Glossary and Vocabulary for Zhu Dasheng Ru Lengjia Jing 注大乘入楞伽經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 zhì Kangxi radical 133
2 112 zhì to arrive
3 112 zhì approach; upagama
4 85 to go; to 於此三相修行不
5 85 to rely on; to depend on 於此三相修行不
6 85 Yu 於此三相修行不
7 85 a crow 於此三相修行不
8 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來上既說八識
9 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來上既說八識
10 83 shuì to persuade 如來上既說八識
11 83 shuō to teach; to recite; to explain 如來上既說八識
12 83 shuō a doctrine; a theory 如來上既說八識
13 83 shuō to claim; to assert 如來上既說八識
14 83 shuō allocution 如來上既說八識
15 83 shuō to criticize; to scold 如來上既說八識
16 83 shuō to indicate; to refer to 如來上既說八識
17 83 shuō speach; vāda 如來上既說八識
18 83 shuō to speak; bhāṣate 如來上既說八識
19 83 shuō to instruct 如來上既說八識
20 80 ya 相二分也
21 79 wèi to call 謂即心識見
22 79 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂即心識見
23 79 wèi to speak to; to address 謂即心識見
24 79 wèi to treat as; to regard as 謂即心識見
25 79 wèi introducing a condition situation 謂即心識見
26 79 wèi to speak to; to address 謂即心識見
27 79 wèi to think 謂即心識見
28 79 wèi for; is to be 謂即心識見
29 79 wèi to make; to cause 謂即心識見
30 79 wèi principle; reason 謂即心識見
31 79 wèi Wei 謂即心識見
32 77 yán to speak; to say; said 言跛驢者
33 77 yán language; talk; words; utterance; speech 言跛驢者
34 77 yán Kangxi radical 149 言跛驢者
35 77 yán phrase; sentence 言跛驢者
36 77 yán a word; a syllable 言跛驢者
37 77 yán a theory; a doctrine 言跛驢者
38 77 yán to regard as 言跛驢者
39 77 yán to act as 言跛驢者
40 77 yán word; vacana 言跛驢者
41 77 yán speak; vad 言跛驢者
42 77 Kangxi radical 71 何等為三所謂無影像相
43 77 to not have; without 何等為三所謂無影像相
44 77 mo 何等為三所謂無影像相
45 77 to not have 何等為三所謂無影像相
46 77 Wu 何等為三所謂無影像相
47 77 mo 何等為三所謂無影像相
48 70 zhě ca 能取所取者
49 70 suǒ a few; various; some 能取所取者
50 70 suǒ a place; a location 能取所取者
51 70 suǒ indicates a passive voice 能取所取者
52 70 suǒ an ordinal number 能取所取者
53 70 suǒ meaning 能取所取者
54 70 suǒ garrison 能取所取者
55 70 suǒ place; pradeśa 能取所取者
56 69 wéi to act as; to serve 何等為三所謂無影像相
57 69 wéi to change into; to become 何等為三所謂無影像相
58 69 wéi to be; is 何等為三所謂無影像相
59 69 wéi to do 何等為三所謂無影像相
60 69 wèi to support; to help 何等為三所謂無影像相
61 69 wéi to govern 何等為三所謂無影像相
62 69 wèi to be; bhū 何等為三所謂無影像相
63 67 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧無影像相者
64 67 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧無影像相者
65 67 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧無影像相者
66 64 to use; to grasp 謂未得無功用慧故以況之
67 64 to rely on 謂未得無功用慧故以況之
68 64 to regard 謂未得無功用慧故以況之
69 64 to be able to 謂未得無功用慧故以況之
70 64 to order; to command 謂未得無功用慧故以況之
71 64 used after a verb 謂未得無功用慧故以況之
72 64 a reason; a cause 謂未得無功用慧故以況之
73 64 Israel 謂未得無功用慧故以況之
74 64 Yi 謂未得無功用慧故以況之
75 64 use; yogena 謂未得無功用慧故以況之
76 63 xiàng to observe; to assess 通達自心分別之相
77 63 xiàng appearance; portrait; picture 通達自心分別之相
78 63 xiàng countenance; personage; character; disposition 通達自心分別之相
79 63 xiàng to aid; to help 通達自心分別之相
80 63 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 通達自心分別之相
81 63 xiàng a sign; a mark; appearance 通達自心分別之相
82 63 xiāng alternately; in turn 通達自心分別之相
83 63 xiāng Xiang 通達自心分別之相
84 63 xiāng form substance 通達自心分別之相
85 63 xiāng to express 通達自心分別之相
86 63 xiàng to choose 通達自心分別之相
87 63 xiāng Xiang 通達自心分別之相
88 63 xiāng an ancient musical instrument 通達自心分別之相
89 63 xiāng the seventh lunar month 通達自心分別之相
90 63 xiāng to compare 通達自心分別之相
91 63 xiàng to divine 通達自心分別之相
92 63 xiàng to administer 通達自心分別之相
93 63 xiàng helper for a blind person 通達自心分別之相
94 63 xiāng rhythm [music] 通達自心分別之相
95 63 xiāng the upper frets of a pipa 通達自心分別之相
96 63 xiāng coralwood 通達自心分別之相
97 63 xiàng ministry 通達自心分別之相
98 63 xiàng to supplement; to enhance 通達自心分別之相
99 63 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 通達自心分別之相
100 63 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 通達自心分別之相
101 63 xiàng sign; mark; liṅga 通達自心分別之相
102 63 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 通達自心分別之相
103 53 ér Kangxi radical 126 力而興是問
104 53 ér as if; to seem like 力而興是問
105 53 néng can; able 力而興是問
106 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 力而興是問
107 53 ér to arrive; up to 力而興是問
108 52 to leave; to depart; to go away; to part 應離浮沈諸惡覺
109 52 a mythical bird 應離浮沈諸惡覺
110 52 li; one of the eight divinatory trigrams 應離浮沈諸惡覺
111 52 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 應離浮沈諸惡覺
112 52 chī a dragon with horns not yet grown 應離浮沈諸惡覺
113 52 a mountain ash 應離浮沈諸惡覺
114 52 vanilla; a vanilla-like herb 應離浮沈諸惡覺
115 52 to be scattered; to be separated 應離浮沈諸惡覺
116 52 to cut off 應離浮沈諸惡覺
117 52 to violate; to be contrary to 應離浮沈諸惡覺
118 52 to be distant from 應離浮沈諸惡覺
119 52 two 應離浮沈諸惡覺
120 52 to array; to align 應離浮沈諸惡覺
121 52 to pass through; to experience 應離浮沈諸惡覺
122 52 transcendence 應離浮沈諸惡覺
123 52 to avoid; to abstain from; viramaṇa 應離浮沈諸惡覺
124 50 infix potential marker 於此三相修行不
125 48 yīn cause; reason 破起見因
126 48 yīn to accord with 破起見因
127 48 yīn to follow 破起見因
128 48 yīn to rely on 破起見因
129 48 yīn via; through 破起見因
130 48 yīn to continue 破起見因
131 48 yīn to receive 破起見因
132 48 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 破起見因
133 48 yīn to seize an opportunity 破起見因
134 48 yīn to be like 破起見因
135 48 yīn a standrd; a criterion 破起見因
136 48 yīn cause; hetu 破起見因
137 46 to calculate; to compute; to count 此明敘彼二外道計
138 46 to haggle over 此明敘彼二外道計
139 46 a plan; a scheme; an idea 此明敘彼二外道計
140 46 a gauge; a meter 此明敘彼二外道計
141 46 to add up to; to amount to 此明敘彼二外道計
142 46 to plan; to scheme 此明敘彼二外道計
143 46 to settle an account 此明敘彼二外道計
144 46 accounting books; records of tax obligations 此明敘彼二外道計
145 46 an official responsible for presenting accounting books 此明敘彼二外道計
146 46 to appraise; to assess 此明敘彼二外道計
147 46 to register 此明敘彼二外道計
148 46 to estimate 此明敘彼二外道計
149 46 Ji 此明敘彼二外道計
150 46 ketu 此明敘彼二外道計
151 46 to prepare; kḷp 此明敘彼二外道計
152 46 míng fame; renown; reputation 大慧是名上聖智三種相
153 46 míng a name; personal name; designation 大慧是名上聖智三種相
154 46 míng rank; position 大慧是名上聖智三種相
155 46 míng an excuse 大慧是名上聖智三種相
156 46 míng life 大慧是名上聖智三種相
157 46 míng to name; to call 大慧是名上聖智三種相
158 46 míng to express; to describe 大慧是名上聖智三種相
159 46 míng to be called; to have the name 大慧是名上聖智三種相
160 46 míng to own; to possess 大慧是名上聖智三種相
161 46 míng famous; renowned 大慧是名上聖智三種相
162 46 míng moral 大慧是名上聖智三種相
163 46 míng name; naman 大慧是名上聖智三種相
164 46 míng fame; renown; yasas 大慧是名上聖智三種相
165 45 self 亦應為我說百八句差別所依
166 45 [my] dear 亦應為我說百八句差別所依
167 45 Wo 亦應為我說百八句差別所依
168 45 self; atman; attan 亦應為我說百八句差別所依
169 45 ga 亦應為我說百八句差別所依
170 44 kōng empty; void; hollow 空與無我通為一切法共相
171 44 kòng free time 空與無我通為一切法共相
172 44 kòng to empty; to clean out 空與無我通為一切法共相
173 44 kōng the sky; the air 空與無我通為一切法共相
174 44 kōng in vain; for nothing 空與無我通為一切法共相
175 44 kòng vacant; unoccupied 空與無我通為一切法共相
176 44 kòng empty space 空與無我通為一切法共相
177 44 kōng without substance 空與無我通為一切法共相
178 44 kōng to not have 空與無我通為一切法共相
179 44 kòng opportunity; chance 空與無我通為一切法共相
180 44 kōng vast and high 空與無我通為一切法共相
181 44 kōng impractical; ficticious 空與無我通為一切法共相
182 44 kòng blank 空與無我通為一切法共相
183 44 kòng expansive 空與無我通為一切法共相
184 44 kòng lacking 空與無我通為一切法共相
185 44 kōng plain; nothing else 空與無我通為一切法共相
186 44 kōng Emptiness 空與無我通為一切法共相
187 44 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空與無我通為一切法共相
188 42 to be near by; to be close to 謂即心識見
189 42 at that time 謂即心識見
190 42 to be exactly the same as; to be thus 謂即心識見
191 42 supposed; so-called 謂即心識見
192 42 to arrive at; to ascend 謂即心識見
193 42 涅槃 nièpán Nirvana 為涅槃
194 42 涅槃 Nièpán nirvana 為涅槃
195 42 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 為涅槃
196 39 wàng absurd; fantastic; presumptuous 妄起分別想兔無角
197 39 wàng irregular (behavior) 妄起分別想兔無角
198 39 wàng arrogant 妄起分別想兔無角
199 39 wàng falsely; mithyā 妄起分別想兔無角
200 39 外道 wàidào an outsider 佛言大慧有一類外道
201 39 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 佛言大慧有一類外道
202 39 外道 wàidào Heretics 佛言大慧有一類外道
203 39 外道 wàidào non-Buddhist 佛言大慧有一類外道
204 39 xìng gender 建立性故
205 39 xìng nature; disposition 建立性故
206 39 xìng grammatical gender 建立性故
207 39 xìng a property; a quality 建立性故
208 39 xìng life; destiny 建立性故
209 39 xìng sexual desire 建立性故
210 39 xìng scope 建立性故
211 39 xìng nature 建立性故
212 39 fēi Kangxi radical 175 非由相待顯兔角無
213 39 fēi wrong; bad; untruthful 非由相待顯兔角無
214 39 fēi different 非由相待顯兔角無
215 39 fēi to not be; to not have 非由相待顯兔角無
216 39 fēi to violate; to be contrary to 非由相待顯兔角無
217 39 fēi Africa 非由相待顯兔角無
218 39 fēi to slander 非由相待顯兔角無
219 39 fěi to avoid 非由相待顯兔角無
220 39 fēi must 非由相待顯兔角無
221 39 fēi an error 非由相待顯兔角無
222 39 fēi a problem; a question 非由相待顯兔角無
223 39 fēi evil 非由相待顯兔角無
224 38 cháng Chang 如來常種種訶叱
225 38 cháng common; general; ordinary 如來常種種訶叱
226 38 cháng a principle; a rule 如來常種種訶叱
227 38 cháng eternal; nitya 如來常種種訶叱
228 38 yún cloud 亦云能緣所緣
229 38 yún Yunnan 亦云能緣所緣
230 38 yún Yun 亦云能緣所緣
231 38 yún to say 亦云能緣所緣
232 38 yún to have 亦云能緣所緣
233 38 yún cloud; megha 亦云能緣所緣
234 38 yún to say; iti 亦云能緣所緣
235 37 shēng to be born; to give birth 於此而生牛有角想
236 37 shēng to live 於此而生牛有角想
237 37 shēng raw 於此而生牛有角想
238 37 shēng a student 於此而生牛有角想
239 37 shēng life 於此而生牛有角想
240 37 shēng to produce; to give rise 於此而生牛有角想
241 37 shēng alive 於此而生牛有角想
242 37 shēng a lifetime 於此而生牛有角想
243 37 shēng to initiate; to become 於此而生牛有角想
244 37 shēng to grow 於此而生牛有角想
245 37 shēng unfamiliar 於此而生牛有角想
246 37 shēng not experienced 於此而生牛有角想
247 37 shēng hard; stiff; strong 於此而生牛有角想
248 37 shēng having academic or professional knowledge 於此而生牛有角想
249 37 shēng a male role in traditional theatre 於此而生牛有角想
250 37 shēng gender 於此而生牛有角想
251 37 shēng to develop; to grow 於此而生牛有角想
252 37 shēng to set up 於此而生牛有角想
253 37 shēng a prostitute 於此而生牛有角想
254 37 shēng a captive 於此而生牛有角想
255 37 shēng a gentleman 於此而生牛有角想
256 37 shēng Kangxi radical 100 於此而生牛有角想
257 37 shēng unripe 於此而生牛有角想
258 37 shēng nature 於此而生牛有角想
259 37 shēng to inherit; to succeed 於此而生牛有角想
260 37 shēng destiny 於此而生牛有角想
261 37 shēng birth 於此而生牛有角想
262 37 shēng arise; produce; utpad 於此而生牛有角想
263 37 Yi 亦云能緣所緣
264 36 method; way 故華嚴經云能緣所緣力種種法
265 36 France 故華嚴經云能緣所緣力種種法
266 36 the law; rules; regulations 故華嚴經云能緣所緣力種種法
267 36 the teachings of the Buddha; Dharma 故華嚴經云能緣所緣力種種法
268 36 a standard; a norm 故華嚴經云能緣所緣力種種法
269 36 an institution 故華嚴經云能緣所緣力種種法
270 36 to emulate 故華嚴經云能緣所緣力種種法
271 36 magic; a magic trick 故華嚴經云能緣所緣力種種法
272 36 punishment 故華嚴經云能緣所緣力種種法
273 36 Fa 故華嚴經云能緣所緣力種種法
274 36 a precedent 故華嚴經云能緣所緣力種種法
275 36 a classification of some kinds of Han texts 故華嚴經云能緣所緣力種種法
276 36 relating to a ceremony or rite 故華嚴經云能緣所緣力種種法
277 36 Dharma 故華嚴經云能緣所緣力種種法
278 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故華嚴經云能緣所緣力種種法
279 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故華嚴經云能緣所緣力種種法
280 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故華嚴經云能緣所緣力種種法
281 36 quality; characteristic 故華嚴經云能緣所緣力種種法
282 36 zhī to go 通達自心分別之相
283 36 zhī to arrive; to go 通達自心分別之相
284 36 zhī is 通達自心分別之相
285 36 zhī to use 通達自心分別之相
286 36 zhī Zhi 通達自心分別之相
287 36 zhī winding 通達自心分別之相
288 35 一切 yīqiè temporary 下三界依正蘊界處等一切諸法
289 35 一切 yīqiè the same 下三界依正蘊界處等一切諸法
290 34 míng bright; luminous; brilliant 餘文悉明
291 34 míng Ming 餘文悉明
292 34 míng Ming Dynasty 餘文悉明
293 34 míng obvious; explicit; clear 餘文悉明
294 34 míng intelligent; clever; perceptive 餘文悉明
295 34 míng to illuminate; to shine 餘文悉明
296 34 míng consecrated 餘文悉明
297 34 míng to understand; to comprehend 餘文悉明
298 34 míng to explain; to clarify 餘文悉明
299 34 míng Souther Ming; Later Ming 餘文悉明
300 34 míng the world; the human world; the world of the living 餘文悉明
301 34 míng eyesight; vision 餘文悉明
302 34 míng a god; a spirit 餘文悉明
303 34 míng fame; renown 餘文悉明
304 34 míng open; public 餘文悉明
305 34 míng clear 餘文悉明
306 34 míng to become proficient 餘文悉明
307 34 míng to be proficient 餘文悉明
308 34 míng virtuous 餘文悉明
309 34 míng open and honest 餘文悉明
310 34 míng clean; neat 餘文悉明
311 34 míng remarkable; outstanding; notable 餘文悉明
312 34 míng next; afterwards 餘文悉明
313 34 míng positive 餘文悉明
314 34 míng Clear 餘文悉明
315 34 míng wisdom; knowledge; vidyā 餘文悉明
316 34 shàng top; a high position 即上云通達自心分別之相也
317 34 shang top; the position on or above something 即上云通達自心分別之相也
318 34 shàng to go up; to go forward 即上云通達自心分別之相也
319 34 shàng shang 即上云通達自心分別之相也
320 34 shàng previous; last 即上云通達自心分別之相也
321 34 shàng high; higher 即上云通達自心分別之相也
322 34 shàng advanced 即上云通達自心分別之相也
323 34 shàng a monarch; a sovereign 即上云通達自心分別之相也
324 34 shàng time 即上云通達自心分別之相也
325 34 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 即上云通達自心分別之相也
326 34 shàng far 即上云通達自心分別之相也
327 34 shàng big; as big as 即上云通達自心分別之相也
328 34 shàng abundant; plentiful 即上云通達自心分別之相也
329 34 shàng to report 即上云通達自心分別之相也
330 34 shàng to offer 即上云通達自心分別之相也
331 34 shàng to go on stage 即上云通達自心分別之相也
332 34 shàng to take office; to assume a post 即上云通達自心分別之相也
333 34 shàng to install; to erect 即上云通達自心分別之相也
334 34 shàng to suffer; to sustain 即上云通達自心分別之相也
335 34 shàng to burn 即上云通達自心分別之相也
336 34 shàng to remember 即上云通達自心分別之相也
337 34 shàng to add 即上云通達自心分別之相也
338 34 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 即上云通達自心分別之相也
339 34 shàng to meet 即上云通達自心分別之相也
340 34 shàng falling then rising (4th) tone 即上云通達自心分別之相也
341 34 shang used after a verb indicating a result 即上云通達自心分別之相也
342 34 shàng a musical note 即上云通達自心分別之相也
343 34 shàng higher, superior; uttara 即上云通達自心分別之相也
344 34 如來 rúlái Tathagata 如來常種種訶叱
345 34 如來 Rúlái Tathagata 如來常種種訶叱
346 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常種種訶叱
347 32 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 破執名相起妄想見
348 32 zhí a post; a position; a job 破執名相起妄想見
349 32 zhí to grasp; to hold 破執名相起妄想見
350 32 zhí to govern; to administer; to be in charge of 破執名相起妄想見
351 32 zhí to arrest; to capture 破執名相起妄想見
352 32 zhí to maintain; to guard 破執名相起妄想見
353 32 zhí to block up 破執名相起妄想見
354 32 zhí to engage in 破執名相起妄想見
355 32 zhí to link up; to draw in 破執名相起妄想見
356 32 zhí a good friend 破執名相起妄想見
357 32 zhí proof; certificate; receipt; voucher 破執名相起妄想見
358 32 zhí grasping; grāha 破執名相起妄想見
359 32 děng et cetera; and so on 下三界依正蘊界處等一切諸法
360 32 děng to wait 下三界依正蘊界處等一切諸法
361 32 děng to be equal 下三界依正蘊界處等一切諸法
362 32 děng degree; level 下三界依正蘊界處等一切諸法
363 32 děng to compare 下三界依正蘊界處等一切諸法
364 32 děng same; equal; sama 下三界依正蘊界處等一切諸法
365 31 自性 zìxìng Self-Nature 聖智事自性法門
366 31 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 聖智事自性法門
367 31 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 聖智事自性法門
368 31 meaning; sense 成就如來法身之義
369 31 justice; right action; righteousness 成就如來法身之義
370 31 artificial; man-made; fake 成就如來法身之義
371 31 chivalry; generosity 成就如來法身之義
372 31 just; righteous 成就如來法身之義
373 31 adopted 成就如來法身之義
374 31 a relationship 成就如來法身之義
375 31 volunteer 成就如來法身之義
376 31 something suitable 成就如來法身之義
377 31 a martyr 成就如來法身之義
378 31 a law 成就如來法身之義
379 31 Yi 成就如來法身之義
380 31 Righteousness 成就如來法身之義
381 31 aim; artha 成就如來法身之義
382 31 èr two 謂無分別智離二取也
383 31 èr Kangxi radical 7 謂無分別智離二取也
384 31 èr second 謂無分別智離二取也
385 31 èr twice; double; di- 謂無分別智離二取也
386 31 èr more than one kind 謂無分別智離二取也
387 31 èr two; dvā; dvi 謂無分別智離二取也
388 31 èr both; dvaya 謂無分別智離二取也
389 30 to arise; to get up 破執名相起妄想見
390 30 to rise; to raise 破執名相起妄想見
391 30 to grow out of; to bring forth; to emerge 破執名相起妄想見
392 30 to appoint (to an official post); to take up a post 破執名相起妄想見
393 30 to start 破執名相起妄想見
394 30 to establish; to build 破執名相起妄想見
395 30 to draft; to draw up (a plan) 破執名相起妄想見
396 30 opening sentence; opening verse 破執名相起妄想見
397 30 to get out of bed 破執名相起妄想見
398 30 to recover; to heal 破執名相起妄想見
399 30 to take out; to extract 破執名相起妄想見
400 30 marks the beginning of an action 破執名相起妄想見
401 30 marks the sufficiency of an action 破執名相起妄想見
402 30 to call back from mourning 破執名相起妄想見
403 30 to take place; to occur 破執名相起妄想見
404 30 to conjecture 破執名相起妄想見
405 30 stand up; utthāna 破執名相起妄想見
406 30 arising; utpāda 破執名相起妄想見
407 29 生死 shēngsǐ life and death; life or death 段生死
408 29 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 段生死
409 29 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 段生死
410 29 無我 wúwǒ non-self 諸菩薩眾心念謂五法三自性八識二無我
411 29 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 諸菩薩眾心念謂五法三自性八識二無我
412 29 jiàn to see 謂即心識見
413 29 jiàn opinion; view; understanding 謂即心識見
414 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 謂即心識見
415 29 jiàn refer to; for details see 謂即心識見
416 29 jiàn to listen to 謂即心識見
417 29 jiàn to meet 謂即心識見
418 29 jiàn to receive (a guest) 謂即心識見
419 29 jiàn let me; kindly 謂即心識見
420 29 jiàn Jian 謂即心識見
421 29 xiàn to appear 謂即心識見
422 29 xiàn to introduce 謂即心識見
423 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 謂即心識見
424 29 jiàn seeing; observing; darśana 謂即心識見
425 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 趣佛地故而得生起
426 29 děi to want to; to need to 趣佛地故而得生起
427 29 děi must; ought to 趣佛地故而得生起
428 29 de 趣佛地故而得生起
429 29 de infix potential marker 趣佛地故而得生起
430 29 to result in 趣佛地故而得生起
431 29 to be proper; to fit; to suit 趣佛地故而得生起
432 29 to be satisfied 趣佛地故而得生起
433 29 to be finished 趣佛地故而得生起
434 29 děi satisfying 趣佛地故而得生起
435 29 to contract 趣佛地故而得生起
436 29 to hear 趣佛地故而得生起
437 29 to have; there is 趣佛地故而得生起
438 29 marks time passed 趣佛地故而得生起
439 29 obtain; attain; prāpta 趣佛地故而得生起
440 29 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 下三界依正蘊界處等一切諸法
441 29 shí real; true 何有實
442 29 shí nut; seed; fruit 何有實
443 29 shí substance; content; material 何有實
444 29 shí honest; sincere 何有實
445 29 shí vast; extensive 何有實
446 29 shí solid 何有實
447 29 shí abundant; prosperous 何有實
448 29 shí reality; a fact; an event 何有實
449 29 shí wealth; property 何有實
450 29 shí effect; result 何有實
451 29 shí an honest person 何有實
452 29 shí to fill 何有實
453 29 shí complete 何有實
454 29 shí to strengthen 何有實
455 29 shí to practice 何有實
456 29 shí namely 何有實
457 29 shí to verify; to check; to confirm 何有實
458 29 shí full; at capacity 何有實
459 29 shí supplies; goods 何有實
460 29 shí Shichen 何有實
461 29 shí Real 何有實
462 29 shí truth; reality; tattva 何有實
463 28 Kangxi radical 132 言自共相者
464 28 Zi 言自共相者
465 28 a nose 言自共相者
466 28 the beginning; the start 言自共相者
467 28 origin 言自共相者
468 28 to employ; to use 言自共相者
469 28 to be 言自共相者
470 28 self; soul; ātman 言自共相者
471 27 to depend on; to lean on 亦應為我說百八句差別所依
472 27 to comply with; to follow 亦應為我說百八句差別所依
473 27 to help 亦應為我說百八句差別所依
474 27 flourishing 亦應為我說百八句差別所依
475 27 lovable 亦應為我說百八句差別所依
476 27 bonds; substratum; upadhi 亦應為我說百八句差別所依
477 27 refuge; śaraṇa 亦應為我說百八句差別所依
478 27 reliance; pratiśaraṇa 亦應為我說百八句差別所依
479 26 yìng to answer; to respond 應離浮沈諸惡覺
480 26 yìng to confirm; to verify 應離浮沈諸惡覺
481 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應離浮沈諸惡覺
482 26 yìng to accept 應離浮沈諸惡覺
483 26 yìng to permit; to allow 應離浮沈諸惡覺
484 26 yìng to echo 應離浮沈諸惡覺
485 26 yìng to handle; to deal with 應離浮沈諸惡覺
486 26 yìng Ying 應離浮沈諸惡覺
487 26 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 通達自心分別之相
488 26 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 通達自心分別之相
489 26 分別 fēnbié difference 通達自心分別之相
490 26 分別 fēnbié discrimination 通達自心分別之相
491 26 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 通達自心分別之相
492 26 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 通達自心分別之相
493 25 妄想 wàngxiǎng delusions; fantasies 破執名相起妄想見
494 25 妄想 wàngxiǎng delusive thoughts 破執名相起妄想見
495 25 妄想 wàngxiǎng fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 破執名相起妄想見
496 25 zhī to know 故伽陀云知諸
497 25 zhī to comprehend 故伽陀云知諸
498 25 zhī to inform; to tell 故伽陀云知諸
499 25 zhī to administer 故伽陀云知諸
500 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 故伽陀云知諸

Frequencies of all Words

Top 1098

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 127 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故華嚴經云能緣所緣力種種法
2 127 old; ancient; former; past 故華嚴經云能緣所緣力種種法
3 127 reason; cause; purpose 故華嚴經云能緣所緣力種種法
4 127 to die 故華嚴經云能緣所緣力種種法
5 127 so; therefore; hence 故華嚴經云能緣所緣力種種法
6 127 original 故華嚴經云能緣所緣力種種法
7 127 accident; happening; instance 故華嚴經云能緣所緣力種種法
8 127 a friend; an acquaintance; friendship 故華嚴經云能緣所緣力種種法
9 127 something in the past 故華嚴經云能緣所緣力種種法
10 127 deceased; dead 故華嚴經云能緣所緣力種種法
11 127 still; yet 故華嚴經云能緣所緣力種種法
12 127 therefore; tasmāt 故華嚴經云能緣所緣力種種法
13 112 zhì to; until
14 112 zhì Kangxi radical 133
15 112 zhì extremely; very; most
16 112 zhì to arrive
17 112 zhì approach; upagama
18 95 this; these 於此三相修行不
19 95 in this way 於此三相修行不
20 95 otherwise; but; however; so 於此三相修行不
21 95 at this time; now; here 於此三相修行不
22 95 this; here; etad 於此三相修行不
23 90 shì is; are; am; to be 大慧是名上聖智三種相
24 90 shì is exactly 大慧是名上聖智三種相
25 90 shì is suitable; is in contrast 大慧是名上聖智三種相
26 90 shì this; that; those 大慧是名上聖智三種相
27 90 shì really; certainly 大慧是名上聖智三種相
28 90 shì correct; yes; affirmative 大慧是名上聖智三種相
29 90 shì true 大慧是名上聖智三種相
30 90 shì is; has; exists 大慧是名上聖智三種相
31 90 shì used between repetitions of a word 大慧是名上聖智三種相
32 90 shì a matter; an affair 大慧是名上聖智三種相
33 90 shì Shi 大慧是名上聖智三種相
34 90 shì is; bhū 大慧是名上聖智三種相
35 90 shì this; idam 大慧是名上聖智三種相
36 85 in; at 於此三相修行不
37 85 in; at 於此三相修行不
38 85 in; at; to; from 於此三相修行不
39 85 to go; to 於此三相修行不
40 85 to rely on; to depend on 於此三相修行不
41 85 to go to; to arrive at 於此三相修行不
42 85 from 於此三相修行不
43 85 give 於此三相修行不
44 85 oppposing 於此三相修行不
45 85 and 於此三相修行不
46 85 compared to 於此三相修行不
47 85 by 於此三相修行不
48 85 and; as well as 於此三相修行不
49 85 for 於此三相修行不
50 85 Yu 於此三相修行不
51 85 a crow 於此三相修行不
52 85 whew; wow 於此三相修行不
53 85 near to; antike 於此三相修行不
54 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來上既說八識
55 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來上既說八識
56 83 shuì to persuade 如來上既說八識
57 83 shuō to teach; to recite; to explain 如來上既說八識
58 83 shuō a doctrine; a theory 如來上既說八識
59 83 shuō to claim; to assert 如來上既說八識
60 83 shuō allocution 如來上既說八識
61 83 shuō to criticize; to scold 如來上既說八識
62 83 shuō to indicate; to refer to 如來上既說八識
63 83 shuō speach; vāda 如來上既說八識
64 83 shuō to speak; bhāṣate 如來上既說八識
65 83 shuō to instruct 如來上既說八識
66 80 also; too 相二分也
67 80 a final modal particle indicating certainy or decision 相二分也
68 80 either 相二分也
69 80 even 相二分也
70 80 used to soften the tone 相二分也
71 80 used for emphasis 相二分也
72 80 used to mark contrast 相二分也
73 80 used to mark compromise 相二分也
74 80 ya 相二分也
75 80 yǒu is; are; to exist 事三自性法門眾有此念
76 80 yǒu to have; to possess 事三自性法門眾有此念
77 80 yǒu indicates an estimate 事三自性法門眾有此念
78 80 yǒu indicates a large quantity 事三自性法門眾有此念
79 80 yǒu indicates an affirmative response 事三自性法門眾有此念
80 80 yǒu a certain; used before a person, time, or place 事三自性法門眾有此念
81 80 yǒu used to compare two things 事三自性法門眾有此念
82 80 yǒu used in a polite formula before certain verbs 事三自性法門眾有此念
83 80 yǒu used before the names of dynasties 事三自性法門眾有此念
84 80 yǒu a certain thing; what exists 事三自性法門眾有此念
85 80 yǒu multiple of ten and ... 事三自性法門眾有此念
86 80 yǒu abundant 事三自性法門眾有此念
87 80 yǒu purposeful 事三自性法門眾有此念
88 80 yǒu You 事三自性法門眾有此念
89 80 yǒu 1. existence; 2. becoming 事三自性法門眾有此念
90 80 yǒu becoming; bhava 事三自性法門眾有此念
91 79 wèi to call 謂即心識見
92 79 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂即心識見
93 79 wèi to speak to; to address 謂即心識見
94 79 wèi to treat as; to regard as 謂即心識見
95 79 wèi introducing a condition situation 謂即心識見
96 79 wèi to speak to; to address 謂即心識見
97 79 wèi to think 謂即心識見
98 79 wèi for; is to be 謂即心識見
99 79 wèi to make; to cause 謂即心識見
100 79 wèi and 謂即心識見
101 79 wèi principle; reason 謂即心識見
102 79 wèi Wei 謂即心識見
103 79 wèi which; what; yad 謂即心識見
104 79 wèi to say; iti 謂即心識見
105 77 yán to speak; to say; said 言跛驢者
106 77 yán language; talk; words; utterance; speech 言跛驢者
107 77 yán Kangxi radical 149 言跛驢者
108 77 yán a particle with no meaning 言跛驢者
109 77 yán phrase; sentence 言跛驢者
110 77 yán a word; a syllable 言跛驢者
111 77 yán a theory; a doctrine 言跛驢者
112 77 yán to regard as 言跛驢者
113 77 yán to act as 言跛驢者
114 77 yán word; vacana 言跛驢者
115 77 yán speak; vad 言跛驢者
116 77 no 何等為三所謂無影像相
117 77 Kangxi radical 71 何等為三所謂無影像相
118 77 to not have; without 何等為三所謂無影像相
119 77 has not yet 何等為三所謂無影像相
120 77 mo 何等為三所謂無影像相
121 77 do not 何等為三所謂無影像相
122 77 not; -less; un- 何等為三所謂無影像相
123 77 regardless of 何等為三所謂無影像相
124 77 to not have 何等為三所謂無影像相
125 77 um 何等為三所謂無影像相
126 77 Wu 何等為三所謂無影像相
127 77 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 何等為三所謂無影像相
128 77 not; non- 何等為三所謂無影像相
129 77 mo 何等為三所謂無影像相
130 70 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能取所取者
131 70 zhě that 能取所取者
132 70 zhě nominalizing function word 能取所取者
133 70 zhě used to mark a definition 能取所取者
134 70 zhě used to mark a pause 能取所取者
135 70 zhě topic marker; that; it 能取所取者
136 70 zhuó according to 能取所取者
137 70 zhě ca 能取所取者
138 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 能取所取者
139 70 suǒ an office; an institute 能取所取者
140 70 suǒ introduces a relative clause 能取所取者
141 70 suǒ it 能取所取者
142 70 suǒ if; supposing 能取所取者
143 70 suǒ a few; various; some 能取所取者
144 70 suǒ a place; a location 能取所取者
145 70 suǒ indicates a passive voice 能取所取者
146 70 suǒ that which 能取所取者
147 70 suǒ an ordinal number 能取所取者
148 70 suǒ meaning 能取所取者
149 70 suǒ garrison 能取所取者
150 70 suǒ place; pradeśa 能取所取者
151 70 suǒ that which; yad 能取所取者
152 69 wèi for; to 何等為三所謂無影像相
153 69 wèi because of 何等為三所謂無影像相
154 69 wéi to act as; to serve 何等為三所謂無影像相
155 69 wéi to change into; to become 何等為三所謂無影像相
156 69 wéi to be; is 何等為三所謂無影像相
157 69 wéi to do 何等為三所謂無影像相
158 69 wèi for 何等為三所謂無影像相
159 69 wèi because of; for; to 何等為三所謂無影像相
160 69 wèi to 何等為三所謂無影像相
161 69 wéi in a passive construction 何等為三所謂無影像相
162 69 wéi forming a rehetorical question 何等為三所謂無影像相
163 69 wéi forming an adverb 何等為三所謂無影像相
164 69 wéi to add emphasis 何等為三所謂無影像相
165 69 wèi to support; to help 何等為三所謂無影像相
166 69 wéi to govern 何等為三所謂無影像相
167 69 wèi to be; bhū 何等為三所謂無影像相
168 67 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧無影像相者
169 67 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧無影像相者
170 67 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧無影像相者
171 64 so as to; in order to 謂未得無功用慧故以況之
172 64 to use; to regard as 謂未得無功用慧故以況之
173 64 to use; to grasp 謂未得無功用慧故以況之
174 64 according to 謂未得無功用慧故以況之
175 64 because of 謂未得無功用慧故以況之
176 64 on a certain date 謂未得無功用慧故以況之
177 64 and; as well as 謂未得無功用慧故以況之
178 64 to rely on 謂未得無功用慧故以況之
179 64 to regard 謂未得無功用慧故以況之
180 64 to be able to 謂未得無功用慧故以況之
181 64 to order; to command 謂未得無功用慧故以況之
182 64 further; moreover 謂未得無功用慧故以況之
183 64 used after a verb 謂未得無功用慧故以況之
184 64 very 謂未得無功用慧故以況之
185 64 already 謂未得無功用慧故以況之
186 64 increasingly 謂未得無功用慧故以況之
187 64 a reason; a cause 謂未得無功用慧故以況之
188 64 Israel 謂未得無功用慧故以況之
189 64 Yi 謂未得無功用慧故以況之
190 64 use; yogena 謂未得無功用慧故以況之
191 63 xiāng each other; one another; mutually 通達自心分別之相
192 63 xiàng to observe; to assess 通達自心分別之相
193 63 xiàng appearance; portrait; picture 通達自心分別之相
194 63 xiàng countenance; personage; character; disposition 通達自心分別之相
195 63 xiàng to aid; to help 通達自心分別之相
196 63 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 通達自心分別之相
197 63 xiàng a sign; a mark; appearance 通達自心分別之相
198 63 xiāng alternately; in turn 通達自心分別之相
199 63 xiāng Xiang 通達自心分別之相
200 63 xiāng form substance 通達自心分別之相
201 63 xiāng to express 通達自心分別之相
202 63 xiàng to choose 通達自心分別之相
203 63 xiāng Xiang 通達自心分別之相
204 63 xiāng an ancient musical instrument 通達自心分別之相
205 63 xiāng the seventh lunar month 通達自心分別之相
206 63 xiāng to compare 通達自心分別之相
207 63 xiàng to divine 通達自心分別之相
208 63 xiàng to administer 通達自心分別之相
209 63 xiàng helper for a blind person 通達自心分別之相
210 63 xiāng rhythm [music] 通達自心分別之相
211 63 xiāng the upper frets of a pipa 通達自心分別之相
212 63 xiāng coralwood 通達自心分別之相
213 63 xiàng ministry 通達自心分別之相
214 63 xiàng to supplement; to enhance 通達自心分別之相
215 63 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 通達自心分別之相
216 63 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 通達自心分別之相
217 63 xiàng sign; mark; liṅga 通達自心分別之相
218 63 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 通達自心分別之相
219 58 zhū all; many; various 應離浮沈諸惡覺
220 58 zhū Zhu 應離浮沈諸惡覺
221 58 zhū all; members of the class 應離浮沈諸惡覺
222 58 zhū interrogative particle 應離浮沈諸惡覺
223 58 zhū him; her; them; it 應離浮沈諸惡覺
224 58 zhū of; in 應離浮沈諸惡覺
225 58 zhū all; many; sarva 應離浮沈諸惡覺
226 58 such as; for example; for instance 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
227 58 if 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
228 58 in accordance with 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
229 58 to be appropriate; should; with regard to 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
230 58 this 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
231 58 it is so; it is thus; can be compared with 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
232 58 to go to 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
233 58 to meet 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
234 58 to appear; to seem; to be like 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
235 58 at least as good as 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
236 58 and 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
237 58 or 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
238 58 but 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
239 58 then 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
240 58 naturally 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
241 58 expresses a question or doubt 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
242 58 you 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
243 58 the second lunar month 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
244 58 in; at 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
245 58 Ru 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
246 58 Thus 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
247 58 thus; tathā 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
248 58 like; iva 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
249 58 suchness; tathatā 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土
250 53 ér and; as well as; but (not); yet (not) 力而興是問
251 53 ér Kangxi radical 126 力而興是問
252 53 ér you 力而興是問
253 53 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 力而興是問
254 53 ér right away; then 力而興是問
255 53 ér but; yet; however; while; nevertheless 力而興是問
256 53 ér if; in case; in the event that 力而興是問
257 53 ér therefore; as a result; thus 力而興是問
258 53 ér how can it be that? 力而興是問
259 53 ér so as to 力而興是問
260 53 ér only then 力而興是問
261 53 ér as if; to seem like 力而興是問
262 53 néng can; able 力而興是問
263 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 力而興是問
264 53 ér me 力而興是問
265 53 ér to arrive; up to 力而興是問
266 53 ér possessive 力而興是問
267 53 ér and; ca 力而興是問
268 52 that; those 云知足彼天內宮是一生補處菩薩所居也
269 52 another; the other 云知足彼天內宮是一生補處菩薩所居也
270 52 that; tad 云知足彼天內宮是一生補處菩薩所居也
271 52 to leave; to depart; to go away; to part 應離浮沈諸惡覺
272 52 a mythical bird 應離浮沈諸惡覺
273 52 li; one of the eight divinatory trigrams 應離浮沈諸惡覺
274 52 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 應離浮沈諸惡覺
275 52 chī a dragon with horns not yet grown 應離浮沈諸惡覺
276 52 a mountain ash 應離浮沈諸惡覺
277 52 vanilla; a vanilla-like herb 應離浮沈諸惡覺
278 52 to be scattered; to be separated 應離浮沈諸惡覺
279 52 to cut off 應離浮沈諸惡覺
280 52 to violate; to be contrary to 應離浮沈諸惡覺
281 52 to be distant from 應離浮沈諸惡覺
282 52 two 應離浮沈諸惡覺
283 52 to array; to align 應離浮沈諸惡覺
284 52 to pass through; to experience 應離浮沈諸惡覺
285 52 transcendence 應離浮沈諸惡覺
286 52 to avoid; to abstain from; viramaṇa 應離浮沈諸惡覺
287 50 not; no 於此三相修行不
288 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 於此三相修行不
289 50 as a correlative 於此三相修行不
290 50 no (answering a question) 於此三相修行不
291 50 forms a negative adjective from a noun 於此三相修行不
292 50 at the end of a sentence to form a question 於此三相修行不
293 50 to form a yes or no question 於此三相修行不
294 50 infix potential marker 於此三相修行不
295 50 no; na 於此三相修行不
296 48 yīn because 破起見因
297 48 yīn cause; reason 破起見因
298 48 yīn to accord with 破起見因
299 48 yīn to follow 破起見因
300 48 yīn to rely on 破起見因
301 48 yīn via; through 破起見因
302 48 yīn to continue 破起見因
303 48 yīn to receive 破起見因
304 48 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 破起見因
305 48 yīn to seize an opportunity 破起見因
306 48 yīn to be like 破起見因
307 48 yīn from; because of 破起見因
308 48 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 破起見因
309 48 yīn a standrd; a criterion 破起見因
310 48 yīn Cause 破起見因
311 48 yīn cause; hetu 破起見因
312 46 to calculate; to compute; to count 此明敘彼二外道計
313 46 to haggle over 此明敘彼二外道計
314 46 a plan; a scheme; an idea 此明敘彼二外道計
315 46 a gauge; a meter 此明敘彼二外道計
316 46 to add up to; to amount to 此明敘彼二外道計
317 46 to plan; to scheme 此明敘彼二外道計
318 46 to settle an account 此明敘彼二外道計
319 46 accounting books; records of tax obligations 此明敘彼二外道計
320 46 an official responsible for presenting accounting books 此明敘彼二外道計
321 46 to appraise; to assess 此明敘彼二外道計
322 46 to register 此明敘彼二外道計
323 46 to estimate 此明敘彼二外道計
324 46 Ji 此明敘彼二外道計
325 46 ketu 此明敘彼二外道計
326 46 to prepare; kḷp 此明敘彼二外道計
327 46 míng measure word for people 大慧是名上聖智三種相
328 46 míng fame; renown; reputation 大慧是名上聖智三種相
329 46 míng a name; personal name; designation 大慧是名上聖智三種相
330 46 míng rank; position 大慧是名上聖智三種相
331 46 míng an excuse 大慧是名上聖智三種相
332 46 míng life 大慧是名上聖智三種相
333 46 míng to name; to call 大慧是名上聖智三種相
334 46 míng to express; to describe 大慧是名上聖智三種相
335 46 míng to be called; to have the name 大慧是名上聖智三種相
336 46 míng to own; to possess 大慧是名上聖智三種相
337 46 míng famous; renowned 大慧是名上聖智三種相
338 46 míng moral 大慧是名上聖智三種相
339 46 míng name; naman 大慧是名上聖智三種相
340 46 míng fame; renown; yasas 大慧是名上聖智三種相
341 45 I; me; my 亦應為我說百八句差別所依
342 45 self 亦應為我說百八句差別所依
343 45 we; our 亦應為我說百八句差別所依
344 45 [my] dear 亦應為我說百八句差別所依
345 45 Wo 亦應為我說百八句差別所依
346 45 self; atman; attan 亦應為我說百八句差別所依
347 45 ga 亦應為我說百八句差別所依
348 45 I; aham 亦應為我說百八句差別所依
349 44 kōng empty; void; hollow 空與無我通為一切法共相
350 44 kòng free time 空與無我通為一切法共相
351 44 kòng to empty; to clean out 空與無我通為一切法共相
352 44 kōng the sky; the air 空與無我通為一切法共相
353 44 kōng in vain; for nothing 空與無我通為一切法共相
354 44 kòng vacant; unoccupied 空與無我通為一切法共相
355 44 kòng empty space 空與無我通為一切法共相
356 44 kōng without substance 空與無我通為一切法共相
357 44 kōng to not have 空與無我通為一切法共相
358 44 kòng opportunity; chance 空與無我通為一切法共相
359 44 kōng vast and high 空與無我通為一切法共相
360 44 kōng impractical; ficticious 空與無我通為一切法共相
361 44 kòng blank 空與無我通為一切法共相
362 44 kòng expansive 空與無我通為一切法共相
363 44 kòng lacking 空與無我通為一切法共相
364 44 kōng plain; nothing else 空與無我通為一切法共相
365 44 kōng Emptiness 空與無我通為一切法共相
366 44 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空與無我通為一切法共相
367 42 promptly; right away; immediately 謂即心識見
368 42 to be near by; to be close to 謂即心識見
369 42 at that time 謂即心識見
370 42 to be exactly the same as; to be thus 謂即心識見
371 42 supposed; so-called 謂即心識見
372 42 if; but 謂即心識見
373 42 to arrive at; to ascend 謂即心識見
374 42 then; following 謂即心識見
375 42 so; just so; eva 謂即心識見
376 42 涅槃 nièpán Nirvana 為涅槃
377 42 涅槃 Nièpán nirvana 為涅槃
378 42 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 為涅槃
379 39 wàng absurd; fantastic; presumptuous 妄起分別想兔無角
380 39 wàng rashly; recklessly 妄起分別想兔無角
381 39 wàng irregular (behavior) 妄起分別想兔無角
382 39 wàng arrogant 妄起分別想兔無角
383 39 wàng falsely; mithyā 妄起分別想兔無角
384 39 外道 wàidào an outsider 佛言大慧有一類外道
385 39 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 佛言大慧有一類外道
386 39 外道 wàidào Heretics 佛言大慧有一類外道
387 39 外道 wàidào non-Buddhist 佛言大慧有一類外道
388 39 xìng gender 建立性故
389 39 xìng suffix corresponding to -ness 建立性故
390 39 xìng nature; disposition 建立性故
391 39 xìng a suffix corresponding to -ness 建立性故
392 39 xìng grammatical gender 建立性故
393 39 xìng a property; a quality 建立性故
394 39 xìng life; destiny 建立性故
395 39 xìng sexual desire 建立性故
396 39 xìng scope 建立性故
397 39 xìng nature 建立性故
398 39 fēi not; non-; un- 非由相待顯兔角無
399 39 fēi Kangxi radical 175 非由相待顯兔角無
400 39 fēi wrong; bad; untruthful 非由相待顯兔角無
401 39 fēi different 非由相待顯兔角無
402 39 fēi to not be; to not have 非由相待顯兔角無
403 39 fēi to violate; to be contrary to 非由相待顯兔角無
404 39 fēi Africa 非由相待顯兔角無
405 39 fēi to slander 非由相待顯兔角無
406 39 fěi to avoid 非由相待顯兔角無
407 39 fēi must 非由相待顯兔角無
408 39 fēi an error 非由相待顯兔角無
409 39 fēi a problem; a question 非由相待顯兔角無
410 39 fēi evil 非由相待顯兔角無
411 39 fēi besides; except; unless 非由相待顯兔角無
412 39 fēi not 非由相待顯兔角無
413 38 cháng always; ever; often; frequently; constantly 如來常種種訶叱
414 38 cháng Chang 如來常種種訶叱
415 38 cháng long-lasting 如來常種種訶叱
416 38 cháng common; general; ordinary 如來常種種訶叱
417 38 cháng a principle; a rule 如來常種種訶叱
418 38 cháng eternal; nitya 如來常種種訶叱
419 38 yún cloud 亦云能緣所緣
420 38 yún Yunnan 亦云能緣所緣
421 38 yún Yun 亦云能緣所緣
422 38 yún to say 亦云能緣所緣
423 38 yún to have 亦云能緣所緣
424 38 yún a particle with no meaning 亦云能緣所緣
425 38 yún in this way 亦云能緣所緣
426 38 yún cloud; megha 亦云能緣所緣
427 38 yún to say; iti 亦云能緣所緣
428 37 shēng to be born; to give birth 於此而生牛有角想
429 37 shēng to live 於此而生牛有角想
430 37 shēng raw 於此而生牛有角想
431 37 shēng a student 於此而生牛有角想
432 37 shēng life 於此而生牛有角想
433 37 shēng to produce; to give rise 於此而生牛有角想
434 37 shēng alive 於此而生牛有角想
435 37 shēng a lifetime 於此而生牛有角想
436 37 shēng to initiate; to become 於此而生牛有角想
437 37 shēng to grow 於此而生牛有角想
438 37 shēng unfamiliar 於此而生牛有角想
439 37 shēng not experienced 於此而生牛有角想
440 37 shēng hard; stiff; strong 於此而生牛有角想
441 37 shēng very; extremely 於此而生牛有角想
442 37 shēng having academic or professional knowledge 於此而生牛有角想
443 37 shēng a male role in traditional theatre 於此而生牛有角想
444 37 shēng gender 於此而生牛有角想
445 37 shēng to develop; to grow 於此而生牛有角想
446 37 shēng to set up 於此而生牛有角想
447 37 shēng a prostitute 於此而生牛有角想
448 37 shēng a captive 於此而生牛有角想
449 37 shēng a gentleman 於此而生牛有角想
450 37 shēng Kangxi radical 100 於此而生牛有角想
451 37 shēng unripe 於此而生牛有角想
452 37 shēng nature 於此而生牛有角想
453 37 shēng to inherit; to succeed 於此而生牛有角想
454 37 shēng destiny 於此而生牛有角想
455 37 shēng birth 於此而生牛有角想
456 37 shēng arise; produce; utpad 於此而生牛有角想
457 37 also; too 亦云能緣所緣
458 37 but 亦云能緣所緣
459 37 this; he; she 亦云能緣所緣
460 37 although; even though 亦云能緣所緣
461 37 already 亦云能緣所緣
462 37 particle with no meaning 亦云能緣所緣
463 37 Yi 亦云能緣所緣
464 36 method; way 故華嚴經云能緣所緣力種種法
465 36 France 故華嚴經云能緣所緣力種種法
466 36 the law; rules; regulations 故華嚴經云能緣所緣力種種法
467 36 the teachings of the Buddha; Dharma 故華嚴經云能緣所緣力種種法
468 36 a standard; a norm 故華嚴經云能緣所緣力種種法
469 36 an institution 故華嚴經云能緣所緣力種種法
470 36 to emulate 故華嚴經云能緣所緣力種種法
471 36 magic; a magic trick 故華嚴經云能緣所緣力種種法
472 36 punishment 故華嚴經云能緣所緣力種種法
473 36 Fa 故華嚴經云能緣所緣力種種法
474 36 a precedent 故華嚴經云能緣所緣力種種法
475 36 a classification of some kinds of Han texts 故華嚴經云能緣所緣力種種法
476 36 relating to a ceremony or rite 故華嚴經云能緣所緣力種種法
477 36 Dharma 故華嚴經云能緣所緣力種種法
478 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故華嚴經云能緣所緣力種種法
479 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故華嚴經云能緣所緣力種種法
480 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故華嚴經云能緣所緣力種種法
481 36 quality; characteristic 故華嚴經云能緣所緣力種種法
482 36 zhī him; her; them; that 通達自心分別之相
483 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 通達自心分別之相
484 36 zhī to go 通達自心分別之相
485 36 zhī this; that 通達自心分別之相
486 36 zhī genetive marker 通達自心分別之相
487 36 zhī it 通達自心分別之相
488 36 zhī in; in regards to 通達自心分別之相
489 36 zhī all 通達自心分別之相
490 36 zhī and 通達自心分別之相
491 36 zhī however 通達自心分別之相
492 36 zhī if 通達自心分別之相
493 36 zhī then 通達自心分別之相
494 36 zhī to arrive; to go 通達自心分別之相
495 36 zhī is 通達自心分別之相
496 36 zhī to use 通達自心分別之相
497 36 zhī Zhi 通達自心分別之相
498 36 zhī winding 通達自心分別之相
499 35 一切 yīqiè all; every; everything 下三界依正蘊界處等一切諸法
500 35 一切 yīqiè temporary 下三界依正蘊界處等一切諸法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhì approach; upagama
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
ya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
兜率陀 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
空也 107 Kūya
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四清 115 the Four Cleanups Movement
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
五趣 119 Five Realms
相国 相國 120 Chancellor of State
小乘 120 Hinayana
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
肇论 肇論 122 Zhao Lun
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
注大乘入楞伽经 注大乘入楞伽經 122 Zhu Dasheng Ru Lengjia Jing
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 373.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
别境 別境 98 limited scope
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
多身 100 many existences
度生 100 to save beings
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二边 二邊 195 two extremes
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
弘誓 104 great vows
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
迴心 104 to turn the mind towards
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
境相 106 world of objects
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空即是色 107 emptiness is form
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六喻 108 six similes
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七方便 113 seven expedient means
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
情识 情識 113 emotional consciousness
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来现 去來現 113 past, present, and future
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三自性 115 three natures
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受想 115 sensation and perception
水想 115 contemplation of water
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四空处定 四空處定 115 four formless heavens
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四生 115 four types of birth
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四智 115 the four forms of wisdom
死尸 死屍 115 a corpse
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
兔角 116 rabbit's horns
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
唯心 119 cittamātra; mind-only
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五观 五觀 119 five contemplations
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
显色 顯色 120 visible colors
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心水 120 the mind as the surface of the water
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应知 應知 121 should be known
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正报 正報 122 direct retribution
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
智相 122 discriminating intellect
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara