Glossary and Vocabulary for Jin Guangming Jing Xuan Yi 金光明經玄義
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 203 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若利根人即法 |
2 | 203 | 即 | jí | at that time | 若利根人即法 |
3 | 203 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若利根人即法 |
4 | 203 | 即 | jí | supposed; so-called | 若利根人即法 |
5 | 203 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若利根人即法 |
6 | 177 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為鈍根故起大悲心 |
7 | 177 | 為 | wéi | to change into; to become | 為鈍根故起大悲心 |
8 | 177 | 為 | wéi | to be; is | 為鈍根故起大悲心 |
9 | 177 | 為 | wéi | to do | 為鈍根故起大悲心 |
10 | 177 | 為 | wèi | to support; to help | 為鈍根故起大悲心 |
11 | 177 | 為 | wéi | to govern | 為鈍根故起大悲心 |
12 | 177 | 為 | wèi | to be; bhū | 為鈍根故起大悲心 |
13 | 162 | 之 | zhī | to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
14 | 162 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
15 | 162 | 之 | zhī | is | 今欲論道前凡夫地之珍 |
16 | 162 | 之 | zhī | to use | 今欲論道前凡夫地之珍 |
17 | 162 | 之 | zhī | Zhi | 今欲論道前凡夫地之珍 |
18 | 162 | 之 | zhī | winding | 今欲論道前凡夫地之珍 |
19 | 151 | 者 | zhě | ca | 釋名者 |
20 | 144 | 也 | yě | ya | 即聞而修故明觀心釋也 |
21 | 115 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又知正報非正報名 |
22 | 115 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又知正報非正報名 |
23 | 115 | 名 | míng | rank; position | 又知正報非正報名 |
24 | 115 | 名 | míng | an excuse | 又知正報非正報名 |
25 | 115 | 名 | míng | life | 又知正報非正報名 |
26 | 115 | 名 | míng | to name; to call | 又知正報非正報名 |
27 | 115 | 名 | míng | to express; to describe | 又知正報非正報名 |
28 | 115 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又知正報非正報名 |
29 | 115 | 名 | míng | to own; to possess | 又知正報非正報名 |
30 | 115 | 名 | míng | famous; renowned | 又知正報非正報名 |
31 | 115 | 名 | míng | moral | 又知正報非正報名 |
32 | 115 | 名 | míng | name; naman | 又知正報非正報名 |
33 | 115 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又知正報非正報名 |
34 | 104 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 答非今就文而害於譬 |
35 | 104 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 答非今就文而害於譬 |
36 | 104 | 非 | fēi | different | 答非今就文而害於譬 |
37 | 104 | 非 | fēi | to not be; to not have | 答非今就文而害於譬 |
38 | 104 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 答非今就文而害於譬 |
39 | 104 | 非 | fēi | Africa | 答非今就文而害於譬 |
40 | 104 | 非 | fēi | to slander | 答非今就文而害於譬 |
41 | 104 | 非 | fěi | to avoid | 答非今就文而害於譬 |
42 | 104 | 非 | fēi | must | 答非今就文而害於譬 |
43 | 104 | 非 | fēi | an error | 答非今就文而害於譬 |
44 | 104 | 非 | fēi | a problem; a question | 答非今就文而害於譬 |
45 | 104 | 非 | fēi | evil | 答非今就文而害於譬 |
46 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若鈍根人以譬擬法 |
47 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 若鈍根人以譬擬法 |
48 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 若鈍根人以譬擬法 |
49 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 若鈍根人以譬擬法 |
50 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 若鈍根人以譬擬法 |
51 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 若鈍根人以譬擬法 |
52 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若鈍根人以譬擬法 |
53 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 若鈍根人以譬擬法 |
54 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 若鈍根人以譬擬法 |
55 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 若鈍根人以譬擬法 |
56 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
57 | 94 | 三 | sān | three | 亦不得三 |
58 | 94 | 三 | sān | third | 亦不得三 |
59 | 94 | 三 | sān | more than two | 亦不得三 |
60 | 94 | 三 | sān | very few | 亦不得三 |
61 | 94 | 三 | sān | San | 亦不得三 |
62 | 94 | 三 | sān | three; tri | 亦不得三 |
63 | 94 | 三 | sān | sa | 亦不得三 |
64 | 94 | 三 | sān | three kinds; trividha | 亦不得三 |
65 | 93 | 身 | shēn | human body; torso | 觀身實相觀佛亦然者 |
66 | 93 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 觀身實相觀佛亦然者 |
67 | 93 | 身 | shēn | self | 觀身實相觀佛亦然者 |
68 | 93 | 身 | shēn | life | 觀身實相觀佛亦然者 |
69 | 93 | 身 | shēn | an object | 觀身實相觀佛亦然者 |
70 | 93 | 身 | shēn | a lifetime | 觀身實相觀佛亦然者 |
71 | 93 | 身 | shēn | moral character | 觀身實相觀佛亦然者 |
72 | 93 | 身 | shēn | status; identity; position | 觀身實相觀佛亦然者 |
73 | 93 | 身 | shēn | pregnancy | 觀身實相觀佛亦然者 |
74 | 93 | 身 | juān | India | 觀身實相觀佛亦然者 |
75 | 93 | 身 | shēn | body; kāya | 觀身實相觀佛亦然者 |
76 | 89 | 云 | yún | cloud | 問舊云 |
77 | 89 | 云 | yún | Yunnan | 問舊云 |
78 | 89 | 云 | yún | Yun | 問舊云 |
79 | 89 | 云 | yún | to say | 問舊云 |
80 | 89 | 云 | yún | to have | 問舊云 |
81 | 89 | 云 | yún | cloud; megha | 問舊云 |
82 | 89 | 云 | yún | to say; iti | 問舊云 |
83 | 89 | 義 | yì | meaning; sense | 義有二途應須兩存 |
84 | 89 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義有二途應須兩存 |
85 | 89 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義有二途應須兩存 |
86 | 89 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義有二途應須兩存 |
87 | 89 | 義 | yì | just; righteous | 義有二途應須兩存 |
88 | 89 | 義 | yì | adopted | 義有二途應須兩存 |
89 | 89 | 義 | yì | a relationship | 義有二途應須兩存 |
90 | 89 | 義 | yì | volunteer | 義有二途應須兩存 |
91 | 89 | 義 | yì | something suitable | 義有二途應須兩存 |
92 | 89 | 義 | yì | a martyr | 義有二途應須兩存 |
93 | 89 | 義 | yì | a law | 義有二途應須兩存 |
94 | 89 | 義 | yì | Yi | 義有二途應須兩存 |
95 | 89 | 義 | yì | Righteousness | 義有二途應須兩存 |
96 | 89 | 義 | yì | aim; artha | 義有二途應須兩存 |
97 | 89 | 亦 | yì | Yi | 亦能充益受想行等 |
98 | 81 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 即聞而修故明觀心釋也 |
99 | 81 | 明 | míng | Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
100 | 81 | 明 | míng | Ming Dynasty | 即聞而修故明觀心釋也 |
101 | 81 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
102 | 81 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 即聞而修故明觀心釋也 |
103 | 81 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 即聞而修故明觀心釋也 |
104 | 81 | 明 | míng | consecrated | 即聞而修故明觀心釋也 |
105 | 81 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 即聞而修故明觀心釋也 |
106 | 81 | 明 | míng | to explain; to clarify | 即聞而修故明觀心釋也 |
107 | 81 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
108 | 81 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 即聞而修故明觀心釋也 |
109 | 81 | 明 | míng | eyesight; vision | 即聞而修故明觀心釋也 |
110 | 81 | 明 | míng | a god; a spirit | 即聞而修故明觀心釋也 |
111 | 81 | 明 | míng | fame; renown | 即聞而修故明觀心釋也 |
112 | 81 | 明 | míng | open; public | 即聞而修故明觀心釋也 |
113 | 81 | 明 | míng | clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
114 | 81 | 明 | míng | to become proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
115 | 81 | 明 | míng | to be proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
116 | 81 | 明 | míng | virtuous | 即聞而修故明觀心釋也 |
117 | 81 | 明 | míng | open and honest | 即聞而修故明觀心釋也 |
118 | 81 | 明 | míng | clean; neat | 即聞而修故明觀心釋也 |
119 | 81 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 即聞而修故明觀心釋也 |
120 | 81 | 明 | míng | next; afterwards | 即聞而修故明觀心釋也 |
121 | 81 | 明 | míng | positive | 即聞而修故明觀心釋也 |
122 | 81 | 明 | míng | Clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
123 | 81 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 即聞而修故明觀心釋也 |
124 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切法無一切法名為明 |
125 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 知一切法無一切法名為明 |
126 | 75 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
127 | 75 | 無 | wú | to not have | 知一切法無一切法名為明 |
128 | 75 | 無 | wú | Wu | 知一切法無一切法名為明 |
129 | 75 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
130 | 72 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
131 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是典金光明中 |
132 | 72 | 中 | zhōng | China | 是典金光明中 |
133 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是典金光明中 |
134 | 72 | 中 | zhōng | midday | 是典金光明中 |
135 | 72 | 中 | zhōng | inside | 是典金光明中 |
136 | 72 | 中 | zhōng | during | 是典金光明中 |
137 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 是典金光明中 |
138 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 是典金光明中 |
139 | 72 | 中 | zhōng | half | 是典金光明中 |
140 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是典金光明中 |
141 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是典金光明中 |
142 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 是典金光明中 |
143 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是典金光明中 |
144 | 72 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
145 | 71 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 此經從譬得名 |
146 | 71 | 譬 | pì | to understand | 此經從譬得名 |
147 | 71 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 此經從譬得名 |
148 | 71 | 譬 | pì | metaphor; simile | 此經從譬得名 |
149 | 71 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 此經從譬得名 |
150 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 問心有四陰 |
151 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 問心有四陰 |
152 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 問心有四陰 |
153 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 問心有四陰 |
154 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 問心有四陰 |
155 | 70 | 心 | xīn | heart | 問心有四陰 |
156 | 70 | 心 | xīn | emotion | 問心有四陰 |
157 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 問心有四陰 |
158 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 問心有四陰 |
159 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 問心有四陰 |
160 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 問心有四陰 |
161 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 問心有四陰 |
162 | 62 | 金光明 | jīn guāng míng | golden light | 是典金光明中 |
163 | 61 | 性 | xìng | gender | 如深法性安住其中 |
164 | 61 | 性 | xìng | nature; disposition | 如深法性安住其中 |
165 | 61 | 性 | xìng | grammatical gender | 如深法性安住其中 |
166 | 61 | 性 | xìng | a property; a quality | 如深法性安住其中 |
167 | 61 | 性 | xìng | life; destiny | 如深法性安住其中 |
168 | 61 | 性 | xìng | sexual desire | 如深法性安住其中 |
169 | 61 | 性 | xìng | scope | 如深法性安住其中 |
170 | 61 | 性 | xìng | nature | 如深法性安住其中 |
171 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何矯異而依文 |
172 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何矯異而依文 |
173 | 60 | 而 | néng | can; able | 云何矯異而依文 |
174 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何矯異而依文 |
175 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何矯異而依文 |
176 | 59 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經從譬得名 |
177 | 59 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經從譬得名 |
178 | 59 | 經 | jīng | warp | 此經從譬得名 |
179 | 59 | 經 | jīng | longitude | 此經從譬得名 |
180 | 59 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經從譬得名 |
181 | 59 | 經 | jīng | a woman's period | 此經從譬得名 |
182 | 59 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經從譬得名 |
183 | 59 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經從譬得名 |
184 | 59 | 經 | jīng | classics | 此經從譬得名 |
185 | 59 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經從譬得名 |
186 | 59 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經從譬得名 |
187 | 59 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經從譬得名 |
188 | 59 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經從譬得名 |
189 | 59 | 經 | jīng | to measure | 此經從譬得名 |
190 | 59 | 經 | jīng | human pulse | 此經從譬得名 |
191 | 59 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經從譬得名 |
192 | 59 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經從譬得名 |
193 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言一念心一切心 |
194 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言一念心一切心 |
195 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言一念心一切心 |
196 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言一念心一切心 |
197 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言一念心一切心 |
198 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言一念心一切心 |
199 | 59 | 言 | yán | to regard as | 故言一念心一切心 |
200 | 59 | 言 | yán | to act as | 故言一念心一切心 |
201 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 故言一念心一切心 |
202 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 故言一念心一切心 |
203 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
204 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
205 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
206 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
207 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
208 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
209 | 58 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
210 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
211 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
212 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
213 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
214 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
215 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 上來所說專是聖人聖 |
216 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 上來所說專是聖人聖 |
217 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 上來所說專是聖人聖 |
218 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 上來所說專是聖人聖 |
219 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 上來所說專是聖人聖 |
220 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 上來所說專是聖人聖 |
221 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 上來所說專是聖人聖 |
222 | 56 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 假攝諸法亦名為藏 |
223 | 56 | 攝 | shè | to take a photo | 假攝諸法亦名為藏 |
224 | 56 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 假攝諸法亦名為藏 |
225 | 56 | 攝 | shè | to act for; to represent | 假攝諸法亦名為藏 |
226 | 56 | 攝 | shè | to administer | 假攝諸法亦名為藏 |
227 | 56 | 攝 | shè | to conserve | 假攝諸法亦名為藏 |
228 | 56 | 攝 | shè | to hold; to support | 假攝諸法亦名為藏 |
229 | 56 | 攝 | shè | to get close to | 假攝諸法亦名為藏 |
230 | 56 | 攝 | shè | to help | 假攝諸法亦名為藏 |
231 | 56 | 攝 | niè | peaceful | 假攝諸法亦名為藏 |
232 | 56 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 假攝諸法亦名為藏 |
233 | 56 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 貴故所以觀 |
234 | 56 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 貴故所以觀 |
235 | 56 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 貴故所以觀 |
236 | 56 | 觀 | guān | Guan | 貴故所以觀 |
237 | 56 | 觀 | guān | appearance; looks | 貴故所以觀 |
238 | 56 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 貴故所以觀 |
239 | 56 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 貴故所以觀 |
240 | 56 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 貴故所以觀 |
241 | 56 | 觀 | guàn | an announcement | 貴故所以觀 |
242 | 56 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 貴故所以觀 |
243 | 56 | 觀 | guān | Surview | 貴故所以觀 |
244 | 56 | 觀 | guān | Observe | 貴故所以觀 |
245 | 56 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 貴故所以觀 |
246 | 56 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 貴故所以觀 |
247 | 56 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 貴故所以觀 |
248 | 56 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 貴故所以觀 |
249 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 又空 |
250 | 55 | 空 | kòng | free time | 又空 |
251 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 又空 |
252 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 又空 |
253 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 又空 |
254 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 又空 |
255 | 55 | 空 | kòng | empty space | 又空 |
256 | 55 | 空 | kōng | without substance | 又空 |
257 | 55 | 空 | kōng | to not have | 又空 |
258 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 又空 |
259 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 又空 |
260 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 又空 |
261 | 55 | 空 | kòng | blank | 又空 |
262 | 55 | 空 | kòng | expansive | 又空 |
263 | 55 | 空 | kòng | lacking | 又空 |
264 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 又空 |
265 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 又空 |
266 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 又空 |
267 | 55 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 誰壞果不壞因 |
268 | 55 | 果 | guǒ | fruit | 誰壞果不壞因 |
269 | 55 | 果 | guǒ | to eat until full | 誰壞果不壞因 |
270 | 55 | 果 | guǒ | to realize | 誰壞果不壞因 |
271 | 55 | 果 | guǒ | a fruit tree | 誰壞果不壞因 |
272 | 55 | 果 | guǒ | resolute; determined | 誰壞果不壞因 |
273 | 55 | 果 | guǒ | Fruit | 誰壞果不壞因 |
274 | 55 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 誰壞果不壞因 |
275 | 54 | 一 | yī | one | 以棄三觀一 |
276 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以棄三觀一 |
277 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 以棄三觀一 |
278 | 54 | 一 | yī | first | 以棄三觀一 |
279 | 54 | 一 | yī | the same | 以棄三觀一 |
280 | 54 | 一 | yī | sole; single | 以棄三觀一 |
281 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 以棄三觀一 |
282 | 54 | 一 | yī | Yi | 以棄三觀一 |
283 | 54 | 一 | yī | other | 以棄三觀一 |
284 | 54 | 一 | yī | to unify | 以棄三觀一 |
285 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以棄三觀一 |
286 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以棄三觀一 |
287 | 54 | 一 | yī | one; eka | 以棄三觀一 |
288 | 51 | 別 | bié | other | 以有我佛如等分別之異 |
289 | 51 | 別 | bié | special | 以有我佛如等分別之異 |
290 | 51 | 別 | bié | to leave | 以有我佛如等分別之異 |
291 | 51 | 別 | bié | to distinguish | 以有我佛如等分別之異 |
292 | 51 | 別 | bié | to pin | 以有我佛如等分別之異 |
293 | 51 | 別 | bié | to insert; to jam | 以有我佛如等分別之異 |
294 | 51 | 別 | bié | to turn | 以有我佛如等分別之異 |
295 | 51 | 別 | bié | Bie | 以有我佛如等分別之異 |
296 | 51 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦如是 |
297 | 51 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦如是 |
298 | 51 | 識 | zhì | to record | 識亦如是 |
299 | 51 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦如是 |
300 | 51 | 識 | shí | to understand | 識亦如是 |
301 | 51 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦如是 |
302 | 51 | 識 | shí | a good friend | 識亦如是 |
303 | 51 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦如是 |
304 | 51 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦如是 |
305 | 51 | 識 | zhì | an inscription | 識亦如是 |
306 | 51 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦如是 |
307 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得見我釋迦牟尼 |
308 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得見我釋迦牟尼 |
309 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 而得見我釋迦牟尼 |
310 | 50 | 得 | dé | de | 而得見我釋迦牟尼 |
311 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 而得見我釋迦牟尼 |
312 | 50 | 得 | dé | to result in | 而得見我釋迦牟尼 |
313 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得見我釋迦牟尼 |
314 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 而得見我釋迦牟尼 |
315 | 50 | 得 | dé | to be finished | 而得見我釋迦牟尼 |
316 | 50 | 得 | děi | satisfying | 而得見我釋迦牟尼 |
317 | 50 | 得 | dé | to contract | 而得見我釋迦牟尼 |
318 | 50 | 得 | dé | to hear | 而得見我釋迦牟尼 |
319 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 而得見我釋迦牟尼 |
320 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 而得見我釋迦牟尼 |
321 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得見我釋迦牟尼 |
322 | 50 | 體 | tǐ | a human or animal body | 若心癡暗體則憔悴 |
323 | 50 | 體 | tǐ | form; style | 若心癡暗體則憔悴 |
324 | 50 | 體 | tǐ | a substance | 若心癡暗體則憔悴 |
325 | 50 | 體 | tǐ | a system | 若心癡暗體則憔悴 |
326 | 50 | 體 | tǐ | a font | 若心癡暗體則憔悴 |
327 | 50 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 若心癡暗體則憔悴 |
328 | 50 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 若心癡暗體則憔悴 |
329 | 50 | 體 | tī | ti | 若心癡暗體則憔悴 |
330 | 50 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 若心癡暗體則憔悴 |
331 | 50 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 若心癡暗體則憔悴 |
332 | 50 | 體 | tǐ | a genre of writing | 若心癡暗體則憔悴 |
333 | 50 | 體 | tǐ | body; śarīra | 若心癡暗體則憔悴 |
334 | 50 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 若心癡暗體則憔悴 |
335 | 50 | 體 | tǐ | ti; essence | 若心癡暗體則憔悴 |
336 | 50 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 若心癡暗體則憔悴 |
337 | 50 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若大故色 |
338 | 50 | 般若 | bōrě | prajna | 般若大故色 |
339 | 50 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若大故色 |
340 | 50 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若大故色 |
341 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法矣 |
342 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法矣 |
343 | 48 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 二乘識求涅槃樂 |
344 | 48 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 二乘識求涅槃樂 |
345 | 48 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 二乘識求涅槃樂 |
346 | 48 | 知 | zhī | to know | 寧知兔月 |
347 | 48 | 知 | zhī | to comprehend | 寧知兔月 |
348 | 48 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寧知兔月 |
349 | 48 | 知 | zhī | to administer | 寧知兔月 |
350 | 48 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寧知兔月 |
351 | 48 | 知 | zhī | to be close friends | 寧知兔月 |
352 | 48 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寧知兔月 |
353 | 48 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寧知兔月 |
354 | 48 | 知 | zhī | knowledge | 寧知兔月 |
355 | 48 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寧知兔月 |
356 | 48 | 知 | zhī | a close friend | 寧知兔月 |
357 | 48 | 知 | zhì | wisdom | 寧知兔月 |
358 | 48 | 知 | zhì | Zhi | 寧知兔月 |
359 | 48 | 知 | zhī | to appreciate | 寧知兔月 |
360 | 48 | 知 | zhī | to make known | 寧知兔月 |
361 | 48 | 知 | zhī | to have control over | 寧知兔月 |
362 | 48 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寧知兔月 |
363 | 48 | 知 | zhī | Understanding | 寧知兔月 |
364 | 48 | 知 | zhī | know; jña | 寧知兔月 |
365 | 48 | 於 | yú | to go; to | 答非今就文而害於譬 |
366 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 答非今就文而害於譬 |
367 | 48 | 於 | yú | Yu | 答非今就文而害於譬 |
368 | 48 | 於 | wū | a crow | 答非今就文而害於譬 |
369 | 47 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 夫有心者即具法界法性金光明 |
370 | 47 | 能 | néng | can; able | 能開發自身寶藏 |
371 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能開發自身寶藏 |
372 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能開發自身寶藏 |
373 | 47 | 能 | néng | energy | 能開發自身寶藏 |
374 | 47 | 能 | néng | function; use | 能開發自身寶藏 |
375 | 47 | 能 | néng | talent | 能開發自身寶藏 |
376 | 47 | 能 | néng | expert at | 能開發自身寶藏 |
377 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能開發自身寶藏 |
378 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能開發自身寶藏 |
379 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能開發自身寶藏 |
380 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能開發自身寶藏 |
381 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能開發自身寶藏 |
382 | 46 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若心癡暗體則憔悴 |
383 | 46 | 則 | zé | a grade; a level | 若心癡暗體則憔悴 |
384 | 46 | 則 | zé | an example; a model | 若心癡暗體則憔悴 |
385 | 46 | 則 | zé | a weighing device | 若心癡暗體則憔悴 |
386 | 46 | 則 | zé | to grade; to rank | 若心癡暗體則憔悴 |
387 | 46 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若心癡暗體則憔悴 |
388 | 46 | 則 | zé | to do | 若心癡暗體則憔悴 |
389 | 46 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若心癡暗體則憔悴 |
390 | 46 | 假 | jià | vacation | 即空即假即中 |
391 | 46 | 假 | jiǎ | fake; false | 即空即假即中 |
392 | 46 | 假 | jiǎ | to borrow | 即空即假即中 |
393 | 46 | 假 | jiǎ | provisional | 即空即假即中 |
394 | 46 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 即空即假即中 |
395 | 46 | 假 | jiǎ | to grant | 即空即假即中 |
396 | 46 | 假 | jiǎ | to pretend | 即空即假即中 |
397 | 46 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 即空即假即中 |
398 | 46 | 假 | jiǎ | to depend on | 即空即假即中 |
399 | 46 | 假 | jiǎ | to wait on | 即空即假即中 |
400 | 46 | 假 | jiǎ | to get close to | 即空即假即中 |
401 | 46 | 假 | jiǎ | excellent | 即空即假即中 |
402 | 46 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 即空即假即中 |
403 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 答非今就文而害於譬 |
404 | 45 | 今 | jīn | Jin | 答非今就文而害於譬 |
405 | 45 | 今 | jīn | modern | 答非今就文而害於譬 |
406 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 答非今就文而害於譬 |
407 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 若鈍根人以譬擬法 |
408 | 45 | 法 | fǎ | France | 若鈍根人以譬擬法 |
409 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若鈍根人以譬擬法 |
410 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若鈍根人以譬擬法 |
411 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若鈍根人以譬擬法 |
412 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 若鈍根人以譬擬法 |
413 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 若鈍根人以譬擬法 |
414 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若鈍根人以譬擬法 |
415 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 若鈍根人以譬擬法 |
416 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 若鈍根人以譬擬法 |
417 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 若鈍根人以譬擬法 |
418 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若鈍根人以譬擬法 |
419 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若鈍根人以譬擬法 |
420 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 若鈍根人以譬擬法 |
421 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若鈍根人以譬擬法 |
422 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若鈍根人以譬擬法 |
423 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若鈍根人以譬擬法 |
424 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若鈍根人以譬擬法 |
425 | 43 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又空 |
426 | 42 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 寶非己智分 |
427 | 42 | 智 | zhì | care; prudence | 寶非己智分 |
428 | 42 | 智 | zhì | Zhi | 寶非己智分 |
429 | 42 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 寶非己智分 |
430 | 42 | 智 | zhì | clever | 寶非己智分 |
431 | 42 | 智 | zhì | Wisdom | 寶非己智分 |
432 | 42 | 智 | zhì | jnana; knowing | 寶非己智分 |
433 | 41 | 金 | jīn | gold | 心貴故心即是金 |
434 | 41 | 金 | jīn | money | 心貴故心即是金 |
435 | 41 | 金 | jīn | Jin; Kim | 心貴故心即是金 |
436 | 41 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 心貴故心即是金 |
437 | 41 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 心貴故心即是金 |
438 | 41 | 金 | jīn | metal | 心貴故心即是金 |
439 | 41 | 金 | jīn | hard | 心貴故心即是金 |
440 | 41 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 心貴故心即是金 |
441 | 41 | 金 | jīn | golden; gold colored | 心貴故心即是金 |
442 | 41 | 金 | jīn | a weapon | 心貴故心即是金 |
443 | 41 | 金 | jīn | valuable | 心貴故心即是金 |
444 | 41 | 金 | jīn | metal agent | 心貴故心即是金 |
445 | 41 | 金 | jīn | cymbals | 心貴故心即是金 |
446 | 41 | 金 | jīn | Venus | 心貴故心即是金 |
447 | 41 | 金 | jīn | gold; hiranya | 心貴故心即是金 |
448 | 41 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 心貴故心即是金 |
449 | 41 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身 |
450 | 41 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身 |
451 | 40 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣身諸心心數 |
452 | 40 | 緣 | yuán | hem | 緣身諸心心數 |
453 | 40 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣身諸心心數 |
454 | 40 | 緣 | yuán | to climb up | 緣身諸心心數 |
455 | 40 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣身諸心心數 |
456 | 40 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣身諸心心數 |
457 | 40 | 緣 | yuán | to depend on | 緣身諸心心數 |
458 | 40 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣身諸心心數 |
459 | 40 | 緣 | yuán | Condition | 緣身諸心心數 |
460 | 40 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣身諸心心數 |
461 | 40 | 三德 | sān dé | three virtues | 次觀心三德金光明者 |
462 | 40 | 三德 | sān dé | three modes of nature; three guṇas | 次觀心三德金光明者 |
463 | 40 | 從 | cóng | to follow | 此經從譬得名 |
464 | 40 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 此經從譬得名 |
465 | 40 | 從 | cóng | to participate in something | 此經從譬得名 |
466 | 40 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 此經從譬得名 |
467 | 40 | 從 | cóng | something secondary | 此經從譬得名 |
468 | 40 | 從 | cóng | remote relatives | 此經從譬得名 |
469 | 40 | 從 | cóng | secondary | 此經從譬得名 |
470 | 40 | 從 | cóng | to go on; to advance | 此經從譬得名 |
471 | 40 | 從 | cōng | at ease; informal | 此經從譬得名 |
472 | 40 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 此經從譬得名 |
473 | 40 | 從 | zòng | to release | 此經從譬得名 |
474 | 40 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 此經從譬得名 |
475 | 39 | 三身 | sān shēn | Trikaya | 次觀心三身金光明者 |
476 | 39 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 觀心三大乘金光明者 |
477 | 39 | 乘 | chéng | to multiply | 觀心三大乘金光明者 |
478 | 39 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 觀心三大乘金光明者 |
479 | 39 | 乘 | chéng | to ride | 觀心三大乘金光明者 |
480 | 39 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 觀心三大乘金光明者 |
481 | 39 | 乘 | chéng | to prevail | 觀心三大乘金光明者 |
482 | 39 | 乘 | chéng | to pursue | 觀心三大乘金光明者 |
483 | 39 | 乘 | chéng | to calculate | 觀心三大乘金光明者 |
484 | 39 | 乘 | chéng | a four horse team | 觀心三大乘金光明者 |
485 | 39 | 乘 | chéng | to drive; to control | 觀心三大乘金光明者 |
486 | 39 | 乘 | chéng | Cheng | 觀心三大乘金光明者 |
487 | 39 | 乘 | shèng | historical records | 觀心三大乘金光明者 |
488 | 39 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 觀心三大乘金光明者 |
489 | 39 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 觀心三大乘金光明者 |
490 | 38 | 因 | yīn | cause; reason | 過去因滅亦 |
491 | 38 | 因 | yīn | to accord with | 過去因滅亦 |
492 | 38 | 因 | yīn | to follow | 過去因滅亦 |
493 | 38 | 因 | yīn | to rely on | 過去因滅亦 |
494 | 38 | 因 | yīn | via; through | 過去因滅亦 |
495 | 38 | 因 | yīn | to continue | 過去因滅亦 |
496 | 38 | 因 | yīn | to receive | 過去因滅亦 |
497 | 38 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 過去因滅亦 |
498 | 38 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 過去因滅亦 |
499 | 38 | 因 | yīn | to be like | 過去因滅亦 |
500 | 38 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 過去因滅亦 |
Frequencies of all Words
Top 1207
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 256 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是典金光明中 |
2 | 256 | 是 | shì | is exactly | 是典金光明中 |
3 | 256 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是典金光明中 |
4 | 256 | 是 | shì | this; that; those | 是典金光明中 |
5 | 256 | 是 | shì | really; certainly | 是典金光明中 |
6 | 256 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是典金光明中 |
7 | 256 | 是 | shì | true | 是典金光明中 |
8 | 256 | 是 | shì | is; has; exists | 是典金光明中 |
9 | 256 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是典金光明中 |
10 | 256 | 是 | shì | a matter; an affair | 是典金光明中 |
11 | 256 | 是 | shì | Shi | 是典金光明中 |
12 | 256 | 是 | shì | is; bhū | 是典金光明中 |
13 | 256 | 是 | shì | this; idam | 是典金光明中 |
14 | 203 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 若利根人即法 |
15 | 203 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若利根人即法 |
16 | 203 | 即 | jí | at that time | 若利根人即法 |
17 | 203 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若利根人即法 |
18 | 203 | 即 | jí | supposed; so-called | 若利根人即法 |
19 | 203 | 即 | jí | if; but | 若利根人即法 |
20 | 203 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若利根人即法 |
21 | 203 | 即 | jí | then; following | 若利根人即法 |
22 | 203 | 即 | jí | so; just so; eva | 若利根人即法 |
23 | 177 | 為 | wèi | for; to | 為鈍根故起大悲心 |
24 | 177 | 為 | wèi | because of | 為鈍根故起大悲心 |
25 | 177 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為鈍根故起大悲心 |
26 | 177 | 為 | wéi | to change into; to become | 為鈍根故起大悲心 |
27 | 177 | 為 | wéi | to be; is | 為鈍根故起大悲心 |
28 | 177 | 為 | wéi | to do | 為鈍根故起大悲心 |
29 | 177 | 為 | wèi | for | 為鈍根故起大悲心 |
30 | 177 | 為 | wèi | because of; for; to | 為鈍根故起大悲心 |
31 | 177 | 為 | wèi | to | 為鈍根故起大悲心 |
32 | 177 | 為 | wéi | in a passive construction | 為鈍根故起大悲心 |
33 | 177 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為鈍根故起大悲心 |
34 | 177 | 為 | wéi | forming an adverb | 為鈍根故起大悲心 |
35 | 177 | 為 | wéi | to add emphasis | 為鈍根故起大悲心 |
36 | 177 | 為 | wèi | to support; to help | 為鈍根故起大悲心 |
37 | 177 | 為 | wéi | to govern | 為鈍根故起大悲心 |
38 | 177 | 為 | wèi | to be; bhū | 為鈍根故起大悲心 |
39 | 162 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今欲論道前凡夫地之珍 |
40 | 162 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今欲論道前凡夫地之珍 |
41 | 162 | 之 | zhī | to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
42 | 162 | 之 | zhī | this; that | 今欲論道前凡夫地之珍 |
43 | 162 | 之 | zhī | genetive marker | 今欲論道前凡夫地之珍 |
44 | 162 | 之 | zhī | it | 今欲論道前凡夫地之珍 |
45 | 162 | 之 | zhī | in; in regards to | 今欲論道前凡夫地之珍 |
46 | 162 | 之 | zhī | all | 今欲論道前凡夫地之珍 |
47 | 162 | 之 | zhī | and | 今欲論道前凡夫地之珍 |
48 | 162 | 之 | zhī | however | 今欲論道前凡夫地之珍 |
49 | 162 | 之 | zhī | if | 今欲論道前凡夫地之珍 |
50 | 162 | 之 | zhī | then | 今欲論道前凡夫地之珍 |
51 | 162 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
52 | 162 | 之 | zhī | is | 今欲論道前凡夫地之珍 |
53 | 162 | 之 | zhī | to use | 今欲論道前凡夫地之珍 |
54 | 162 | 之 | zhī | Zhi | 今欲論道前凡夫地之珍 |
55 | 162 | 之 | zhī | winding | 今欲論道前凡夫地之珍 |
56 | 151 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 釋名者 |
57 | 151 | 者 | zhě | that | 釋名者 |
58 | 151 | 者 | zhě | nominalizing function word | 釋名者 |
59 | 151 | 者 | zhě | used to mark a definition | 釋名者 |
60 | 151 | 者 | zhě | used to mark a pause | 釋名者 |
61 | 151 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 釋名者 |
62 | 151 | 者 | zhuó | according to | 釋名者 |
63 | 151 | 者 | zhě | ca | 釋名者 |
64 | 147 | 此 | cǐ | this; these | 此經從譬得名 |
65 | 147 | 此 | cǐ | in this way | 此經從譬得名 |
66 | 147 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經從譬得名 |
67 | 147 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經從譬得名 |
68 | 147 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經從譬得名 |
69 | 144 | 也 | yě | also; too | 即聞而修故明觀心釋也 |
70 | 144 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即聞而修故明觀心釋也 |
71 | 144 | 也 | yě | either | 即聞而修故明觀心釋也 |
72 | 144 | 也 | yě | even | 即聞而修故明觀心釋也 |
73 | 144 | 也 | yě | used to soften the tone | 即聞而修故明觀心釋也 |
74 | 144 | 也 | yě | used for emphasis | 即聞而修故明觀心釋也 |
75 | 144 | 也 | yě | used to mark contrast | 即聞而修故明觀心釋也 |
76 | 144 | 也 | yě | used to mark compromise | 即聞而修故明觀心釋也 |
77 | 144 | 也 | yě | ya | 即聞而修故明觀心釋也 |
78 | 136 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若苟執譬復害於 |
79 | 136 | 若 | ruò | seemingly | 若苟執譬復害於 |
80 | 136 | 若 | ruò | if | 若苟執譬復害於 |
81 | 136 | 若 | ruò | you | 若苟執譬復害於 |
82 | 136 | 若 | ruò | this; that | 若苟執譬復害於 |
83 | 136 | 若 | ruò | and; or | 若苟執譬復害於 |
84 | 136 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若苟執譬復害於 |
85 | 136 | 若 | rě | pomegranite | 若苟執譬復害於 |
86 | 136 | 若 | ruò | to choose | 若苟執譬復害於 |
87 | 136 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若苟執譬復害於 |
88 | 136 | 若 | ruò | thus | 若苟執譬復害於 |
89 | 136 | 若 | ruò | pollia | 若苟執譬復害於 |
90 | 136 | 若 | ruò | Ruo | 若苟執譬復害於 |
91 | 136 | 若 | ruò | only then | 若苟執譬復害於 |
92 | 136 | 若 | rě | ja | 若苟執譬復害於 |
93 | 136 | 若 | rě | jñā | 若苟執譬復害於 |
94 | 136 | 若 | ruò | if; yadi | 若苟執譬復害於 |
95 | 127 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故前云義推疎遠依 |
96 | 127 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故前云義推疎遠依 |
97 | 127 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故前云義推疎遠依 |
98 | 127 | 故 | gù | to die | 故前云義推疎遠依 |
99 | 127 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故前云義推疎遠依 |
100 | 127 | 故 | gù | original | 故前云義推疎遠依 |
101 | 127 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故前云義推疎遠依 |
102 | 127 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故前云義推疎遠依 |
103 | 127 | 故 | gù | something in the past | 故前云義推疎遠依 |
104 | 127 | 故 | gù | deceased; dead | 故前云義推疎遠依 |
105 | 127 | 故 | gù | still; yet | 故前云義推疎遠依 |
106 | 127 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故前云義推疎遠依 |
107 | 115 | 名 | míng | measure word for people | 又知正報非正報名 |
108 | 115 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又知正報非正報名 |
109 | 115 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又知正報非正報名 |
110 | 115 | 名 | míng | rank; position | 又知正報非正報名 |
111 | 115 | 名 | míng | an excuse | 又知正報非正報名 |
112 | 115 | 名 | míng | life | 又知正報非正報名 |
113 | 115 | 名 | míng | to name; to call | 又知正報非正報名 |
114 | 115 | 名 | míng | to express; to describe | 又知正報非正報名 |
115 | 115 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又知正報非正報名 |
116 | 115 | 名 | míng | to own; to possess | 又知正報非正報名 |
117 | 115 | 名 | míng | famous; renowned | 又知正報非正報名 |
118 | 115 | 名 | míng | moral | 又知正報非正報名 |
119 | 115 | 名 | míng | name; naman | 又知正報非正報名 |
120 | 115 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又知正報非正報名 |
121 | 104 | 非 | fēi | not; non-; un- | 答非今就文而害於譬 |
122 | 104 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 答非今就文而害於譬 |
123 | 104 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 答非今就文而害於譬 |
124 | 104 | 非 | fēi | different | 答非今就文而害於譬 |
125 | 104 | 非 | fēi | to not be; to not have | 答非今就文而害於譬 |
126 | 104 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 答非今就文而害於譬 |
127 | 104 | 非 | fēi | Africa | 答非今就文而害於譬 |
128 | 104 | 非 | fēi | to slander | 答非今就文而害於譬 |
129 | 104 | 非 | fěi | to avoid | 答非今就文而害於譬 |
130 | 104 | 非 | fēi | must | 答非今就文而害於譬 |
131 | 104 | 非 | fēi | an error | 答非今就文而害於譬 |
132 | 104 | 非 | fēi | a problem; a question | 答非今就文而害於譬 |
133 | 104 | 非 | fēi | evil | 答非今就文而害於譬 |
134 | 104 | 非 | fēi | besides; except; unless | 答非今就文而害於譬 |
135 | 104 | 非 | fēi | not | 答非今就文而害於譬 |
136 | 95 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如深法性安住其中 |
137 | 95 | 如 | rú | if | 如深法性安住其中 |
138 | 95 | 如 | rú | in accordance with | 如深法性安住其中 |
139 | 95 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如深法性安住其中 |
140 | 95 | 如 | rú | this | 如深法性安住其中 |
141 | 95 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如深法性安住其中 |
142 | 95 | 如 | rú | to go to | 如深法性安住其中 |
143 | 95 | 如 | rú | to meet | 如深法性安住其中 |
144 | 95 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如深法性安住其中 |
145 | 95 | 如 | rú | at least as good as | 如深法性安住其中 |
146 | 95 | 如 | rú | and | 如深法性安住其中 |
147 | 95 | 如 | rú | or | 如深法性安住其中 |
148 | 95 | 如 | rú | but | 如深法性安住其中 |
149 | 95 | 如 | rú | then | 如深法性安住其中 |
150 | 95 | 如 | rú | naturally | 如深法性安住其中 |
151 | 95 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如深法性安住其中 |
152 | 95 | 如 | rú | you | 如深法性安住其中 |
153 | 95 | 如 | rú | the second lunar month | 如深法性安住其中 |
154 | 95 | 如 | rú | in; at | 如深法性安住其中 |
155 | 95 | 如 | rú | Ru | 如深法性安住其中 |
156 | 95 | 如 | rú | Thus | 如深法性安住其中 |
157 | 95 | 如 | rú | thus; tathā | 如深法性安住其中 |
158 | 95 | 如 | rú | like; iva | 如深法性安住其中 |
159 | 95 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如深法性安住其中 |
160 | 95 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若鈍根人以譬擬法 |
161 | 95 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若鈍根人以譬擬法 |
162 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若鈍根人以譬擬法 |
163 | 95 | 以 | yǐ | according to | 若鈍根人以譬擬法 |
164 | 95 | 以 | yǐ | because of | 若鈍根人以譬擬法 |
165 | 95 | 以 | yǐ | on a certain date | 若鈍根人以譬擬法 |
166 | 95 | 以 | yǐ | and; as well as | 若鈍根人以譬擬法 |
167 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 若鈍根人以譬擬法 |
168 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 若鈍根人以譬擬法 |
169 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 若鈍根人以譬擬法 |
170 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 若鈍根人以譬擬法 |
171 | 95 | 以 | yǐ | further; moreover | 若鈍根人以譬擬法 |
172 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 若鈍根人以譬擬法 |
173 | 95 | 以 | yǐ | very | 若鈍根人以譬擬法 |
174 | 95 | 以 | yǐ | already | 若鈍根人以譬擬法 |
175 | 95 | 以 | yǐ | increasingly | 若鈍根人以譬擬法 |
176 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若鈍根人以譬擬法 |
177 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 若鈍根人以譬擬法 |
178 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 若鈍根人以譬擬法 |
179 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 若鈍根人以譬擬法 |
180 | 94 | 不 | bù | not; no | 不 |
181 | 94 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
182 | 94 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
183 | 94 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
184 | 94 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
185 | 94 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
186 | 94 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
187 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
188 | 94 | 不 | bù | no; na | 不 |
189 | 94 | 三 | sān | three | 亦不得三 |
190 | 94 | 三 | sān | third | 亦不得三 |
191 | 94 | 三 | sān | more than two | 亦不得三 |
192 | 94 | 三 | sān | very few | 亦不得三 |
193 | 94 | 三 | sān | repeatedly | 亦不得三 |
194 | 94 | 三 | sān | San | 亦不得三 |
195 | 94 | 三 | sān | three; tri | 亦不得三 |
196 | 94 | 三 | sān | sa | 亦不得三 |
197 | 94 | 三 | sān | three kinds; trividha | 亦不得三 |
198 | 93 | 身 | shēn | human body; torso | 觀身實相觀佛亦然者 |
199 | 93 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 觀身實相觀佛亦然者 |
200 | 93 | 身 | shēn | measure word for clothes | 觀身實相觀佛亦然者 |
201 | 93 | 身 | shēn | self | 觀身實相觀佛亦然者 |
202 | 93 | 身 | shēn | life | 觀身實相觀佛亦然者 |
203 | 93 | 身 | shēn | an object | 觀身實相觀佛亦然者 |
204 | 93 | 身 | shēn | a lifetime | 觀身實相觀佛亦然者 |
205 | 93 | 身 | shēn | personally | 觀身實相觀佛亦然者 |
206 | 93 | 身 | shēn | moral character | 觀身實相觀佛亦然者 |
207 | 93 | 身 | shēn | status; identity; position | 觀身實相觀佛亦然者 |
208 | 93 | 身 | shēn | pregnancy | 觀身實相觀佛亦然者 |
209 | 93 | 身 | juān | India | 觀身實相觀佛亦然者 |
210 | 93 | 身 | shēn | body; kāya | 觀身實相觀佛亦然者 |
211 | 89 | 云 | yún | cloud | 問舊云 |
212 | 89 | 云 | yún | Yunnan | 問舊云 |
213 | 89 | 云 | yún | Yun | 問舊云 |
214 | 89 | 云 | yún | to say | 問舊云 |
215 | 89 | 云 | yún | to have | 問舊云 |
216 | 89 | 云 | yún | a particle with no meaning | 問舊云 |
217 | 89 | 云 | yún | in this way | 問舊云 |
218 | 89 | 云 | yún | cloud; megha | 問舊云 |
219 | 89 | 云 | yún | to say; iti | 問舊云 |
220 | 89 | 義 | yì | meaning; sense | 義有二途應須兩存 |
221 | 89 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義有二途應須兩存 |
222 | 89 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義有二途應須兩存 |
223 | 89 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義有二途應須兩存 |
224 | 89 | 義 | yì | just; righteous | 義有二途應須兩存 |
225 | 89 | 義 | yì | adopted | 義有二途應須兩存 |
226 | 89 | 義 | yì | a relationship | 義有二途應須兩存 |
227 | 89 | 義 | yì | volunteer | 義有二途應須兩存 |
228 | 89 | 義 | yì | something suitable | 義有二途應須兩存 |
229 | 89 | 義 | yì | a martyr | 義有二途應須兩存 |
230 | 89 | 義 | yì | a law | 義有二途應須兩存 |
231 | 89 | 義 | yì | Yi | 義有二途應須兩存 |
232 | 89 | 義 | yì | Righteousness | 義有二途應須兩存 |
233 | 89 | 義 | yì | aim; artha | 義有二途應須兩存 |
234 | 89 | 亦 | yì | also; too | 亦能充益受想行等 |
235 | 89 | 亦 | yì | but | 亦能充益受想行等 |
236 | 89 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能充益受想行等 |
237 | 89 | 亦 | yì | although; even though | 亦能充益受想行等 |
238 | 89 | 亦 | yì | already | 亦能充益受想行等 |
239 | 89 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能充益受想行等 |
240 | 89 | 亦 | yì | Yi | 亦能充益受想行等 |
241 | 81 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 即聞而修故明觀心釋也 |
242 | 81 | 明 | míng | Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
243 | 81 | 明 | míng | Ming Dynasty | 即聞而修故明觀心釋也 |
244 | 81 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
245 | 81 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 即聞而修故明觀心釋也 |
246 | 81 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 即聞而修故明觀心釋也 |
247 | 81 | 明 | míng | consecrated | 即聞而修故明觀心釋也 |
248 | 81 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 即聞而修故明觀心釋也 |
249 | 81 | 明 | míng | to explain; to clarify | 即聞而修故明觀心釋也 |
250 | 81 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
251 | 81 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 即聞而修故明觀心釋也 |
252 | 81 | 明 | míng | eyesight; vision | 即聞而修故明觀心釋也 |
253 | 81 | 明 | míng | a god; a spirit | 即聞而修故明觀心釋也 |
254 | 81 | 明 | míng | fame; renown | 即聞而修故明觀心釋也 |
255 | 81 | 明 | míng | open; public | 即聞而修故明觀心釋也 |
256 | 81 | 明 | míng | clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
257 | 81 | 明 | míng | to become proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
258 | 81 | 明 | míng | to be proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
259 | 81 | 明 | míng | virtuous | 即聞而修故明觀心釋也 |
260 | 81 | 明 | míng | open and honest | 即聞而修故明觀心釋也 |
261 | 81 | 明 | míng | clean; neat | 即聞而修故明觀心釋也 |
262 | 81 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 即聞而修故明觀心釋也 |
263 | 81 | 明 | míng | next; afterwards | 即聞而修故明觀心釋也 |
264 | 81 | 明 | míng | positive | 即聞而修故明觀心釋也 |
265 | 81 | 明 | míng | Clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
266 | 81 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 即聞而修故明觀心釋也 |
267 | 76 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 義有二途應須兩存 |
268 | 76 | 有 | yǒu | to have; to possess | 義有二途應須兩存 |
269 | 76 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 義有二途應須兩存 |
270 | 76 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 義有二途應須兩存 |
271 | 76 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 義有二途應須兩存 |
272 | 76 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 義有二途應須兩存 |
273 | 76 | 有 | yǒu | used to compare two things | 義有二途應須兩存 |
274 | 76 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 義有二途應須兩存 |
275 | 76 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 義有二途應須兩存 |
276 | 76 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 義有二途應須兩存 |
277 | 76 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 義有二途應須兩存 |
278 | 76 | 有 | yǒu | abundant | 義有二途應須兩存 |
279 | 76 | 有 | yǒu | purposeful | 義有二途應須兩存 |
280 | 76 | 有 | yǒu | You | 義有二途應須兩存 |
281 | 76 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 義有二途應須兩存 |
282 | 76 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 義有二途應須兩存 |
283 | 75 | 無 | wú | no | 知一切法無一切法名為明 |
284 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切法無一切法名為明 |
285 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 知一切法無一切法名為明 |
286 | 75 | 無 | wú | has not yet | 知一切法無一切法名為明 |
287 | 75 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
288 | 75 | 無 | wú | do not | 知一切法無一切法名為明 |
289 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 知一切法無一切法名為明 |
290 | 75 | 無 | wú | regardless of | 知一切法無一切法名為明 |
291 | 75 | 無 | wú | to not have | 知一切法無一切法名為明 |
292 | 75 | 無 | wú | um | 知一切法無一切法名為明 |
293 | 75 | 無 | wú | Wu | 知一切法無一切法名為明 |
294 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知一切法無一切法名為明 |
295 | 75 | 無 | wú | not; non- | 知一切法無一切法名為明 |
296 | 75 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
297 | 72 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
298 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是典金光明中 |
299 | 72 | 中 | zhōng | China | 是典金光明中 |
300 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是典金光明中 |
301 | 72 | 中 | zhōng | in; amongst | 是典金光明中 |
302 | 72 | 中 | zhōng | midday | 是典金光明中 |
303 | 72 | 中 | zhōng | inside | 是典金光明中 |
304 | 72 | 中 | zhōng | during | 是典金光明中 |
305 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 是典金光明中 |
306 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 是典金光明中 |
307 | 72 | 中 | zhōng | half | 是典金光明中 |
308 | 72 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是典金光明中 |
309 | 72 | 中 | zhōng | while | 是典金光明中 |
310 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是典金光明中 |
311 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是典金光明中 |
312 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 是典金光明中 |
313 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是典金光明中 |
314 | 72 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
315 | 71 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 此經從譬得名 |
316 | 71 | 譬 | pì | to understand | 此經從譬得名 |
317 | 71 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 此經從譬得名 |
318 | 71 | 譬 | pì | metaphor; simile | 此經從譬得名 |
319 | 71 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 此經從譬得名 |
320 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 問心有四陰 |
321 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 問心有四陰 |
322 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 問心有四陰 |
323 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 問心有四陰 |
324 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 問心有四陰 |
325 | 70 | 心 | xīn | heart | 問心有四陰 |
326 | 70 | 心 | xīn | emotion | 問心有四陰 |
327 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 問心有四陰 |
328 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 問心有四陰 |
329 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 問心有四陰 |
330 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 問心有四陰 |
331 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 問心有四陰 |
332 | 62 | 金光明 | jīn guāng míng | golden light | 是典金光明中 |
333 | 61 | 性 | xìng | gender | 如深法性安住其中 |
334 | 61 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 如深法性安住其中 |
335 | 61 | 性 | xìng | nature; disposition | 如深法性安住其中 |
336 | 61 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 如深法性安住其中 |
337 | 61 | 性 | xìng | grammatical gender | 如深法性安住其中 |
338 | 61 | 性 | xìng | a property; a quality | 如深法性安住其中 |
339 | 61 | 性 | xìng | life; destiny | 如深法性安住其中 |
340 | 61 | 性 | xìng | sexual desire | 如深法性安住其中 |
341 | 61 | 性 | xìng | scope | 如深法性安住其中 |
342 | 61 | 性 | xìng | nature | 如深法性安住其中 |
343 | 60 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 云何矯異而依文 |
344 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何矯異而依文 |
345 | 60 | 而 | ér | you | 云何矯異而依文 |
346 | 60 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 云何矯異而依文 |
347 | 60 | 而 | ér | right away; then | 云何矯異而依文 |
348 | 60 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 云何矯異而依文 |
349 | 60 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 云何矯異而依文 |
350 | 60 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 云何矯異而依文 |
351 | 60 | 而 | ér | how can it be that? | 云何矯異而依文 |
352 | 60 | 而 | ér | so as to | 云何矯異而依文 |
353 | 60 | 而 | ér | only then | 云何矯異而依文 |
354 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何矯異而依文 |
355 | 60 | 而 | néng | can; able | 云何矯異而依文 |
356 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何矯異而依文 |
357 | 60 | 而 | ér | me | 云何矯異而依文 |
358 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何矯異而依文 |
359 | 60 | 而 | ér | possessive | 云何矯異而依文 |
360 | 60 | 而 | ér | and; ca | 云何矯異而依文 |
361 | 59 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經從譬得名 |
362 | 59 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經從譬得名 |
363 | 59 | 經 | jīng | warp | 此經從譬得名 |
364 | 59 | 經 | jīng | longitude | 此經從譬得名 |
365 | 59 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 此經從譬得名 |
366 | 59 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經從譬得名 |
367 | 59 | 經 | jīng | a woman's period | 此經從譬得名 |
368 | 59 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經從譬得名 |
369 | 59 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經從譬得名 |
370 | 59 | 經 | jīng | classics | 此經從譬得名 |
371 | 59 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經從譬得名 |
372 | 59 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經從譬得名 |
373 | 59 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經從譬得名 |
374 | 59 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經從譬得名 |
375 | 59 | 經 | jīng | to measure | 此經從譬得名 |
376 | 59 | 經 | jīng | human pulse | 此經從譬得名 |
377 | 59 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經從譬得名 |
378 | 59 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經從譬得名 |
379 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言一念心一切心 |
380 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言一念心一切心 |
381 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言一念心一切心 |
382 | 59 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言一念心一切心 |
383 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言一念心一切心 |
384 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言一念心一切心 |
385 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言一念心一切心 |
386 | 59 | 言 | yán | to regard as | 故言一念心一切心 |
387 | 59 | 言 | yán | to act as | 故言一念心一切心 |
388 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 故言一念心一切心 |
389 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 故言一念心一切心 |
390 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
391 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
392 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
393 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
394 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
395 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
396 | 58 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
397 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
398 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
399 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
400 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
401 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
402 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 上來所說專是聖人聖 |
403 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 上來所說專是聖人聖 |
404 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 上來所說專是聖人聖 |
405 | 58 | 所 | suǒ | it | 上來所說專是聖人聖 |
406 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 上來所說專是聖人聖 |
407 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 上來所說專是聖人聖 |
408 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 上來所說專是聖人聖 |
409 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 上來所說專是聖人聖 |
410 | 58 | 所 | suǒ | that which | 上來所說專是聖人聖 |
411 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 上來所說專是聖人聖 |
412 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 上來所說專是聖人聖 |
413 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 上來所說專是聖人聖 |
414 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 上來所說專是聖人聖 |
415 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 上來所說專是聖人聖 |
416 | 56 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 假攝諸法亦名為藏 |
417 | 56 | 攝 | shè | to take a photo | 假攝諸法亦名為藏 |
418 | 56 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 假攝諸法亦名為藏 |
419 | 56 | 攝 | shè | to act for; to represent | 假攝諸法亦名為藏 |
420 | 56 | 攝 | shè | to administer | 假攝諸法亦名為藏 |
421 | 56 | 攝 | shè | to conserve | 假攝諸法亦名為藏 |
422 | 56 | 攝 | shè | to hold; to support | 假攝諸法亦名為藏 |
423 | 56 | 攝 | shè | to get close to | 假攝諸法亦名為藏 |
424 | 56 | 攝 | shè | to help | 假攝諸法亦名為藏 |
425 | 56 | 攝 | niè | peaceful | 假攝諸法亦名為藏 |
426 | 56 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 假攝諸法亦名為藏 |
427 | 56 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 心貴故心即是金 |
428 | 56 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 心貴故心即是金 |
429 | 56 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 心貴故心即是金 |
430 | 56 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 貴故所以觀 |
431 | 56 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 貴故所以觀 |
432 | 56 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 貴故所以觀 |
433 | 56 | 觀 | guān | Guan | 貴故所以觀 |
434 | 56 | 觀 | guān | appearance; looks | 貴故所以觀 |
435 | 56 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 貴故所以觀 |
436 | 56 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 貴故所以觀 |
437 | 56 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 貴故所以觀 |
438 | 56 | 觀 | guàn | an announcement | 貴故所以觀 |
439 | 56 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 貴故所以觀 |
440 | 56 | 觀 | guān | Surview | 貴故所以觀 |
441 | 56 | 觀 | guān | Observe | 貴故所以觀 |
442 | 56 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 貴故所以觀 |
443 | 56 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 貴故所以觀 |
444 | 56 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 貴故所以觀 |
445 | 56 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 貴故所以觀 |
446 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 又空 |
447 | 55 | 空 | kòng | free time | 又空 |
448 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 又空 |
449 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 又空 |
450 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 又空 |
451 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 又空 |
452 | 55 | 空 | kòng | empty space | 又空 |
453 | 55 | 空 | kōng | without substance | 又空 |
454 | 55 | 空 | kōng | to not have | 又空 |
455 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 又空 |
456 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 又空 |
457 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 又空 |
458 | 55 | 空 | kòng | blank | 又空 |
459 | 55 | 空 | kòng | expansive | 又空 |
460 | 55 | 空 | kòng | lacking | 又空 |
461 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 又空 |
462 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 又空 |
463 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 又空 |
464 | 55 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 誰壞果不壞因 |
465 | 55 | 果 | guǒ | fruit | 誰壞果不壞因 |
466 | 55 | 果 | guǒ | as expected; really | 誰壞果不壞因 |
467 | 55 | 果 | guǒ | if really; if expected | 誰壞果不壞因 |
468 | 55 | 果 | guǒ | to eat until full | 誰壞果不壞因 |
469 | 55 | 果 | guǒ | to realize | 誰壞果不壞因 |
470 | 55 | 果 | guǒ | a fruit tree | 誰壞果不壞因 |
471 | 55 | 果 | guǒ | resolute; determined | 誰壞果不壞因 |
472 | 55 | 果 | guǒ | Fruit | 誰壞果不壞因 |
473 | 55 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 誰壞果不壞因 |
474 | 54 | 一 | yī | one | 以棄三觀一 |
475 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以棄三觀一 |
476 | 54 | 一 | yī | as soon as; all at once | 以棄三觀一 |
477 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 以棄三觀一 |
478 | 54 | 一 | yì | whole; all | 以棄三觀一 |
479 | 54 | 一 | yī | first | 以棄三觀一 |
480 | 54 | 一 | yī | the same | 以棄三觀一 |
481 | 54 | 一 | yī | each | 以棄三觀一 |
482 | 54 | 一 | yī | certain | 以棄三觀一 |
483 | 54 | 一 | yī | throughout | 以棄三觀一 |
484 | 54 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 以棄三觀一 |
485 | 54 | 一 | yī | sole; single | 以棄三觀一 |
486 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 以棄三觀一 |
487 | 54 | 一 | yī | Yi | 以棄三觀一 |
488 | 54 | 一 | yī | other | 以棄三觀一 |
489 | 54 | 一 | yī | to unify | 以棄三觀一 |
490 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以棄三觀一 |
491 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以棄三觀一 |
492 | 54 | 一 | yī | or | 以棄三觀一 |
493 | 54 | 一 | yī | one; eka | 以棄三觀一 |
494 | 52 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆不隨一相 |
495 | 52 | 皆 | jiē | same; equally | 皆不隨一相 |
496 | 52 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆不隨一相 |
497 | 51 | 別 | bié | do not; must not | 以有我佛如等分別之異 |
498 | 51 | 別 | bié | other | 以有我佛如等分別之異 |
499 | 51 | 別 | bié | special | 以有我佛如等分別之異 |
500 | 51 | 別 | bié | to leave | 以有我佛如等分別之異 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
也 | yě | ya | |
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
观心论 | 觀心論 | 103 | Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
冀 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
金光明经玄义 | 金光明經玄義 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明帝 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善生 | 115 | sīgāla | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
通理 | 116 | Tong Li | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心明经 | 心明經 | 120 | Xin Ming Jing |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
中视 | 中視 | 122 | China TV |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 394.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
菴摩罗识 | 菴摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地肥 | 100 | earth cake | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非想 | 102 | non-perection | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教相 | 106 | classification of teachings | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
金光明 | 106 | golden light | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
六即 | 108 | the six identities | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七支 | 113 | seven branches | |
清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三支 | 115 | three branches | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四运 | 四運 | 115 | the four phases of thought |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄念 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我身 | 119 | I; myself | |
我德 | 119 | the virtue of self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五下 | 119 | five lower fetters | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修心 | 120 |
|
|
言依 | 121 | dependence on words | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正性 | 122 | divine nature | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
宗要 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |