Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 186 | 也 | yě | ya | 從勝為名也 |
2 | 159 | 其 | qí | Qi | 分其位次 |
3 | 148 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
4 | 148 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
5 | 148 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
6 | 148 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
7 | 148 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
8 | 148 | 心 | xīn | heart | 心 |
9 | 148 | 心 | xīn | emotion | 心 |
10 | 148 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
11 | 148 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
12 | 148 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
13 | 148 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
14 | 148 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
15 | 146 | 不 | bù | infix potential marker | 若不爾者 |
16 | 137 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若行若坐想念俱無 |
17 | 137 | 無 | wú | to not have; without | 若行若坐想念俱無 |
18 | 137 | 無 | mó | mo | 若行若坐想念俱無 |
19 | 137 | 無 | wú | to not have | 若行若坐想念俱無 |
20 | 137 | 無 | wú | Wu | 若行若坐想念俱無 |
21 | 137 | 無 | mó | mo | 若行若坐想念俱無 |
22 | 131 | 者 | zhě | ca | 二色界者 |
23 | 125 | 於 | yú | to go; to | 然於其中所伏惑習 |
24 | 125 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然於其中所伏惑習 |
25 | 125 | 於 | yú | Yu | 然於其中所伏惑習 |
26 | 125 | 於 | wū | a crow | 然於其中所伏惑習 |
27 | 123 | 二 | èr | two | 二色界者 |
28 | 123 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二色界者 |
29 | 123 | 二 | èr | second | 二色界者 |
30 | 123 | 二 | èr | twice; double; di- | 二色界者 |
31 | 123 | 二 | èr | more than one kind | 二色界者 |
32 | 123 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二色界者 |
33 | 123 | 二 | èr | both; dvaya | 二色界者 |
34 | 116 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 從勝為名也 |
35 | 116 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 從勝為名也 |
36 | 116 | 名 | míng | rank; position | 從勝為名也 |
37 | 116 | 名 | míng | an excuse | 從勝為名也 |
38 | 116 | 名 | míng | life | 從勝為名也 |
39 | 116 | 名 | míng | to name; to call | 從勝為名也 |
40 | 116 | 名 | míng | to express; to describe | 從勝為名也 |
41 | 116 | 名 | míng | to be called; to have the name | 從勝為名也 |
42 | 116 | 名 | míng | to own; to possess | 從勝為名也 |
43 | 116 | 名 | míng | famous; renowned | 從勝為名也 |
44 | 116 | 名 | míng | moral | 從勝為名也 |
45 | 116 | 名 | míng | name; naman | 從勝為名也 |
46 | 116 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 從勝為名也 |
47 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從勝為名也 |
48 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 從勝為名也 |
49 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 從勝為名也 |
50 | 111 | 為 | wéi | to do | 從勝為名也 |
51 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 從勝為名也 |
52 | 111 | 為 | wéi | to govern | 從勝為名也 |
53 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 從勝為名也 |
54 | 109 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得欲界惑伏 |
55 | 109 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得欲界惑伏 |
56 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 故得欲界惑伏 |
57 | 109 | 得 | dé | de | 故得欲界惑伏 |
58 | 109 | 得 | de | infix potential marker | 故得欲界惑伏 |
59 | 109 | 得 | dé | to result in | 故得欲界惑伏 |
60 | 109 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得欲界惑伏 |
61 | 109 | 得 | dé | to be satisfied | 故得欲界惑伏 |
62 | 109 | 得 | dé | to be finished | 故得欲界惑伏 |
63 | 109 | 得 | děi | satisfying | 故得欲界惑伏 |
64 | 109 | 得 | dé | to contract | 故得欲界惑伏 |
65 | 109 | 得 | dé | to hear | 故得欲界惑伏 |
66 | 109 | 得 | dé | to have; there is | 故得欲界惑伏 |
67 | 109 | 得 | dé | marks time passed | 故得欲界惑伏 |
68 | 109 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得欲界惑伏 |
69 | 104 | 魔 | mó | Māra | 由魔引起分別念著 |
70 | 104 | 魔 | mó | evil; vice | 由魔引起分別念著 |
71 | 104 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 由魔引起分別念著 |
72 | 104 | 魔 | mó | magic | 由魔引起分別念著 |
73 | 104 | 魔 | mó | terrifying | 由魔引起分別念著 |
74 | 104 | 魔 | mó | māra | 由魔引起分別念著 |
75 | 104 | 魔 | mó | Māra | 由魔引起分別念著 |
76 | 95 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
77 | 95 | 即 | jí | at that time | 即 |
78 | 95 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
79 | 95 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
80 | 95 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
81 | 92 | 人 | rén | person; people; a human being | 世間一切所修心人 |
82 | 92 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世間一切所修心人 |
83 | 92 | 人 | rén | a kind of person | 世間一切所修心人 |
84 | 92 | 人 | rén | everybody | 世間一切所修心人 |
85 | 92 | 人 | rén | adult | 世間一切所修心人 |
86 | 92 | 人 | rén | somebody; others | 世間一切所修心人 |
87 | 92 | 人 | rén | an upright person | 世間一切所修心人 |
88 | 92 | 人 | rén | person; manuṣya | 世間一切所修心人 |
89 | 92 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
90 | 92 | 生 | shēng | to live | 生 |
91 | 92 | 生 | shēng | raw | 生 |
92 | 92 | 生 | shēng | a student | 生 |
93 | 92 | 生 | shēng | life | 生 |
94 | 92 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
95 | 92 | 生 | shēng | alive | 生 |
96 | 92 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
97 | 92 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
98 | 92 | 生 | shēng | to grow | 生 |
99 | 92 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
100 | 92 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
101 | 92 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
102 | 92 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
103 | 92 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
104 | 92 | 生 | shēng | gender | 生 |
105 | 92 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
106 | 92 | 生 | shēng | to set up | 生 |
107 | 92 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
108 | 92 | 生 | shēng | a captive | 生 |
109 | 92 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
110 | 92 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
111 | 92 | 生 | shēng | unripe | 生 |
112 | 92 | 生 | shēng | nature | 生 |
113 | 92 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
114 | 92 | 生 | shēng | destiny | 生 |
115 | 92 | 生 | shēng | birth | 生 |
116 | 92 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
117 | 90 | 之 | zhī | to go | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
118 | 90 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
119 | 90 | 之 | zhī | is | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
120 | 90 | 之 | zhī | to use | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
121 | 90 | 之 | zhī | Zhi | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
122 | 90 | 之 | zhī | winding | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
123 | 83 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世間一切所修心人 |
124 | 83 | 所 | suǒ | a place; a location | 世間一切所修心人 |
125 | 83 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世間一切所修心人 |
126 | 83 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世間一切所修心人 |
127 | 83 | 所 | suǒ | meaning | 世間一切所修心人 |
128 | 83 | 所 | suǒ | garrison | 世間一切所修心人 |
129 | 83 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世間一切所修心人 |
130 | 82 | 中 | zhōng | middle | 以此界中依正二報色法殊勝 |
131 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以此界中依正二報色法殊勝 |
132 | 82 | 中 | zhōng | China | 以此界中依正二報色法殊勝 |
133 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以此界中依正二報色法殊勝 |
134 | 82 | 中 | zhōng | midday | 以此界中依正二報色法殊勝 |
135 | 82 | 中 | zhōng | inside | 以此界中依正二報色法殊勝 |
136 | 82 | 中 | zhōng | during | 以此界中依正二報色法殊勝 |
137 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 以此界中依正二報色法殊勝 |
138 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 以此界中依正二報色法殊勝 |
139 | 82 | 中 | zhōng | half | 以此界中依正二報色法殊勝 |
140 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以此界中依正二報色法殊勝 |
141 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以此界中依正二報色法殊勝 |
142 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 以此界中依正二報色法殊勝 |
143 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以此界中依正二報色法殊勝 |
144 | 82 | 中 | zhōng | middle | 以此界中依正二報色法殊勝 |
145 | 76 | 定 | dìng | to decide | 即是淨定 |
146 | 76 | 定 | dìng | certainly; definitely | 即是淨定 |
147 | 76 | 定 | dìng | to determine | 即是淨定 |
148 | 76 | 定 | dìng | to calm down | 即是淨定 |
149 | 76 | 定 | dìng | to set; to fix | 即是淨定 |
150 | 76 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 即是淨定 |
151 | 76 | 定 | dìng | still | 即是淨定 |
152 | 76 | 定 | dìng | Concentration | 即是淨定 |
153 | 76 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 即是淨定 |
154 | 76 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 即是淨定 |
155 | 71 | 入 | rù | to enter | 以此捨心為方便入無想定也 |
156 | 71 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以此捨心為方便入無想定也 |
157 | 71 | 入 | rù | radical | 以此捨心為方便入無想定也 |
158 | 71 | 入 | rù | income | 以此捨心為方便入無想定也 |
159 | 71 | 入 | rù | to conform with | 以此捨心為方便入無想定也 |
160 | 71 | 入 | rù | to descend | 以此捨心為方便入無想定也 |
161 | 71 | 入 | rù | the entering tone | 以此捨心為方便入無想定也 |
162 | 71 | 入 | rù | to pay | 以此捨心為方便入無想定也 |
163 | 71 | 入 | rù | to join | 以此捨心為方便入無想定也 |
164 | 71 | 入 | rù | entering; praveśa | 以此捨心為方便入無想定也 |
165 | 71 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以此捨心為方便入無想定也 |
166 | 69 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云但能執身 |
167 | 69 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
168 | 69 | 明 | míng | Ming | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
169 | 69 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
170 | 69 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
171 | 69 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
172 | 69 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
173 | 69 | 明 | míng | consecrated | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
174 | 69 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
175 | 69 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
176 | 69 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
177 | 69 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
178 | 69 | 明 | míng | eyesight; vision | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
179 | 69 | 明 | míng | a god; a spirit | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
180 | 69 | 明 | míng | fame; renown | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
181 | 69 | 明 | míng | open; public | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
182 | 69 | 明 | míng | clear | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
183 | 69 | 明 | míng | to become proficient | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
184 | 69 | 明 | míng | to be proficient | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
185 | 69 | 明 | míng | virtuous | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
186 | 69 | 明 | míng | open and honest | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
187 | 69 | 明 | míng | clean; neat | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
188 | 69 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
189 | 69 | 明 | míng | next; afterwards | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
190 | 69 | 明 | míng | positive | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
191 | 69 | 明 | míng | Clear | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
192 | 69 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
193 | 69 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
194 | 69 | 則 | zé | a grade; a level | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
195 | 69 | 則 | zé | an example; a model | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
196 | 69 | 則 | zé | a weighing device | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
197 | 69 | 則 | zé | to grade; to rank | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
198 | 69 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
199 | 69 | 則 | zé | to do | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
200 | 69 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
201 | 67 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 箭受弦處也 |
202 | 67 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 箭受弦處也 |
203 | 67 | 受 | shòu | to receive; to accept | 箭受弦處也 |
204 | 67 | 受 | shòu | to tolerate | 箭受弦處也 |
205 | 67 | 受 | shòu | feelings; sensations | 箭受弦處也 |
206 | 63 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
207 | 63 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
208 | 63 | 非 | fēi | different | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
209 | 63 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
210 | 63 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
211 | 63 | 非 | fēi | Africa | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
212 | 63 | 非 | fēi | to slander | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
213 | 63 | 非 | fěi | to avoid | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
214 | 63 | 非 | fēi | must | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
215 | 63 | 非 | fēi | an error | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
216 | 63 | 非 | fēi | a problem; a question | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
217 | 63 | 非 | fēi | evil | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
218 | 62 | 一 | yī | one | 此界總有一十八 |
219 | 62 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 此界總有一十八 |
220 | 62 | 一 | yī | pure; concentrated | 此界總有一十八 |
221 | 62 | 一 | yī | first | 此界總有一十八 |
222 | 62 | 一 | yī | the same | 此界總有一十八 |
223 | 62 | 一 | yī | sole; single | 此界總有一十八 |
224 | 62 | 一 | yī | a very small amount | 此界總有一十八 |
225 | 62 | 一 | yī | Yi | 此界總有一十八 |
226 | 62 | 一 | yī | other | 此界總有一十八 |
227 | 62 | 一 | yī | to unify | 此界總有一十八 |
228 | 62 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 此界總有一十八 |
229 | 62 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 此界總有一十八 |
230 | 62 | 一 | yī | one; eka | 此界總有一十八 |
231 | 59 | 陰 | yīn | cloudy; overcast | 陰時 |
232 | 59 | 陰 | yīn | Yin | 陰時 |
233 | 59 | 陰 | yīn | negative | 陰時 |
234 | 59 | 陰 | yīn | female principle | 陰時 |
235 | 59 | 陰 | yīn | northside of a hill; the southside of a river | 陰時 |
236 | 59 | 陰 | yīn | shady | 陰時 |
237 | 59 | 陰 | yīn | reproductive organ; genitals | 陰時 |
238 | 59 | 陰 | yīn | the backside | 陰時 |
239 | 59 | 陰 | yīn | a dark place; darkness | 陰時 |
240 | 59 | 陰 | yīn | Yin | 陰時 |
241 | 59 | 陰 | yīn | the moon | 陰時 |
242 | 59 | 陰 | yīn | a shadow | 陰時 |
243 | 59 | 陰 | yīn | feminine | 陰時 |
244 | 59 | 陰 | yīn | sinister; insidious | 陰時 |
245 | 59 | 陰 | yīn | supernatural | 陰時 |
246 | 59 | 陰 | yīn | secretly | 陰時 |
247 | 59 | 陰 | yīn | dark | 陰時 |
248 | 59 | 陰 | yīn | secret | 陰時 |
249 | 59 | 陰 | yìn | to cover; to hide from view; to obstruct | 陰時 |
250 | 59 | 陰 | yìn | to bury | 陰時 |
251 | 59 | 陰 | yīn | cold | 陰時 |
252 | 59 | 陰 | yīn | to weaken; to decline | 陰時 |
253 | 59 | 陰 | yīn | broken lines in a hexagram | 陰時 |
254 | 59 | 陰 | yīn | to suggest | 陰時 |
255 | 59 | 陰 | yìn | to protect; to shelter | 陰時 |
256 | 59 | 陰 | yīn | an aggregate; a group | 陰時 |
257 | 55 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡 |
258 | 55 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡 |
259 | 55 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡 |
260 | 55 | 盡 | jìn | to vanish | 盡 |
261 | 55 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡 |
262 | 55 | 盡 | jìn | to die | 盡 |
263 | 55 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡 |
264 | 55 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 又劫末後去劫成先來 |
265 | 55 | 成 | chéng | to become; to turn into | 又劫末後去劫成先來 |
266 | 55 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 又劫末後去劫成先來 |
267 | 55 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 又劫末後去劫成先來 |
268 | 55 | 成 | chéng | a full measure of | 又劫末後去劫成先來 |
269 | 55 | 成 | chéng | whole | 又劫末後去劫成先來 |
270 | 55 | 成 | chéng | set; established | 又劫末後去劫成先來 |
271 | 55 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 又劫末後去劫成先來 |
272 | 55 | 成 | chéng | to reconcile | 又劫末後去劫成先來 |
273 | 55 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 又劫末後去劫成先來 |
274 | 55 | 成 | chéng | composed of | 又劫末後去劫成先來 |
275 | 55 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 又劫末後去劫成先來 |
276 | 55 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 又劫末後去劫成先來 |
277 | 55 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 又劫末後去劫成先來 |
278 | 55 | 成 | chéng | Cheng | 又劫末後去劫成先來 |
279 | 55 | 成 | chéng | Become | 又劫末後去劫成先來 |
280 | 55 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 又劫末後去劫成先來 |
281 | 55 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此即麁苦不起淨相現前 |
282 | 55 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此即麁苦不起淨相現前 |
283 | 55 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此即麁苦不起淨相現前 |
284 | 55 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此即麁苦不起淨相現前 |
285 | 55 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此即麁苦不起淨相現前 |
286 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此即麁苦不起淨相現前 |
287 | 55 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此即麁苦不起淨相現前 |
288 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 此即麁苦不起淨相現前 |
289 | 55 | 相 | xiāng | form substance | 此即麁苦不起淨相現前 |
290 | 55 | 相 | xiāng | to express | 此即麁苦不起淨相現前 |
291 | 55 | 相 | xiàng | to choose | 此即麁苦不起淨相現前 |
292 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 此即麁苦不起淨相現前 |
293 | 55 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此即麁苦不起淨相現前 |
294 | 55 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此即麁苦不起淨相現前 |
295 | 55 | 相 | xiāng | to compare | 此即麁苦不起淨相現前 |
296 | 55 | 相 | xiàng | to divine | 此即麁苦不起淨相現前 |
297 | 55 | 相 | xiàng | to administer | 此即麁苦不起淨相現前 |
298 | 55 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此即麁苦不起淨相現前 |
299 | 55 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此即麁苦不起淨相現前 |
300 | 55 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此即麁苦不起淨相現前 |
301 | 55 | 相 | xiāng | coralwood | 此即麁苦不起淨相現前 |
302 | 55 | 相 | xiàng | ministry | 此即麁苦不起淨相現前 |
303 | 55 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此即麁苦不起淨相現前 |
304 | 55 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此即麁苦不起淨相現前 |
305 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此即麁苦不起淨相現前 |
306 | 55 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此即麁苦不起淨相現前 |
307 | 55 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此即麁苦不起淨相現前 |
308 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不了故 |
309 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以不了故 |
310 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以不了故 |
311 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以不了故 |
312 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不了故 |
313 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不了故 |
314 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不了故 |
315 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以不了故 |
316 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以不了故 |
317 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不了故 |
318 | 54 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處亦名少靜天故 |
319 | 54 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處亦名少靜天故 |
320 | 54 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處亦名少靜天故 |
321 | 54 | 處 | chù | a part; an aspect | 處亦名少靜天故 |
322 | 54 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處亦名少靜天故 |
323 | 54 | 處 | chǔ | to get along with | 處亦名少靜天故 |
324 | 54 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處亦名少靜天故 |
325 | 54 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處亦名少靜天故 |
326 | 54 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處亦名少靜天故 |
327 | 54 | 處 | chǔ | to be associated with | 處亦名少靜天故 |
328 | 54 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處亦名少靜天故 |
329 | 54 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處亦名少靜天故 |
330 | 54 | 處 | chù | circumstances; situation | 處亦名少靜天故 |
331 | 54 | 處 | chù | an occasion; a time | 處亦名少靜天故 |
332 | 54 | 處 | chù | position; sthāna | 處亦名少靜天故 |
333 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 准俱舍說 |
334 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 准俱舍說 |
335 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 准俱舍說 |
336 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 准俱舍說 |
337 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 准俱舍說 |
338 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 准俱舍說 |
339 | 54 | 說 | shuō | allocution | 准俱舍說 |
340 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 准俱舍說 |
341 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 准俱舍說 |
342 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 准俱舍說 |
343 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 准俱舍說 |
344 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 准俱舍說 |
345 | 53 | 三 | sān | three | 三靜慮各三第四靜慮八 |
346 | 53 | 三 | sān | third | 三靜慮各三第四靜慮八 |
347 | 53 | 三 | sān | more than two | 三靜慮各三第四靜慮八 |
348 | 53 | 三 | sān | very few | 三靜慮各三第四靜慮八 |
349 | 53 | 三 | sān | San | 三靜慮各三第四靜慮八 |
350 | 53 | 三 | sān | three; tri | 三靜慮各三第四靜慮八 |
351 | 53 | 三 | sān | sa | 三靜慮各三第四靜慮八 |
352 | 53 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三靜慮各三第四靜慮八 |
353 | 53 | 見 | jiàn | to see | 又因起念見有天生 |
354 | 53 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 又因起念見有天生 |
355 | 53 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 又因起念見有天生 |
356 | 53 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 又因起念見有天生 |
357 | 53 | 見 | jiàn | to listen to | 又因起念見有天生 |
358 | 53 | 見 | jiàn | to meet | 又因起念見有天生 |
359 | 53 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 又因起念見有天生 |
360 | 53 | 見 | jiàn | let me; kindly | 又因起念見有天生 |
361 | 53 | 見 | jiàn | Jian | 又因起念見有天生 |
362 | 53 | 見 | xiàn | to appear | 又因起念見有天生 |
363 | 53 | 見 | xiàn | to introduce | 又因起念見有天生 |
364 | 53 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 又因起念見有天生 |
365 | 53 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 又因起念見有天生 |
366 | 52 | 聖 | shèng | sacred | 此天是彼聖所居故 |
367 | 52 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 此天是彼聖所居故 |
368 | 52 | 聖 | shèng | a master; an expert | 此天是彼聖所居故 |
369 | 52 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 此天是彼聖所居故 |
370 | 52 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 此天是彼聖所居故 |
371 | 52 | 聖 | shèng | agile | 此天是彼聖所居故 |
372 | 52 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 此天是彼聖所居故 |
373 | 50 | 下 | xià | bottom | 下自辨釋 |
374 | 50 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下自辨釋 |
375 | 50 | 下 | xià | to announce | 下自辨釋 |
376 | 50 | 下 | xià | to do | 下自辨釋 |
377 | 50 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下自辨釋 |
378 | 50 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下自辨釋 |
379 | 50 | 下 | xià | inside | 下自辨釋 |
380 | 50 | 下 | xià | an aspect | 下自辨釋 |
381 | 50 | 下 | xià | a certain time | 下自辨釋 |
382 | 50 | 下 | xià | to capture; to take | 下自辨釋 |
383 | 50 | 下 | xià | to put in | 下自辨釋 |
384 | 50 | 下 | xià | to enter | 下自辨釋 |
385 | 50 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下自辨釋 |
386 | 50 | 下 | xià | to finish work or school | 下自辨釋 |
387 | 50 | 下 | xià | to go | 下自辨釋 |
388 | 50 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下自辨釋 |
389 | 50 | 下 | xià | to modestly decline | 下自辨釋 |
390 | 50 | 下 | xià | to produce | 下自辨釋 |
391 | 50 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下自辨釋 |
392 | 50 | 下 | xià | to decide | 下自辨釋 |
393 | 50 | 下 | xià | to be less than | 下自辨釋 |
394 | 50 | 下 | xià | humble; lowly | 下自辨釋 |
395 | 50 | 下 | xià | below; adhara | 下自辨釋 |
396 | 50 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下自辨釋 |
397 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
398 | 47 | 云 | yún | cloud | 若俱舍云 |
399 | 47 | 云 | yún | Yunnan | 若俱舍云 |
400 | 47 | 云 | yún | Yun | 若俱舍云 |
401 | 47 | 云 | yún | to say | 若俱舍云 |
402 | 47 | 云 | yún | to have | 若俱舍云 |
403 | 47 | 云 | yún | cloud; megha | 若俱舍云 |
404 | 47 | 云 | yún | to say; iti | 若俱舍云 |
405 | 47 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便 |
406 | 47 | 便 | biàn | advantageous | 便 |
407 | 47 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便 |
408 | 47 | 便 | pián | fat; obese | 便 |
409 | 47 | 便 | biàn | to make easy | 便 |
410 | 47 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便 |
411 | 47 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便 |
412 | 47 | 便 | biàn | in passing | 便 |
413 | 47 | 便 | biàn | informal | 便 |
414 | 47 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便 |
415 | 47 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便 |
416 | 47 | 便 | biàn | stool | 便 |
417 | 47 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便 |
418 | 47 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便 |
419 | 47 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便 |
420 | 46 | 今 | jīn | today; present; now | 與今經同 |
421 | 46 | 今 | jīn | Jin | 與今經同 |
422 | 46 | 今 | jīn | modern | 與今經同 |
423 | 46 | 今 | jīn | now; adhunā | 與今經同 |
424 | 45 | 亦 | yì | Yi | 淨亦靜也 |
425 | 45 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅前喜相而生淨樂 |
426 | 45 | 滅 | miè | to submerge | 滅前喜相而生淨樂 |
427 | 45 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅前喜相而生淨樂 |
428 | 45 | 滅 | miè | to eliminate | 滅前喜相而生淨樂 |
429 | 45 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅前喜相而生淨樂 |
430 | 45 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅前喜相而生淨樂 |
431 | 45 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅前喜相而生淨樂 |
432 | 45 | 發 | fà | hair | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
433 | 45 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
434 | 45 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
435 | 45 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
436 | 45 | 發 | fā | to start out; to set off | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
437 | 45 | 發 | fā | to open | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
438 | 45 | 發 | fā | to requisition | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
439 | 45 | 發 | fā | to occur | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
440 | 45 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
441 | 45 | 發 | fā | to express; to give vent | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
442 | 45 | 發 | fā | to excavate | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
443 | 45 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
444 | 45 | 發 | fā | to get rich | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
445 | 45 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
446 | 45 | 發 | fā | to sell | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
447 | 45 | 發 | fā | to shoot with a bow | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
448 | 45 | 發 | fā | to rise in revolt | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
449 | 45 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
450 | 45 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
451 | 45 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
452 | 45 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
453 | 45 | 發 | fā | to sing; to play | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
454 | 45 | 發 | fā | to feel; to sense | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
455 | 45 | 發 | fā | to act; to do | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
456 | 45 | 發 | fà | grass and moss | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
457 | 45 | 發 | fà | Fa | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
458 | 45 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
459 | 45 | 發 | fā | hair; keśa | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
460 | 44 | 能 | néng | can; able | 但能執 |
461 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 但能執 |
462 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但能執 |
463 | 44 | 能 | néng | energy | 但能執 |
464 | 44 | 能 | néng | function; use | 但能執 |
465 | 44 | 能 | néng | talent | 但能執 |
466 | 44 | 能 | néng | expert at | 但能執 |
467 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 但能執 |
468 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但能執 |
469 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但能執 |
470 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 但能執 |
471 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 但能執 |
472 | 43 | 前 | qián | front | 此結前也 |
473 | 43 | 前 | qián | former; the past | 此結前也 |
474 | 43 | 前 | qián | to go forward | 此結前也 |
475 | 43 | 前 | qián | preceding | 此結前也 |
476 | 43 | 前 | qián | before; earlier; prior | 此結前也 |
477 | 43 | 前 | qián | to appear before | 此結前也 |
478 | 43 | 前 | qián | future | 此結前也 |
479 | 43 | 前 | qián | top; first | 此結前也 |
480 | 43 | 前 | qián | battlefront | 此結前也 |
481 | 43 | 前 | qián | before; former; pūrva | 此結前也 |
482 | 43 | 前 | qián | facing; mukha | 此結前也 |
483 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝勗修行欲得菩提 |
484 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 汝勗修行欲得菩提 |
485 | 42 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 引發此樂令其無涯 |
486 | 42 | 令 | lìng | to issue a command | 引發此樂令其無涯 |
487 | 42 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 引發此樂令其無涯 |
488 | 42 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 引發此樂令其無涯 |
489 | 42 | 令 | lìng | a season | 引發此樂令其無涯 |
490 | 42 | 令 | lìng | respected; good reputation | 引發此樂令其無涯 |
491 | 42 | 令 | lìng | good | 引發此樂令其無涯 |
492 | 42 | 令 | lìng | pretentious | 引發此樂令其無涯 |
493 | 42 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 引發此樂令其無涯 |
494 | 42 | 令 | lìng | a commander | 引發此樂令其無涯 |
495 | 42 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 引發此樂令其無涯 |
496 | 42 | 令 | lìng | lyrics | 引發此樂令其無涯 |
497 | 42 | 令 | lìng | Ling | 引發此樂令其無涯 |
498 | 42 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 引發此樂令其無涯 |
499 | 42 | 證 | zhèng | proof | 證此樂故名之為歸 |
500 | 42 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證此樂故名之為歸 |
Frequencies of all Words
Top 1246
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 238 | 此 | cǐ | this; these | 此界總有一十八 |
2 | 238 | 此 | cǐ | in this way | 此界總有一十八 |
3 | 238 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此界總有一十八 |
4 | 238 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此界總有一十八 |
5 | 238 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此界總有一十八 |
6 | 186 | 也 | yě | also; too | 從勝為名也 |
7 | 186 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 從勝為名也 |
8 | 186 | 也 | yě | either | 從勝為名也 |
9 | 186 | 也 | yě | even | 從勝為名也 |
10 | 186 | 也 | yě | used to soften the tone | 從勝為名也 |
11 | 186 | 也 | yě | used for emphasis | 從勝為名也 |
12 | 186 | 也 | yě | used to mark contrast | 從勝為名也 |
13 | 186 | 也 | yě | used to mark compromise | 從勝為名也 |
14 | 186 | 也 | yě | ya | 從勝為名也 |
15 | 159 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 分其位次 |
16 | 159 | 其 | qí | to add emphasis | 分其位次 |
17 | 159 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 分其位次 |
18 | 159 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 分其位次 |
19 | 159 | 其 | qí | he; her; it; them | 分其位次 |
20 | 159 | 其 | qí | probably; likely | 分其位次 |
21 | 159 | 其 | qí | will | 分其位次 |
22 | 159 | 其 | qí | may | 分其位次 |
23 | 159 | 其 | qí | if | 分其位次 |
24 | 159 | 其 | qí | or | 分其位次 |
25 | 159 | 其 | qí | Qi | 分其位次 |
26 | 159 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 分其位次 |
27 | 148 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
28 | 148 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
29 | 148 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
30 | 148 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
31 | 148 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
32 | 148 | 心 | xīn | heart | 心 |
33 | 148 | 心 | xīn | emotion | 心 |
34 | 148 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
35 | 148 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
36 | 148 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
37 | 148 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
38 | 148 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
39 | 146 | 不 | bù | not; no | 若不爾者 |
40 | 146 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不爾者 |
41 | 146 | 不 | bù | as a correlative | 若不爾者 |
42 | 146 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不爾者 |
43 | 146 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不爾者 |
44 | 146 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不爾者 |
45 | 146 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不爾者 |
46 | 146 | 不 | bù | infix potential marker | 若不爾者 |
47 | 146 | 不 | bù | no; na | 若不爾者 |
48 | 137 | 無 | wú | no | 若行若坐想念俱無 |
49 | 137 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若行若坐想念俱無 |
50 | 137 | 無 | wú | to not have; without | 若行若坐想念俱無 |
51 | 137 | 無 | wú | has not yet | 若行若坐想念俱無 |
52 | 137 | 無 | mó | mo | 若行若坐想念俱無 |
53 | 137 | 無 | wú | do not | 若行若坐想念俱無 |
54 | 137 | 無 | wú | not; -less; un- | 若行若坐想念俱無 |
55 | 137 | 無 | wú | regardless of | 若行若坐想念俱無 |
56 | 137 | 無 | wú | to not have | 若行若坐想念俱無 |
57 | 137 | 無 | wú | um | 若行若坐想念俱無 |
58 | 137 | 無 | wú | Wu | 若行若坐想念俱無 |
59 | 137 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若行若坐想念俱無 |
60 | 137 | 無 | wú | not; non- | 若行若坐想念俱無 |
61 | 137 | 無 | mó | mo | 若行若坐想念俱無 |
62 | 132 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
63 | 132 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
64 | 132 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
65 | 132 | 故 | gù | to die | 故 |
66 | 132 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
67 | 132 | 故 | gù | original | 故 |
68 | 132 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
69 | 132 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
70 | 132 | 故 | gù | something in the past | 故 |
71 | 132 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
72 | 132 | 故 | gù | still; yet | 故 |
73 | 132 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
74 | 131 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 二色界者 |
75 | 131 | 者 | zhě | that | 二色界者 |
76 | 131 | 者 | zhě | nominalizing function word | 二色界者 |
77 | 131 | 者 | zhě | used to mark a definition | 二色界者 |
78 | 131 | 者 | zhě | used to mark a pause | 二色界者 |
79 | 131 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 二色界者 |
80 | 131 | 者 | zhuó | according to | 二色界者 |
81 | 131 | 者 | zhě | ca | 二色界者 |
82 | 125 | 於 | yú | in; at | 然於其中所伏惑習 |
83 | 125 | 於 | yú | in; at | 然於其中所伏惑習 |
84 | 125 | 於 | yú | in; at; to; from | 然於其中所伏惑習 |
85 | 125 | 於 | yú | to go; to | 然於其中所伏惑習 |
86 | 125 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然於其中所伏惑習 |
87 | 125 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 然於其中所伏惑習 |
88 | 125 | 於 | yú | from | 然於其中所伏惑習 |
89 | 125 | 於 | yú | give | 然於其中所伏惑習 |
90 | 125 | 於 | yú | oppposing | 然於其中所伏惑習 |
91 | 125 | 於 | yú | and | 然於其中所伏惑習 |
92 | 125 | 於 | yú | compared to | 然於其中所伏惑習 |
93 | 125 | 於 | yú | by | 然於其中所伏惑習 |
94 | 125 | 於 | yú | and; as well as | 然於其中所伏惑習 |
95 | 125 | 於 | yú | for | 然於其中所伏惑習 |
96 | 125 | 於 | yú | Yu | 然於其中所伏惑習 |
97 | 125 | 於 | wū | a crow | 然於其中所伏惑習 |
98 | 125 | 於 | wū | whew; wow | 然於其中所伏惑習 |
99 | 125 | 於 | yú | near to; antike | 然於其中所伏惑習 |
100 | 123 | 二 | èr | two | 二色界者 |
101 | 123 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二色界者 |
102 | 123 | 二 | èr | second | 二色界者 |
103 | 123 | 二 | èr | twice; double; di- | 二色界者 |
104 | 123 | 二 | èr | another; the other | 二色界者 |
105 | 123 | 二 | èr | more than one kind | 二色界者 |
106 | 123 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二色界者 |
107 | 123 | 二 | èr | both; dvaya | 二色界者 |
108 | 120 | 是 | shì | is; are; am; to be | 梵是淨義 |
109 | 120 | 是 | shì | is exactly | 梵是淨義 |
110 | 120 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 梵是淨義 |
111 | 120 | 是 | shì | this; that; those | 梵是淨義 |
112 | 120 | 是 | shì | really; certainly | 梵是淨義 |
113 | 120 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 梵是淨義 |
114 | 120 | 是 | shì | true | 梵是淨義 |
115 | 120 | 是 | shì | is; has; exists | 梵是淨義 |
116 | 120 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 梵是淨義 |
117 | 120 | 是 | shì | a matter; an affair | 梵是淨義 |
118 | 120 | 是 | shì | Shi | 梵是淨義 |
119 | 120 | 是 | shì | is; bhū | 梵是淨義 |
120 | 120 | 是 | shì | this; idam | 梵是淨義 |
121 | 116 | 名 | míng | measure word for people | 從勝為名也 |
122 | 116 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 從勝為名也 |
123 | 116 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 從勝為名也 |
124 | 116 | 名 | míng | rank; position | 從勝為名也 |
125 | 116 | 名 | míng | an excuse | 從勝為名也 |
126 | 116 | 名 | míng | life | 從勝為名也 |
127 | 116 | 名 | míng | to name; to call | 從勝為名也 |
128 | 116 | 名 | míng | to express; to describe | 從勝為名也 |
129 | 116 | 名 | míng | to be called; to have the name | 從勝為名也 |
130 | 116 | 名 | míng | to own; to possess | 從勝為名也 |
131 | 116 | 名 | míng | famous; renowned | 從勝為名也 |
132 | 116 | 名 | míng | moral | 從勝為名也 |
133 | 116 | 名 | míng | name; naman | 從勝為名也 |
134 | 116 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 從勝為名也 |
135 | 111 | 為 | wèi | for; to | 從勝為名也 |
136 | 111 | 為 | wèi | because of | 從勝為名也 |
137 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從勝為名也 |
138 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 從勝為名也 |
139 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 從勝為名也 |
140 | 111 | 為 | wéi | to do | 從勝為名也 |
141 | 111 | 為 | wèi | for | 從勝為名也 |
142 | 111 | 為 | wèi | because of; for; to | 從勝為名也 |
143 | 111 | 為 | wèi | to | 從勝為名也 |
144 | 111 | 為 | wéi | in a passive construction | 從勝為名也 |
145 | 111 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 從勝為名也 |
146 | 111 | 為 | wéi | forming an adverb | 從勝為名也 |
147 | 111 | 為 | wéi | to add emphasis | 從勝為名也 |
148 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 從勝為名也 |
149 | 111 | 為 | wéi | to govern | 從勝為名也 |
150 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 從勝為名也 |
151 | 109 | 得 | de | potential marker | 故得欲界惑伏 |
152 | 109 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得欲界惑伏 |
153 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 故得欲界惑伏 |
154 | 109 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得欲界惑伏 |
155 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 故得欲界惑伏 |
156 | 109 | 得 | dé | de | 故得欲界惑伏 |
157 | 109 | 得 | de | infix potential marker | 故得欲界惑伏 |
158 | 109 | 得 | dé | to result in | 故得欲界惑伏 |
159 | 109 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得欲界惑伏 |
160 | 109 | 得 | dé | to be satisfied | 故得欲界惑伏 |
161 | 109 | 得 | dé | to be finished | 故得欲界惑伏 |
162 | 109 | 得 | de | result of degree | 故得欲界惑伏 |
163 | 109 | 得 | de | marks completion of an action | 故得欲界惑伏 |
164 | 109 | 得 | děi | satisfying | 故得欲界惑伏 |
165 | 109 | 得 | dé | to contract | 故得欲界惑伏 |
166 | 109 | 得 | dé | marks permission or possibility | 故得欲界惑伏 |
167 | 109 | 得 | dé | expressing frustration | 故得欲界惑伏 |
168 | 109 | 得 | dé | to hear | 故得欲界惑伏 |
169 | 109 | 得 | dé | to have; there is | 故得欲界惑伏 |
170 | 109 | 得 | dé | marks time passed | 故得欲界惑伏 |
171 | 109 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得欲界惑伏 |
172 | 104 | 魔 | mó | Māra | 由魔引起分別念著 |
173 | 104 | 魔 | mó | evil; vice | 由魔引起分別念著 |
174 | 104 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 由魔引起分別念著 |
175 | 104 | 魔 | mó | magic | 由魔引起分別念著 |
176 | 104 | 魔 | mó | terrifying | 由魔引起分別念著 |
177 | 104 | 魔 | mó | māra | 由魔引起分別念著 |
178 | 104 | 魔 | mó | Māra | 由魔引起分別念著 |
179 | 96 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 差降有異 |
180 | 96 | 有 | yǒu | to have; to possess | 差降有異 |
181 | 96 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 差降有異 |
182 | 96 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 差降有異 |
183 | 96 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 差降有異 |
184 | 96 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 差降有異 |
185 | 96 | 有 | yǒu | used to compare two things | 差降有異 |
186 | 96 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 差降有異 |
187 | 96 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 差降有異 |
188 | 96 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 差降有異 |
189 | 96 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 差降有異 |
190 | 96 | 有 | yǒu | abundant | 差降有異 |
191 | 96 | 有 | yǒu | purposeful | 差降有異 |
192 | 96 | 有 | yǒu | You | 差降有異 |
193 | 96 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 差降有異 |
194 | 96 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 差降有異 |
195 | 95 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
196 | 95 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
197 | 95 | 即 | jí | at that time | 即 |
198 | 95 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
199 | 95 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
200 | 95 | 即 | jí | if; but | 即 |
201 | 95 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
202 | 95 | 即 | jí | then; following | 即 |
203 | 95 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
204 | 92 | 人 | rén | person; people; a human being | 世間一切所修心人 |
205 | 92 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世間一切所修心人 |
206 | 92 | 人 | rén | a kind of person | 世間一切所修心人 |
207 | 92 | 人 | rén | everybody | 世間一切所修心人 |
208 | 92 | 人 | rén | adult | 世間一切所修心人 |
209 | 92 | 人 | rén | somebody; others | 世間一切所修心人 |
210 | 92 | 人 | rén | an upright person | 世間一切所修心人 |
211 | 92 | 人 | rén | person; manuṣya | 世間一切所修心人 |
212 | 92 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
213 | 92 | 生 | shēng | to live | 生 |
214 | 92 | 生 | shēng | raw | 生 |
215 | 92 | 生 | shēng | a student | 生 |
216 | 92 | 生 | shēng | life | 生 |
217 | 92 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
218 | 92 | 生 | shēng | alive | 生 |
219 | 92 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
220 | 92 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
221 | 92 | 生 | shēng | to grow | 生 |
222 | 92 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
223 | 92 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
224 | 92 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
225 | 92 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
226 | 92 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
227 | 92 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
228 | 92 | 生 | shēng | gender | 生 |
229 | 92 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
230 | 92 | 生 | shēng | to set up | 生 |
231 | 92 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
232 | 92 | 生 | shēng | a captive | 生 |
233 | 92 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
234 | 92 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
235 | 92 | 生 | shēng | unripe | 生 |
236 | 92 | 生 | shēng | nature | 生 |
237 | 92 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
238 | 92 | 生 | shēng | destiny | 生 |
239 | 92 | 生 | shēng | birth | 生 |
240 | 92 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
241 | 90 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
242 | 90 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
243 | 90 | 之 | zhī | to go | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
244 | 90 | 之 | zhī | this; that | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
245 | 90 | 之 | zhī | genetive marker | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
246 | 90 | 之 | zhī | it | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
247 | 90 | 之 | zhī | in; in regards to | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
248 | 90 | 之 | zhī | all | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
249 | 90 | 之 | zhī | and | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
250 | 90 | 之 | zhī | however | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
251 | 90 | 之 | zhī | if | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
252 | 90 | 之 | zhī | then | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
253 | 90 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
254 | 90 | 之 | zhī | is | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
255 | 90 | 之 | zhī | to use | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
256 | 90 | 之 | zhī | Zhi | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
257 | 90 | 之 | zhī | winding | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
258 | 89 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若俱舍云 |
259 | 89 | 若 | ruò | seemingly | 若俱舍云 |
260 | 89 | 若 | ruò | if | 若俱舍云 |
261 | 89 | 若 | ruò | you | 若俱舍云 |
262 | 89 | 若 | ruò | this; that | 若俱舍云 |
263 | 89 | 若 | ruò | and; or | 若俱舍云 |
264 | 89 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若俱舍云 |
265 | 89 | 若 | rě | pomegranite | 若俱舍云 |
266 | 89 | 若 | ruò | to choose | 若俱舍云 |
267 | 89 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若俱舍云 |
268 | 89 | 若 | ruò | thus | 若俱舍云 |
269 | 89 | 若 | ruò | pollia | 若俱舍云 |
270 | 89 | 若 | ruò | Ruo | 若俱舍云 |
271 | 89 | 若 | ruò | only then | 若俱舍云 |
272 | 89 | 若 | rě | ja | 若俱舍云 |
273 | 89 | 若 | rě | jñā | 若俱舍云 |
274 | 89 | 若 | ruò | if; yadi | 若俱舍云 |
275 | 87 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 行相如天台法界次第中 |
276 | 87 | 如 | rú | if | 行相如天台法界次第中 |
277 | 87 | 如 | rú | in accordance with | 行相如天台法界次第中 |
278 | 87 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 行相如天台法界次第中 |
279 | 87 | 如 | rú | this | 行相如天台法界次第中 |
280 | 87 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 行相如天台法界次第中 |
281 | 87 | 如 | rú | to go to | 行相如天台法界次第中 |
282 | 87 | 如 | rú | to meet | 行相如天台法界次第中 |
283 | 87 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 行相如天台法界次第中 |
284 | 87 | 如 | rú | at least as good as | 行相如天台法界次第中 |
285 | 87 | 如 | rú | and | 行相如天台法界次第中 |
286 | 87 | 如 | rú | or | 行相如天台法界次第中 |
287 | 87 | 如 | rú | but | 行相如天台法界次第中 |
288 | 87 | 如 | rú | then | 行相如天台法界次第中 |
289 | 87 | 如 | rú | naturally | 行相如天台法界次第中 |
290 | 87 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 行相如天台法界次第中 |
291 | 87 | 如 | rú | you | 行相如天台法界次第中 |
292 | 87 | 如 | rú | the second lunar month | 行相如天台法界次第中 |
293 | 87 | 如 | rú | in; at | 行相如天台法界次第中 |
294 | 87 | 如 | rú | Ru | 行相如天台法界次第中 |
295 | 87 | 如 | rú | Thus | 行相如天台法界次第中 |
296 | 87 | 如 | rú | thus; tathā | 行相如天台法界次第中 |
297 | 87 | 如 | rú | like; iva | 行相如天台法界次第中 |
298 | 87 | 如 | rú | suchness; tathatā | 行相如天台法界次第中 |
299 | 83 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世間一切所修心人 |
300 | 83 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世間一切所修心人 |
301 | 83 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世間一切所修心人 |
302 | 83 | 所 | suǒ | it | 世間一切所修心人 |
303 | 83 | 所 | suǒ | if; supposing | 世間一切所修心人 |
304 | 83 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世間一切所修心人 |
305 | 83 | 所 | suǒ | a place; a location | 世間一切所修心人 |
306 | 83 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世間一切所修心人 |
307 | 83 | 所 | suǒ | that which | 世間一切所修心人 |
308 | 83 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世間一切所修心人 |
309 | 83 | 所 | suǒ | meaning | 世間一切所修心人 |
310 | 83 | 所 | suǒ | garrison | 世間一切所修心人 |
311 | 83 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世間一切所修心人 |
312 | 83 | 所 | suǒ | that which; yad | 世間一切所修心人 |
313 | 82 | 中 | zhōng | middle | 以此界中依正二報色法殊勝 |
314 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以此界中依正二報色法殊勝 |
315 | 82 | 中 | zhōng | China | 以此界中依正二報色法殊勝 |
316 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以此界中依正二報色法殊勝 |
317 | 82 | 中 | zhōng | in; amongst | 以此界中依正二報色法殊勝 |
318 | 82 | 中 | zhōng | midday | 以此界中依正二報色法殊勝 |
319 | 82 | 中 | zhōng | inside | 以此界中依正二報色法殊勝 |
320 | 82 | 中 | zhōng | during | 以此界中依正二報色法殊勝 |
321 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 以此界中依正二報色法殊勝 |
322 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 以此界中依正二報色法殊勝 |
323 | 82 | 中 | zhōng | half | 以此界中依正二報色法殊勝 |
324 | 82 | 中 | zhōng | just right; suitably | 以此界中依正二報色法殊勝 |
325 | 82 | 中 | zhōng | while | 以此界中依正二報色法殊勝 |
326 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以此界中依正二報色法殊勝 |
327 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以此界中依正二報色法殊勝 |
328 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 以此界中依正二報色法殊勝 |
329 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以此界中依正二報色法殊勝 |
330 | 82 | 中 | zhōng | middle | 以此界中依正二報色法殊勝 |
331 | 76 | 定 | dìng | to decide | 即是淨定 |
332 | 76 | 定 | dìng | certainly; definitely | 即是淨定 |
333 | 76 | 定 | dìng | to determine | 即是淨定 |
334 | 76 | 定 | dìng | to calm down | 即是淨定 |
335 | 76 | 定 | dìng | to set; to fix | 即是淨定 |
336 | 76 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 即是淨定 |
337 | 76 | 定 | dìng | still | 即是淨定 |
338 | 76 | 定 | dìng | Concentration | 即是淨定 |
339 | 76 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 即是淨定 |
340 | 76 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 即是淨定 |
341 | 71 | 入 | rù | to enter | 以此捨心為方便入無想定也 |
342 | 71 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以此捨心為方便入無想定也 |
343 | 71 | 入 | rù | radical | 以此捨心為方便入無想定也 |
344 | 71 | 入 | rù | income | 以此捨心為方便入無想定也 |
345 | 71 | 入 | rù | to conform with | 以此捨心為方便入無想定也 |
346 | 71 | 入 | rù | to descend | 以此捨心為方便入無想定也 |
347 | 71 | 入 | rù | the entering tone | 以此捨心為方便入無想定也 |
348 | 71 | 入 | rù | to pay | 以此捨心為方便入無想定也 |
349 | 71 | 入 | rù | to join | 以此捨心為方便入無想定也 |
350 | 71 | 入 | rù | entering; praveśa | 以此捨心為方便入無想定也 |
351 | 71 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以此捨心為方便入無想定也 |
352 | 69 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云但能執身 |
353 | 69 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
354 | 69 | 明 | míng | Ming | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
355 | 69 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
356 | 69 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
357 | 69 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
358 | 69 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
359 | 69 | 明 | míng | consecrated | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
360 | 69 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
361 | 69 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
362 | 69 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
363 | 69 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
364 | 69 | 明 | míng | eyesight; vision | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
365 | 69 | 明 | míng | a god; a spirit | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
366 | 69 | 明 | míng | fame; renown | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
367 | 69 | 明 | míng | open; public | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
368 | 69 | 明 | míng | clear | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
369 | 69 | 明 | míng | to become proficient | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
370 | 69 | 明 | míng | to be proficient | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
371 | 69 | 明 | míng | virtuous | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
372 | 69 | 明 | míng | open and honest | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
373 | 69 | 明 | míng | clean; neat | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
374 | 69 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
375 | 69 | 明 | míng | next; afterwards | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
376 | 69 | 明 | míng | positive | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
377 | 69 | 明 | míng | Clear | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
378 | 69 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此總明修心之人須假禪定然後發慧 |
379 | 69 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
380 | 69 | 則 | zé | then | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
381 | 69 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
382 | 69 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
383 | 69 | 則 | zé | a grade; a level | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
384 | 69 | 則 | zé | an example; a model | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
385 | 69 | 則 | zé | a weighing device | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
386 | 69 | 則 | zé | to grade; to rank | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
387 | 69 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
388 | 69 | 則 | zé | to do | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
389 | 69 | 則 | zé | only | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
390 | 69 | 則 | zé | immediately | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
391 | 69 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
392 | 69 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主 |
393 | 67 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 箭受弦處也 |
394 | 67 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 箭受弦處也 |
395 | 67 | 受 | shòu | to receive; to accept | 箭受弦處也 |
396 | 67 | 受 | shòu | to tolerate | 箭受弦處也 |
397 | 67 | 受 | shòu | suitably | 箭受弦處也 |
398 | 67 | 受 | shòu | feelings; sensations | 箭受弦處也 |
399 | 66 | 或 | huò | or; either; else | 或可此文 |
400 | 66 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或可此文 |
401 | 66 | 或 | huò | some; someone | 或可此文 |
402 | 66 | 或 | míngnián | suddenly | 或可此文 |
403 | 66 | 或 | huò | or; vā | 或可此文 |
404 | 64 | 彼 | bǐ | that; those | 是彼行者所依勝處 |
405 | 64 | 彼 | bǐ | another; the other | 是彼行者所依勝處 |
406 | 64 | 彼 | bǐ | that; tad | 是彼行者所依勝處 |
407 | 63 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
408 | 63 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
409 | 63 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
410 | 63 | 非 | fēi | different | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
411 | 63 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
412 | 63 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
413 | 63 | 非 | fēi | Africa | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
414 | 63 | 非 | fēi | to slander | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
415 | 63 | 非 | fěi | to avoid | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
416 | 63 | 非 | fēi | must | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
417 | 63 | 非 | fēi | an error | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
418 | 63 | 非 | fēi | a problem; a question | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
419 | 63 | 非 | fēi | evil | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
420 | 63 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
421 | 63 | 非 | fēi | not | 此三勝流雖非正修真三摩地 |
422 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸律儀愛樂隨順 |
423 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸律儀愛樂隨順 |
424 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸律儀愛樂隨順 |
425 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸律儀愛樂隨順 |
426 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸律儀愛樂隨順 |
427 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 於諸律儀愛樂隨順 |
428 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸律儀愛樂隨順 |
429 | 62 | 一 | yī | one | 此界總有一十八 |
430 | 62 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 此界總有一十八 |
431 | 62 | 一 | yī | as soon as; all at once | 此界總有一十八 |
432 | 62 | 一 | yī | pure; concentrated | 此界總有一十八 |
433 | 62 | 一 | yì | whole; all | 此界總有一十八 |
434 | 62 | 一 | yī | first | 此界總有一十八 |
435 | 62 | 一 | yī | the same | 此界總有一十八 |
436 | 62 | 一 | yī | each | 此界總有一十八 |
437 | 62 | 一 | yī | certain | 此界總有一十八 |
438 | 62 | 一 | yī | throughout | 此界總有一十八 |
439 | 62 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 此界總有一十八 |
440 | 62 | 一 | yī | sole; single | 此界總有一十八 |
441 | 62 | 一 | yī | a very small amount | 此界總有一十八 |
442 | 62 | 一 | yī | Yi | 此界總有一十八 |
443 | 62 | 一 | yī | other | 此界總有一十八 |
444 | 62 | 一 | yī | to unify | 此界總有一十八 |
445 | 62 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 此界總有一十八 |
446 | 62 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 此界總有一十八 |
447 | 62 | 一 | yī | or | 此界總有一十八 |
448 | 62 | 一 | yī | one; eka | 此界總有一十八 |
449 | 59 | 陰 | yīn | cloudy; overcast | 陰時 |
450 | 59 | 陰 | yīn | Yin | 陰時 |
451 | 59 | 陰 | yīn | negative | 陰時 |
452 | 59 | 陰 | yīn | female principle | 陰時 |
453 | 59 | 陰 | yīn | northside of a hill; the southside of a river | 陰時 |
454 | 59 | 陰 | yīn | shady | 陰時 |
455 | 59 | 陰 | yīn | reproductive organ; genitals | 陰時 |
456 | 59 | 陰 | yīn | the backside | 陰時 |
457 | 59 | 陰 | yīn | a dark place; darkness | 陰時 |
458 | 59 | 陰 | yīn | Yin | 陰時 |
459 | 59 | 陰 | yīn | the moon | 陰時 |
460 | 59 | 陰 | yīn | a shadow | 陰時 |
461 | 59 | 陰 | yīn | feminine | 陰時 |
462 | 59 | 陰 | yīn | sinister; insidious | 陰時 |
463 | 59 | 陰 | yīn | supernatural | 陰時 |
464 | 59 | 陰 | yīn | secretly | 陰時 |
465 | 59 | 陰 | yīn | dark | 陰時 |
466 | 59 | 陰 | yīn | secret | 陰時 |
467 | 59 | 陰 | yìn | to cover; to hide from view; to obstruct | 陰時 |
468 | 59 | 陰 | yìn | to bury | 陰時 |
469 | 59 | 陰 | yīn | cold | 陰時 |
470 | 59 | 陰 | yīn | to weaken; to decline | 陰時 |
471 | 59 | 陰 | yīn | broken lines in a hexagram | 陰時 |
472 | 59 | 陰 | yīn | to suggest | 陰時 |
473 | 59 | 陰 | yìn | to protect; to shelter | 陰時 |
474 | 59 | 陰 | yīn | an aggregate; a group | 陰時 |
475 | 55 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡 |
476 | 55 | 盡 | jìn | all; every | 盡 |
477 | 55 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡 |
478 | 55 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡 |
479 | 55 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡 |
480 | 55 | 盡 | jìn | to vanish | 盡 |
481 | 55 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡 |
482 | 55 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡 |
483 | 55 | 盡 | jìn | all; every | 盡 |
484 | 55 | 盡 | jìn | to die | 盡 |
485 | 55 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡 |
486 | 55 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 又劫末後去劫成先來 |
487 | 55 | 成 | chéng | one tenth | 又劫末後去劫成先來 |
488 | 55 | 成 | chéng | to become; to turn into | 又劫末後去劫成先來 |
489 | 55 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 又劫末後去劫成先來 |
490 | 55 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 又劫末後去劫成先來 |
491 | 55 | 成 | chéng | a full measure of | 又劫末後去劫成先來 |
492 | 55 | 成 | chéng | whole | 又劫末後去劫成先來 |
493 | 55 | 成 | chéng | set; established | 又劫末後去劫成先來 |
494 | 55 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 又劫末後去劫成先來 |
495 | 55 | 成 | chéng | to reconcile | 又劫末後去劫成先來 |
496 | 55 | 成 | chéng | alright; OK | 又劫末後去劫成先來 |
497 | 55 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 又劫末後去劫成先來 |
498 | 55 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 又劫末後去劫成先來 |
499 | 55 | 成 | chéng | composed of | 又劫末後去劫成先來 |
500 | 55 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 又劫末後去劫成先來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
也 | yě | ya | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
心 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
二 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安顺 | 安順 | 196 | Anshun |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
卜居 | 66 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法全 | 102 | Fa Quan | |
法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
方山 | 70 | Fangshan | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
福爱天 | 福愛天 | 102 | Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue |
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
观音 | 觀音 | 103 |
|
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
精河 | 106 | Jinghe | |
静乐 | 靜樂 | 106 | Jingle |
寂照 | 106 | Jakushō | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
离喜妙乐地 | 離喜妙樂地 | 108 | Ground Transending Sublime Joy |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
且末 | 113 | Cherchen nahiyisi or Qiemo | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
人趣 | 114 | Human Realm | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 115 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra |
四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
同德 | 116 | Tongde | |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
悟空 | 119 | Sun Wukong | |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
学道 | 學道 | 120 |
|
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
遮文茶 | 122 | Camunda | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中观 | 中觀 | 90 |
|
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
自在天魔 | 122 | the Mara King |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 469.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
道品 | 100 |
|
|
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
鬪心 | 100 | a combatative mind | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
二心 | 195 | two minds | |
二字 | 195 |
|
|
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非真空 | 102 | not truly empty | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless |
福德 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观心自在 | 觀心自在 | 103 | Remain Carefree by Observing the Mind |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
幻惑 | 104 |
|
|
化人 | 104 | a conjured person | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧光 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教体 | 教體 | 106 |
|
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
劫火 | 106 | kalpa fire | |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
境相 | 106 | world of objects | |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具戒 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空见 | 空見 | 107 |
|
空魔 | 107 | demon of emtiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
末那 | 109 | manas; mind | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
毘舍遮鬼 | 112 | pisaca | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
群有 | 113 | everything that exists | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
融通 | 114 |
|
|
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三密 | 115 | three mysteries | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
身命 | 115 | body and life | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四一 | 115 | four ones | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同分 | 116 | same class | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
妄念 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我癡 | 119 | self delusion | |
我慢 | 119 |
|
|
五不还天 | 五不還天 | 119 | five pure abodes |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
像教 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
心法 | 120 | mental objects | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心慧 | 120 | wisdom | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修心 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因地 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真常 | 122 |
|
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重禁 | 122 | grave transgression | |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
住持 | 122 |
|
|
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |