Glossary and Vocabulary for Repentance Rituals of Compassion Altar (Cibei Daochang Chanfa) 慈悲道場懺法, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 51 今日 jīnrì today 今日道場
2 51 今日 jīnrì at present 今日道場
3 51 to go; to 睒晴呀口以向於帝
4 51 to rely on; to depend on 睒晴呀口以向於帝
5 51 Yu 睒晴呀口以向於帝
6 51 a crow 睒晴呀口以向於帝
7 51 zhě ca 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
8 49 zhī to go 帝常追悼之
9 49 zhī to arrive; to go 帝常追悼之
10 49 zhī is 帝常追悼之
11 49 zhī to use 帝常追悼之
12 49 zhī Zhi 帝常追悼之
13 49 zhī winding 帝常追悼之
14 45 xīn heart [organ] 皆悉令發捨離之心
15 45 xīn Kangxi radical 61 皆悉令發捨離之心
16 45 xīn mind; consciousness 皆悉令發捨離之心
17 45 xīn the center; the core; the middle 皆悉令發捨離之心
18 45 xīn one of the 28 star constellations 皆悉令發捨離之心
19 45 xīn heart 皆悉令發捨離之心
20 45 xīn emotion 皆悉令發捨離之心
21 45 xīn intention; consideration 皆悉令發捨離之心
22 45 xīn disposition; temperament 皆悉令發捨離之心
23 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 皆悉令發捨離之心
24 45 xīn heart; hṛdaya 皆悉令發捨離之心
25 45 xīn Rohiṇī; Jyesthā 皆悉令發捨離之心
26 43 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無彌勒佛
27 43 南無 nánmó Blessed Be 南無彌勒佛
28 43 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無彌勒佛
29 42 to arise; to get up 不得已蹶然而起謂蛇曰
30 42 to rise; to raise 不得已蹶然而起謂蛇曰
31 42 to grow out of; to bring forth; to emerge 不得已蹶然而起謂蛇曰
32 42 to appoint (to an official post); to take up a post 不得已蹶然而起謂蛇曰
33 42 to start 不得已蹶然而起謂蛇曰
34 42 to establish; to build 不得已蹶然而起謂蛇曰
35 42 to draft; to draw up (a plan) 不得已蹶然而起謂蛇曰
36 42 opening sentence; opening verse 不得已蹶然而起謂蛇曰
37 42 to get out of bed 不得已蹶然而起謂蛇曰
38 42 to recover; to heal 不得已蹶然而起謂蛇曰
39 42 to take out; to extract 不得已蹶然而起謂蛇曰
40 42 marks the beginning of an action 不得已蹶然而起謂蛇曰
41 42 marks the sufficiency of an action 不得已蹶然而起謂蛇曰
42 42 to call back from mourning 不得已蹶然而起謂蛇曰
43 42 to take place; to occur 不得已蹶然而起謂蛇曰
44 42 to conjecture 不得已蹶然而起謂蛇曰
45 42 stand up; utthāna 不得已蹶然而起謂蛇曰
46 42 arising; utpāda 不得已蹶然而起謂蛇曰
47 41 děng et cetera; and so on
48 41 děng to wait
49 41 děng to be equal
50 41 děng degree; level
51 41 děng to compare
52 41 děng same; equal; sama
53 40 zhàng to separate 無智慧刀如是等障由無信心
54 40 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 無智慧刀如是等障由無信心
55 40 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 無智慧刀如是等障由無信心
56 40 zhàng to cover 無智慧刀如是等障由無信心
57 40 zhàng to defend 無智慧刀如是等障由無信心
58 40 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 無智慧刀如是等障由無信心
59 40 zhàng a strategic fortress 無智慧刀如是等障由無信心
60 40 zhàng a dike; an embankment; a levee 無智慧刀如是等障由無信心
61 40 zhàng to assure 無智慧刀如是等障由無信心
62 40 zhàng obstruction 無智慧刀如是等障由無信心
63 40 to use; to grasp 睒晴呀口以向於帝
64 40 to rely on 睒晴呀口以向於帝
65 40 to regard 睒晴呀口以向於帝
66 40 to be able to 睒晴呀口以向於帝
67 40 to order; to command 睒晴呀口以向於帝
68 40 used after a verb 睒晴呀口以向於帝
69 40 a reason; a cause 睒晴呀口以向於帝
70 40 Israel 睒晴呀口以向於帝
71 40 Yi 睒晴呀口以向於帝
72 40 use; yogena 睒晴呀口以向於帝
73 40 to go back; to return 又復諸佛慈念眾生過於父母
74 40 to resume; to restart 又復諸佛慈念眾生過於父母
75 40 to do in detail 又復諸佛慈念眾生過於父母
76 40 to restore 又復諸佛慈念眾生過於父母
77 40 to respond; to reply to 又復諸佛慈念眾生過於父母
78 40 Fu; Return 又復諸佛慈念眾生過於父母
79 40 to retaliate; to reciprocate 又復諸佛慈念眾生過於父母
80 40 to avoid forced labor or tax 又復諸佛慈念眾生過於父母
81 40 Fu 又復諸佛慈念眾生過於父母
82 40 doubled; to overlapping; folded 又復諸佛慈念眾生過於父母
83 40 a lined garment with doubled thickness 又復諸佛慈念眾生過於父母
84 39 one 視之乃見一蟒盤躃上殿
85 39 Kangxi radical 1 視之乃見一蟒盤躃上殿
86 39 pure; concentrated 視之乃見一蟒盤躃上殿
87 39 first 視之乃見一蟒盤躃上殿
88 39 the same 視之乃見一蟒盤躃上殿
89 39 sole; single 視之乃見一蟒盤躃上殿
90 39 a very small amount 視之乃見一蟒盤躃上殿
91 39 Yi 視之乃見一蟒盤躃上殿
92 39 other 視之乃見一蟒盤躃上殿
93 39 to unify 視之乃見一蟒盤躃上殿
94 39 accidentally; coincidentally 視之乃見一蟒盤躃上殿
95 39 abruptly; suddenly 視之乃見一蟒盤躃上殿
96 39 one; eka 視之乃見一蟒盤躃上殿
97 36 lìng to make; to cause to be; to lead 令魔隱蔽
98 36 lìng to issue a command 令魔隱蔽
99 36 lìng rules of behavior; customs 令魔隱蔽
100 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令魔隱蔽
101 36 lìng a season 令魔隱蔽
102 36 lìng respected; good reputation 令魔隱蔽
103 36 lìng good 令魔隱蔽
104 36 lìng pretentious 令魔隱蔽
105 36 lìng a transcending state of existence 令魔隱蔽
106 36 lìng a commander 令魔隱蔽
107 36 lìng a commanding quality; an impressive character 令魔隱蔽
108 36 lìng lyrics 令魔隱蔽
109 36 lìng Ling 令魔隱蔽
110 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令魔隱蔽
111 35 infix potential marker 宵乃耿耿不寐
112 33 bitterness; bitter flavor 代諸眾生受無量苦
113 33 hardship; suffering 代諸眾生受無量苦
114 33 to make things difficult for 代諸眾生受無量苦
115 33 to train; to practice 代諸眾生受無量苦
116 33 to suffer from a misfortune 代諸眾生受無量苦
117 33 bitter 代諸眾生受無量苦
118 33 grieved; facing hardship 代諸眾生受無量苦
119 33 in low spirits; depressed 代諸眾生受無量苦
120 33 painful 代諸眾生受無量苦
121 33 suffering; duḥkha; dukkha 代諸眾生受無量苦
122 32 yuàn to hope; to wish; to desire 一者願化六道心無限齊
123 32 yuàn hope 一者願化六道心無限齊
124 32 yuàn to be ready; to be willing 一者願化六道心無限齊
125 32 yuàn to ask for; to solicit 一者願化六道心無限齊
126 32 yuàn a vow 一者願化六道心無限齊
127 32 yuàn diligent; attentive 一者願化六道心無限齊
128 32 yuàn to prefer; to select 一者願化六道心無限齊
129 32 yuàn to admire 一者願化六道心無限齊
130 32 yuàn a vow; pranidhana 一者願化六道心無限齊
131 32 rén person; people; a human being 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
132 32 rén Kangxi radical 9 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
133 32 rén a kind of person 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
134 32 rén everybody 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
135 32 rén adult 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
136 32 rén somebody; others 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
137 32 rén an upright person 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
138 32 rén person; manuṣya 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
139 31 yòu Kangxi radical 29 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
140 31 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 淨身當洗浴淨口讚佛功德淨意運心懺悔三業既淨
141 31 懺悔 chànhuǐ to repent 淨身當洗浴淨口讚佛功德淨意運心懺悔三業既淨
142 31 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 淨身當洗浴淨口讚佛功德淨意運心懺悔三業既淨
143 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 蒙帝功德已得生忉利天
144 29 děi to want to; to need to 蒙帝功德已得生忉利天
145 29 děi must; ought to 蒙帝功德已得生忉利天
146 29 de 蒙帝功德已得生忉利天
147 29 de infix potential marker 蒙帝功德已得生忉利天
148 29 to result in 蒙帝功德已得生忉利天
149 29 to be proper; to fit; to suit 蒙帝功德已得生忉利天
150 29 to be satisfied 蒙帝功德已得生忉利天
151 29 to be finished 蒙帝功德已得生忉利天
152 29 děi satisfying 蒙帝功德已得生忉利天
153 29 to contract 蒙帝功德已得生忉利天
154 29 to hear 蒙帝功德已得生忉利天
155 29 to have; there is 蒙帝功德已得生忉利天
156 29 marks time passed 蒙帝功德已得生忉利天
157 29 obtain; attain; prāpta 蒙帝功德已得生忉利天
158 29 一切 yīqiè temporary 悉為一切無覆護者
159 29 一切 yīqiè the same 悉為一切無覆護者
160 29 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 又此慈悲諸善
161 29 shàn happy 又此慈悲諸善
162 29 shàn good 又此慈悲諸善
163 29 shàn kind-hearted 又此慈悲諸善
164 29 shàn to be skilled at something 又此慈悲諸善
165 29 shàn familiar 又此慈悲諸善
166 29 shàn to repair 又此慈悲諸善
167 29 shàn to admire 又此慈悲諸善
168 29 shàn to praise 又此慈悲諸善
169 29 shàn Shan 又此慈悲諸善
170 29 shàn wholesome; virtuous 又此慈悲諸善
171 29 Kangxi radical 71 帝大驚駁無所逃遁
172 29 to not have; without 帝大驚駁無所逃遁
173 29 mo 帝大驚駁無所逃遁
174 29 to not have 帝大驚駁無所逃遁
175 29 Wu 帝大驚駁無所逃遁
176 29 mo 帝大驚駁無所逃遁
177 27 Kangxi radical 132 自梁迄今已數百年
178 27 Zi 自梁迄今已數百年
179 27 a nose 自梁迄今已數百年
180 27 the beginning; the start 自梁迄今已數百年
181 27 origin 自梁迄今已數百年
182 27 to employ; to use 自梁迄今已數百年
183 27 to be 自梁迄今已數百年
184 27 self; soul; ātman 自梁迄今已數百年
185 27 Buddha; Awakened One 志公對曰非禮佛
186 27 relating to Buddhism 志公對曰非禮佛
187 27 a statue or image of a Buddha 志公對曰非禮佛
188 27 a Buddhist text 志公對曰非禮佛
189 27 to touch; to stroke 志公對曰非禮佛
190 27 Buddha 志公對曰非禮佛
191 27 Buddha; Awakened One 志公對曰非禮佛
192 26 shēng to be born; to give birth 蒙帝功德已得生忉利天
193 26 shēng to live 蒙帝功德已得生忉利天
194 26 shēng raw 蒙帝功德已得生忉利天
195 26 shēng a student 蒙帝功德已得生忉利天
196 26 shēng life 蒙帝功德已得生忉利天
197 26 shēng to produce; to give rise 蒙帝功德已得生忉利天
198 26 shēng alive 蒙帝功德已得生忉利天
199 26 shēng a lifetime 蒙帝功德已得生忉利天
200 26 shēng to initiate; to become 蒙帝功德已得生忉利天
201 26 shēng to grow 蒙帝功德已得生忉利天
202 26 shēng unfamiliar 蒙帝功德已得生忉利天
203 26 shēng not experienced 蒙帝功德已得生忉利天
204 26 shēng hard; stiff; strong 蒙帝功德已得生忉利天
205 26 shēng having academic or professional knowledge 蒙帝功德已得生忉利天
206 26 shēng a male role in traditional theatre 蒙帝功德已得生忉利天
207 26 shēng gender 蒙帝功德已得生忉利天
208 26 shēng to develop; to grow 蒙帝功德已得生忉利天
209 26 shēng to set up 蒙帝功德已得生忉利天
210 26 shēng a prostitute 蒙帝功德已得生忉利天
211 26 shēng a captive 蒙帝功德已得生忉利天
212 26 shēng a gentleman 蒙帝功德已得生忉利天
213 26 shēng Kangxi radical 100 蒙帝功德已得生忉利天
214 26 shēng unripe 蒙帝功德已得生忉利天
215 26 shēng nature 蒙帝功德已得生忉利天
216 26 shēng to inherit; to succeed 蒙帝功德已得生忉利天
217 26 shēng destiny 蒙帝功德已得生忉利天
218 26 shēng birth 蒙帝功德已得生忉利天
219 26 shēng arise; produce; utpad 蒙帝功德已得生忉利天
220 26 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生
221 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生
222 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生
223 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生
224 26 歸依 guīyī to depend on 一切眾生所歸依處
225 26 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 一切眾生所歸依處
226 26 某甲 mǒujiǎ a certain person 某甲
227 25 yán to speak; to say; said 帝乃然其言
228 25 yán language; talk; words; utterance; speech 帝乃然其言
229 25 yán Kangxi radical 149 帝乃然其言
230 25 yán phrase; sentence 帝乃然其言
231 25 yán a word; a syllable 帝乃然其言
232 25 yán a theory; a doctrine 帝乃然其言
233 25 yán to regard as 帝乃然其言
234 25 yán to act as 帝乃然其言
235 25 yán word; vacana 帝乃然其言
236 25 yán speak; vad 帝乃然其言
237 25 suǒ a few; various; some 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
238 25 suǒ a place; a location 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
239 25 suǒ indicates a passive voice 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
240 25 suǒ an ordinal number 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
241 25 suǒ meaning 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
242 25 suǒ garrison 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
243 25 suǒ place; pradeśa 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
244 24 jìn to the greatest extent; utmost 歸依十方盡虛空界一切諸佛
245 24 jìn perfect; flawless 歸依十方盡虛空界一切諸佛
246 24 jìn to give priority to; to do one's utmost 歸依十方盡虛空界一切諸佛
247 24 jìn to vanish 歸依十方盡虛空界一切諸佛
248 24 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 歸依十方盡虛空界一切諸佛
249 24 jìn to die 歸依十方盡虛空界一切諸佛
250 24 jìn exhaustion; kṣaya 歸依十方盡虛空界一切諸佛
251 24 ér Kangxi radical 126 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
252 24 ér as if; to seem like 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
253 24 néng can; able 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
254 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
255 24 ér to arrive; up to 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
256 24 shēn human body; torso 令諸眾生於他身色不起嫉心
257 24 shēn Kangxi radical 158 令諸眾生於他身色不起嫉心
258 24 shēn self 令諸眾生於他身色不起嫉心
259 24 shēn life 令諸眾生於他身色不起嫉心
260 24 shēn an object 令諸眾生於他身色不起嫉心
261 24 shēn a lifetime 令諸眾生於他身色不起嫉心
262 24 shēn moral character 令諸眾生於他身色不起嫉心
263 24 shēn status; identity; position 令諸眾生於他身色不起嫉心
264 24 shēn pregnancy 令諸眾生於他身色不起嫉心
265 24 juān India 令諸眾生於他身色不起嫉心
266 24 shēn body; kāya 令諸眾生於他身色不起嫉心
267 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無智慧刀如是等障由無信心
268 23 zhōng middle 中王
269 23 zhōng medium; medium sized 中王
270 23 zhōng China 中王
271 23 zhòng to hit the mark 中王
272 23 zhōng midday 中王
273 23 zhōng inside 中王
274 23 zhōng during 中王
275 23 zhōng Zhong 中王
276 23 zhōng intermediary 中王
277 23 zhōng half 中王
278 23 zhòng to reach; to attain 中王
279 23 zhòng to suffer; to infect 中王
280 23 zhòng to obtain 中王
281 23 zhòng to pass an exam 中王
282 23 zhōng middle 中王
283 23 jiàn to see 視之乃見一蟒盤躃上殿
284 23 jiàn opinion; view; understanding 視之乃見一蟒盤躃上殿
285 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 視之乃見一蟒盤躃上殿
286 23 jiàn refer to; for details see 視之乃見一蟒盤躃上殿
287 23 jiàn to listen to 視之乃見一蟒盤躃上殿
288 23 jiàn to meet 視之乃見一蟒盤躃上殿
289 23 jiàn to receive (a guest) 視之乃見一蟒盤躃上殿
290 23 jiàn let me; kindly 視之乃見一蟒盤躃上殿
291 23 jiàn Jian 視之乃見一蟒盤躃上殿
292 23 xiàn to appear 視之乃見一蟒盤躃上殿
293 23 xiàn to introduce 視之乃見一蟒盤躃上殿
294 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 視之乃見一蟒盤躃上殿
295 23 jiàn seeing; observing; darśana 視之乃見一蟒盤躃上殿
296 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 代諸眾生受無量苦
297 22 無量 wúliàng immeasurable 代諸眾生受無量苦
298 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 代諸眾生受無量苦
299 22 無量 wúliàng Atula 代諸眾生受無量苦
300 22 force 善力
301 22 Kangxi radical 19 善力
302 22 to exert oneself; to make an effort 善力
303 22 to force 善力
304 22 labor; forced labor 善力
305 22 physical strength 善力
306 22 power 善力
307 22 Li 善力
308 22 ability; capability 善力
309 22 influence 善力
310 22 strength; power; bala 善力
311 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 等諸佛心同諸佛願
312 22 wéi to act as; to serve 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
313 22 wéi to change into; to become 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
314 22 wéi to be; is 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
315 22 wéi to do 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
316 22 wèi to support; to help 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
317 22 wéi to govern 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
318 22 wèi to be; bhū 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
319 22 jīn today; present; now 今呈本身以為明驗也
320 22 jīn Jin 今呈本身以為明驗也
321 22 jīn modern 今呈本身以為明驗也
322 22 jīn now; adhunā 今呈本身以為明驗也
323 21 xíng to walk 令諸眾生不為自身行四攝法
324 21 xíng capable; competent 令諸眾生不為自身行四攝法
325 21 háng profession 令諸眾生不為自身行四攝法
326 21 xíng Kangxi radical 144 令諸眾生不為自身行四攝法
327 21 xíng to travel 令諸眾生不為自身行四攝法
328 21 xìng actions; conduct 令諸眾生不為自身行四攝法
329 21 xíng to do; to act; to practice 令諸眾生不為自身行四攝法
330 21 xíng all right; OK; okay 令諸眾生不為自身行四攝法
331 21 háng horizontal line 令諸眾生不為自身行四攝法
332 21 héng virtuous deeds 令諸眾生不為自身行四攝法
333 21 hàng a line of trees 令諸眾生不為自身行四攝法
334 21 hàng bold; steadfast 令諸眾生不為自身行四攝法
335 21 xíng to move 令諸眾生不為自身行四攝法
336 21 xíng to put into effect; to implement 令諸眾生不為自身行四攝法
337 21 xíng travel 令諸眾生不為自身行四攝法
338 21 xíng to circulate 令諸眾生不為自身行四攝法
339 21 xíng running script; running script 令諸眾生不為自身行四攝法
340 21 xíng temporary 令諸眾生不為自身行四攝法
341 21 háng rank; order 令諸眾生不為自身行四攝法
342 21 háng a business; a shop 令諸眾生不為自身行四攝法
343 21 xíng to depart; to leave 令諸眾生不為自身行四攝法
344 21 xíng to experience 令諸眾生不為自身行四攝法
345 21 xíng path; way 令諸眾生不為自身行四攝法
346 21 xíng xing; ballad 令諸眾生不為自身行四攝法
347 21 xíng Xing 令諸眾生不為自身行四攝法
348 21 xíng Practice 令諸眾生不為自身行四攝法
349 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 令諸眾生不為自身行四攝法
350 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 令諸眾生不為自身行四攝法
351 21 zuì crime; offense; sin; vice 罪畢得出
352 21 zuì fault; error 罪畢得出
353 21 zuì hardship; suffering 罪畢得出
354 21 zuì to blame; to accuse 罪畢得出
355 21 zuì punishment 罪畢得出
356 21 zuì transgression; āpatti 罪畢得出
357 21 zuì sin; agha 罪畢得出
358 21 五體投地 wǔ tǐ tóu dì throwing all five limbs to the ground 一心志意五體投地
359 21 五體投地 wǔ tǐ tóu dì to prostrate oneself on the ground 一心志意五體投地
360 20 Qi 必其妭孽欲崇朕耶
361 20 zhòng heavy 慈悲之親重於血肉
362 20 chóng to repeat 慈悲之親重於血肉
363 20 zhòng significant; serious; important 慈悲之親重於血肉
364 20 chóng layered; folded; tiered 慈悲之親重於血肉
365 20 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 慈悲之親重於血肉
366 20 zhòng sad 慈悲之親重於血肉
367 20 zhòng a weight 慈悲之親重於血肉
368 20 zhòng large in amount; valuable 慈悲之親重於血肉
369 20 zhòng thick; dense; strong 慈悲之親重於血肉
370 20 zhòng to prefer 慈悲之親重於血肉
371 20 zhòng to add 慈悲之親重於血肉
372 20 zhòng heavy; guru 慈悲之親重於血肉
373 19 十方 shí sāng The Ten Directions 廣及十方無窮無盡含靈抱識水陸
374 19 十方 shí fāng the ten directions 廣及十方無窮無盡含靈抱識水陸
375 19 shòu to suffer; to be subjected to 令諸眾生受佛禁戒不起犯心
376 19 shòu to transfer; to confer 令諸眾生受佛禁戒不起犯心
377 19 shòu to receive; to accept 令諸眾生受佛禁戒不起犯心
378 19 shòu to tolerate 令諸眾生受佛禁戒不起犯心
379 19 shòu feelings; sensations 令諸眾生受佛禁戒不起犯心
380 18 至于 zhìyú to reach 從今已去至于菩提
381 17 不知 bùzhī do not know 又一日聞宮室內異香馥郁良久轉羔初不知所來
382 17 以來 yǐlái afterwards 奉為有識神以來至于今身
383 17 以來 yǐlái additional; extra 奉為有識神以來至于今身
384 17 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩
385 17 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩
386 17 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩
387 16 Kangxi radical 49 蒙帝功德已得生忉利天
388 16 to bring to an end; to stop 蒙帝功德已得生忉利天
389 16 to complete 蒙帝功德已得生忉利天
390 16 to demote; to dismiss 蒙帝功德已得生忉利天
391 16 to recover from an illness 蒙帝功德已得生忉利天
392 16 former; pūrvaka 蒙帝功德已得生忉利天
393 16 néng can; able 天上天下誰能留者
394 16 néng ability; capacity 天上天下誰能留者
395 16 néng a mythical bear-like beast 天上天下誰能留者
396 16 néng energy 天上天下誰能留者
397 16 néng function; use 天上天下誰能留者
398 16 néng talent 天上天下誰能留者
399 16 néng expert at 天上天下誰能留者
400 16 néng to be in harmony 天上天下誰能留者
401 16 néng to tend to; to care for 天上天下誰能留者
402 16 néng to reach; to arrive at 天上天下誰能留者
403 16 néng to be able; śak 天上天下誰能留者
404 16 néng skilful; pravīṇa 天上天下誰能留者
405 16 zuò to do 已作之罪願乞除滅
406 16 zuò to act as; to serve as 已作之罪願乞除滅
407 16 zuò to start 已作之罪願乞除滅
408 16 zuò a writing; a work 已作之罪願乞除滅
409 16 zuò to dress as; to be disguised as 已作之罪願乞除滅
410 16 zuō to create; to make 已作之罪願乞除滅
411 16 zuō a workshop 已作之罪願乞除滅
412 16 zuō to write; to compose 已作之罪願乞除滅
413 16 zuò to rise 已作之罪願乞除滅
414 16 zuò to be aroused 已作之罪願乞除滅
415 16 zuò activity; action; undertaking 已作之罪願乞除滅
416 16 zuò to regard as 已作之罪願乞除滅
417 16 zuò action; kāraṇa 已作之罪願乞除滅
418 16 tóng like; same; similar 同加覆護同加攝受
419 16 tóng to be the same 同加覆護同加攝受
420 16 tòng an alley; a lane 同加覆護同加攝受
421 16 tóng to do something for somebody 同加覆護同加攝受
422 16 tóng Tong 同加覆護同加攝受
423 16 tóng to meet; to gather together; to join with 同加覆護同加攝受
424 16 tóng to be unified 同加覆護同加攝受
425 16 tóng to approve; to endorse 同加覆護同加攝受
426 16 tóng peace; harmony 同加覆護同加攝受
427 16 tóng an agreement 同加覆護同加攝受
428 16 tóng same; sama 同加覆護同加攝受
429 16 tóng together; saha 同加覆護同加攝受
430 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 眾魔外道所不能壞
431 16 to beg; to request 已作之罪願乞除滅
432 16 to hope for; look forward to 已作之罪願乞除滅
433 16 a beggar 已作之罪願乞除滅
434 16 Qi 已作之罪願乞除滅
435 16 to give 已作之罪願乞除滅
436 16 destitute; needy 已作之罪願乞除滅
437 16 to beg; yācñā 已作之罪願乞除滅
438 16 method; way 令諸眾生於內外法不起慳心
439 16 France 令諸眾生於內外法不起慳心
440 16 the law; rules; regulations 令諸眾生於內外法不起慳心
441 16 the teachings of the Buddha; Dharma 令諸眾生於內外法不起慳心
442 16 a standard; a norm 令諸眾生於內外法不起慳心
443 16 an institution 令諸眾生於內外法不起慳心
444 16 to emulate 令諸眾生於內外法不起慳心
445 16 magic; a magic trick 令諸眾生於內外法不起慳心
446 16 punishment 令諸眾生於內外法不起慳心
447 16 Fa 令諸眾生於內外法不起慳心
448 16 a precedent 令諸眾生於內外法不起慳心
449 16 a classification of some kinds of Han texts 令諸眾生於內外法不起慳心
450 16 relating to a ceremony or rite 令諸眾生於內外法不起慳心
451 16 Dharma 令諸眾生於內外法不起慳心
452 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令諸眾生於內外法不起慳心
453 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令諸眾生於內外法不起慳心
454 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令諸眾生於內外法不起慳心
455 16 quality; characteristic 令諸眾生於內外法不起慳心
456 16 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 令諸眾生受佛禁戒不起犯心
457 15 除滅 chúmiè to eliminate 已作之罪願乞除滅
458 15 yīn cause; reason 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
459 15 yīn to accord with 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
460 15 yīn to follow 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
461 15 yīn to rely on 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
462 15 yīn via; through 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
463 15 yīn to continue 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
464 15 yīn to receive 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
465 15 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
466 15 yīn to seize an opportunity 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
467 15 yīn to be like 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
468 15 yīn a standrd; a criterion 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
469 15 yīn cause; hetu 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
470 15 無始 wúshǐ without beginning 無始生死以來至于今日
471 15 other; another; some other 令諸眾生於他身色不起嫉心
472 15 other 令諸眾生於他身色不起嫉心
473 15 tha 令諸眾生於他身色不起嫉心
474 15 ṭha 令諸眾生於他身色不起嫉心
475 15 other; anya 令諸眾生於他身色不起嫉心
476 14 三寶 sān bǎo three treasures 欲守護三寶
477 14 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 欲守護三寶
478 14 business; industry 自非勤行勝業
479 14 activity; actions 自非勤行勝業
480 14 order; sequence 自非勤行勝業
481 14 to continue 自非勤行勝業
482 14 to start; to create 自非勤行勝業
483 14 karma 自非勤行勝業
484 14 hereditary trade; legacy 自非勤行勝業
485 14 a course of study; training 自非勤行勝業
486 14 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 自非勤行勝業
487 14 an estate; a property 自非勤行勝業
488 14 an achievement 自非勤行勝業
489 14 to engage in 自非勤行勝業
490 14 Ye 自非勤行勝業
491 14 a horizontal board 自非勤行勝業
492 14 an occupation 自非勤行勝業
493 14 a kind of musical instrument 自非勤行勝業
494 14 a book 自非勤行勝業
495 14 actions; karma; karman 自非勤行勝業
496 14 activity; kriyā 自非勤行勝業
497 13 xiū to decorate; to embellish 而不知是等修出世心
498 13 xiū to study; to cultivate 而不知是等修出世心
499 13 xiū to repair 而不知是等修出世心
500 13 xiū long; slender 而不知是等修出世心

Frequencies of all Words

Top 1034

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 51 今日 jīnrì today 今日道場
2 51 今日 jīnrì at present 今日道場
3 51 in; at 睒晴呀口以向於帝
4 51 in; at 睒晴呀口以向於帝
5 51 in; at; to; from 睒晴呀口以向於帝
6 51 to go; to 睒晴呀口以向於帝
7 51 to rely on; to depend on 睒晴呀口以向於帝
8 51 to go to; to arrive at 睒晴呀口以向於帝
9 51 from 睒晴呀口以向於帝
10 51 give 睒晴呀口以向於帝
11 51 oppposing 睒晴呀口以向於帝
12 51 and 睒晴呀口以向於帝
13 51 compared to 睒晴呀口以向於帝
14 51 by 睒晴呀口以向於帝
15 51 and; as well as 睒晴呀口以向於帝
16 51 for 睒晴呀口以向於帝
17 51 Yu 睒晴呀口以向於帝
18 51 a crow 睒晴呀口以向於帝
19 51 whew; wow 睒晴呀口以向於帝
20 51 near to; antike 睒晴呀口以向於帝
21 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
22 51 zhě that 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
23 51 zhě nominalizing function word 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
24 51 zhě used to mark a definition 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
25 51 zhě used to mark a pause 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
26 51 zhě topic marker; that; it 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
27 51 zhuó according to 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
28 51 zhě ca 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
29 49 zhī him; her; them; that 帝常追悼之
30 49 zhī used between a modifier and a word to form a word group 帝常追悼之
31 49 zhī to go 帝常追悼之
32 49 zhī this; that 帝常追悼之
33 49 zhī genetive marker 帝常追悼之
34 49 zhī it 帝常追悼之
35 49 zhī in; in regards to 帝常追悼之
36 49 zhī all 帝常追悼之
37 49 zhī and 帝常追悼之
38 49 zhī however 帝常追悼之
39 49 zhī if 帝常追悼之
40 49 zhī then 帝常追悼之
41 49 zhī to arrive; to go 帝常追悼之
42 49 zhī is 帝常追悼之
43 49 zhī to use 帝常追悼之
44 49 zhī Zhi 帝常追悼之
45 49 zhī winding 帝常追悼之
46 45 xīn heart [organ] 皆悉令發捨離之心
47 45 xīn Kangxi radical 61 皆悉令發捨離之心
48 45 xīn mind; consciousness 皆悉令發捨離之心
49 45 xīn the center; the core; the middle 皆悉令發捨離之心
50 45 xīn one of the 28 star constellations 皆悉令發捨離之心
51 45 xīn heart 皆悉令發捨離之心
52 45 xīn emotion 皆悉令發捨離之心
53 45 xīn intention; consideration 皆悉令發捨離之心
54 45 xīn disposition; temperament 皆悉令發捨離之心
55 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 皆悉令發捨離之心
56 45 xīn heart; hṛdaya 皆悉令發捨離之心
57 45 xīn Rohiṇī; Jyesthā 皆悉令發捨離之心
58 43 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無彌勒佛
59 43 南無 nánmó Blessed Be 南無彌勒佛
60 43 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無彌勒佛
61 43 ruò to seem; to be like; as 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
62 43 ruò seemingly 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
63 43 ruò if 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
64 43 ruò you 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
65 43 ruò this; that 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
66 43 ruò and; or 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
67 43 ruò as for; pertaining to 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
68 43 pomegranite 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
69 43 ruò to choose 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
70 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
71 43 ruò thus 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
72 43 ruò pollia 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
73 43 ruò Ruo 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
74 43 ruò only then 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
75 43 ja 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
76 43 jñā 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
77 43 ruò if; yadi 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
78 42 to arise; to get up 不得已蹶然而起謂蛇曰
79 42 case; instance; batch; group 不得已蹶然而起謂蛇曰
80 42 to rise; to raise 不得已蹶然而起謂蛇曰
81 42 to grow out of; to bring forth; to emerge 不得已蹶然而起謂蛇曰
82 42 to appoint (to an official post); to take up a post 不得已蹶然而起謂蛇曰
83 42 to start 不得已蹶然而起謂蛇曰
84 42 to establish; to build 不得已蹶然而起謂蛇曰
85 42 to draft; to draw up (a plan) 不得已蹶然而起謂蛇曰
86 42 opening sentence; opening verse 不得已蹶然而起謂蛇曰
87 42 to get out of bed 不得已蹶然而起謂蛇曰
88 42 to recover; to heal 不得已蹶然而起謂蛇曰
89 42 to take out; to extract 不得已蹶然而起謂蛇曰
90 42 marks the beginning of an action 不得已蹶然而起謂蛇曰
91 42 marks the sufficiency of an action 不得已蹶然而起謂蛇曰
92 42 to call back from mourning 不得已蹶然而起謂蛇曰
93 42 to take place; to occur 不得已蹶然而起謂蛇曰
94 42 from 不得已蹶然而起謂蛇曰
95 42 to conjecture 不得已蹶然而起謂蛇曰
96 42 stand up; utthāna 不得已蹶然而起謂蛇曰
97 42 arising; utpāda 不得已蹶然而起謂蛇曰
98 41 děng et cetera; and so on
99 41 děng to wait
100 41 děng degree; kind
101 41 děng plural
102 41 děng to be equal
103 41 děng degree; level
104 41 děng to compare
105 41 děng same; equal; sama
106 40 zhàng to separate 無智慧刀如是等障由無信心
107 40 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 無智慧刀如是等障由無信心
108 40 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 無智慧刀如是等障由無信心
109 40 zhàng to cover 無智慧刀如是等障由無信心
110 40 zhàng to defend 無智慧刀如是等障由無信心
111 40 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 無智慧刀如是等障由無信心
112 40 zhàng a strategic fortress 無智慧刀如是等障由無信心
113 40 zhàng a dike; an embankment; a levee 無智慧刀如是等障由無信心
114 40 zhàng to assure 無智慧刀如是等障由無信心
115 40 zhàng obstruction 無智慧刀如是等障由無信心
116 40 so as to; in order to 睒晴呀口以向於帝
117 40 to use; to regard as 睒晴呀口以向於帝
118 40 to use; to grasp 睒晴呀口以向於帝
119 40 according to 睒晴呀口以向於帝
120 40 because of 睒晴呀口以向於帝
121 40 on a certain date 睒晴呀口以向於帝
122 40 and; as well as 睒晴呀口以向於帝
123 40 to rely on 睒晴呀口以向於帝
124 40 to regard 睒晴呀口以向於帝
125 40 to be able to 睒晴呀口以向於帝
126 40 to order; to command 睒晴呀口以向於帝
127 40 further; moreover 睒晴呀口以向於帝
128 40 used after a verb 睒晴呀口以向於帝
129 40 very 睒晴呀口以向於帝
130 40 already 睒晴呀口以向於帝
131 40 increasingly 睒晴呀口以向於帝
132 40 a reason; a cause 睒晴呀口以向於帝
133 40 Israel 睒晴呀口以向於帝
134 40 Yi 睒晴呀口以向於帝
135 40 use; yogena 睒晴呀口以向於帝
136 40 again; more; repeatedly 又復諸佛慈念眾生過於父母
137 40 to go back; to return 又復諸佛慈念眾生過於父母
138 40 to resume; to restart 又復諸佛慈念眾生過於父母
139 40 to do in detail 又復諸佛慈念眾生過於父母
140 40 to restore 又復諸佛慈念眾生過於父母
141 40 to respond; to reply to 又復諸佛慈念眾生過於父母
142 40 after all; and then 又復諸佛慈念眾生過於父母
143 40 even if; although 又復諸佛慈念眾生過於父母
144 40 Fu; Return 又復諸佛慈念眾生過於父母
145 40 to retaliate; to reciprocate 又復諸佛慈念眾生過於父母
146 40 to avoid forced labor or tax 又復諸佛慈念眾生過於父母
147 40 particle without meaing 又復諸佛慈念眾生過於父母
148 40 Fu 又復諸佛慈念眾生過於父母
149 40 repeated; again 又復諸佛慈念眾生過於父母
150 40 doubled; to overlapping; folded 又復諸佛慈念眾生過於父母
151 40 a lined garment with doubled thickness 又復諸佛慈念眾生過於父母
152 40 again; punar 又復諸佛慈念眾生過於父母
153 39 one 視之乃見一蟒盤躃上殿
154 39 Kangxi radical 1 視之乃見一蟒盤躃上殿
155 39 as soon as; all at once 視之乃見一蟒盤躃上殿
156 39 pure; concentrated 視之乃見一蟒盤躃上殿
157 39 whole; all 視之乃見一蟒盤躃上殿
158 39 first 視之乃見一蟒盤躃上殿
159 39 the same 視之乃見一蟒盤躃上殿
160 39 each 視之乃見一蟒盤躃上殿
161 39 certain 視之乃見一蟒盤躃上殿
162 39 throughout 視之乃見一蟒盤躃上殿
163 39 used in between a reduplicated verb 視之乃見一蟒盤躃上殿
164 39 sole; single 視之乃見一蟒盤躃上殿
165 39 a very small amount 視之乃見一蟒盤躃上殿
166 39 Yi 視之乃見一蟒盤躃上殿
167 39 other 視之乃見一蟒盤躃上殿
168 39 to unify 視之乃見一蟒盤躃上殿
169 39 accidentally; coincidentally 視之乃見一蟒盤躃上殿
170 39 abruptly; suddenly 視之乃見一蟒盤躃上殿
171 39 or 視之乃見一蟒盤躃上殿
172 39 one; eka 視之乃見一蟒盤躃上殿
173 37 yǒu is; are; to exist 居寢殿聞外有騷窣之聲
174 37 yǒu to have; to possess 居寢殿聞外有騷窣之聲
175 37 yǒu indicates an estimate 居寢殿聞外有騷窣之聲
176 37 yǒu indicates a large quantity 居寢殿聞外有騷窣之聲
177 37 yǒu indicates an affirmative response 居寢殿聞外有騷窣之聲
178 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 居寢殿聞外有騷窣之聲
179 37 yǒu used to compare two things 居寢殿聞外有騷窣之聲
180 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 居寢殿聞外有騷窣之聲
181 37 yǒu used before the names of dynasties 居寢殿聞外有騷窣之聲
182 37 yǒu a certain thing; what exists 居寢殿聞外有騷窣之聲
183 37 yǒu multiple of ten and ... 居寢殿聞外有騷窣之聲
184 37 yǒu abundant 居寢殿聞外有騷窣之聲
185 37 yǒu purposeful 居寢殿聞外有騷窣之聲
186 37 yǒu You 居寢殿聞外有騷窣之聲
187 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 居寢殿聞外有騷窣之聲
188 37 yǒu becoming; bhava 居寢殿聞外有騷窣之聲
189 36 lìng to make; to cause to be; to lead 令魔隱蔽
190 36 lìng to issue a command 令魔隱蔽
191 36 lìng rules of behavior; customs 令魔隱蔽
192 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令魔隱蔽
193 36 lìng a season 令魔隱蔽
194 36 lìng respected; good reputation 令魔隱蔽
195 36 lìng good 令魔隱蔽
196 36 lìng pretentious 令魔隱蔽
197 36 lìng a transcending state of existence 令魔隱蔽
198 36 lìng a commander 令魔隱蔽
199 36 lìng a commanding quality; an impressive character 令魔隱蔽
200 36 lìng lyrics 令魔隱蔽
201 36 lìng Ling 令魔隱蔽
202 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令魔隱蔽
203 35 not; no 宵乃耿耿不寐
204 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 宵乃耿耿不寐
205 35 as a correlative 宵乃耿耿不寐
206 35 no (answering a question) 宵乃耿耿不寐
207 35 forms a negative adjective from a noun 宵乃耿耿不寐
208 35 at the end of a sentence to form a question 宵乃耿耿不寐
209 35 to form a yes or no question 宵乃耿耿不寐
210 35 infix potential marker 宵乃耿耿不寐
211 35 no; na 宵乃耿耿不寐
212 33 bitterness; bitter flavor 代諸眾生受無量苦
213 33 hardship; suffering 代諸眾生受無量苦
214 33 to make things difficult for 代諸眾生受無量苦
215 33 to train; to practice 代諸眾生受無量苦
216 33 to suffer from a misfortune 代諸眾生受無量苦
217 33 bitter 代諸眾生受無量苦
218 33 grieved; facing hardship 代諸眾生受無量苦
219 33 in low spirits; depressed 代諸眾生受無量苦
220 33 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 代諸眾生受無量苦
221 33 painful 代諸眾生受無量苦
222 33 suffering; duḥkha; dukkha 代諸眾生受無量苦
223 32 yuàn to hope; to wish; to desire 一者願化六道心無限齊
224 32 yuàn hope 一者願化六道心無限齊
225 32 yuàn to be ready; to be willing 一者願化六道心無限齊
226 32 yuàn to ask for; to solicit 一者願化六道心無限齊
227 32 yuàn a vow 一者願化六道心無限齊
228 32 yuàn diligent; attentive 一者願化六道心無限齊
229 32 yuàn to prefer; to select 一者願化六道心無限齊
230 32 yuàn to admire 一者願化六道心無限齊
231 32 yuàn a vow; pranidhana 一者願化六道心無限齊
232 32 this; these 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
233 32 in this way 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
234 32 otherwise; but; however; so 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
235 32 at this time; now; here 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
236 32 this; here; etad 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
237 32 rén person; people; a human being 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
238 32 rén Kangxi radical 9 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
239 32 rén a kind of person 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
240 32 rén everybody 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
241 32 rén adult 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
242 32 rén somebody; others 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
243 32 rén an upright person 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
244 32 rén person; manuṣya 帝因仰視乃見一天人容儀端麗謂帝曰
245 31 yòu again; also 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
246 31 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
247 31 yòu Kangxi radical 29 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
248 31 yòu and 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
249 31 yòu furthermore 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
250 31 yòu in addition 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
251 31 yòu but 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
252 31 yòu again; also; moreover; punar 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
253 31 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 淨身當洗浴淨口讚佛功德淨意運心懺悔三業既淨
254 31 懺悔 chànhuǐ to repent 淨身當洗浴淨口讚佛功德淨意運心懺悔三業既淨
255 31 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 淨身當洗浴淨口讚佛功德淨意運心懺悔三業既淨
256 29 de potential marker 蒙帝功德已得生忉利天
257 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 蒙帝功德已得生忉利天
258 29 děi must; ought to 蒙帝功德已得生忉利天
259 29 děi to want to; to need to 蒙帝功德已得生忉利天
260 29 děi must; ought to 蒙帝功德已得生忉利天
261 29 de 蒙帝功德已得生忉利天
262 29 de infix potential marker 蒙帝功德已得生忉利天
263 29 to result in 蒙帝功德已得生忉利天
264 29 to be proper; to fit; to suit 蒙帝功德已得生忉利天
265 29 to be satisfied 蒙帝功德已得生忉利天
266 29 to be finished 蒙帝功德已得生忉利天
267 29 de result of degree 蒙帝功德已得生忉利天
268 29 de marks completion of an action 蒙帝功德已得生忉利天
269 29 děi satisfying 蒙帝功德已得生忉利天
270 29 to contract 蒙帝功德已得生忉利天
271 29 marks permission or possibility 蒙帝功德已得生忉利天
272 29 expressing frustration 蒙帝功德已得生忉利天
273 29 to hear 蒙帝功德已得生忉利天
274 29 to have; there is 蒙帝功德已得生忉利天
275 29 marks time passed 蒙帝功德已得生忉利天
276 29 obtain; attain; prāpta 蒙帝功德已得生忉利天
277 29 一切 yīqiè all; every; everything 悉為一切無覆護者
278 29 一切 yīqiè temporary 悉為一切無覆護者
279 29 一切 yīqiè the same 悉為一切無覆護者
280 29 一切 yīqiè generally 悉為一切無覆護者
281 29 一切 yīqiè all, everything 悉為一切無覆護者
282 29 一切 yīqiè all; sarva 悉為一切無覆護者
283 29 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 又此慈悲諸善
284 29 shàn happy 又此慈悲諸善
285 29 shàn good 又此慈悲諸善
286 29 shàn kind-hearted 又此慈悲諸善
287 29 shàn to be skilled at something 又此慈悲諸善
288 29 shàn familiar 又此慈悲諸善
289 29 shàn to repair 又此慈悲諸善
290 29 shàn to admire 又此慈悲諸善
291 29 shàn to praise 又此慈悲諸善
292 29 shàn numerous; frequent; easy 又此慈悲諸善
293 29 shàn Shan 又此慈悲諸善
294 29 shàn wholesome; virtuous 又此慈悲諸善
295 29 no 帝大驚駁無所逃遁
296 29 Kangxi radical 71 帝大驚駁無所逃遁
297 29 to not have; without 帝大驚駁無所逃遁
298 29 has not yet 帝大驚駁無所逃遁
299 29 mo 帝大驚駁無所逃遁
300 29 do not 帝大驚駁無所逃遁
301 29 not; -less; un- 帝大驚駁無所逃遁
302 29 regardless of 帝大驚駁無所逃遁
303 29 to not have 帝大驚駁無所逃遁
304 29 um 帝大驚駁無所逃遁
305 29 Wu 帝大驚駁無所逃遁
306 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 帝大驚駁無所逃遁
307 29 not; non- 帝大驚駁無所逃遁
308 29 mo 帝大驚駁無所逃遁
309 28 shì is; are; am; to be 唯是為快
310 28 shì is exactly 唯是為快
311 28 shì is suitable; is in contrast 唯是為快
312 28 shì this; that; those 唯是為快
313 28 shì really; certainly 唯是為快
314 28 shì correct; yes; affirmative 唯是為快
315 28 shì true 唯是為快
316 28 shì is; has; exists 唯是為快
317 28 shì used between repetitions of a word 唯是為快
318 28 shì a matter; an affair 唯是為快
319 28 shì Shi 唯是為快
320 28 shì is; bhū 唯是為快
321 28 shì this; idam 唯是為快
322 27 naturally; of course; certainly 自梁迄今已數百年
323 27 from; since 自梁迄今已數百年
324 27 self; oneself; itself 自梁迄今已數百年
325 27 Kangxi radical 132 自梁迄今已數百年
326 27 Zi 自梁迄今已數百年
327 27 a nose 自梁迄今已數百年
328 27 the beginning; the start 自梁迄今已數百年
329 27 origin 自梁迄今已數百年
330 27 originally 自梁迄今已數百年
331 27 still; to remain 自梁迄今已數百年
332 27 in person; personally 自梁迄今已數百年
333 27 in addition; besides 自梁迄今已數百年
334 27 if; even if 自梁迄今已數百年
335 27 but 自梁迄今已數百年
336 27 because 自梁迄今已數百年
337 27 to employ; to use 自梁迄今已數百年
338 27 to be 自梁迄今已數百年
339 27 own; one's own; oneself 自梁迄今已數百年
340 27 self; soul; ātman 自梁迄今已數百年
341 27 Buddha; Awakened One 志公對曰非禮佛
342 27 relating to Buddhism 志公對曰非禮佛
343 27 a statue or image of a Buddha 志公對曰非禮佛
344 27 a Buddhist text 志公對曰非禮佛
345 27 to touch; to stroke 志公對曰非禮佛
346 27 Buddha 志公對曰非禮佛
347 27 Buddha; Awakened One 志公對曰非禮佛
348 26 shēng to be born; to give birth 蒙帝功德已得生忉利天
349 26 shēng to live 蒙帝功德已得生忉利天
350 26 shēng raw 蒙帝功德已得生忉利天
351 26 shēng a student 蒙帝功德已得生忉利天
352 26 shēng life 蒙帝功德已得生忉利天
353 26 shēng to produce; to give rise 蒙帝功德已得生忉利天
354 26 shēng alive 蒙帝功德已得生忉利天
355 26 shēng a lifetime 蒙帝功德已得生忉利天
356 26 shēng to initiate; to become 蒙帝功德已得生忉利天
357 26 shēng to grow 蒙帝功德已得生忉利天
358 26 shēng unfamiliar 蒙帝功德已得生忉利天
359 26 shēng not experienced 蒙帝功德已得生忉利天
360 26 shēng hard; stiff; strong 蒙帝功德已得生忉利天
361 26 shēng very; extremely 蒙帝功德已得生忉利天
362 26 shēng having academic or professional knowledge 蒙帝功德已得生忉利天
363 26 shēng a male role in traditional theatre 蒙帝功德已得生忉利天
364 26 shēng gender 蒙帝功德已得生忉利天
365 26 shēng to develop; to grow 蒙帝功德已得生忉利天
366 26 shēng to set up 蒙帝功德已得生忉利天
367 26 shēng a prostitute 蒙帝功德已得生忉利天
368 26 shēng a captive 蒙帝功德已得生忉利天
369 26 shēng a gentleman 蒙帝功德已得生忉利天
370 26 shēng Kangxi radical 100 蒙帝功德已得生忉利天
371 26 shēng unripe 蒙帝功德已得生忉利天
372 26 shēng nature 蒙帝功德已得生忉利天
373 26 shēng to inherit; to succeed 蒙帝功德已得生忉利天
374 26 shēng destiny 蒙帝功德已得生忉利天
375 26 shēng birth 蒙帝功德已得生忉利天
376 26 shēng arise; produce; utpad 蒙帝功德已得生忉利天
377 26 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生
378 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生
379 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生
380 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生
381 26 歸依 guīyī to depend on 一切眾生所歸依處
382 26 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 一切眾生所歸依處
383 26 某甲 mǒujiǎ a certain person 某甲
384 25 yán to speak; to say; said 帝乃然其言
385 25 yán language; talk; words; utterance; speech 帝乃然其言
386 25 yán Kangxi radical 149 帝乃然其言
387 25 yán a particle with no meaning 帝乃然其言
388 25 yán phrase; sentence 帝乃然其言
389 25 yán a word; a syllable 帝乃然其言
390 25 yán a theory; a doctrine 帝乃然其言
391 25 yán to regard as 帝乃然其言
392 25 yán to act as 帝乃然其言
393 25 yán word; vacana 帝乃然其言
394 25 yán speak; vad 帝乃然其言
395 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
396 25 suǒ an office; an institute 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
397 25 suǒ introduces a relative clause 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
398 25 suǒ it 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
399 25 suǒ if; supposing 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
400 25 suǒ a few; various; some 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
401 25 suǒ a place; a location 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
402 25 suǒ indicates a passive voice 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
403 25 suǒ that which 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
404 25 suǒ an ordinal number 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
405 25 suǒ meaning 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
406 25 suǒ garrison 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
407 25 suǒ place; pradeśa 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
408 25 suǒ that which; yad 此懺者梁武帝為皇后郗氏所集也
409 24 zhū all; many; various 輒以粗記用達諸耳目矣
410 24 zhū Zhu 輒以粗記用達諸耳目矣
411 24 zhū all; members of the class 輒以粗記用達諸耳目矣
412 24 zhū interrogative particle 輒以粗記用達諸耳目矣
413 24 zhū him; her; them; it 輒以粗記用達諸耳目矣
414 24 zhū of; in 輒以粗記用達諸耳目矣
415 24 zhū all; many; sarva 輒以粗記用達諸耳目矣
416 24 jìn to the greatest extent; utmost 歸依十方盡虛空界一切諸佛
417 24 jìn all; every 歸依十方盡虛空界一切諸佛
418 24 jìn perfect; flawless 歸依十方盡虛空界一切諸佛
419 24 jìn to give priority to; to do one's utmost 歸依十方盡虛空界一切諸佛
420 24 jìn furthest; extreme 歸依十方盡虛空界一切諸佛
421 24 jìn to vanish 歸依十方盡虛空界一切諸佛
422 24 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 歸依十方盡虛空界一切諸佛
423 24 jìn to be within the limit 歸依十方盡虛空界一切諸佛
424 24 jìn all; every 歸依十方盡虛空界一切諸佛
425 24 jìn to die 歸依十方盡虛空界一切諸佛
426 24 jìn exhaustion; kṣaya 歸依十方盡虛空界一切諸佛
427 24 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故託醜形骸陳露於帝
428 24 old; ancient; former; past 故託醜形骸陳露於帝
429 24 reason; cause; purpose 故託醜形骸陳露於帝
430 24 to die 故託醜形骸陳露於帝
431 24 so; therefore; hence 故託醜形骸陳露於帝
432 24 original 故託醜形骸陳露於帝
433 24 accident; happening; instance 故託醜形骸陳露於帝
434 24 a friend; an acquaintance; friendship 故託醜形骸陳露於帝
435 24 something in the past 故託醜形骸陳露於帝
436 24 deceased; dead 故託醜形骸陳露於帝
437 24 still; yet 故託醜形骸陳露於帝
438 24 therefore; tasmāt 故託醜形骸陳露於帝
439 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
440 24 ér Kangxi radical 126 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
441 24 ér you 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
442 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
443 24 ér right away; then 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
444 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
445 24 ér if; in case; in the event that 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
446 24 ér therefore; as a result; thus 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
447 24 ér how can it be that? 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
448 24 ér so as to 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
449 24 ér only then 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
450 24 ér as if; to seem like 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
451 24 néng can; able 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
452 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
453 24 ér me 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
454 24 ér to arrive; up to 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
455 24 ér possessive 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
456 24 ér and; ca 又一鱗甲則有多虫唼嚙肌肉痛苦其劇若加錐刀為蟒非常蛇亦復變化而至
457 24 shēn human body; torso 令諸眾生於他身色不起嫉心
458 24 shēn Kangxi radical 158 令諸眾生於他身色不起嫉心
459 24 shēn measure word for clothes 令諸眾生於他身色不起嫉心
460 24 shēn self 令諸眾生於他身色不起嫉心
461 24 shēn life 令諸眾生於他身色不起嫉心
462 24 shēn an object 令諸眾生於他身色不起嫉心
463 24 shēn a lifetime 令諸眾生於他身色不起嫉心
464 24 shēn personally 令諸眾生於他身色不起嫉心
465 24 shēn moral character 令諸眾生於他身色不起嫉心
466 24 shēn status; identity; position 令諸眾生於他身色不起嫉心
467 24 shēn pregnancy 令諸眾生於他身色不起嫉心
468 24 juān India 令諸眾生於他身色不起嫉心
469 24 shēn body; kāya 令諸眾生於他身色不起嫉心
470 23 如是 rúshì thus; so 無智慧刀如是等障由無信心
471 23 如是 rúshì thus, so 無智慧刀如是等障由無信心
472 23 如是 rúshì thus; evam 無智慧刀如是等障由無信心
473 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無智慧刀如是等障由無信心
474 23 zhōng middle 中王
475 23 zhōng medium; medium sized 中王
476 23 zhōng China 中王
477 23 zhòng to hit the mark 中王
478 23 zhōng in; amongst 中王
479 23 zhōng midday 中王
480 23 zhōng inside 中王
481 23 zhōng during 中王
482 23 zhōng Zhong 中王
483 23 zhōng intermediary 中王
484 23 zhōng half 中王
485 23 zhōng just right; suitably 中王
486 23 zhōng while 中王
487 23 zhòng to reach; to attain 中王
488 23 zhòng to suffer; to infect 中王
489 23 zhòng to obtain 中王
490 23 zhòng to pass an exam 中王
491 23 zhōng middle 中王
492 23 jiàn to see 視之乃見一蟒盤躃上殿
493 23 jiàn opinion; view; understanding 視之乃見一蟒盤躃上殿
494 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 視之乃見一蟒盤躃上殿
495 23 jiàn refer to; for details see 視之乃見一蟒盤躃上殿
496 23 jiàn passive marker 視之乃見一蟒盤躃上殿
497 23 jiàn to listen to 視之乃見一蟒盤躃上殿
498 23 jiàn to meet 視之乃見一蟒盤躃上殿
499 23 jiàn to receive (a guest) 視之乃見一蟒盤躃上殿
500 23 jiàn let me; kindly 視之乃見一蟒盤躃上殿

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
zhě ca
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
南无 南無
  1. nánmó
  2. nánmó
  1. Blessed Be
  2. namo; to pay respect to; to take refuge
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda
děng same; equal; sama
zhàng obstruction
use; yogena
again; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝月 寶月 98 Ratnacandra
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
陈露 陳露 99 Lu Chen
郗氏 99 Empress Chi
畜生道 99 Animal Realm
慈悲道场忏法 慈悲道場懺法 99 Repentance Rituals of Compassion Altar; Cibei Daochang Chanfa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
净意 淨意 106 Śuddhamati
拘那含佛 106 Kanakamuni Buddha
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
式弃佛 式棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
随叶佛 隨葉佛 115 Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
延寿 延壽 121 Yan Shou
延一 121 Yan Yi
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
志公 122 Zhi Gong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 276.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
弊恶 弊惡 98 evil
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
忏涤悃欵方 懺滌悃欵方 99 by means of purification with sincere repentance
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大可怖畏 100 most likely will experience the same fearful fate
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
帝闻之呜呼感激 帝聞之嗚呼感激 100 the emperor was moved by hearing her plea
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发大心 發大心 102 generate great mind
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
赴火 102 to burn oneself alive
果报 果報 103 fruition; the result of karma
含灵 含靈 104 living things; having a soul
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护世 護世 104 protectors of the world
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
济度 濟度 106 to ferry across
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
经本 經本 106 Sutra
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
今日道场同业大众 今日道場同業大眾 106 today in this place of practice all present have the same karma
九结 九結 106 nine bonds
救一切 106 saviour of all beings
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦受 107 the sensation of pain
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
蟒则昔之郗氏也 蟒則昔之郗氏也 109 in the past, the snake was Empress Chi
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
祈一功德以见拯拔也 祈一功德以見拯拔也 113 I beg your help for the sake of my virtue
悭心 慳心 113 a miserly mind
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来现 去來現 113 past, present, and future
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入圣 入聖 114 to become an arhat
入心 114 to enter the mind or heart
如是等罪无量无边 如是等罪無量無邊 114 thus the sins will be uncountable and unbounded
三不善根 115 the three unwholesome roots
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三界外 115 outside the three dharma realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三业 三業 115 three types of karma; three actions
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
蛇为人语启帝曰 蛇為人語啟帝曰 115 the snake used a human voice to say to the emperor
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四取 115 four types of clinging
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四住 115 four abodes
四事 115 the four necessities
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来世 未來世 119 times to come; the future
问善之最以赎其苦 問善之最以贖其苦 119 asked what was the best way to redeem her suffering
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
小法 120 lesser teachings
写经 寫經 120 to copy sutras
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
信施 120 trust in charity
心受 120 mental perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空界 虛空界 120 visible space
仰愿十方一切诸佛 仰願十方一切諸佛 121 make this vow before the Buddhas of the ten directions
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
以今世人轻贱 以今世人輕賤 121 through being despised they will in this life
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
以是罪谪为蟒耳 以是罪謫為蟒耳 121 these sins were punished by rebirth as a snake
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应见 應見 121 should be seen
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
资生 資生 122 the necessities of life
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds