悉念佛念法念僧 |
424 | 36 | 念 | niàn | to recite; to chant | 皆悉念佛念法念僧 |
425 | 36 | 念 | niàn | to show affection for | 皆悉念佛念法念僧 |
426 | 36 | 念 | niàn | a thought; an idea | 皆悉念佛念法念僧 |
427 | 36 | 念 | niàn | twenty | 皆悉念佛念法念僧 |
428 | 36 | 念 | niàn | memory | 皆悉念佛念法念僧 |
429 | 36 | 念 | niàn | an instant | 皆悉念佛念法念僧 |
430 | 36 | 念 | niàn | Nian | 皆悉念佛念法念僧 |
431 | 36 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 皆悉念佛念法念僧 |
432 | 36 | 念 | niàn | a thought; citta | 皆悉念佛念法念僧 |
433 | 33 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 夫踊躍其修者 |
434 | 33 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 夫踊躍其修者 |
435 | 33 | 修 | xiū | to repair | 夫踊躍其修者 |
436 | 33 | 修 | xiū | long; slender | 夫踊躍其修者 |
437 | 33 | 修 | xiū | to write; to compile | 夫踊躍其修者 |
438 | 33 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 夫踊躍其修者 |
439 | 33 | 修 | xiū | to practice | 夫踊躍其修者 |
440 | 33 | 修 | xiū | to cut | 夫踊躍其修者 |
441 | 33 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 夫踊躍其修者 |
442 | 33 | 修 | xiū | a virtuous person | 夫踊躍其修者 |
443 | 33 | 修 | xiū | Xiu | 夫踊躍其修者 |
444 | 33 | 修 | xiū | to unknot | 夫踊躍其修者 |
445 | 33 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 夫踊躍其修者 |
446 | 33 | 修 | xiū | excellent | 夫踊躍其修者 |
447 | 33 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 夫踊躍其修者 |
448 | 33 | 修 | xiū | Cultivation | 夫踊躍其修者 |
449 | 33 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 夫踊躍其修者 |
450 | 33 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 夫踊躍其修者 |
451 | 33 | 公 | gōng | public; common; state-owned | 愛遠公凡六事 |
452 | 33 | 公 | gōng | official | 愛遠公凡六事 |
453 | 33 | 公 | gōng | male | 愛遠公凡六事 |
454 | 33 | 公 | gōng | duke; lord | 愛遠公凡六事 |
455 | 33 | 公 | gōng | fair; equitable | 愛遠公凡六事 |
456 | 33 | 公 | gōng | Mr.; mister | 愛遠公凡六事 |
457 | 33 | 公 | gōng | father-in-law | 愛遠公凡六事 |
458 | 33 | 公 | gōng | form of address; your honor | 愛遠公凡六事 |
459 | 33 | 公 | gōng | accepted; mutual | 愛遠公凡六事 |
460 | 33 | 公 | gōng | metric | 愛遠公凡六事 |
461 | 33 | 公 | gōng | to release to the public | 愛遠公凡六事 |
462 | 33 | 公 | gōng | the common good | 愛遠公凡六事 |
463 | 33 | 公 | gōng | to divide equally | 愛遠公凡六事 |
464 | 33 | 公 | gōng | Gong | 愛遠公凡六事 |
465 | 33 | 公 | gōng | publicly; openly | 愛遠公凡六事 |
466 | 33 | 公 | gōng | publicly operated; state run | 愛遠公凡六事 |
467 | 32 | 與 | yǔ | and | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
468 | 32 | 與 | yǔ | to give | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
469 | 32 | 與 | yǔ | together with | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
470 | 32 | 與 | yú | interrogative particle | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
471 | 32 | 與 | yǔ | to accompany | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
472 | 32 | 與 | yù | to particate in | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
473 | 32 | 與 | yù | of the same kind | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
474 | 32 | 與 | yù | to help | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
475 | 32 | 與 | yǔ | for | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
476 | 32 | 與 | yǔ | and; ca | 淨飯王與七萬釋種皆生淨土 |
477 | 32 | 彼 | bǐ | that; those | 陀懺讚佛偈出自彼中 |
478 | 32 | 彼 | bǐ | another; the other | 陀懺讚佛偈出自彼中 |
479 | 32 | 彼 | bǐ | that; tad | 陀懺讚佛偈出自彼中 |
480 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 故今得以捃摭 |
481 | 32 | 今 | jīn | Jin | 故今得以捃摭 |
482 | 32 | 今 | jīn | modern | 故今得以捃摭 |
483 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 故今得以捃摭 |
484 | 31 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 此四句讚北方相德佛 |
485 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此四句讚北方相德佛 |
486 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此四句讚北方相德佛 |
487 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此四句讚北方相德佛 |
488 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此四句讚北方相德佛 |
489 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此四句讚北方相德佛 |
490 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此四句讚北方相德佛 |
491 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此四句讚北方相德佛 |
492 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 此四句讚北方相德佛 |
493 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 此四句讚北方相德佛 |
494 | 31 | 相 | xiāng | to express | 此四句讚北方相德佛 |
495 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 此四句讚北方相德佛 |
496 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 此四句讚北方相德佛 |
497 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此四句讚北方相德佛 |
498 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此四句讚北方相德佛 |
499 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 此四句讚北方相德佛 |
500 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 此四句讚北方相德佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
而 | ér | and; ca | |
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
以 | yǐ | use; yogena | |
佛 |
|
|
|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿踰阇国 | 阿踰闍國 | 97 | Ayodhyā |
白莲社 | 白蓮社 | 98 | White Lotus Society |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 99 |
|
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
道綽 | 100 | Dao Chuo | |
道院 | 100 | Daoyuan /Sanctuary of the Dao | |
道祖 | 100 | Daozu | |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
大阳 | 大陽 | 100 | Dayang |
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法成 | 102 |
|
|
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
风神 | 風神 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
葛洪 | 71 | Ge Hong | |
公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
国清百录 | 國清百錄 | 103 | Guo Qing Bai Lu |
国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
杭州 | 104 | Hangzhou | |
寒山 | 104 | Hanshan | |
郝 | 104 |
|
|
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
桓公 | 104 | Lord Huan | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
慧叡 | 104 | Hui Rui | |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧持 | 104 | Huichi | |
慧永 | 104 | Huiyong | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
谏大夫 | 諫大夫 | 106 | Advisor; Master of Remonstance |
江 | 106 |
|
|
罽賓 | 106 | Kashmir | |
戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净土十疑论 | 淨土十疑論 | 106 | Jing Tu Shi Yi Lun |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
旧录 | 舊錄 | 106 | Old Catalog |
九江 | 106 | Jiujiang | |
孔子 | 107 | Confucius | |
乐邦遗稿 | 樂邦遺稿 | 108 | Le Bang Yigao |
雷次宗 | 108 | Lei Cizong | |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
莲社 | 蓮社 | 76 |
|
列子 | 108 |
|
|
灵运 | 靈運 | 108 | Lingyun |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
庐山 | 廬山 | 108 |
|
庐山记 | 廬山記 | 108 | Records of Lushan; Lushan Ji |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
念佛三昧宝王论 | 念佛三昧寶王論 | 110 | Nian Fo Sanmei Bao Wang Lun |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
平山 | 112 | Pingshan | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
契嵩 | 113 | Qi Song | |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
善化 | 115 |
|
|
绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
神州 | 115 | China | |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
士大夫 | 115 | Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
释氏要览 | 釋氏要覽 | 115 | Shi Shi Yao Lan |
十行 | 115 | the ten activities | |
师远 | 師遠 | 115 | Shi Yuan |
十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
石台 | 石臺 | 115 | Shitai |
十一月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
蜀 | 115 |
|
|
舜 | 115 | Emperor Shun | |
四明 | 115 | Si Ming | |
宋 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
太傅 | 116 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
台州 | 116 | Taizhou | |
昙诜 | 曇詵 | 116 | Tanshen |
陶潜 | 陶潛 | 116 | Tao Qian |
陶渊明 | 陶淵明 | 116 | Tao Yuanming |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西湖 | 120 | West Lake | |
西域 | 120 | Western Regions | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
西林 | 120 |
|
|
辛亥 | 120 | Xin Hai year | |
徐 | 120 |
|
|
续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
杨文 | 楊文 | 121 | Yang Wen |
雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
延庆 | 延慶 | 121 | Yanqing |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
耶舍 | 121 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
乐邦文类 | 樂邦文類 | 121 | Yue Bang Wenlei |
豫章 | 121 | Yuzhang | |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
政和 | 122 | Zhenghe | |
志公 | 122 | Zhi Gong | |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
周书 | 周書 | 122 |
|
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
传灯录 | 傳燈錄 | 122 | The Records of the Transmission of the Lamp |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
宗晓 | 宗曉 | 122 | Zong Xiao |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 367.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
般舟 | 98 |
|
|
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
八天 | 98 | eight heavens | |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
参前 | 參前 | 99 | before evening assembly |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法华智 | 法華智 | 102 | Lotus Wisdom |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和南 | 104 |
|
|
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见思 | 見思 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
金相 | 106 | Golden Form | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净业 | 淨業 | 106 |
|
九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
九品 | 106 | nine grades | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮迴三界 | 輪迴三界 | 108 | transmigrating in the three realms |
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末代钝根 | 末代鈍根 | 109 | those of limited capacities during the last period |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念佛禅 | 念佛禪 | 110 | meditation by chanting the name of the Buddha |
念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
普光 | 112 |
|
|
普度 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七返 | 113 | seven returns | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人稀 | 114 | people are few | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三士 | 115 | three scopes; three kinds of disciple | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
少善 | 115 | little virtue | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
霜雹 | 115 | frost and hail | |
水喻 | 115 | the water simile | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四果 | 115 | four fruits | |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一丈六像 | 121 | sixteen zhang form | |
依止 | 121 |
|
|
意根 | 121 | the mind sense | |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
杂想观 | 雜想觀 | 122 | various visualizations |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正念 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正信 | 122 |
|
|
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
执着 | 執著 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
主法 | 122 | Presiding Master | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
座主 | 122 | chairperson; abbot |