Glossary and Vocabulary for Zhu Dasheng Ru Lengjia Jing 注大乘入楞伽經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
2 | 112 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
3 | 112 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
4 | 85 | 於 | yú | to go; to | 於此三相修行不 |
5 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此三相修行不 |
6 | 85 | 於 | yú | Yu | 於此三相修行不 |
7 | 85 | 於 | wū | a crow | 於此三相修行不 |
8 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來上既說八識 |
9 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來上既說八識 |
10 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 如來上既說八識 |
11 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來上既說八識 |
12 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來上既說八識 |
13 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來上既說八識 |
14 | 83 | 說 | shuō | allocution | 如來上既說八識 |
15 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來上既說八識 |
16 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來上既說八識 |
17 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來上既說八識 |
18 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來上既說八識 |
19 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 如來上既說八識 |
20 | 80 | 也 | yě | ya | 相二分也 |
21 | 79 | 謂 | wèi | to call | 謂即心識見 |
22 | 79 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂即心識見 |
23 | 79 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂即心識見 |
24 | 79 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂即心識見 |
25 | 79 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂即心識見 |
26 | 79 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂即心識見 |
27 | 79 | 謂 | wèi | to think | 謂即心識見 |
28 | 79 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂即心識見 |
29 | 79 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂即心識見 |
30 | 79 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂即心識見 |
31 | 79 | 謂 | wèi | Wei | 謂即心識見 |
32 | 77 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言跛驢者 |
33 | 77 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言跛驢者 |
34 | 77 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言跛驢者 |
35 | 77 | 言 | yán | phrase; sentence | 言跛驢者 |
36 | 77 | 言 | yán | a word; a syllable | 言跛驢者 |
37 | 77 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言跛驢者 |
38 | 77 | 言 | yán | to regard as | 言跛驢者 |
39 | 77 | 言 | yán | to act as | 言跛驢者 |
40 | 77 | 言 | yán | word; vacana | 言跛驢者 |
41 | 77 | 言 | yán | speak; vad | 言跛驢者 |
42 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 何等為三所謂無影像相 |
43 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 何等為三所謂無影像相 |
44 | 77 | 無 | mó | mo | 何等為三所謂無影像相 |
45 | 77 | 無 | wú | to not have | 何等為三所謂無影像相 |
46 | 77 | 無 | wú | Wu | 何等為三所謂無影像相 |
47 | 77 | 無 | mó | mo | 何等為三所謂無影像相 |
48 | 70 | 者 | zhě | ca | 能取所取者 |
49 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 能取所取者 |
50 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 能取所取者 |
51 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 能取所取者 |
52 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 能取所取者 |
53 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 能取所取者 |
54 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 能取所取者 |
55 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 能取所取者 |
56 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三所謂無影像相 |
57 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三所謂無影像相 |
58 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三所謂無影像相 |
59 | 69 | 為 | wéi | to do | 何等為三所謂無影像相 |
60 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三所謂無影像相 |
61 | 69 | 為 | wéi | to govern | 何等為三所謂無影像相 |
62 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三所謂無影像相 |
63 | 67 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧無影像相者 |
64 | 67 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧無影像相者 |
65 | 67 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧無影像相者 |
66 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂未得無功用慧故以況之 |
67 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 謂未得無功用慧故以況之 |
68 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 謂未得無功用慧故以況之 |
69 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 謂未得無功用慧故以況之 |
70 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂未得無功用慧故以況之 |
71 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂未得無功用慧故以況之 |
72 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂未得無功用慧故以況之 |
73 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 謂未得無功用慧故以況之 |
74 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 謂未得無功用慧故以況之 |
75 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂未得無功用慧故以況之 |
76 | 63 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 通達自心分別之相 |
77 | 63 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 通達自心分別之相 |
78 | 63 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 通達自心分別之相 |
79 | 63 | 相 | xiàng | to aid; to help | 通達自心分別之相 |
80 | 63 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 通達自心分別之相 |
81 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 通達自心分別之相 |
82 | 63 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 通達自心分別之相 |
83 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 通達自心分別之相 |
84 | 63 | 相 | xiāng | form substance | 通達自心分別之相 |
85 | 63 | 相 | xiāng | to express | 通達自心分別之相 |
86 | 63 | 相 | xiàng | to choose | 通達自心分別之相 |
87 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 通達自心分別之相 |
88 | 63 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 通達自心分別之相 |
89 | 63 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 通達自心分別之相 |
90 | 63 | 相 | xiāng | to compare | 通達自心分別之相 |
91 | 63 | 相 | xiàng | to divine | 通達自心分別之相 |
92 | 63 | 相 | xiàng | to administer | 通達自心分別之相 |
93 | 63 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 通達自心分別之相 |
94 | 63 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 通達自心分別之相 |
95 | 63 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 通達自心分別之相 |
96 | 63 | 相 | xiāng | coralwood | 通達自心分別之相 |
97 | 63 | 相 | xiàng | ministry | 通達自心分別之相 |
98 | 63 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 通達自心分別之相 |
99 | 63 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 通達自心分別之相 |
100 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 通達自心分別之相 |
101 | 63 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 通達自心分別之相 |
102 | 63 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 通達自心分別之相 |
103 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 力而興是問 |
104 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 力而興是問 |
105 | 53 | 而 | néng | can; able | 力而興是問 |
106 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 力而興是問 |
107 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 力而興是問 |
108 | 52 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 應離浮沈諸惡覺 |
109 | 52 | 離 | lí | a mythical bird | 應離浮沈諸惡覺 |
110 | 52 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 應離浮沈諸惡覺 |
111 | 52 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 應離浮沈諸惡覺 |
112 | 52 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 應離浮沈諸惡覺 |
113 | 52 | 離 | lí | a mountain ash | 應離浮沈諸惡覺 |
114 | 52 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 應離浮沈諸惡覺 |
115 | 52 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 應離浮沈諸惡覺 |
116 | 52 | 離 | lí | to cut off | 應離浮沈諸惡覺 |
117 | 52 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 應離浮沈諸惡覺 |
118 | 52 | 離 | lí | to be distant from | 應離浮沈諸惡覺 |
119 | 52 | 離 | lí | two | 應離浮沈諸惡覺 |
120 | 52 | 離 | lí | to array; to align | 應離浮沈諸惡覺 |
121 | 52 | 離 | lí | to pass through; to experience | 應離浮沈諸惡覺 |
122 | 52 | 離 | lí | transcendence | 應離浮沈諸惡覺 |
123 | 52 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 應離浮沈諸惡覺 |
124 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 於此三相修行不 |
125 | 48 | 因 | yīn | cause; reason | 破起見因 |
126 | 48 | 因 | yīn | to accord with | 破起見因 |
127 | 48 | 因 | yīn | to follow | 破起見因 |
128 | 48 | 因 | yīn | to rely on | 破起見因 |
129 | 48 | 因 | yīn | via; through | 破起見因 |
130 | 48 | 因 | yīn | to continue | 破起見因 |
131 | 48 | 因 | yīn | to receive | 破起見因 |
132 | 48 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 破起見因 |
133 | 48 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 破起見因 |
134 | 48 | 因 | yīn | to be like | 破起見因 |
135 | 48 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 破起見因 |
136 | 48 | 因 | yīn | cause; hetu | 破起見因 |
137 | 46 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 此明敘彼二外道計 |
138 | 46 | 計 | jì | to haggle over | 此明敘彼二外道計 |
139 | 46 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 此明敘彼二外道計 |
140 | 46 | 計 | jì | a gauge; a meter | 此明敘彼二外道計 |
141 | 46 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 此明敘彼二外道計 |
142 | 46 | 計 | jì | to plan; to scheme | 此明敘彼二外道計 |
143 | 46 | 計 | jì | to settle an account | 此明敘彼二外道計 |
144 | 46 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 此明敘彼二外道計 |
145 | 46 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 此明敘彼二外道計 |
146 | 46 | 計 | jì | to appraise; to assess | 此明敘彼二外道計 |
147 | 46 | 計 | jì | to register | 此明敘彼二外道計 |
148 | 46 | 計 | jì | to estimate | 此明敘彼二外道計 |
149 | 46 | 計 | jì | Ji | 此明敘彼二外道計 |
150 | 46 | 計 | jì | ketu | 此明敘彼二外道計 |
151 | 46 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 此明敘彼二外道計 |
152 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 大慧是名上聖智三種相 |
153 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 大慧是名上聖智三種相 |
154 | 46 | 名 | míng | rank; position | 大慧是名上聖智三種相 |
155 | 46 | 名 | míng | an excuse | 大慧是名上聖智三種相 |
156 | 46 | 名 | míng | life | 大慧是名上聖智三種相 |
157 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 大慧是名上聖智三種相 |
158 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 大慧是名上聖智三種相 |
159 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 大慧是名上聖智三種相 |
160 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 大慧是名上聖智三種相 |
161 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 大慧是名上聖智三種相 |
162 | 46 | 名 | míng | moral | 大慧是名上聖智三種相 |
163 | 46 | 名 | míng | name; naman | 大慧是名上聖智三種相 |
164 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 大慧是名上聖智三種相 |
165 | 45 | 我 | wǒ | self | 亦應為我說百八句差別所依 |
166 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦應為我說百八句差別所依 |
167 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 亦應為我說百八句差別所依 |
168 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦應為我說百八句差別所依 |
169 | 45 | 我 | wǒ | ga | 亦應為我說百八句差別所依 |
170 | 44 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空與無我通為一切法共相 |
171 | 44 | 空 | kòng | free time | 空與無我通為一切法共相 |
172 | 44 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空與無我通為一切法共相 |
173 | 44 | 空 | kōng | the sky; the air | 空與無我通為一切法共相 |
174 | 44 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空與無我通為一切法共相 |
175 | 44 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空與無我通為一切法共相 |
176 | 44 | 空 | kòng | empty space | 空與無我通為一切法共相 |
177 | 44 | 空 | kōng | without substance | 空與無我通為一切法共相 |
178 | 44 | 空 | kōng | to not have | 空與無我通為一切法共相 |
179 | 44 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空與無我通為一切法共相 |
180 | 44 | 空 | kōng | vast and high | 空與無我通為一切法共相 |
181 | 44 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空與無我通為一切法共相 |
182 | 44 | 空 | kòng | blank | 空與無我通為一切法共相 |
183 | 44 | 空 | kòng | expansive | 空與無我通為一切法共相 |
184 | 44 | 空 | kòng | lacking | 空與無我通為一切法共相 |
185 | 44 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空與無我通為一切法共相 |
186 | 44 | 空 | kōng | Emptiness | 空與無我通為一切法共相 |
187 | 44 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空與無我通為一切法共相 |
188 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 謂即心識見 |
189 | 42 | 即 | jí | at that time | 謂即心識見 |
190 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 謂即心識見 |
191 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 謂即心識見 |
192 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 謂即心識見 |
193 | 42 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 為涅槃 |
194 | 42 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 為涅槃 |
195 | 42 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 為涅槃 |
196 | 39 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 妄起分別想兔無角 |
197 | 39 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 妄起分別想兔無角 |
198 | 39 | 妄 | wàng | arrogant | 妄起分別想兔無角 |
199 | 39 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 妄起分別想兔無角 |
200 | 39 | 外道 | wàidào | an outsider | 佛言大慧有一類外道 |
201 | 39 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 佛言大慧有一類外道 |
202 | 39 | 外道 | wàidào | Heretics | 佛言大慧有一類外道 |
203 | 39 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 佛言大慧有一類外道 |
204 | 39 | 性 | xìng | gender | 建立性故 |
205 | 39 | 性 | xìng | nature; disposition | 建立性故 |
206 | 39 | 性 | xìng | grammatical gender | 建立性故 |
207 | 39 | 性 | xìng | a property; a quality | 建立性故 |
208 | 39 | 性 | xìng | life; destiny | 建立性故 |
209 | 39 | 性 | xìng | sexual desire | 建立性故 |
210 | 39 | 性 | xìng | scope | 建立性故 |
211 | 39 | 性 | xìng | nature | 建立性故 |
212 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非由相待顯兔角無 |
213 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非由相待顯兔角無 |
214 | 39 | 非 | fēi | different | 非由相待顯兔角無 |
215 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非由相待顯兔角無 |
216 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非由相待顯兔角無 |
217 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非由相待顯兔角無 |
218 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非由相待顯兔角無 |
219 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非由相待顯兔角無 |
220 | 39 | 非 | fēi | must | 非由相待顯兔角無 |
221 | 39 | 非 | fēi | an error | 非由相待顯兔角無 |
222 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非由相待顯兔角無 |
223 | 39 | 非 | fēi | evil | 非由相待顯兔角無 |
224 | 38 | 常 | cháng | Chang | 如來常種種訶叱 |
225 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來常種種訶叱 |
226 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來常種種訶叱 |
227 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來常種種訶叱 |
228 | 38 | 云 | yún | cloud | 亦云能緣所緣 |
229 | 38 | 云 | yún | Yunnan | 亦云能緣所緣 |
230 | 38 | 云 | yún | Yun | 亦云能緣所緣 |
231 | 38 | 云 | yún | to say | 亦云能緣所緣 |
232 | 38 | 云 | yún | to have | 亦云能緣所緣 |
233 | 38 | 云 | yún | cloud; megha | 亦云能緣所緣 |
234 | 38 | 云 | yún | to say; iti | 亦云能緣所緣 |
235 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於此而生牛有角想 |
236 | 37 | 生 | shēng | to live | 於此而生牛有角想 |
237 | 37 | 生 | shēng | raw | 於此而生牛有角想 |
238 | 37 | 生 | shēng | a student | 於此而生牛有角想 |
239 | 37 | 生 | shēng | life | 於此而生牛有角想 |
240 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於此而生牛有角想 |
241 | 37 | 生 | shēng | alive | 於此而生牛有角想 |
242 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 於此而生牛有角想 |
243 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於此而生牛有角想 |
244 | 37 | 生 | shēng | to grow | 於此而生牛有角想 |
245 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 於此而生牛有角想 |
246 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 於此而生牛有角想 |
247 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於此而生牛有角想 |
248 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於此而生牛有角想 |
249 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於此而生牛有角想 |
250 | 37 | 生 | shēng | gender | 於此而生牛有角想 |
251 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於此而生牛有角想 |
252 | 37 | 生 | shēng | to set up | 於此而生牛有角想 |
253 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 於此而生牛有角想 |
254 | 37 | 生 | shēng | a captive | 於此而生牛有角想 |
255 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 於此而生牛有角想 |
256 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於此而生牛有角想 |
257 | 37 | 生 | shēng | unripe | 於此而生牛有角想 |
258 | 37 | 生 | shēng | nature | 於此而生牛有角想 |
259 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於此而生牛有角想 |
260 | 37 | 生 | shēng | destiny | 於此而生牛有角想 |
261 | 37 | 生 | shēng | birth | 於此而生牛有角想 |
262 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於此而生牛有角想 |
263 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦云能緣所緣 |
264 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
265 | 36 | 法 | fǎ | France | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
266 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
267 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
268 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
269 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
270 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
271 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
272 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
273 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
274 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
275 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
276 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
277 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
278 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
279 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
280 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
281 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
282 | 36 | 之 | zhī | to go | 通達自心分別之相 |
283 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 通達自心分別之相 |
284 | 36 | 之 | zhī | is | 通達自心分別之相 |
285 | 36 | 之 | zhī | to use | 通達自心分別之相 |
286 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 通達自心分別之相 |
287 | 36 | 之 | zhī | winding | 通達自心分別之相 |
288 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 下三界依正蘊界處等一切諸法 |
289 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 下三界依正蘊界處等一切諸法 |
290 | 34 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 餘文悉明 |
291 | 34 | 明 | míng | Ming | 餘文悉明 |
292 | 34 | 明 | míng | Ming Dynasty | 餘文悉明 |
293 | 34 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 餘文悉明 |
294 | 34 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 餘文悉明 |
295 | 34 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 餘文悉明 |
296 | 34 | 明 | míng | consecrated | 餘文悉明 |
297 | 34 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 餘文悉明 |
298 | 34 | 明 | míng | to explain; to clarify | 餘文悉明 |
299 | 34 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 餘文悉明 |
300 | 34 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 餘文悉明 |
301 | 34 | 明 | míng | eyesight; vision | 餘文悉明 |
302 | 34 | 明 | míng | a god; a spirit | 餘文悉明 |
303 | 34 | 明 | míng | fame; renown | 餘文悉明 |
304 | 34 | 明 | míng | open; public | 餘文悉明 |
305 | 34 | 明 | míng | clear | 餘文悉明 |
306 | 34 | 明 | míng | to become proficient | 餘文悉明 |
307 | 34 | 明 | míng | to be proficient | 餘文悉明 |
308 | 34 | 明 | míng | virtuous | 餘文悉明 |
309 | 34 | 明 | míng | open and honest | 餘文悉明 |
310 | 34 | 明 | míng | clean; neat | 餘文悉明 |
311 | 34 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 餘文悉明 |
312 | 34 | 明 | míng | next; afterwards | 餘文悉明 |
313 | 34 | 明 | míng | positive | 餘文悉明 |
314 | 34 | 明 | míng | Clear | 餘文悉明 |
315 | 34 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 餘文悉明 |
316 | 34 | 上 | shàng | top; a high position | 即上云通達自心分別之相也 |
317 | 34 | 上 | shang | top; the position on or above something | 即上云通達自心分別之相也 |
318 | 34 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 即上云通達自心分別之相也 |
319 | 34 | 上 | shàng | shang | 即上云通達自心分別之相也 |
320 | 34 | 上 | shàng | previous; last | 即上云通達自心分別之相也 |
321 | 34 | 上 | shàng | high; higher | 即上云通達自心分別之相也 |
322 | 34 | 上 | shàng | advanced | 即上云通達自心分別之相也 |
323 | 34 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 即上云通達自心分別之相也 |
324 | 34 | 上 | shàng | time | 即上云通達自心分別之相也 |
325 | 34 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 即上云通達自心分別之相也 |
326 | 34 | 上 | shàng | far | 即上云通達自心分別之相也 |
327 | 34 | 上 | shàng | big; as big as | 即上云通達自心分別之相也 |
328 | 34 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 即上云通達自心分別之相也 |
329 | 34 | 上 | shàng | to report | 即上云通達自心分別之相也 |
330 | 34 | 上 | shàng | to offer | 即上云通達自心分別之相也 |
331 | 34 | 上 | shàng | to go on stage | 即上云通達自心分別之相也 |
332 | 34 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 即上云通達自心分別之相也 |
333 | 34 | 上 | shàng | to install; to erect | 即上云通達自心分別之相也 |
334 | 34 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 即上云通達自心分別之相也 |
335 | 34 | 上 | shàng | to burn | 即上云通達自心分別之相也 |
336 | 34 | 上 | shàng | to remember | 即上云通達自心分別之相也 |
337 | 34 | 上 | shàng | to add | 即上云通達自心分別之相也 |
338 | 34 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 即上云通達自心分別之相也 |
339 | 34 | 上 | shàng | to meet | 即上云通達自心分別之相也 |
340 | 34 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 即上云通達自心分別之相也 |
341 | 34 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 即上云通達自心分別之相也 |
342 | 34 | 上 | shàng | a musical note | 即上云通達自心分別之相也 |
343 | 34 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 即上云通達自心分別之相也 |
344 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來常種種訶叱 |
345 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來常種種訶叱 |
346 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來常種種訶叱 |
347 | 32 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 破執名相起妄想見 |
348 | 32 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 破執名相起妄想見 |
349 | 32 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 破執名相起妄想見 |
350 | 32 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 破執名相起妄想見 |
351 | 32 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 破執名相起妄想見 |
352 | 32 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 破執名相起妄想見 |
353 | 32 | 執 | zhí | to block up | 破執名相起妄想見 |
354 | 32 | 執 | zhí | to engage in | 破執名相起妄想見 |
355 | 32 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 破執名相起妄想見 |
356 | 32 | 執 | zhí | a good friend | 破執名相起妄想見 |
357 | 32 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 破執名相起妄想見 |
358 | 32 | 執 | zhí | grasping; grāha | 破執名相起妄想見 |
359 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 下三界依正蘊界處等一切諸法 |
360 | 32 | 等 | děng | to wait | 下三界依正蘊界處等一切諸法 |
361 | 32 | 等 | děng | to be equal | 下三界依正蘊界處等一切諸法 |
362 | 32 | 等 | děng | degree; level | 下三界依正蘊界處等一切諸法 |
363 | 32 | 等 | děng | to compare | 下三界依正蘊界處等一切諸法 |
364 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 下三界依正蘊界處等一切諸法 |
365 | 31 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 聖智事自性法門 |
366 | 31 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 聖智事自性法門 |
367 | 31 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 聖智事自性法門 |
368 | 31 | 義 | yì | meaning; sense | 成就如來法身之義 |
369 | 31 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 成就如來法身之義 |
370 | 31 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 成就如來法身之義 |
371 | 31 | 義 | yì | chivalry; generosity | 成就如來法身之義 |
372 | 31 | 義 | yì | just; righteous | 成就如來法身之義 |
373 | 31 | 義 | yì | adopted | 成就如來法身之義 |
374 | 31 | 義 | yì | a relationship | 成就如來法身之義 |
375 | 31 | 義 | yì | volunteer | 成就如來法身之義 |
376 | 31 | 義 | yì | something suitable | 成就如來法身之義 |
377 | 31 | 義 | yì | a martyr | 成就如來法身之義 |
378 | 31 | 義 | yì | a law | 成就如來法身之義 |
379 | 31 | 義 | yì | Yi | 成就如來法身之義 |
380 | 31 | 義 | yì | Righteousness | 成就如來法身之義 |
381 | 31 | 義 | yì | aim; artha | 成就如來法身之義 |
382 | 31 | 二 | èr | two | 謂無分別智離二取也 |
383 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 謂無分別智離二取也 |
384 | 31 | 二 | èr | second | 謂無分別智離二取也 |
385 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 謂無分別智離二取也 |
386 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 謂無分別智離二取也 |
387 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 謂無分別智離二取也 |
388 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 謂無分別智離二取也 |
389 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 破執名相起妄想見 |
390 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 破執名相起妄想見 |
391 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 破執名相起妄想見 |
392 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 破執名相起妄想見 |
393 | 30 | 起 | qǐ | to start | 破執名相起妄想見 |
394 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 破執名相起妄想見 |
395 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 破執名相起妄想見 |
396 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 破執名相起妄想見 |
397 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 破執名相起妄想見 |
398 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 破執名相起妄想見 |
399 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 破執名相起妄想見 |
400 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 破執名相起妄想見 |
401 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 破執名相起妄想見 |
402 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 破執名相起妄想見 |
403 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 破執名相起妄想見 |
404 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 破執名相起妄想見 |
405 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 破執名相起妄想見 |
406 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 破執名相起妄想見 |
407 | 29 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 段生死 |
408 | 29 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 段生死 |
409 | 29 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 段生死 |
410 | 29 | 無我 | wúwǒ | non-self | 諸菩薩眾心念謂五法三自性八識二無我 |
411 | 29 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 諸菩薩眾心念謂五法三自性八識二無我 |
412 | 29 | 見 | jiàn | to see | 謂即心識見 |
413 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 謂即心識見 |
414 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 謂即心識見 |
415 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 謂即心識見 |
416 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 謂即心識見 |
417 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 謂即心識見 |
418 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 謂即心識見 |
419 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 謂即心識見 |
420 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 謂即心識見 |
421 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 謂即心識見 |
422 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 謂即心識見 |
423 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 謂即心識見 |
424 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 謂即心識見 |
425 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 趣佛地故而得生起 |
426 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 趣佛地故而得生起 |
427 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 趣佛地故而得生起 |
428 | 29 | 得 | dé | de | 趣佛地故而得生起 |
429 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 趣佛地故而得生起 |
430 | 29 | 得 | dé | to result in | 趣佛地故而得生起 |
431 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 趣佛地故而得生起 |
432 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 趣佛地故而得生起 |
433 | 29 | 得 | dé | to be finished | 趣佛地故而得生起 |
434 | 29 | 得 | děi | satisfying | 趣佛地故而得生起 |
435 | 29 | 得 | dé | to contract | 趣佛地故而得生起 |
436 | 29 | 得 | dé | to hear | 趣佛地故而得生起 |
437 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 趣佛地故而得生起 |
438 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 趣佛地故而得生起 |
439 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 趣佛地故而得生起 |
440 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 下三界依正蘊界處等一切諸法 |
441 | 29 | 實 | shí | real; true | 何有實 |
442 | 29 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 何有實 |
443 | 29 | 實 | shí | substance; content; material | 何有實 |
444 | 29 | 實 | shí | honest; sincere | 何有實 |
445 | 29 | 實 | shí | vast; extensive | 何有實 |
446 | 29 | 實 | shí | solid | 何有實 |
447 | 29 | 實 | shí | abundant; prosperous | 何有實 |
448 | 29 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 何有實 |
449 | 29 | 實 | shí | wealth; property | 何有實 |
450 | 29 | 實 | shí | effect; result | 何有實 |
451 | 29 | 實 | shí | an honest person | 何有實 |
452 | 29 | 實 | shí | to fill | 何有實 |
453 | 29 | 實 | shí | complete | 何有實 |
454 | 29 | 實 | shí | to strengthen | 何有實 |
455 | 29 | 實 | shí | to practice | 何有實 |
456 | 29 | 實 | shí | namely | 何有實 |
457 | 29 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 何有實 |
458 | 29 | 實 | shí | full; at capacity | 何有實 |
459 | 29 | 實 | shí | supplies; goods | 何有實 |
460 | 29 | 實 | shí | Shichen | 何有實 |
461 | 29 | 實 | shí | Real | 何有實 |
462 | 29 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 何有實 |
463 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 言自共相者 |
464 | 28 | 自 | zì | Zi | 言自共相者 |
465 | 28 | 自 | zì | a nose | 言自共相者 |
466 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 言自共相者 |
467 | 28 | 自 | zì | origin | 言自共相者 |
468 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 言自共相者 |
469 | 28 | 自 | zì | to be | 言自共相者 |
470 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 言自共相者 |
471 | 27 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 亦應為我說百八句差別所依 |
472 | 27 | 依 | yī | to comply with; to follow | 亦應為我說百八句差別所依 |
473 | 27 | 依 | yī | to help | 亦應為我說百八句差別所依 |
474 | 27 | 依 | yī | flourishing | 亦應為我說百八句差別所依 |
475 | 27 | 依 | yī | lovable | 亦應為我說百八句差別所依 |
476 | 27 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 亦應為我說百八句差別所依 |
477 | 27 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 亦應為我說百八句差別所依 |
478 | 27 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 亦應為我說百八句差別所依 |
479 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應離浮沈諸惡覺 |
480 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應離浮沈諸惡覺 |
481 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應離浮沈諸惡覺 |
482 | 26 | 應 | yìng | to accept | 應離浮沈諸惡覺 |
483 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應離浮沈諸惡覺 |
484 | 26 | 應 | yìng | to echo | 應離浮沈諸惡覺 |
485 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應離浮沈諸惡覺 |
486 | 26 | 應 | yìng | Ying | 應離浮沈諸惡覺 |
487 | 26 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 通達自心分別之相 |
488 | 26 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 通達自心分別之相 |
489 | 26 | 分別 | fēnbié | difference | 通達自心分別之相 |
490 | 26 | 分別 | fēnbié | discrimination | 通達自心分別之相 |
491 | 26 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 通達自心分別之相 |
492 | 26 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 通達自心分別之相 |
493 | 25 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 破執名相起妄想見 |
494 | 25 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 破執名相起妄想見 |
495 | 25 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 破執名相起妄想見 |
496 | 25 | 知 | zhī | to know | 故伽陀云知諸 |
497 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 故伽陀云知諸 |
498 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 故伽陀云知諸 |
499 | 25 | 知 | zhī | to administer | 故伽陀云知諸 |
500 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 故伽陀云知諸 |
Frequencies of all Words
Top 1098
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
2 | 127 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
3 | 127 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
4 | 127 | 故 | gù | to die | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
5 | 127 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
6 | 127 | 故 | gù | original | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
7 | 127 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
8 | 127 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
9 | 127 | 故 | gù | something in the past | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
10 | 127 | 故 | gù | deceased; dead | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
11 | 127 | 故 | gù | still; yet | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
12 | 127 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
13 | 112 | 至 | zhì | to; until | 至 |
14 | 112 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
15 | 112 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
16 | 112 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
17 | 112 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
18 | 95 | 此 | cǐ | this; these | 於此三相修行不 |
19 | 95 | 此 | cǐ | in this way | 於此三相修行不 |
20 | 95 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此三相修行不 |
21 | 95 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此三相修行不 |
22 | 95 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此三相修行不 |
23 | 90 | 是 | shì | is; are; am; to be | 大慧是名上聖智三種相 |
24 | 90 | 是 | shì | is exactly | 大慧是名上聖智三種相 |
25 | 90 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 大慧是名上聖智三種相 |
26 | 90 | 是 | shì | this; that; those | 大慧是名上聖智三種相 |
27 | 90 | 是 | shì | really; certainly | 大慧是名上聖智三種相 |
28 | 90 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 大慧是名上聖智三種相 |
29 | 90 | 是 | shì | true | 大慧是名上聖智三種相 |
30 | 90 | 是 | shì | is; has; exists | 大慧是名上聖智三種相 |
31 | 90 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 大慧是名上聖智三種相 |
32 | 90 | 是 | shì | a matter; an affair | 大慧是名上聖智三種相 |
33 | 90 | 是 | shì | Shi | 大慧是名上聖智三種相 |
34 | 90 | 是 | shì | is; bhū | 大慧是名上聖智三種相 |
35 | 90 | 是 | shì | this; idam | 大慧是名上聖智三種相 |
36 | 85 | 於 | yú | in; at | 於此三相修行不 |
37 | 85 | 於 | yú | in; at | 於此三相修行不 |
38 | 85 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此三相修行不 |
39 | 85 | 於 | yú | to go; to | 於此三相修行不 |
40 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此三相修行不 |
41 | 85 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此三相修行不 |
42 | 85 | 於 | yú | from | 於此三相修行不 |
43 | 85 | 於 | yú | give | 於此三相修行不 |
44 | 85 | 於 | yú | oppposing | 於此三相修行不 |
45 | 85 | 於 | yú | and | 於此三相修行不 |
46 | 85 | 於 | yú | compared to | 於此三相修行不 |
47 | 85 | 於 | yú | by | 於此三相修行不 |
48 | 85 | 於 | yú | and; as well as | 於此三相修行不 |
49 | 85 | 於 | yú | for | 於此三相修行不 |
50 | 85 | 於 | yú | Yu | 於此三相修行不 |
51 | 85 | 於 | wū | a crow | 於此三相修行不 |
52 | 85 | 於 | wū | whew; wow | 於此三相修行不 |
53 | 85 | 於 | yú | near to; antike | 於此三相修行不 |
54 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來上既說八識 |
55 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來上既說八識 |
56 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 如來上既說八識 |
57 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來上既說八識 |
58 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來上既說八識 |
59 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來上既說八識 |
60 | 83 | 說 | shuō | allocution | 如來上既說八識 |
61 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來上既說八識 |
62 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來上既說八識 |
63 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來上既說八識 |
64 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來上既說八識 |
65 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 如來上既說八識 |
66 | 80 | 也 | yě | also; too | 相二分也 |
67 | 80 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 相二分也 |
68 | 80 | 也 | yě | either | 相二分也 |
69 | 80 | 也 | yě | even | 相二分也 |
70 | 80 | 也 | yě | used to soften the tone | 相二分也 |
71 | 80 | 也 | yě | used for emphasis | 相二分也 |
72 | 80 | 也 | yě | used to mark contrast | 相二分也 |
73 | 80 | 也 | yě | used to mark compromise | 相二分也 |
74 | 80 | 也 | yě | ya | 相二分也 |
75 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 事三自性法門眾有此念 |
76 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 事三自性法門眾有此念 |
77 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 事三自性法門眾有此念 |
78 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 事三自性法門眾有此念 |
79 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 事三自性法門眾有此念 |
80 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 事三自性法門眾有此念 |
81 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 事三自性法門眾有此念 |
82 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 事三自性法門眾有此念 |
83 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 事三自性法門眾有此念 |
84 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 事三自性法門眾有此念 |
85 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 事三自性法門眾有此念 |
86 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 事三自性法門眾有此念 |
87 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 事三自性法門眾有此念 |
88 | 80 | 有 | yǒu | You | 事三自性法門眾有此念 |
89 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 事三自性法門眾有此念 |
90 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 事三自性法門眾有此念 |
91 | 79 | 謂 | wèi | to call | 謂即心識見 |
92 | 79 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂即心識見 |
93 | 79 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂即心識見 |
94 | 79 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂即心識見 |
95 | 79 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂即心識見 |
96 | 79 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂即心識見 |
97 | 79 | 謂 | wèi | to think | 謂即心識見 |
98 | 79 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂即心識見 |
99 | 79 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂即心識見 |
100 | 79 | 謂 | wèi | and | 謂即心識見 |
101 | 79 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂即心識見 |
102 | 79 | 謂 | wèi | Wei | 謂即心識見 |
103 | 79 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂即心識見 |
104 | 79 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂即心識見 |
105 | 77 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言跛驢者 |
106 | 77 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言跛驢者 |
107 | 77 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言跛驢者 |
108 | 77 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言跛驢者 |
109 | 77 | 言 | yán | phrase; sentence | 言跛驢者 |
110 | 77 | 言 | yán | a word; a syllable | 言跛驢者 |
111 | 77 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言跛驢者 |
112 | 77 | 言 | yán | to regard as | 言跛驢者 |
113 | 77 | 言 | yán | to act as | 言跛驢者 |
114 | 77 | 言 | yán | word; vacana | 言跛驢者 |
115 | 77 | 言 | yán | speak; vad | 言跛驢者 |
116 | 77 | 無 | wú | no | 何等為三所謂無影像相 |
117 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 何等為三所謂無影像相 |
118 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 何等為三所謂無影像相 |
119 | 77 | 無 | wú | has not yet | 何等為三所謂無影像相 |
120 | 77 | 無 | mó | mo | 何等為三所謂無影像相 |
121 | 77 | 無 | wú | do not | 何等為三所謂無影像相 |
122 | 77 | 無 | wú | not; -less; un- | 何等為三所謂無影像相 |
123 | 77 | 無 | wú | regardless of | 何等為三所謂無影像相 |
124 | 77 | 無 | wú | to not have | 何等為三所謂無影像相 |
125 | 77 | 無 | wú | um | 何等為三所謂無影像相 |
126 | 77 | 無 | wú | Wu | 何等為三所謂無影像相 |
127 | 77 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 何等為三所謂無影像相 |
128 | 77 | 無 | wú | not; non- | 何等為三所謂無影像相 |
129 | 77 | 無 | mó | mo | 何等為三所謂無影像相 |
130 | 70 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能取所取者 |
131 | 70 | 者 | zhě | that | 能取所取者 |
132 | 70 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能取所取者 |
133 | 70 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能取所取者 |
134 | 70 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能取所取者 |
135 | 70 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能取所取者 |
136 | 70 | 者 | zhuó | according to | 能取所取者 |
137 | 70 | 者 | zhě | ca | 能取所取者 |
138 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 能取所取者 |
139 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 能取所取者 |
140 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 能取所取者 |
141 | 70 | 所 | suǒ | it | 能取所取者 |
142 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 能取所取者 |
143 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 能取所取者 |
144 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 能取所取者 |
145 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 能取所取者 |
146 | 70 | 所 | suǒ | that which | 能取所取者 |
147 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 能取所取者 |
148 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 能取所取者 |
149 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 能取所取者 |
150 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 能取所取者 |
151 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 能取所取者 |
152 | 69 | 為 | wèi | for; to | 何等為三所謂無影像相 |
153 | 69 | 為 | wèi | because of | 何等為三所謂無影像相 |
154 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三所謂無影像相 |
155 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三所謂無影像相 |
156 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三所謂無影像相 |
157 | 69 | 為 | wéi | to do | 何等為三所謂無影像相 |
158 | 69 | 為 | wèi | for | 何等為三所謂無影像相 |
159 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為三所謂無影像相 |
160 | 69 | 為 | wèi | to | 何等為三所謂無影像相 |
161 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為三所謂無影像相 |
162 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為三所謂無影像相 |
163 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為三所謂無影像相 |
164 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為三所謂無影像相 |
165 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三所謂無影像相 |
166 | 69 | 為 | wéi | to govern | 何等為三所謂無影像相 |
167 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三所謂無影像相 |
168 | 67 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧無影像相者 |
169 | 67 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧無影像相者 |
170 | 67 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧無影像相者 |
171 | 64 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 謂未得無功用慧故以況之 |
172 | 64 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 謂未得無功用慧故以況之 |
173 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂未得無功用慧故以況之 |
174 | 64 | 以 | yǐ | according to | 謂未得無功用慧故以況之 |
175 | 64 | 以 | yǐ | because of | 謂未得無功用慧故以況之 |
176 | 64 | 以 | yǐ | on a certain date | 謂未得無功用慧故以況之 |
177 | 64 | 以 | yǐ | and; as well as | 謂未得無功用慧故以況之 |
178 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 謂未得無功用慧故以況之 |
179 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 謂未得無功用慧故以況之 |
180 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 謂未得無功用慧故以況之 |
181 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂未得無功用慧故以況之 |
182 | 64 | 以 | yǐ | further; moreover | 謂未得無功用慧故以況之 |
183 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂未得無功用慧故以況之 |
184 | 64 | 以 | yǐ | very | 謂未得無功用慧故以況之 |
185 | 64 | 以 | yǐ | already | 謂未得無功用慧故以況之 |
186 | 64 | 以 | yǐ | increasingly | 謂未得無功用慧故以況之 |
187 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂未得無功用慧故以況之 |
188 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 謂未得無功用慧故以況之 |
189 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 謂未得無功用慧故以況之 |
190 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂未得無功用慧故以況之 |
191 | 63 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 通達自心分別之相 |
192 | 63 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 通達自心分別之相 |
193 | 63 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 通達自心分別之相 |
194 | 63 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 通達自心分別之相 |
195 | 63 | 相 | xiàng | to aid; to help | 通達自心分別之相 |
196 | 63 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 通達自心分別之相 |
197 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 通達自心分別之相 |
198 | 63 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 通達自心分別之相 |
199 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 通達自心分別之相 |
200 | 63 | 相 | xiāng | form substance | 通達自心分別之相 |
201 | 63 | 相 | xiāng | to express | 通達自心分別之相 |
202 | 63 | 相 | xiàng | to choose | 通達自心分別之相 |
203 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 通達自心分別之相 |
204 | 63 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 通達自心分別之相 |
205 | 63 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 通達自心分別之相 |
206 | 63 | 相 | xiāng | to compare | 通達自心分別之相 |
207 | 63 | 相 | xiàng | to divine | 通達自心分別之相 |
208 | 63 | 相 | xiàng | to administer | 通達自心分別之相 |
209 | 63 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 通達自心分別之相 |
210 | 63 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 通達自心分別之相 |
211 | 63 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 通達自心分別之相 |
212 | 63 | 相 | xiāng | coralwood | 通達自心分別之相 |
213 | 63 | 相 | xiàng | ministry | 通達自心分別之相 |
214 | 63 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 通達自心分別之相 |
215 | 63 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 通達自心分別之相 |
216 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 通達自心分別之相 |
217 | 63 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 通達自心分別之相 |
218 | 63 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 通達自心分別之相 |
219 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 應離浮沈諸惡覺 |
220 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 應離浮沈諸惡覺 |
221 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 應離浮沈諸惡覺 |
222 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 應離浮沈諸惡覺 |
223 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 應離浮沈諸惡覺 |
224 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 應離浮沈諸惡覺 |
225 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 應離浮沈諸惡覺 |
226 | 58 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
227 | 58 | 如 | rú | if | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
228 | 58 | 如 | rú | in accordance with | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
229 | 58 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
230 | 58 | 如 | rú | this | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
231 | 58 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
232 | 58 | 如 | rú | to go to | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
233 | 58 | 如 | rú | to meet | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
234 | 58 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
235 | 58 | 如 | rú | at least as good as | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
236 | 58 | 如 | rú | and | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
237 | 58 | 如 | rú | or | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
238 | 58 | 如 | rú | but | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
239 | 58 | 如 | rú | then | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
240 | 58 | 如 | rú | naturally | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
241 | 58 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
242 | 58 | 如 | rú | you | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
243 | 58 | 如 | rú | the second lunar month | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
244 | 58 | 如 | rú | in; at | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
245 | 58 | 如 | rú | Ru | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
246 | 58 | 如 | rú | Thus | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
247 | 58 | 如 | rú | thus; tathā | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
248 | 58 | 如 | rú | like; iva | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
249 | 58 | 如 | rú | suchness; tathatā | 謂如諸佛皆發弘誓成熟有情嚴淨佛土 |
250 | 53 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 力而興是問 |
251 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 力而興是問 |
252 | 53 | 而 | ér | you | 力而興是問 |
253 | 53 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 力而興是問 |
254 | 53 | 而 | ér | right away; then | 力而興是問 |
255 | 53 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 力而興是問 |
256 | 53 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 力而興是問 |
257 | 53 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 力而興是問 |
258 | 53 | 而 | ér | how can it be that? | 力而興是問 |
259 | 53 | 而 | ér | so as to | 力而興是問 |
260 | 53 | 而 | ér | only then | 力而興是問 |
261 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 力而興是問 |
262 | 53 | 而 | néng | can; able | 力而興是問 |
263 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 力而興是問 |
264 | 53 | 而 | ér | me | 力而興是問 |
265 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 力而興是問 |
266 | 53 | 而 | ér | possessive | 力而興是問 |
267 | 53 | 而 | ér | and; ca | 力而興是問 |
268 | 52 | 彼 | bǐ | that; those | 云知足彼天內宮是一生補處菩薩所居也 |
269 | 52 | 彼 | bǐ | another; the other | 云知足彼天內宮是一生補處菩薩所居也 |
270 | 52 | 彼 | bǐ | that; tad | 云知足彼天內宮是一生補處菩薩所居也 |
271 | 52 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 應離浮沈諸惡覺 |
272 | 52 | 離 | lí | a mythical bird | 應離浮沈諸惡覺 |
273 | 52 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 應離浮沈諸惡覺 |
274 | 52 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 應離浮沈諸惡覺 |
275 | 52 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 應離浮沈諸惡覺 |
276 | 52 | 離 | lí | a mountain ash | 應離浮沈諸惡覺 |
277 | 52 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 應離浮沈諸惡覺 |
278 | 52 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 應離浮沈諸惡覺 |
279 | 52 | 離 | lí | to cut off | 應離浮沈諸惡覺 |
280 | 52 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 應離浮沈諸惡覺 |
281 | 52 | 離 | lí | to be distant from | 應離浮沈諸惡覺 |
282 | 52 | 離 | lí | two | 應離浮沈諸惡覺 |
283 | 52 | 離 | lí | to array; to align | 應離浮沈諸惡覺 |
284 | 52 | 離 | lí | to pass through; to experience | 應離浮沈諸惡覺 |
285 | 52 | 離 | lí | transcendence | 應離浮沈諸惡覺 |
286 | 52 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 應離浮沈諸惡覺 |
287 | 50 | 不 | bù | not; no | 於此三相修行不 |
288 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於此三相修行不 |
289 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 於此三相修行不 |
290 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 於此三相修行不 |
291 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於此三相修行不 |
292 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於此三相修行不 |
293 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於此三相修行不 |
294 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 於此三相修行不 |
295 | 50 | 不 | bù | no; na | 於此三相修行不 |
296 | 48 | 因 | yīn | because | 破起見因 |
297 | 48 | 因 | yīn | cause; reason | 破起見因 |
298 | 48 | 因 | yīn | to accord with | 破起見因 |
299 | 48 | 因 | yīn | to follow | 破起見因 |
300 | 48 | 因 | yīn | to rely on | 破起見因 |
301 | 48 | 因 | yīn | via; through | 破起見因 |
302 | 48 | 因 | yīn | to continue | 破起見因 |
303 | 48 | 因 | yīn | to receive | 破起見因 |
304 | 48 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 破起見因 |
305 | 48 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 破起見因 |
306 | 48 | 因 | yīn | to be like | 破起見因 |
307 | 48 | 因 | yīn | from; because of | 破起見因 |
308 | 48 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 破起見因 |
309 | 48 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 破起見因 |
310 | 48 | 因 | yīn | Cause | 破起見因 |
311 | 48 | 因 | yīn | cause; hetu | 破起見因 |
312 | 46 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 此明敘彼二外道計 |
313 | 46 | 計 | jì | to haggle over | 此明敘彼二外道計 |
314 | 46 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 此明敘彼二外道計 |
315 | 46 | 計 | jì | a gauge; a meter | 此明敘彼二外道計 |
316 | 46 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 此明敘彼二外道計 |
317 | 46 | 計 | jì | to plan; to scheme | 此明敘彼二外道計 |
318 | 46 | 計 | jì | to settle an account | 此明敘彼二外道計 |
319 | 46 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 此明敘彼二外道計 |
320 | 46 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 此明敘彼二外道計 |
321 | 46 | 計 | jì | to appraise; to assess | 此明敘彼二外道計 |
322 | 46 | 計 | jì | to register | 此明敘彼二外道計 |
323 | 46 | 計 | jì | to estimate | 此明敘彼二外道計 |
324 | 46 | 計 | jì | Ji | 此明敘彼二外道計 |
325 | 46 | 計 | jì | ketu | 此明敘彼二外道計 |
326 | 46 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 此明敘彼二外道計 |
327 | 46 | 名 | míng | measure word for people | 大慧是名上聖智三種相 |
328 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 大慧是名上聖智三種相 |
329 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 大慧是名上聖智三種相 |
330 | 46 | 名 | míng | rank; position | 大慧是名上聖智三種相 |
331 | 46 | 名 | míng | an excuse | 大慧是名上聖智三種相 |
332 | 46 | 名 | míng | life | 大慧是名上聖智三種相 |
333 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 大慧是名上聖智三種相 |
334 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 大慧是名上聖智三種相 |
335 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 大慧是名上聖智三種相 |
336 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 大慧是名上聖智三種相 |
337 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 大慧是名上聖智三種相 |
338 | 46 | 名 | míng | moral | 大慧是名上聖智三種相 |
339 | 46 | 名 | míng | name; naman | 大慧是名上聖智三種相 |
340 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 大慧是名上聖智三種相 |
341 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 亦應為我說百八句差別所依 |
342 | 45 | 我 | wǒ | self | 亦應為我說百八句差別所依 |
343 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 亦應為我說百八句差別所依 |
344 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦應為我說百八句差別所依 |
345 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 亦應為我說百八句差別所依 |
346 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦應為我說百八句差別所依 |
347 | 45 | 我 | wǒ | ga | 亦應為我說百八句差別所依 |
348 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 亦應為我說百八句差別所依 |
349 | 44 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空與無我通為一切法共相 |
350 | 44 | 空 | kòng | free time | 空與無我通為一切法共相 |
351 | 44 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空與無我通為一切法共相 |
352 | 44 | 空 | kōng | the sky; the air | 空與無我通為一切法共相 |
353 | 44 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空與無我通為一切法共相 |
354 | 44 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空與無我通為一切法共相 |
355 | 44 | 空 | kòng | empty space | 空與無我通為一切法共相 |
356 | 44 | 空 | kōng | without substance | 空與無我通為一切法共相 |
357 | 44 | 空 | kōng | to not have | 空與無我通為一切法共相 |
358 | 44 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空與無我通為一切法共相 |
359 | 44 | 空 | kōng | vast and high | 空與無我通為一切法共相 |
360 | 44 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空與無我通為一切法共相 |
361 | 44 | 空 | kòng | blank | 空與無我通為一切法共相 |
362 | 44 | 空 | kòng | expansive | 空與無我通為一切法共相 |
363 | 44 | 空 | kòng | lacking | 空與無我通為一切法共相 |
364 | 44 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空與無我通為一切法共相 |
365 | 44 | 空 | kōng | Emptiness | 空與無我通為一切法共相 |
366 | 44 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空與無我通為一切法共相 |
367 | 42 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 謂即心識見 |
368 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 謂即心識見 |
369 | 42 | 即 | jí | at that time | 謂即心識見 |
370 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 謂即心識見 |
371 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 謂即心識見 |
372 | 42 | 即 | jí | if; but | 謂即心識見 |
373 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 謂即心識見 |
374 | 42 | 即 | jí | then; following | 謂即心識見 |
375 | 42 | 即 | jí | so; just so; eva | 謂即心識見 |
376 | 42 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 為涅槃 |
377 | 42 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 為涅槃 |
378 | 42 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 為涅槃 |
379 | 39 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 妄起分別想兔無角 |
380 | 39 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 妄起分別想兔無角 |
381 | 39 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 妄起分別想兔無角 |
382 | 39 | 妄 | wàng | arrogant | 妄起分別想兔無角 |
383 | 39 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 妄起分別想兔無角 |
384 | 39 | 外道 | wàidào | an outsider | 佛言大慧有一類外道 |
385 | 39 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 佛言大慧有一類外道 |
386 | 39 | 外道 | wàidào | Heretics | 佛言大慧有一類外道 |
387 | 39 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 佛言大慧有一類外道 |
388 | 39 | 性 | xìng | gender | 建立性故 |
389 | 39 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 建立性故 |
390 | 39 | 性 | xìng | nature; disposition | 建立性故 |
391 | 39 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 建立性故 |
392 | 39 | 性 | xìng | grammatical gender | 建立性故 |
393 | 39 | 性 | xìng | a property; a quality | 建立性故 |
394 | 39 | 性 | xìng | life; destiny | 建立性故 |
395 | 39 | 性 | xìng | sexual desire | 建立性故 |
396 | 39 | 性 | xìng | scope | 建立性故 |
397 | 39 | 性 | xìng | nature | 建立性故 |
398 | 39 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非由相待顯兔角無 |
399 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非由相待顯兔角無 |
400 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非由相待顯兔角無 |
401 | 39 | 非 | fēi | different | 非由相待顯兔角無 |
402 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非由相待顯兔角無 |
403 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非由相待顯兔角無 |
404 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非由相待顯兔角無 |
405 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非由相待顯兔角無 |
406 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非由相待顯兔角無 |
407 | 39 | 非 | fēi | must | 非由相待顯兔角無 |
408 | 39 | 非 | fēi | an error | 非由相待顯兔角無 |
409 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非由相待顯兔角無 |
410 | 39 | 非 | fēi | evil | 非由相待顯兔角無 |
411 | 39 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非由相待顯兔角無 |
412 | 39 | 非 | fēi | not | 非由相待顯兔角無 |
413 | 38 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 如來常種種訶叱 |
414 | 38 | 常 | cháng | Chang | 如來常種種訶叱 |
415 | 38 | 常 | cháng | long-lasting | 如來常種種訶叱 |
416 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來常種種訶叱 |
417 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來常種種訶叱 |
418 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來常種種訶叱 |
419 | 38 | 云 | yún | cloud | 亦云能緣所緣 |
420 | 38 | 云 | yún | Yunnan | 亦云能緣所緣 |
421 | 38 | 云 | yún | Yun | 亦云能緣所緣 |
422 | 38 | 云 | yún | to say | 亦云能緣所緣 |
423 | 38 | 云 | yún | to have | 亦云能緣所緣 |
424 | 38 | 云 | yún | a particle with no meaning | 亦云能緣所緣 |
425 | 38 | 云 | yún | in this way | 亦云能緣所緣 |
426 | 38 | 云 | yún | cloud; megha | 亦云能緣所緣 |
427 | 38 | 云 | yún | to say; iti | 亦云能緣所緣 |
428 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於此而生牛有角想 |
429 | 37 | 生 | shēng | to live | 於此而生牛有角想 |
430 | 37 | 生 | shēng | raw | 於此而生牛有角想 |
431 | 37 | 生 | shēng | a student | 於此而生牛有角想 |
432 | 37 | 生 | shēng | life | 於此而生牛有角想 |
433 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於此而生牛有角想 |
434 | 37 | 生 | shēng | alive | 於此而生牛有角想 |
435 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 於此而生牛有角想 |
436 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於此而生牛有角想 |
437 | 37 | 生 | shēng | to grow | 於此而生牛有角想 |
438 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 於此而生牛有角想 |
439 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 於此而生牛有角想 |
440 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於此而生牛有角想 |
441 | 37 | 生 | shēng | very; extremely | 於此而生牛有角想 |
442 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於此而生牛有角想 |
443 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於此而生牛有角想 |
444 | 37 | 生 | shēng | gender | 於此而生牛有角想 |
445 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於此而生牛有角想 |
446 | 37 | 生 | shēng | to set up | 於此而生牛有角想 |
447 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 於此而生牛有角想 |
448 | 37 | 生 | shēng | a captive | 於此而生牛有角想 |
449 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 於此而生牛有角想 |
450 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於此而生牛有角想 |
451 | 37 | 生 | shēng | unripe | 於此而生牛有角想 |
452 | 37 | 生 | shēng | nature | 於此而生牛有角想 |
453 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於此而生牛有角想 |
454 | 37 | 生 | shēng | destiny | 於此而生牛有角想 |
455 | 37 | 生 | shēng | birth | 於此而生牛有角想 |
456 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於此而生牛有角想 |
457 | 37 | 亦 | yì | also; too | 亦云能緣所緣 |
458 | 37 | 亦 | yì | but | 亦云能緣所緣 |
459 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 亦云能緣所緣 |
460 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 亦云能緣所緣 |
461 | 37 | 亦 | yì | already | 亦云能緣所緣 |
462 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦云能緣所緣 |
463 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦云能緣所緣 |
464 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
465 | 36 | 法 | fǎ | France | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
466 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
467 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
468 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
469 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
470 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
471 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
472 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
473 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
474 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
475 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
476 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
477 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
478 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
479 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
480 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
481 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 故華嚴經云能緣所緣力種種法 |
482 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 通達自心分別之相 |
483 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 通達自心分別之相 |
484 | 36 | 之 | zhī | to go | 通達自心分別之相 |
485 | 36 | 之 | zhī | this; that | 通達自心分別之相 |
486 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 通達自心分別之相 |
487 | 36 | 之 | zhī | it | 通達自心分別之相 |
488 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 通達自心分別之相 |
489 | 36 | 之 | zhī | all | 通達自心分別之相 |
490 | 36 | 之 | zhī | and | 通達自心分別之相 |
491 | 36 | 之 | zhī | however | 通達自心分別之相 |
492 | 36 | 之 | zhī | if | 通達自心分別之相 |
493 | 36 | 之 | zhī | then | 通達自心分別之相 |
494 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 通達自心分別之相 |
495 | 36 | 之 | zhī | is | 通達自心分別之相 |
496 | 36 | 之 | zhī | to use | 通達自心分別之相 |
497 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 通達自心分別之相 |
498 | 36 | 之 | zhī | winding | 通達自心分別之相 |
499 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 下三界依正蘊界處等一切諸法 |
500 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 下三界依正蘊界處等一切諸法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
至 | zhì | approach; upagama | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
说 | 說 |
|
|
也 | yě | ya | |
有 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
兜率陀 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
法藏 | 102 |
|
|
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍佉 | 112 |
|
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
世尊 | 115 |
|
|
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
五趣 | 119 | Five Realms | |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
小乘 | 120 | Hinayana | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
注大乘入楞伽经 | 注大乘入楞伽經 | 122 | Zhu Dasheng Ru Lengjia Jing |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 373.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定异 | 定異 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法如 | 102 | dharma nature | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
弘誓 | 104 | great vows | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
境相 | 106 | world of objects | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六喻 | 108 | six similes | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三自性 | 115 | three natures | |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
水想 | 115 | contemplation of water | |
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空处定 | 四空處定 | 115 | four formless heavens |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄念 | 119 |
|
|
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心量 | 120 |
|
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言依 | 121 | dependence on words | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
义天 | 義天 | 121 |
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正见 | 正見 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执着 | 執著 | 122 |
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|