Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 186 míng bright; luminous; brilliant 前之兩品且明至此天處而稱歎之
2 186 míng Ming 前之兩品且明至此天處而稱歎之
3 186 míng Ming Dynasty 前之兩品且明至此天處而稱歎之
4 186 míng obvious; explicit; clear 前之兩品且明至此天處而稱歎之
5 186 míng intelligent; clever; perceptive 前之兩品且明至此天處而稱歎之
6 186 míng to illuminate; to shine 前之兩品且明至此天處而稱歎之
7 186 míng consecrated 前之兩品且明至此天處而稱歎之
8 186 míng to understand; to comprehend 前之兩品且明至此天處而稱歎之
9 186 míng to explain; to clarify 前之兩品且明至此天處而稱歎之
10 186 míng Souther Ming; Later Ming 前之兩品且明至此天處而稱歎之
11 186 míng the world; the human world; the world of the living 前之兩品且明至此天處而稱歎之
12 186 míng eyesight; vision 前之兩品且明至此天處而稱歎之
13 186 míng a god; a spirit 前之兩品且明至此天處而稱歎之
14 186 míng fame; renown 前之兩品且明至此天處而稱歎之
15 186 míng open; public 前之兩品且明至此天處而稱歎之
16 186 míng clear 前之兩品且明至此天處而稱歎之
17 186 míng to become proficient 前之兩品且明至此天處而稱歎之
18 186 míng to be proficient 前之兩品且明至此天處而稱歎之
19 186 míng virtuous 前之兩品且明至此天處而稱歎之
20 186 míng open and honest 前之兩品且明至此天處而稱歎之
21 186 míng clean; neat 前之兩品且明至此天處而稱歎之
22 186 míng remarkable; outstanding; notable 前之兩品且明至此天處而稱歎之
23 186 míng next; afterwards 前之兩品且明至此天處而稱歎之
24 186 míng positive 前之兩品且明至此天處而稱歎之
25 186 míng Clear 前之兩品且明至此天處而稱歎之
26 186 míng wisdom; knowledge; vidyā 前之兩品且明至此天處而稱歎之
27 166 Kangxi radical 49 第一爾時已下至是為十
28 166 to bring to an end; to stop 第一爾時已下至是為十
29 166 to complete 第一爾時已下至是為十
30 166 to demote; to dismiss 第一爾時已下至是為十
31 166 to recover from an illness 第一爾時已下至是為十
32 166 former; pūrvaka 第一爾時已下至是為十
33 148 xià bottom 第一爾時已下至是為十
34 148 xià to fall; to drop; to go down; to descend 第一爾時已下至是為十
35 148 xià to announce 第一爾時已下至是為十
36 148 xià to do 第一爾時已下至是為十
37 148 xià to withdraw; to leave; to exit 第一爾時已下至是為十
38 148 xià the lower class; a member of the lower class 第一爾時已下至是為十
39 148 xià inside 第一爾時已下至是為十
40 148 xià an aspect 第一爾時已下至是為十
41 148 xià a certain time 第一爾時已下至是為十
42 148 xià to capture; to take 第一爾時已下至是為十
43 148 xià to put in 第一爾時已下至是為十
44 148 xià to enter 第一爾時已下至是為十
45 148 xià to eliminate; to remove; to get off 第一爾時已下至是為十
46 148 xià to finish work or school 第一爾時已下至是為十
47 148 xià to go 第一爾時已下至是為十
48 148 xià to scorn; to look down on 第一爾時已下至是為十
49 148 xià to modestly decline 第一爾時已下至是為十
50 148 xià to produce 第一爾時已下至是為十
51 148 xià to stay at; to lodge at 第一爾時已下至是為十
52 148 xià to decide 第一爾時已下至是為十
53 148 xià to be less than 第一爾時已下至是為十
54 148 xià humble; lowly 第一爾時已下至是為十
55 148 xià below; adhara 第一爾時已下至是為十
56 148 xià lower; inferior; hina 第一爾時已下至是為十
57 125 fēn to separate; to divide into parts 德林菩薩正說十行分
58 125 fēn a part; a section; a division; a portion 德林菩薩正說十行分
59 125 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 德林菩薩正說十行分
60 125 fēn to differentiate; to distinguish 德林菩薩正說十行分
61 125 fēn a fraction 德林菩薩正說十行分
62 125 fēn to express as a fraction 德林菩薩正說十行分
63 125 fēn one tenth 德林菩薩正說十行分
64 125 fèn a component; an ingredient 德林菩薩正說十行分
65 125 fèn the limit of an obligation 德林菩薩正說十行分
66 125 fèn affection; goodwill 德林菩薩正說十行分
67 125 fèn a role; a responsibility 德林菩薩正說十行分
68 125 fēn equinox 德林菩薩正說十行分
69 125 fèn a characteristic 德林菩薩正說十行分
70 125 fèn to assume; to deduce 德林菩薩正說十行分
71 125 fēn to share 德林菩薩正說十行分
72 125 fēn branch [office] 德林菩薩正說十行分
73 125 fēn clear; distinct 德林菩薩正說十行分
74 125 fēn a difference 德林菩薩正說十行分
75 125 fēn a score 德林菩薩正說十行分
76 125 fèn identity 德林菩薩正說十行分
77 125 fèn a part; a portion 德林菩薩正說十行分
78 125 fēn part; avayava 德林菩薩正說十行分
79 124 zhì Kangxi radical 133 第一爾時已下至是為十
80 124 zhì to arrive 第一爾時已下至是為十
81 124 zhì approach; upagama 第一爾時已下至是為十
82 111 zhě ca 一釋品名目者
83 111 jīng to go through; to experience 此之一品經
84 111 jīng a sutra; a scripture 此之一品經
85 111 jīng warp 此之一品經
86 111 jīng longitude 此之一品經
87 111 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此之一品經
88 111 jīng a woman's period 此之一品經
89 111 jīng to bear; to endure 此之一品經
90 111 jīng to hang; to die by hanging 此之一品經
91 111 jīng classics 此之一品經
92 111 jīng to be frugal; to save 此之一品經
93 111 jīng a classic; a scripture; canon 此之一品經
94 111 jīng a standard; a norm 此之一品經
95 111 jīng a section of a Confucian work 此之一品經
96 111 jīng to measure 此之一品經
97 111 jīng human pulse 此之一品經
98 111 jīng menstruation; a woman's period 此之一品經
99 111 jīng sutra; discourse 此之一品經
100 109 xíng to walk 行品
101 109 xíng capable; competent 行品
102 109 háng profession 行品
103 109 xíng Kangxi radical 144 行品
104 109 xíng to travel 行品
105 109 xìng actions; conduct 行品
106 109 xíng to do; to act; to practice 行品
107 109 xíng all right; OK; okay 行品
108 109 háng horizontal line 行品
109 109 héng virtuous deeds 行品
110 109 hàng a line of trees 行品
111 109 hàng bold; steadfast 行品
112 109 xíng to move 行品
113 109 xíng to put into effect; to implement 行品
114 109 xíng travel 行品
115 109 xíng to circulate 行品
116 109 xíng running script; running script 行品
117 109 xíng temporary 行品
118 109 háng rank; order 行品
119 109 háng a business; a shop 行品
120 109 xíng to depart; to leave 行品
121 109 xíng to experience 行品
122 109 xíng path; way 行品
123 109 xíng xing; ballad 行品
124 109 xíng Xing 行品
125 109 xíng Practice 行品
126 109 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行品
127 109 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行品
128 98 to use; to grasp 以自一心洞曉與法界福智
129 98 to rely on 以自一心洞曉與法界福智
130 98 to regard 以自一心洞曉與法界福智
131 98 to be able to 以自一心洞曉與法界福智
132 98 to order; to command 以自一心洞曉與法界福智
133 98 used after a verb 以自一心洞曉與法界福智
134 98 a reason; a cause 以自一心洞曉與法界福智
135 98 Israel 以自一心洞曉與法界福智
136 98 Yi 以自一心洞曉與法界福智
137 98 use; yogena 以自一心洞曉與法界福智
138 92 wéi to act as; to serve 為表
139 92 wéi to change into; to become 為表
140 92 wéi to be; is 為表
141 92 wéi to do 為表
142 92 wèi to support; to help 為表
143 92 wéi to govern 為表
144 92 wèi to be; bhū 為表
145 88 菩薩 púsà bodhisattva 如此位菩薩
146 88 菩薩 púsà bodhisattva 如此位菩薩
147 88 菩薩 púsà bodhisattva 如此位菩薩
148 79 zhī to go 以此處而表之
149 79 zhī to arrive; to go 以此處而表之
150 79 zhī is 以此處而表之
151 79 zhī to use 以此處而表之
152 79 zhī Zhi 以此處而表之
153 79 zhī winding 以此處而表之
154 70 one hundred million 有一百七十七百萬億種諸莊
155 70 to estimate; to calculate; to guess 有一百七十七百萬億種諸莊
156 70 a huge number; an immeasurable amount 有一百七十七百萬億種諸莊
157 70 to allay; to put to rest; to satisfy 有一百七十七百萬億種諸莊
158 70 a very large number; koṭi 有一百七十七百萬億種諸莊
159 69 百萬 bǎiwàn one million 有一百七十七百萬億種諸莊
160 63 shí ten 此品正說十種行門
161 63 shí Kangxi radical 24 此品正說十種行門
162 63 shí tenth 此品正說十種行門
163 63 shí complete; perfect 此品正說十種行門
164 63 shí ten; daśa 此品正說十種行門
165 59 duàn to batter; to hammer 約作十四段長科
166 59 duàn to break apart 約作十四段長科
167 59 duàn a section 約作十四段長科
168 59 duàn a fragment 約作十四段長科
169 59 duàn Duan 約作十四段長科
170 59 duàn to forge metal 約作十四段長科
171 59 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 約作十四段長科
172 57 bàn half [of] 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
173 57 bàn mid-; in the middle 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
174 57 bàn mostly 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
175 57 bàn one half 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
176 57 bàn half; ardha 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
177 57 bàn pan 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
178 56 Buddha; Awakened One 明同號功德林佛共加持功
179 56 relating to Buddhism 明同號功德林佛共加持功
180 56 a statue or image of a Buddha 明同號功德林佛共加持功
181 56 a Buddhist text 明同號功德林佛共加持功
182 56 to touch; to stroke 明同號功德林佛共加持功
183 56 Buddha 明同號功德林佛共加持功
184 56 Buddha; Awakened One 明同號功德林佛共加持功
185 54 one 十行品第二十一
186 54 Kangxi radical 1 十行品第二十一
187 54 pure; concentrated 十行品第二十一
188 54 first 十行品第二十一
189 54 the same 十行品第二十一
190 54 sole; single 十行品第二十一
191 54 a very small amount 十行品第二十一
192 54 Yi 十行品第二十一
193 54 other 十行品第二十一
194 54 to unify 十行品第二十一
195 54 accidentally; coincidentally 十行品第二十一
196 54 abruptly; suddenly 十行品第二十一
197 54 one; eka 十行品第二十一
198 53 to go; to 故於此處說十
199 53 to rely on; to depend on 故於此處說十
200 53 Yu 故於此處說十
201 53 a crow 故於此處說十
202 53 zhōng middle 於中約分為二
203 53 zhōng medium; medium sized 於中約分為二
204 53 zhōng China 於中約分為二
205 53 zhòng to hit the mark 於中約分為二
206 53 zhōng midday 於中約分為二
207 53 zhōng inside 於中約分為二
208 53 zhōng during 於中約分為二
209 53 zhōng Zhong 於中約分為二
210 53 zhōng intermediary 於中約分為二
211 53 zhōng half 於中約分為二
212 53 zhòng to reach; to attain 於中約分為二
213 53 zhòng to suffer; to infect 於中約分為二
214 53 zhòng to obtain 於中約分為二
215 53 zhòng to pass an exam 於中約分為二
216 53 zhōng middle 於中約分為二
217 51 èr two 二釋
218 51 èr Kangxi radical 7 二釋
219 51 èr second 二釋
220 51 èr twice; double; di- 二釋
221 51 èr more than one kind 二釋
222 51 èr two; dvā; dvi 二釋
223 51 èr both; dvaya 二釋
224 50 wèi position; location; place 如此位菩薩
225 50 wèi bit 如此位菩薩
226 50 wèi a seat 如此位菩薩
227 50 wèi a post 如此位菩薩
228 50 wèi a rank; status 如此位菩薩
229 50 wèi a throne 如此位菩薩
230 50 wèi Wei 如此位菩薩
231 50 wèi the standard form of an object 如此位菩薩
232 50 wèi a polite form of address 如此位菩薩
233 50 wèi at; located at 如此位菩薩
234 50 wèi to arrange 如此位菩薩
235 50 wèi to remain standing; avasthā 如此位菩薩
236 48 Kangxi radical 71 明若迷其心境無
237 48 to not have; without 明若迷其心境無
238 48 mo 明若迷其心境無
239 48 to not have 明若迷其心境無
240 48 Wu 明若迷其心境無
241 48 mo 明若迷其心境無
242 46 zhòng many; numerous 四諸菩薩眾善根加
243 46 zhòng masses; people; multitude; crowd 四諸菩薩眾善根加
244 46 zhòng general; common; public 四諸菩薩眾善根加
245 45 tiān day 此天蓮華開為晝合為夜
246 45 tiān heaven 此天蓮華開為晝合為夜
247 45 tiān nature 此天蓮華開為晝合為夜
248 45 tiān sky 此天蓮華開為晝合為夜
249 45 tiān weather 此天蓮華開為晝合為夜
250 45 tiān father; husband 此天蓮華開為晝合為夜
251 45 tiān a necessity 此天蓮華開為晝合為夜
252 45 tiān season 此天蓮華開為晝合為夜
253 45 tiān destiny 此天蓮華開為晝合為夜
254 45 tiān very high; sky high [prices] 此天蓮華開為晝合為夜
255 45 tiān a deva; a god 此天蓮華開為晝合為夜
256 45 tiān Heaven 此天蓮華開為晝合為夜
257 41 行經 xíngjīng to pass by; menstruation 有二十五行經
258 40 zhǒng kind; type 此品正說十種行門
259 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此品正說十種行門
260 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此品正說十種行門
261 40 zhǒng seed; strain 此品正說十種行門
262 40 zhǒng offspring 此品正說十種行門
263 40 zhǒng breed 此品正說十種行門
264 40 zhǒng race 此品正說十種行門
265 40 zhǒng species 此品正說十種行門
266 40 zhǒng root; source; origin 此品正說十種行門
267 40 zhǒng grit; guts 此品正說十種行門
268 40 zhǒng seed; bīja 此品正說十種行門
269 40 method; way 說頌歎法分
270 40 France 說頌歎法分
271 40 the law; rules; regulations 說頌歎法分
272 40 the teachings of the Buddha; Dharma 說頌歎法分
273 40 a standard; a norm 說頌歎法分
274 40 an institution 說頌歎法分
275 40 to emulate 說頌歎法分
276 40 magic; a magic trick 說頌歎法分
277 40 punishment 說頌歎法分
278 40 Fa 說頌歎法分
279 40 a precedent 說頌歎法分
280 40 a classification of some kinds of Han texts 說頌歎法分
281 40 relating to a ceremony or rite 說頌歎法分
282 40 Dharma 說頌歎法分
283 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說頌歎法分
284 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說頌歎法分
285 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說頌歎法分
286 40 quality; characteristic 說頌歎法分
287 39 ya 夜摩者梵語也
288 39 meaning; sense 義禪
289 39 justice; right action; righteousness 義禪
290 39 artificial; man-made; fake 義禪
291 39 chivalry; generosity 義禪
292 39 just; righteous 義禪
293 39 adopted 義禪
294 39 a relationship 義禪
295 39 volunteer 義禪
296 39 something suitable 義禪
297 39 a martyr 義禪
298 39 a law 義禪
299 39 Yi 義禪
300 39 Righteousness 義禪
301 39 aim; artha 義禪
302 38 十行 shí xíng the ten activities 此一品正說十行之門故
303 37 ér Kangxi radical 126 但看蓮華開合而辨晝
304 37 ér as if; to seem like 但看蓮華開合而辨晝
305 37 néng can; able 但看蓮華開合而辨晝
306 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 但看蓮華開合而辨晝
307 37 ér to arrive; up to 但看蓮華開合而辨晝
308 36 suǒ a few; various; some
309 36 suǒ a place; a location
310 36 suǒ indicates a passive voice
311 36 suǒ an ordinal number
312 36 suǒ meaning
313 36 suǒ garrison
314 36 suǒ place; pradeśa
315 35 如來 rúlái Tathagata 世已成如來智慧之業
316 35 如來 Rúlái Tathagata 世已成如來智慧之業
317 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世已成如來智慧之業
318 34 wáng Wang 如下諸王菩薩等總
319 34 wáng a king 如下諸王菩薩等總
320 34 wáng Kangxi radical 96 如下諸王菩薩等總
321 34 wàng to be king; to rule 如下諸王菩薩等總
322 34 wáng a prince; a duke 如下諸王菩薩等總
323 34 wáng grand; great 如下諸王菩薩等總
324 34 wáng to treat with the ceremony due to a king 如下諸王菩薩等總
325 34 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 如下諸王菩薩等總
326 34 wáng the head of a group or gang 如下諸王菩薩等總
327 34 wáng the biggest or best of a group 如下諸王菩薩等總
328 34 wáng king; best of a kind; rāja 如下諸王菩薩等總
329 34 infix potential marker 不煩科文
330 33 Yi 亦曰儒童
331 32 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 明觀眾生苦增長大悲分
332 30 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩不以五欲惱眾生分
333 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩不以五欲惱眾生分
334 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩不以五欲惱眾生分
335 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩不以五欲惱眾生分
336 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 五諸佛與智加
337 29 zhì care; prudence 五諸佛與智加
338 29 zhì Zhi 五諸佛與智加
339 29 zhì spiritual insight; gnosis 五諸佛與智加
340 29 zhì clever 五諸佛與智加
341 29 zhì Wisdom 五諸佛與智加
342 29 zhì jnana; knowing 五諸佛與智加
343 29 sān three 三隨文釋義
344 29 sān third 三隨文釋義
345 29 sān more than two 三隨文釋義
346 29 sān very few 三隨文釋義
347 29 sān San 三隨文釋義
348 29 sān three; tri 三隨文釋義
349 29 sān sa 三隨文釋義
350 29 sān three kinds; trividha 三隨文釋義
351 28 爾時 ěr shí at that time 第一爾時已下至是為十
352 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 第一爾時已下至是為十
353 28 yún cloud 云離沈掉
354 28 yún Yunnan 云離沈掉
355 28 yún Yun 云離沈掉
356 28 yún to say 云離沈掉
357 28 yún to have 云離沈掉
358 28 yún cloud; megha 云離沈掉
359 28 yún to say; iti 云離沈掉
360 27 cáng to hide 十種藏
361 27 zàng canon; a collection of scriptures 十種藏
362 27 cáng to store 十種藏
363 27 zàng Tibet 十種藏
364 27 zàng a treasure 十種藏
365 27 zàng a store 十種藏
366 27 zāng Zang 十種藏
367 27 zāng good 十種藏
368 27 zāng a male slave 十種藏
369 27 zāng booty 十種藏
370 27 zàng an internal organ 十種藏
371 27 zàng to bury 十種藏
372 27 zàng piṭaka; canon 十種藏
373 27 zàng garba; matrix; embryo 十種藏
374 27 zàng kośa; kosa 十種藏
375 27 zàng alaya; dwelling; residence 十種藏
376 27 to enter 今此菩薩入此定門
377 27 Kangxi radical 11 今此菩薩入此定門
378 27 radical 今此菩薩入此定門
379 27 income 今此菩薩入此定門
380 27 to conform with 今此菩薩入此定門
381 27 to descend 今此菩薩入此定門
382 27 the entering tone 今此菩薩入此定門
383 27 to pay 今此菩薩入此定門
384 27 to join 今此菩薩入此定門
385 27 entering; praveśa 今此菩薩入此定門
386 27 entered; attained; āpanna 今此菩薩入此定門
387 27 tóng like; same; similar 明同號功德林佛共加持功
388 27 tóng to be the same 明同號功德林佛共加持功
389 27 tòng an alley; a lane 明同號功德林佛共加持功
390 27 tóng to do something for somebody 明同號功德林佛共加持功
391 27 tóng Tong 明同號功德林佛共加持功
392 27 tóng to meet; to gather together; to join with 明同號功德林佛共加持功
393 27 tóng to be unified 明同號功德林佛共加持功
394 27 tóng to approve; to endorse 明同號功德林佛共加持功
395 27 tóng peace; harmony 明同號功德林佛共加持功
396 27 tóng an agreement 明同號功德林佛共加持功
397 27 tóng same; sama 明同號功德林佛共加持功
398 27 tóng together; saha 明同號功德林佛共加持功
399 26 諸天 zhū tiān devas 諸天眾敷座莊嚴分
400 26 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 諸天眾敷座莊嚴分
401 26 莊嚴 zhuāngyán Dignity 諸天眾敷座莊嚴分
402 26 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 諸天眾敷座莊嚴分
403 26 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 諸天眾敷座莊嚴分
404 26 佛子 fózi Child of the Buddha 第二佛子已下至第
405 26 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 第二佛子已下至第
406 26 佛子 fózi a Buddhist disciple 第二佛子已下至第
407 26 佛子 fózi a compassionate and wise person 第二佛子已下至第
408 26 佛子 fózi all sentient beings 第二佛子已下至第
409 25 biǎo clock; a wrist watch 為表
410 25 biǎo a coat; outer clothing 為表
411 25 biǎo a mark; a border 為表
412 25 biǎo appearance; exterior; bearing 為表
413 25 biǎo to show; to express; to manifest; to display 為表
414 25 biǎo a memorial; a memorial to the throne 為表
415 25 biǎo an example; a model 為表
416 25 biǎo a stele 為表
417 25 biǎo a grave inscription 為表
418 25 biǎo a record; a table; a report; a form 為表
419 25 biǎo an alias; an alternative name 為表
420 25 biǎo a meter; an instrument; a gauge 為表
421 25 biǎo a prostitute 為表
422 25 biǎo Biao 為表
423 25 biǎo to put on a coat 為表
424 25 biǎo to praise 為表
425 25 biǎo to tell; to declare 為表
426 25 biǎo to present a memorial 為表
427 25 biǎo to recommend 為表
428 25 biǎo to investigate; to review 為表
429 25 biǎo to mount [a frame]; to display [a picture] 為表
430 25 biǎo to give medicine for driving out cold 為表
431 25 biǎo to adorn 為表
432 25 biǎo to mark; to indicate 為表
433 25 biǎo part of a sundial that casts a shadown; gnomon 為表
434 25 biǎo designation; vijñapti 為表
435 25 shēng to be born; to give birth 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
436 25 shēng to live 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
437 25 shēng raw 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
438 25 shēng a student 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
439 25 shēng life 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
440 25 shēng to produce; to give rise 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
441 25 shēng alive 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
442 25 shēng a lifetime 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
443 25 shēng to initiate; to become 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
444 25 shēng to grow 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
445 25 shēng unfamiliar 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
446 25 shēng not experienced 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
447 25 shēng hard; stiff; strong 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
448 25 shēng having academic or professional knowledge 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
449 25 shēng a male role in traditional theatre 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
450 25 shēng gender 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
451 25 shēng to develop; to grow 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
452 25 shēng to set up 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
453 25 shēng a prostitute 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
454 25 shēng a captive 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
455 25 shēng a gentleman 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
456 25 shēng Kangxi radical 100 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
457 25 shēng unripe 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
458 25 shēng nature 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
459 25 shēng to inherit; to succeed 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
460 25 shēng destiny 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
461 25 shēng birth 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
462 25 shēng arise; produce; utpad 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴
463 24 suí to follow 三隨文釋義
464 24 suí to listen to 三隨文釋義
465 24 suí to submit to; to comply with 三隨文釋義
466 24 suí to be obsequious 三隨文釋義
467 24 suí 17th hexagram 三隨文釋義
468 24 suí let somebody do what they like 三隨文釋義
469 24 suí to resemble; to look like 三隨文釋義
470 24 suí follow; anugama 三隨文釋義
471 24 第一 dì yī first 第一長科經意者
472 24 第一 dì yī foremost; first 第一長科經意者
473 24 第一 dì yī first; prathama 第一長科經意者
474 24 第一 dì yī foremost; parama 第一長科經意者
475 24 shēn human body; torso 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分
476 24 shēn Kangxi radical 158 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分
477 24 shēn self 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分
478 24 shēn life 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分
479 24 shēn an object 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分
480 24 shēn a lifetime 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分
481 24 shēn moral character 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分
482 24 shēn status; identity; position 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分
483 24 shēn pregnancy 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分
484 24 juān India 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分
485 24 shēn body; kāya 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分
486 23 to reach 及無有日月
487 23 to attain 及無有日月
488 23 to understand 及無有日月
489 23 able to be compared to; to catch up with 及無有日月
490 23 to be involved with; to associate with 及無有日月
491 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 及無有日月
492 23 and; ca; api 及無有日月
493 23 Qi 為審定其法善須觀察
494 23 Kangxi radical 132 明善自調伏方能說
495 23 Zi 明善自調伏方能說
496 23 a nose 明善自調伏方能說
497 23 the beginning; the start 明善自調伏方能說
498 23 origin 明善自調伏方能說
499 23 to employ; to use 明善自調伏方能說
500 23 to be 明善自調伏方能說

Frequencies of all Words

Top 1145

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 189 yǒu is; are; to exist 有二十五行經
2 189 yǒu to have; to possess 有二十五行經
3 189 yǒu indicates an estimate 有二十五行經
4 189 yǒu indicates a large quantity 有二十五行經
5 189 yǒu indicates an affirmative response 有二十五行經
6 189 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二十五行經
7 189 yǒu used to compare two things 有二十五行經
8 189 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二十五行經
9 189 yǒu used before the names of dynasties 有二十五行經
10 189 yǒu a certain thing; what exists 有二十五行經
11 189 yǒu multiple of ten and ... 有二十五行經
12 189 yǒu abundant 有二十五行經
13 189 yǒu purposeful 有二十五行經
14 189 yǒu You 有二十五行經
15 189 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二十五行經
16 189 yǒu becoming; bhava 有二十五行經
17 186 míng bright; luminous; brilliant 前之兩品且明至此天處而稱歎之
18 186 míng Ming 前之兩品且明至此天處而稱歎之
19 186 míng Ming Dynasty 前之兩品且明至此天處而稱歎之
20 186 míng obvious; explicit; clear 前之兩品且明至此天處而稱歎之
21 186 míng intelligent; clever; perceptive 前之兩品且明至此天處而稱歎之
22 186 míng to illuminate; to shine 前之兩品且明至此天處而稱歎之
23 186 míng consecrated 前之兩品且明至此天處而稱歎之
24 186 míng to understand; to comprehend 前之兩品且明至此天處而稱歎之
25 186 míng to explain; to clarify 前之兩品且明至此天處而稱歎之
26 186 míng Souther Ming; Later Ming 前之兩品且明至此天處而稱歎之
27 186 míng the world; the human world; the world of the living 前之兩品且明至此天處而稱歎之
28 186 míng eyesight; vision 前之兩品且明至此天處而稱歎之
29 186 míng a god; a spirit 前之兩品且明至此天處而稱歎之
30 186 míng fame; renown 前之兩品且明至此天處而稱歎之
31 186 míng open; public 前之兩品且明至此天處而稱歎之
32 186 míng clear 前之兩品且明至此天處而稱歎之
33 186 míng to become proficient 前之兩品且明至此天處而稱歎之
34 186 míng to be proficient 前之兩品且明至此天處而稱歎之
35 186 míng virtuous 前之兩品且明至此天處而稱歎之
36 186 míng open and honest 前之兩品且明至此天處而稱歎之
37 186 míng clean; neat 前之兩品且明至此天處而稱歎之
38 186 míng remarkable; outstanding; notable 前之兩品且明至此天處而稱歎之
39 186 míng next; afterwards 前之兩品且明至此天處而稱歎之
40 186 míng positive 前之兩品且明至此天處而稱歎之
41 186 míng Clear 前之兩品且明至此天處而稱歎之
42 186 míng wisdom; knowledge; vidyā 前之兩品且明至此天處而稱歎之
43 166 already 第一爾時已下至是為十
44 166 Kangxi radical 49 第一爾時已下至是為十
45 166 from 第一爾時已下至是為十
46 166 to bring to an end; to stop 第一爾時已下至是為十
47 166 final aspectual particle 第一爾時已下至是為十
48 166 afterwards; thereafter 第一爾時已下至是為十
49 166 too; very; excessively 第一爾時已下至是為十
50 166 to complete 第一爾時已下至是為十
51 166 to demote; to dismiss 第一爾時已下至是為十
52 166 to recover from an illness 第一爾時已下至是為十
53 166 certainly 第一爾時已下至是為十
54 166 an interjection of surprise 第一爾時已下至是為十
55 166 this 第一爾時已下至是為十
56 166 former; pūrvaka 第一爾時已下至是為十
57 166 former; pūrvaka 第一爾時已下至是為十
58 148 xià next 第一爾時已下至是為十
59 148 xià bottom 第一爾時已下至是為十
60 148 xià to fall; to drop; to go down; to descend 第一爾時已下至是為十
61 148 xià measure word for time 第一爾時已下至是為十
62 148 xià expresses completion of an action 第一爾時已下至是為十
63 148 xià to announce 第一爾時已下至是為十
64 148 xià to do 第一爾時已下至是為十
65 148 xià to withdraw; to leave; to exit 第一爾時已下至是為十
66 148 xià under; below 第一爾時已下至是為十
67 148 xià the lower class; a member of the lower class 第一爾時已下至是為十
68 148 xià inside 第一爾時已下至是為十
69 148 xià an aspect 第一爾時已下至是為十
70 148 xià a certain time 第一爾時已下至是為十
71 148 xià a time; an instance 第一爾時已下至是為十
72 148 xià to capture; to take 第一爾時已下至是為十
73 148 xià to put in 第一爾時已下至是為十
74 148 xià to enter 第一爾時已下至是為十
75 148 xià to eliminate; to remove; to get off 第一爾時已下至是為十
76 148 xià to finish work or school 第一爾時已下至是為十
77 148 xià to go 第一爾時已下至是為十
78 148 xià to scorn; to look down on 第一爾時已下至是為十
79 148 xià to modestly decline 第一爾時已下至是為十
80 148 xià to produce 第一爾時已下至是為十
81 148 xià to stay at; to lodge at 第一爾時已下至是為十
82 148 xià to decide 第一爾時已下至是為十
83 148 xià to be less than 第一爾時已下至是為十
84 148 xià humble; lowly 第一爾時已下至是為十
85 148 xià below; adhara 第一爾時已下至是為十
86 148 xià lower; inferior; hina 第一爾時已下至是為十
87 145 this; these 將釋此品約作三門分別
88 145 in this way 將釋此品約作三門分別
89 145 otherwise; but; however; so 將釋此品約作三門分別
90 145 at this time; now; here 將釋此品約作三門分別
91 145 this; here; etad 將釋此品約作三門分別
92 125 fēn to separate; to divide into parts 德林菩薩正說十行分
93 125 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 德林菩薩正說十行分
94 125 fēn a part; a section; a division; a portion 德林菩薩正說十行分
95 125 fēn a minute; a 15 second unit of time 德林菩薩正說十行分
96 125 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 德林菩薩正說十行分
97 125 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 德林菩薩正說十行分
98 125 fēn to differentiate; to distinguish 德林菩薩正說十行分
99 125 fēn a fraction 德林菩薩正說十行分
100 125 fēn to express as a fraction 德林菩薩正說十行分
101 125 fēn one tenth 德林菩薩正說十行分
102 125 fēn a centimeter 德林菩薩正說十行分
103 125 fèn a component; an ingredient 德林菩薩正說十行分
104 125 fèn the limit of an obligation 德林菩薩正說十行分
105 125 fèn affection; goodwill 德林菩薩正說十行分
106 125 fèn a role; a responsibility 德林菩薩正說十行分
107 125 fēn equinox 德林菩薩正說十行分
108 125 fèn a characteristic 德林菩薩正說十行分
109 125 fèn to assume; to deduce 德林菩薩正說十行分
110 125 fēn to share 德林菩薩正說十行分
111 125 fēn branch [office] 德林菩薩正說十行分
112 125 fēn clear; distinct 德林菩薩正說十行分
113 125 fēn a difference 德林菩薩正說十行分
114 125 fēn a score 德林菩薩正說十行分
115 125 fèn identity 德林菩薩正說十行分
116 125 fèn a part; a portion 德林菩薩正說十行分
117 125 fēn part; avayava 德林菩薩正說十行分
118 124 zhì to; until 第一爾時已下至是為十
119 124 zhì Kangxi radical 133 第一爾時已下至是為十
120 124 zhì extremely; very; most 第一爾時已下至是為十
121 124 zhì to arrive 第一爾時已下至是為十
122 124 zhì approach; upagama 第一爾時已下至是為十
123 119 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故於此處說十
124 119 old; ancient; former; past 故於此處說十
125 119 reason; cause; purpose 故於此處說十
126 119 to die 故於此處說十
127 119 so; therefore; hence 故於此處說十
128 119 original 故於此處說十
129 119 accident; happening; instance 故於此處說十
130 119 a friend; an acquaintance; friendship 故於此處說十
131 119 something in the past 故於此處說十
132 119 deceased; dead 故於此處說十
133 119 still; yet 故於此處說十
134 119 therefore; tasmāt 故於此處說十
135 111 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一釋品名目者
136 111 zhě that 一釋品名目者
137 111 zhě nominalizing function word 一釋品名目者
138 111 zhě used to mark a definition 一釋品名目者
139 111 zhě used to mark a pause 一釋品名目者
140 111 zhě topic marker; that; it 一釋品名目者
141 111 zhuó according to 一釋品名目者
142 111 zhě ca 一釋品名目者
143 111 jīng to go through; to experience 此之一品經
144 111 jīng a sutra; a scripture 此之一品經
145 111 jīng warp 此之一品經
146 111 jīng longitude 此之一品經
147 111 jīng often; regularly; frequently 此之一品經
148 111 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此之一品經
149 111 jīng a woman's period 此之一品經
150 111 jīng to bear; to endure 此之一品經
151 111 jīng to hang; to die by hanging 此之一品經
152 111 jīng classics 此之一品經
153 111 jīng to be frugal; to save 此之一品經
154 111 jīng a classic; a scripture; canon 此之一品經
155 111 jīng a standard; a norm 此之一品經
156 111 jīng a section of a Confucian work 此之一品經
157 111 jīng to measure 此之一品經
158 111 jīng human pulse 此之一品經
159 111 jīng menstruation; a woman's period 此之一品經
160 111 jīng sutra; discourse 此之一品經
161 109 xíng to walk 行品
162 109 xíng capable; competent 行品
163 109 háng profession 行品
164 109 háng line; row 行品
165 109 xíng Kangxi radical 144 行品
166 109 xíng to travel 行品
167 109 xìng actions; conduct 行品
168 109 xíng to do; to act; to practice 行品
169 109 xíng all right; OK; okay 行品
170 109 háng horizontal line 行品
171 109 héng virtuous deeds 行品
172 109 hàng a line of trees 行品
173 109 hàng bold; steadfast 行品
174 109 xíng to move 行品
175 109 xíng to put into effect; to implement 行品
176 109 xíng travel 行品
177 109 xíng to circulate 行品
178 109 xíng running script; running script 行品
179 109 xíng temporary 行品
180 109 xíng soon 行品
181 109 háng rank; order 行品
182 109 háng a business; a shop 行品
183 109 xíng to depart; to leave 行品
184 109 xíng to experience 行品
185 109 xíng path; way 行品
186 109 xíng xing; ballad 行品
187 109 xíng a round [of drinks] 行品
188 109 xíng Xing 行品
189 109 xíng moreover; also 行品
190 109 xíng Practice 行品
191 109 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行品
192 109 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行品
193 98 so as to; in order to 以自一心洞曉與法界福智
194 98 to use; to regard as 以自一心洞曉與法界福智
195 98 to use; to grasp 以自一心洞曉與法界福智
196 98 according to 以自一心洞曉與法界福智
197 98 because of 以自一心洞曉與法界福智
198 98 on a certain date 以自一心洞曉與法界福智
199 98 and; as well as 以自一心洞曉與法界福智
200 98 to rely on 以自一心洞曉與法界福智
201 98 to regard 以自一心洞曉與法界福智
202 98 to be able to 以自一心洞曉與法界福智
203 98 to order; to command 以自一心洞曉與法界福智
204 98 further; moreover 以自一心洞曉與法界福智
205 98 used after a verb 以自一心洞曉與法界福智
206 98 very 以自一心洞曉與法界福智
207 98 already 以自一心洞曉與法界福智
208 98 increasingly 以自一心洞曉與法界福智
209 98 a reason; a cause 以自一心洞曉與法界福智
210 98 Israel 以自一心洞曉與法界福智
211 98 Yi 以自一心洞曉與法界福智
212 98 use; yogena 以自一心洞曉與法界福智
213 92 wèi for; to 為表
214 92 wèi because of 為表
215 92 wéi to act as; to serve 為表
216 92 wéi to change into; to become 為表
217 92 wéi to be; is 為表
218 92 wéi to do 為表
219 92 wèi for 為表
220 92 wèi because of; for; to 為表
221 92 wèi to 為表
222 92 wéi in a passive construction 為表
223 92 wéi forming a rehetorical question 為表
224 92 wéi forming an adverb 為表
225 92 wéi to add emphasis 為表
226 92 wèi to support; to help 為表
227 92 wéi to govern 為表
228 92 wèi to be; bhū 為表
229 88 菩薩 púsà bodhisattva 如此位菩薩
230 88 菩薩 púsà bodhisattva 如此位菩薩
231 88 菩薩 púsà bodhisattva 如此位菩薩
232 79 zhī him; her; them; that 以此處而表之
233 79 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以此處而表之
234 79 zhī to go 以此處而表之
235 79 zhī this; that 以此處而表之
236 79 zhī genetive marker 以此處而表之
237 79 zhī it 以此處而表之
238 79 zhī in; in regards to 以此處而表之
239 79 zhī all 以此處而表之
240 79 zhī and 以此處而表之
241 79 zhī however 以此處而表之
242 79 zhī if 以此處而表之
243 79 zhī then 以此處而表之
244 79 zhī to arrive; to go 以此處而表之
245 79 zhī is 以此處而表之
246 79 zhī to use 以此處而表之
247 79 zhī Zhi 以此處而表之
248 79 zhī winding 以此處而表之
249 70 one hundred million 有一百七十七百萬億種諸莊
250 70 to estimate; to calculate; to guess 有一百七十七百萬億種諸莊
251 70 a huge number; an immeasurable amount 有一百七十七百萬億種諸莊
252 70 to allay; to put to rest; to satisfy 有一百七十七百萬億種諸莊
253 70 a very large number; koṭi 有一百七十七百萬億種諸莊
254 69 百萬 bǎiwàn one million 有一百七十七百萬億種諸莊
255 63 shí ten 此品正說十種行門
256 63 shí Kangxi radical 24 此品正說十種行門
257 63 shí tenth 此品正說十種行門
258 63 shí complete; perfect 此品正說十種行門
259 63 shí ten; daśa 此品正說十種行門
260 59 duàn paragraph; section; segment 約作十四段長科
261 59 duàn to batter; to hammer 約作十四段長科
262 59 duàn to break apart 約作十四段長科
263 59 duàn a section 約作十四段長科
264 59 duàn a fragment 約作十四段長科
265 59 duàn Duan 約作十四段長科
266 59 duàn to forge metal 約作十四段長科
267 59 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 約作十四段長科
268 57 bàn half [of] 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
269 57 bàn mid-; in the middle 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
270 57 bàn semi-; partly 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
271 57 bàn mostly 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
272 57 bàn one half 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
273 57 bàn half; ardha 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
274 57 bàn pan 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經
275 56 Buddha; Awakened One 明同號功德林佛共加持功
276 56 relating to Buddhism 明同號功德林佛共加持功
277 56 a statue or image of a Buddha 明同號功德林佛共加持功
278 56 a Buddhist text 明同號功德林佛共加持功
279 56 to touch; to stroke 明同號功德林佛共加持功
280 56 Buddha 明同號功德林佛共加持功
281 56 Buddha; Awakened One 明同號功德林佛共加持功
282 54 one 十行品第二十一
283 54 Kangxi radical 1 十行品第二十一
284 54 as soon as; all at once 十行品第二十一
285 54 pure; concentrated 十行品第二十一
286 54 whole; all 十行品第二十一
287 54 first 十行品第二十一
288 54 the same 十行品第二十一
289 54 each 十行品第二十一
290 54 certain 十行品第二十一
291 54 throughout 十行品第二十一
292 54 used in between a reduplicated verb 十行品第二十一
293 54 sole; single 十行品第二十一
294 54 a very small amount 十行品第二十一
295 54 Yi 十行品第二十一
296 54 other 十行品第二十一
297 54 to unify 十行品第二十一
298 54 accidentally; coincidentally 十行品第二十一
299 54 abruptly; suddenly 十行品第二十一
300 54 or 十行品第二十一
301 54 one; eka 十行品第二十一
302 53 in; at 故於此處說十
303 53 in; at 故於此處說十
304 53 in; at; to; from 故於此處說十
305 53 to go; to 故於此處說十
306 53 to rely on; to depend on 故於此處說十
307 53 to go to; to arrive at 故於此處說十
308 53 from 故於此處說十
309 53 give 故於此處說十
310 53 oppposing 故於此處說十
311 53 and 故於此處說十
312 53 compared to 故於此處說十
313 53 by 故於此處說十
314 53 and; as well as 故於此處說十
315 53 for 故於此處說十
316 53 Yu 故於此處說十
317 53 a crow 故於此處說十
318 53 whew; wow 故於此處說十
319 53 near to; antike 故於此處說十
320 53 zhōng middle 於中約分為二
321 53 zhōng medium; medium sized 於中約分為二
322 53 zhōng China 於中約分為二
323 53 zhòng to hit the mark 於中約分為二
324 53 zhōng in; amongst 於中約分為二
325 53 zhōng midday 於中約分為二
326 53 zhōng inside 於中約分為二
327 53 zhōng during 於中約分為二
328 53 zhōng Zhong 於中約分為二
329 53 zhōng intermediary 於中約分為二
330 53 zhōng half 於中約分為二
331 53 zhōng just right; suitably 於中約分為二
332 53 zhōng while 於中約分為二
333 53 zhòng to reach; to attain 於中約分為二
334 53 zhòng to suffer; to infect 於中約分為二
335 53 zhòng to obtain 於中約分為二
336 53 zhòng to pass an exam 於中約分為二
337 53 zhōng middle 於中約分為二
338 52 such as; for example; for instance 如經自有分劑
339 52 if 如經自有分劑
340 52 in accordance with 如經自有分劑
341 52 to be appropriate; should; with regard to 如經自有分劑
342 52 this 如經自有分劑
343 52 it is so; it is thus; can be compared with 如經自有分劑
344 52 to go to 如經自有分劑
345 52 to meet 如經自有分劑
346 52 to appear; to seem; to be like 如經自有分劑
347 52 at least as good as 如經自有分劑
348 52 and 如經自有分劑
349 52 or 如經自有分劑
350 52 but 如經自有分劑
351 52 then 如經自有分劑
352 52 naturally 如經自有分劑
353 52 expresses a question or doubt 如經自有分劑
354 52 you 如經自有分劑
355 52 the second lunar month 如經自有分劑
356 52 in; at 如經自有分劑
357 52 Ru 如經自有分劑
358 52 Thus 如經自有分劑
359 52 thus; tathā 如經自有分劑
360 52 like; iva 如經自有分劑
361 52 suchness; tathatā 如經自有分劑
362 52 shì is; are; am; to be 第一爾時已下至是為十
363 52 shì is exactly 第一爾時已下至是為十
364 52 shì is suitable; is in contrast 第一爾時已下至是為十
365 52 shì this; that; those 第一爾時已下至是為十
366 52 shì really; certainly 第一爾時已下至是為十
367 52 shì correct; yes; affirmative 第一爾時已下至是為十
368 52 shì true 第一爾時已下至是為十
369 52 shì is; has; exists 第一爾時已下至是為十
370 52 shì used between repetitions of a word 第一爾時已下至是為十
371 52 shì a matter; an affair 第一爾時已下至是為十
372 52 shì Shi 第一爾時已下至是為十
373 52 shì is; bhū 第一爾時已下至是為十
374 52 shì this; idam 第一爾時已下至是為十
375 51 èr two 二釋
376 51 èr Kangxi radical 7 二釋
377 51 èr second 二釋
378 51 èr twice; double; di- 二釋
379 51 èr another; the other 二釋
380 51 èr more than one kind 二釋
381 51 èr two; dvā; dvi 二釋
382 51 èr both; dvaya 二釋
383 50 wèi position; location; place 如此位菩薩
384 50 wèi measure word for people 如此位菩薩
385 50 wèi bit 如此位菩薩
386 50 wèi a seat 如此位菩薩
387 50 wèi a post 如此位菩薩
388 50 wèi a rank; status 如此位菩薩
389 50 wèi a throne 如此位菩薩
390 50 wèi Wei 如此位菩薩
391 50 wèi the standard form of an object 如此位菩薩
392 50 wèi a polite form of address 如此位菩薩
393 50 wèi at; located at 如此位菩薩
394 50 wèi to arrange 如此位菩薩
395 50 wèi to remain standing; avasthā 如此位菩薩
396 48 no 明若迷其心境無
397 48 Kangxi radical 71 明若迷其心境無
398 48 to not have; without 明若迷其心境無
399 48 has not yet 明若迷其心境無
400 48 mo 明若迷其心境無
401 48 do not 明若迷其心境無
402 48 not; -less; un- 明若迷其心境無
403 48 regardless of 明若迷其心境無
404 48 to not have 明若迷其心境無
405 48 um 明若迷其心境無
406 48 Wu 明若迷其心境無
407 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 明若迷其心境無
408 48 not; non- 明若迷其心境無
409 48 mo 明若迷其心境無
410 46 zhòng many; numerous 四諸菩薩眾善根加
411 46 zhòng masses; people; multitude; crowd 四諸菩薩眾善根加
412 46 zhòng general; common; public 四諸菩薩眾善根加
413 46 zhòng many; all; sarva 四諸菩薩眾善根加
414 45 tiān day 此天蓮華開為晝合為夜
415 45 tiān day 此天蓮華開為晝合為夜
416 45 tiān heaven 此天蓮華開為晝合為夜
417 45 tiān nature 此天蓮華開為晝合為夜
418 45 tiān sky 此天蓮華開為晝合為夜
419 45 tiān weather 此天蓮華開為晝合為夜
420 45 tiān father; husband 此天蓮華開為晝合為夜
421 45 tiān a necessity 此天蓮華開為晝合為夜
422 45 tiān season 此天蓮華開為晝合為夜
423 45 tiān destiny 此天蓮華開為晝合為夜
424 45 tiān very high; sky high [prices] 此天蓮華開為晝合為夜
425 45 tiān very 此天蓮華開為晝合為夜
426 45 tiān a deva; a god 此天蓮華開為晝合為夜
427 45 tiān Heaven 此天蓮華開為晝合為夜
428 41 行經 xíngjīng to pass by; menstruation 有二十五行經
429 40 zhǒng kind; type 此品正說十種行門
430 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此品正說十種行門
431 40 zhǒng kind; type 此品正說十種行門
432 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此品正說十種行門
433 40 zhǒng seed; strain 此品正說十種行門
434 40 zhǒng offspring 此品正說十種行門
435 40 zhǒng breed 此品正說十種行門
436 40 zhǒng race 此品正說十種行門
437 40 zhǒng species 此品正說十種行門
438 40 zhǒng root; source; origin 此品正說十種行門
439 40 zhǒng grit; guts 此品正說十種行門
440 40 zhǒng seed; bīja 此品正說十種行門
441 40 method; way 說頌歎法分
442 40 France 說頌歎法分
443 40 the law; rules; regulations 說頌歎法分
444 40 the teachings of the Buddha; Dharma 說頌歎法分
445 40 a standard; a norm 說頌歎法分
446 40 an institution 說頌歎法分
447 40 to emulate 說頌歎法分
448 40 magic; a magic trick 說頌歎法分
449 40 punishment 說頌歎法分
450 40 Fa 說頌歎法分
451 40 a precedent 說頌歎法分
452 40 a classification of some kinds of Han texts 說頌歎法分
453 40 relating to a ceremony or rite 說頌歎法分
454 40 Dharma 說頌歎法分
455 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說頌歎法分
456 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說頌歎法分
457 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說頌歎法分
458 40 quality; characteristic 說頌歎法分
459 39 also; too 夜摩者梵語也
460 39 a final modal particle indicating certainy or decision 夜摩者梵語也
461 39 either 夜摩者梵語也
462 39 even 夜摩者梵語也
463 39 used to soften the tone 夜摩者梵語也
464 39 used for emphasis 夜摩者梵語也
465 39 used to mark contrast 夜摩者梵語也
466 39 used to mark compromise 夜摩者梵語也
467 39 ya 夜摩者梵語也
468 39 meaning; sense 義禪
469 39 justice; right action; righteousness 義禪
470 39 artificial; man-made; fake 義禪
471 39 chivalry; generosity 義禪
472 39 just; righteous 義禪
473 39 adopted 義禪
474 39 a relationship 義禪
475 39 volunteer 義禪
476 39 something suitable 義禪
477 39 a martyr 義禪
478 39 a law 義禪
479 39 Yi 義禪
480 39 Righteousness 義禪
481 39 aim; artha 義禪
482 38 十行 shí xíng the ten activities 此一品正說十行之門故
483 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 但看蓮華開合而辨晝
484 37 ér Kangxi radical 126 但看蓮華開合而辨晝
485 37 ér you 但看蓮華開合而辨晝
486 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 但看蓮華開合而辨晝
487 37 ér right away; then 但看蓮華開合而辨晝
488 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 但看蓮華開合而辨晝
489 37 ér if; in case; in the event that 但看蓮華開合而辨晝
490 37 ér therefore; as a result; thus 但看蓮華開合而辨晝
491 37 ér how can it be that? 但看蓮華開合而辨晝
492 37 ér so as to 但看蓮華開合而辨晝
493 37 ér only then 但看蓮華開合而辨晝
494 37 ér as if; to seem like 但看蓮華開合而辨晝
495 37 néng can; able 但看蓮華開合而辨晝
496 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 但看蓮華開合而辨晝
497 37 ér me 但看蓮華開合而辨晝
498 37 ér to arrive; up to 但看蓮華開合而辨晝
499 37 ér possessive 但看蓮華開合而辨晝
500 37 ér and; ca 但看蓮華開合而辨晝

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
this; here; etad
fēn part; avayava
zhì approach; upagama
therefore; tasmāt
zhě ca
jīng sutra; discourse

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
达心 達心 100 Daxin
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
瞿波 106 Yasodhara
李通玄 108 Li Tongxuan
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
神龙 神龍 115 Shenlong
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天王殿 116 Temple of Heavenly Kings
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
行表 120 Gyōhyō
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
永安 121 Yong'an reign
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智常 122 Zhichang
知足天 122 Tuṣita Heaven
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 336.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿楼那 阿樓那 196 aruṇa; reddish-brown
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
宝地 寶地 98 jeweled land
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
悲门 悲門 98 gate of compassion
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成满 成滿 99 to become complete
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
垂慈 99 extended compassion
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大千界 100 a system of one thousand worlds
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二戒 195 two kinds of precepts
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二行 195 two kinds of spiritual practice
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
法悦 法悅 102
  1. Dharma joy
  2. Fayue
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
高座 103 a high seat; a pulpit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
灌顶智 灌頂智 103 wisdom of universal equality
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光净 光淨 103 bright; pure
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化仪 化儀 104 methods of conversion
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒名 106 kaimyō; posthumous name
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解行 106 to understand and practice
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净信心 淨信心 106 serene faith
境智 106 objective world and subjective mind
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第十九 106 scroll 19
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
来迎 來迎 108 coming to greet
离世间 離世間 108 transending the world
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
流通分 108 the third of three parts of a sutra
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
摩尼 109 mani; jewel
牟陀罗 牟陀羅 109 mudra
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
去来今 去來今 113 past, present, and future
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三明 115 three insights; trividya
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
身口意 115 body, speech, and mind
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
昇兜率天宫 昇兜率天宮 115 Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
昇夜摩天宫 昇夜摩天宮 115 Rising to the Palace of the Suyama Heaven
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
十信 115 the ten grades of faith
十行品 115 ten types of practices [chapter]
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十六行 115 sixteen forms of practice
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四事 115 the four necessities
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天鼓 116 divine drum
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
心有散乱 心有散亂 120 agitation of the mind
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
性分 120 the nature of something
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
序分 120 the first of three parts of a sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生身 121 manomayakāya
一异 一異 121 one and many
一百八 121 one hundred and eight
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
真俗 122 absolute and conventional truth
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自证 自證 122 self-attained
作佛事 122 do as taught by the Buddha