Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 186 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
2 | 186 | 明 | míng | Ming | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
3 | 186 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
4 | 186 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
5 | 186 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
6 | 186 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
7 | 186 | 明 | míng | consecrated | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
8 | 186 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
9 | 186 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
10 | 186 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
11 | 186 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
12 | 186 | 明 | míng | eyesight; vision | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
13 | 186 | 明 | míng | a god; a spirit | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
14 | 186 | 明 | míng | fame; renown | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
15 | 186 | 明 | míng | open; public | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
16 | 186 | 明 | míng | clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
17 | 186 | 明 | míng | to become proficient | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
18 | 186 | 明 | míng | to be proficient | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
19 | 186 | 明 | míng | virtuous | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
20 | 186 | 明 | míng | open and honest | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
21 | 186 | 明 | míng | clean; neat | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
22 | 186 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
23 | 186 | 明 | míng | next; afterwards | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
24 | 186 | 明 | míng | positive | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
25 | 186 | 明 | míng | Clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
26 | 186 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
27 | 166 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 第一爾時已下至是為十 |
28 | 166 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 第一爾時已下至是為十 |
29 | 166 | 已 | yǐ | to complete | 第一爾時已下至是為十 |
30 | 166 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 第一爾時已下至是為十 |
31 | 166 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 第一爾時已下至是為十 |
32 | 166 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 第一爾時已下至是為十 |
33 | 148 | 下 | xià | bottom | 第一爾時已下至是為十 |
34 | 148 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 第一爾時已下至是為十 |
35 | 148 | 下 | xià | to announce | 第一爾時已下至是為十 |
36 | 148 | 下 | xià | to do | 第一爾時已下至是為十 |
37 | 148 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 第一爾時已下至是為十 |
38 | 148 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 第一爾時已下至是為十 |
39 | 148 | 下 | xià | inside | 第一爾時已下至是為十 |
40 | 148 | 下 | xià | an aspect | 第一爾時已下至是為十 |
41 | 148 | 下 | xià | a certain time | 第一爾時已下至是為十 |
42 | 148 | 下 | xià | to capture; to take | 第一爾時已下至是為十 |
43 | 148 | 下 | xià | to put in | 第一爾時已下至是為十 |
44 | 148 | 下 | xià | to enter | 第一爾時已下至是為十 |
45 | 148 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 第一爾時已下至是為十 |
46 | 148 | 下 | xià | to finish work or school | 第一爾時已下至是為十 |
47 | 148 | 下 | xià | to go | 第一爾時已下至是為十 |
48 | 148 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 第一爾時已下至是為十 |
49 | 148 | 下 | xià | to modestly decline | 第一爾時已下至是為十 |
50 | 148 | 下 | xià | to produce | 第一爾時已下至是為十 |
51 | 148 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 第一爾時已下至是為十 |
52 | 148 | 下 | xià | to decide | 第一爾時已下至是為十 |
53 | 148 | 下 | xià | to be less than | 第一爾時已下至是為十 |
54 | 148 | 下 | xià | humble; lowly | 第一爾時已下至是為十 |
55 | 148 | 下 | xià | below; adhara | 第一爾時已下至是為十 |
56 | 148 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 第一爾時已下至是為十 |
57 | 125 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 德林菩薩正說十行分 |
58 | 125 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 德林菩薩正說十行分 |
59 | 125 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 德林菩薩正說十行分 |
60 | 125 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 德林菩薩正說十行分 |
61 | 125 | 分 | fēn | a fraction | 德林菩薩正說十行分 |
62 | 125 | 分 | fēn | to express as a fraction | 德林菩薩正說十行分 |
63 | 125 | 分 | fēn | one tenth | 德林菩薩正說十行分 |
64 | 125 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 德林菩薩正說十行分 |
65 | 125 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 德林菩薩正說十行分 |
66 | 125 | 分 | fèn | affection; goodwill | 德林菩薩正說十行分 |
67 | 125 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 德林菩薩正說十行分 |
68 | 125 | 分 | fēn | equinox | 德林菩薩正說十行分 |
69 | 125 | 分 | fèn | a characteristic | 德林菩薩正說十行分 |
70 | 125 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 德林菩薩正說十行分 |
71 | 125 | 分 | fēn | to share | 德林菩薩正說十行分 |
72 | 125 | 分 | fēn | branch [office] | 德林菩薩正說十行分 |
73 | 125 | 分 | fēn | clear; distinct | 德林菩薩正說十行分 |
74 | 125 | 分 | fēn | a difference | 德林菩薩正說十行分 |
75 | 125 | 分 | fēn | a score | 德林菩薩正說十行分 |
76 | 125 | 分 | fèn | identity | 德林菩薩正說十行分 |
77 | 125 | 分 | fèn | a part; a portion | 德林菩薩正說十行分 |
78 | 125 | 分 | fēn | part; avayava | 德林菩薩正說十行分 |
79 | 124 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 第一爾時已下至是為十 |
80 | 124 | 至 | zhì | to arrive | 第一爾時已下至是為十 |
81 | 124 | 至 | zhì | approach; upagama | 第一爾時已下至是為十 |
82 | 111 | 者 | zhě | ca | 一釋品名目者 |
83 | 111 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此之一品經 |
84 | 111 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此之一品經 |
85 | 111 | 經 | jīng | warp | 此之一品經 |
86 | 111 | 經 | jīng | longitude | 此之一品經 |
87 | 111 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此之一品經 |
88 | 111 | 經 | jīng | a woman's period | 此之一品經 |
89 | 111 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此之一品經 |
90 | 111 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此之一品經 |
91 | 111 | 經 | jīng | classics | 此之一品經 |
92 | 111 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此之一品經 |
93 | 111 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此之一品經 |
94 | 111 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此之一品經 |
95 | 111 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此之一品經 |
96 | 111 | 經 | jīng | to measure | 此之一品經 |
97 | 111 | 經 | jīng | human pulse | 此之一品經 |
98 | 111 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此之一品經 |
99 | 111 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此之一品經 |
100 | 109 | 行 | xíng | to walk | 行品 |
101 | 109 | 行 | xíng | capable; competent | 行品 |
102 | 109 | 行 | háng | profession | 行品 |
103 | 109 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行品 |
104 | 109 | 行 | xíng | to travel | 行品 |
105 | 109 | 行 | xìng | actions; conduct | 行品 |
106 | 109 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行品 |
107 | 109 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行品 |
108 | 109 | 行 | háng | horizontal line | 行品 |
109 | 109 | 行 | héng | virtuous deeds | 行品 |
110 | 109 | 行 | hàng | a line of trees | 行品 |
111 | 109 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行品 |
112 | 109 | 行 | xíng | to move | 行品 |
113 | 109 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行品 |
114 | 109 | 行 | xíng | travel | 行品 |
115 | 109 | 行 | xíng | to circulate | 行品 |
116 | 109 | 行 | xíng | running script; running script | 行品 |
117 | 109 | 行 | xíng | temporary | 行品 |
118 | 109 | 行 | háng | rank; order | 行品 |
119 | 109 | 行 | háng | a business; a shop | 行品 |
120 | 109 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行品 |
121 | 109 | 行 | xíng | to experience | 行品 |
122 | 109 | 行 | xíng | path; way | 行品 |
123 | 109 | 行 | xíng | xing; ballad | 行品 |
124 | 109 | 行 | xíng | 行品 | |
125 | 109 | 行 | xíng | Practice | 行品 |
126 | 109 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行品 |
127 | 109 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行品 |
128 | 98 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自一心洞曉與法界福智 |
129 | 98 | 以 | yǐ | to rely on | 以自一心洞曉與法界福智 |
130 | 98 | 以 | yǐ | to regard | 以自一心洞曉與法界福智 |
131 | 98 | 以 | yǐ | to be able to | 以自一心洞曉與法界福智 |
132 | 98 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自一心洞曉與法界福智 |
133 | 98 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自一心洞曉與法界福智 |
134 | 98 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自一心洞曉與法界福智 |
135 | 98 | 以 | yǐ | Israel | 以自一心洞曉與法界福智 |
136 | 98 | 以 | yǐ | Yi | 以自一心洞曉與法界福智 |
137 | 98 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自一心洞曉與法界福智 |
138 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為表 |
139 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 為表 |
140 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 為表 |
141 | 92 | 為 | wéi | to do | 為表 |
142 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 為表 |
143 | 92 | 為 | wéi | to govern | 為表 |
144 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 為表 |
145 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
146 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
147 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
148 | 79 | 之 | zhī | to go | 以此處而表之 |
149 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以此處而表之 |
150 | 79 | 之 | zhī | is | 以此處而表之 |
151 | 79 | 之 | zhī | to use | 以此處而表之 |
152 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 以此處而表之 |
153 | 79 | 之 | zhī | winding | 以此處而表之 |
154 | 70 | 億 | yì | one hundred million | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
155 | 70 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
156 | 70 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
157 | 70 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
158 | 70 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
159 | 69 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
160 | 63 | 十 | shí | ten | 此品正說十種行門 |
161 | 63 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 此品正說十種行門 |
162 | 63 | 十 | shí | tenth | 此品正說十種行門 |
163 | 63 | 十 | shí | complete; perfect | 此品正說十種行門 |
164 | 63 | 十 | shí | ten; daśa | 此品正說十種行門 |
165 | 59 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 約作十四段長科 |
166 | 59 | 段 | duàn | to break apart | 約作十四段長科 |
167 | 59 | 段 | duàn | a section | 約作十四段長科 |
168 | 59 | 段 | duàn | a fragment | 約作十四段長科 |
169 | 59 | 段 | duàn | Duan | 約作十四段長科 |
170 | 59 | 段 | duàn | to forge metal | 約作十四段長科 |
171 | 59 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 約作十四段長科 |
172 | 57 | 半 | bàn | half [of] | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
173 | 57 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
174 | 57 | 半 | bàn | mostly | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
175 | 57 | 半 | bàn | one half | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
176 | 57 | 半 | bàn | half; ardha | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
177 | 57 | 半 | bàn | pan | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
178 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明同號功德林佛共加持功 |
179 | 56 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 明同號功德林佛共加持功 |
180 | 56 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 明同號功德林佛共加持功 |
181 | 56 | 佛 | fó | a Buddhist text | 明同號功德林佛共加持功 |
182 | 56 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 明同號功德林佛共加持功 |
183 | 56 | 佛 | fó | Buddha | 明同號功德林佛共加持功 |
184 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明同號功德林佛共加持功 |
185 | 54 | 一 | yī | one | 十行品第二十一 |
186 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十行品第二十一 |
187 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 十行品第二十一 |
188 | 54 | 一 | yī | first | 十行品第二十一 |
189 | 54 | 一 | yī | the same | 十行品第二十一 |
190 | 54 | 一 | yī | sole; single | 十行品第二十一 |
191 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 十行品第二十一 |
192 | 54 | 一 | yī | Yi | 十行品第二十一 |
193 | 54 | 一 | yī | other | 十行品第二十一 |
194 | 54 | 一 | yī | to unify | 十行品第二十一 |
195 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十行品第二十一 |
196 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十行品第二十一 |
197 | 54 | 一 | yī | one; eka | 十行品第二十一 |
198 | 53 | 於 | yú | to go; to | 故於此處說十 |
199 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故於此處說十 |
200 | 53 | 於 | yú | Yu | 故於此處說十 |
201 | 53 | 於 | wū | a crow | 故於此處說十 |
202 | 53 | 中 | zhōng | middle | 於中約分為二 |
203 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中約分為二 |
204 | 53 | 中 | zhōng | China | 於中約分為二 |
205 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中約分為二 |
206 | 53 | 中 | zhōng | midday | 於中約分為二 |
207 | 53 | 中 | zhōng | inside | 於中約分為二 |
208 | 53 | 中 | zhōng | during | 於中約分為二 |
209 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 於中約分為二 |
210 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 於中約分為二 |
211 | 53 | 中 | zhōng | half | 於中約分為二 |
212 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中約分為二 |
213 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中約分為二 |
214 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 於中約分為二 |
215 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中約分為二 |
216 | 53 | 中 | zhōng | middle | 於中約分為二 |
217 | 51 | 二 | èr | two | 二釋 |
218 | 51 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋 |
219 | 51 | 二 | èr | second | 二釋 |
220 | 51 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋 |
221 | 51 | 二 | èr | more than one kind | 二釋 |
222 | 51 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋 |
223 | 51 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋 |
224 | 50 | 位 | wèi | position; location; place | 如此位菩薩 |
225 | 50 | 位 | wèi | bit | 如此位菩薩 |
226 | 50 | 位 | wèi | a seat | 如此位菩薩 |
227 | 50 | 位 | wèi | a post | 如此位菩薩 |
228 | 50 | 位 | wèi | a rank; status | 如此位菩薩 |
229 | 50 | 位 | wèi | a throne | 如此位菩薩 |
230 | 50 | 位 | wèi | Wei | 如此位菩薩 |
231 | 50 | 位 | wèi | the standard form of an object | 如此位菩薩 |
232 | 50 | 位 | wèi | a polite form of address | 如此位菩薩 |
233 | 50 | 位 | wèi | at; located at | 如此位菩薩 |
234 | 50 | 位 | wèi | to arrange | 如此位菩薩 |
235 | 50 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 如此位菩薩 |
236 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明若迷其心境無 |
237 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 明若迷其心境無 |
238 | 48 | 無 | mó | mo | 明若迷其心境無 |
239 | 48 | 無 | wú | to not have | 明若迷其心境無 |
240 | 48 | 無 | wú | Wu | 明若迷其心境無 |
241 | 48 | 無 | mó | mo | 明若迷其心境無 |
242 | 46 | 眾 | zhòng | many; numerous | 四諸菩薩眾善根加 |
243 | 46 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 四諸菩薩眾善根加 |
244 | 46 | 眾 | zhòng | general; common; public | 四諸菩薩眾善根加 |
245 | 45 | 天 | tiān | day | 此天蓮華開為晝合為夜 |
246 | 45 | 天 | tiān | heaven | 此天蓮華開為晝合為夜 |
247 | 45 | 天 | tiān | nature | 此天蓮華開為晝合為夜 |
248 | 45 | 天 | tiān | sky | 此天蓮華開為晝合為夜 |
249 | 45 | 天 | tiān | weather | 此天蓮華開為晝合為夜 |
250 | 45 | 天 | tiān | father; husband | 此天蓮華開為晝合為夜 |
251 | 45 | 天 | tiān | a necessity | 此天蓮華開為晝合為夜 |
252 | 45 | 天 | tiān | season | 此天蓮華開為晝合為夜 |
253 | 45 | 天 | tiān | destiny | 此天蓮華開為晝合為夜 |
254 | 45 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 此天蓮華開為晝合為夜 |
255 | 45 | 天 | tiān | a deva; a god | 此天蓮華開為晝合為夜 |
256 | 45 | 天 | tiān | Heaven | 此天蓮華開為晝合為夜 |
257 | 41 | 行經 | xíngjīng | to pass by; menstruation | 有二十五行經 |
258 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 此品正說十種行門 |
259 | 40 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此品正說十種行門 |
260 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此品正說十種行門 |
261 | 40 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此品正說十種行門 |
262 | 40 | 種 | zhǒng | offspring | 此品正說十種行門 |
263 | 40 | 種 | zhǒng | breed | 此品正說十種行門 |
264 | 40 | 種 | zhǒng | race | 此品正說十種行門 |
265 | 40 | 種 | zhǒng | species | 此品正說十種行門 |
266 | 40 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此品正說十種行門 |
267 | 40 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此品正說十種行門 |
268 | 40 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此品正說十種行門 |
269 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 說頌歎法分 |
270 | 40 | 法 | fǎ | France | 說頌歎法分 |
271 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說頌歎法分 |
272 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說頌歎法分 |
273 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說頌歎法分 |
274 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 說頌歎法分 |
275 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 說頌歎法分 |
276 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說頌歎法分 |
277 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 說頌歎法分 |
278 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 說頌歎法分 |
279 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 說頌歎法分 |
280 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說頌歎法分 |
281 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說頌歎法分 |
282 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 說頌歎法分 |
283 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說頌歎法分 |
284 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說頌歎法分 |
285 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說頌歎法分 |
286 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說頌歎法分 |
287 | 39 | 也 | yě | ya | 夜摩者梵語也 |
288 | 39 | 義 | yì | meaning; sense | 義禪 |
289 | 39 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義禪 |
290 | 39 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義禪 |
291 | 39 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義禪 |
292 | 39 | 義 | yì | just; righteous | 義禪 |
293 | 39 | 義 | yì | adopted | 義禪 |
294 | 39 | 義 | yì | a relationship | 義禪 |
295 | 39 | 義 | yì | volunteer | 義禪 |
296 | 39 | 義 | yì | something suitable | 義禪 |
297 | 39 | 義 | yì | a martyr | 義禪 |
298 | 39 | 義 | yì | a law | 義禪 |
299 | 39 | 義 | yì | Yi | 義禪 |
300 | 39 | 義 | yì | Righteousness | 義禪 |
301 | 39 | 義 | yì | aim; artha | 義禪 |
302 | 38 | 十行 | shí xíng | the ten activities | 此一品正說十行之門故 |
303 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 但看蓮華開合而辨晝 |
304 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 但看蓮華開合而辨晝 |
305 | 37 | 而 | néng | can; able | 但看蓮華開合而辨晝 |
306 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 但看蓮華開合而辨晝 |
307 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 但看蓮華開合而辨晝 |
308 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
309 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
310 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
311 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
312 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
313 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
314 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
315 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世已成如來智慧之業 |
316 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世已成如來智慧之業 |
317 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世已成如來智慧之業 |
318 | 34 | 王 | wáng | Wang | 如下諸王菩薩等總 |
319 | 34 | 王 | wáng | a king | 如下諸王菩薩等總 |
320 | 34 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如下諸王菩薩等總 |
321 | 34 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如下諸王菩薩等總 |
322 | 34 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如下諸王菩薩等總 |
323 | 34 | 王 | wáng | grand; great | 如下諸王菩薩等總 |
324 | 34 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如下諸王菩薩等總 |
325 | 34 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如下諸王菩薩等總 |
326 | 34 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如下諸王菩薩等總 |
327 | 34 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如下諸王菩薩等總 |
328 | 34 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如下諸王菩薩等總 |
329 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不煩科文 |
330 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦曰儒童 |
331 | 32 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 明觀眾生苦增長大悲分 |
332 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩不以五欲惱眾生分 |
333 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩不以五欲惱眾生分 |
334 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩不以五欲惱眾生分 |
335 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩不以五欲惱眾生分 |
336 | 29 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 五諸佛與智加 |
337 | 29 | 智 | zhì | care; prudence | 五諸佛與智加 |
338 | 29 | 智 | zhì | Zhi | 五諸佛與智加 |
339 | 29 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 五諸佛與智加 |
340 | 29 | 智 | zhì | clever | 五諸佛與智加 |
341 | 29 | 智 | zhì | Wisdom | 五諸佛與智加 |
342 | 29 | 智 | zhì | jnana; knowing | 五諸佛與智加 |
343 | 29 | 三 | sān | three | 三隨文釋義 |
344 | 29 | 三 | sān | third | 三隨文釋義 |
345 | 29 | 三 | sān | more than two | 三隨文釋義 |
346 | 29 | 三 | sān | very few | 三隨文釋義 |
347 | 29 | 三 | sān | San | 三隨文釋義 |
348 | 29 | 三 | sān | three; tri | 三隨文釋義 |
349 | 29 | 三 | sān | sa | 三隨文釋義 |
350 | 29 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三隨文釋義 |
351 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 第一爾時已下至是為十 |
352 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 第一爾時已下至是為十 |
353 | 28 | 云 | yún | cloud | 云離沈掉 |
354 | 28 | 云 | yún | Yunnan | 云離沈掉 |
355 | 28 | 云 | yún | Yun | 云離沈掉 |
356 | 28 | 云 | yún | to say | 云離沈掉 |
357 | 28 | 云 | yún | to have | 云離沈掉 |
358 | 28 | 云 | yún | cloud; megha | 云離沈掉 |
359 | 28 | 云 | yún | to say; iti | 云離沈掉 |
360 | 27 | 藏 | cáng | to hide | 十種藏 |
361 | 27 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 十種藏 |
362 | 27 | 藏 | cáng | to store | 十種藏 |
363 | 27 | 藏 | zàng | Tibet | 十種藏 |
364 | 27 | 藏 | zàng | a treasure | 十種藏 |
365 | 27 | 藏 | zàng | a store | 十種藏 |
366 | 27 | 藏 | zāng | Zang | 十種藏 |
367 | 27 | 藏 | zāng | good | 十種藏 |
368 | 27 | 藏 | zāng | a male slave | 十種藏 |
369 | 27 | 藏 | zāng | booty | 十種藏 |
370 | 27 | 藏 | zàng | an internal organ | 十種藏 |
371 | 27 | 藏 | zàng | to bury | 十種藏 |
372 | 27 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 十種藏 |
373 | 27 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 十種藏 |
374 | 27 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 十種藏 |
375 | 27 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 十種藏 |
376 | 27 | 入 | rù | to enter | 今此菩薩入此定門 |
377 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 今此菩薩入此定門 |
378 | 27 | 入 | rù | radical | 今此菩薩入此定門 |
379 | 27 | 入 | rù | income | 今此菩薩入此定門 |
380 | 27 | 入 | rù | to conform with | 今此菩薩入此定門 |
381 | 27 | 入 | rù | to descend | 今此菩薩入此定門 |
382 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 今此菩薩入此定門 |
383 | 27 | 入 | rù | to pay | 今此菩薩入此定門 |
384 | 27 | 入 | rù | to join | 今此菩薩入此定門 |
385 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 今此菩薩入此定門 |
386 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 今此菩薩入此定門 |
387 | 27 | 同 | tóng | like; same; similar | 明同號功德林佛共加持功 |
388 | 27 | 同 | tóng | to be the same | 明同號功德林佛共加持功 |
389 | 27 | 同 | tòng | an alley; a lane | 明同號功德林佛共加持功 |
390 | 27 | 同 | tóng | to do something for somebody | 明同號功德林佛共加持功 |
391 | 27 | 同 | tóng | Tong | 明同號功德林佛共加持功 |
392 | 27 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 明同號功德林佛共加持功 |
393 | 27 | 同 | tóng | to be unified | 明同號功德林佛共加持功 |
394 | 27 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 明同號功德林佛共加持功 |
395 | 27 | 同 | tóng | peace; harmony | 明同號功德林佛共加持功 |
396 | 27 | 同 | tóng | an agreement | 明同號功德林佛共加持功 |
397 | 27 | 同 | tóng | same; sama | 明同號功德林佛共加持功 |
398 | 27 | 同 | tóng | together; saha | 明同號功德林佛共加持功 |
399 | 26 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天眾敷座莊嚴分 |
400 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 諸天眾敷座莊嚴分 |
401 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 諸天眾敷座莊嚴分 |
402 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 諸天眾敷座莊嚴分 |
403 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 諸天眾敷座莊嚴分 |
404 | 26 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 第二佛子已下至第 |
405 | 26 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 第二佛子已下至第 |
406 | 26 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 第二佛子已下至第 |
407 | 26 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 第二佛子已下至第 |
408 | 26 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 第二佛子已下至第 |
409 | 25 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 為表 |
410 | 25 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 為表 |
411 | 25 | 表 | biǎo | a mark; a border | 為表 |
412 | 25 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 為表 |
413 | 25 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 為表 |
414 | 25 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 為表 |
415 | 25 | 表 | biǎo | an example; a model | 為表 |
416 | 25 | 表 | biǎo | a stele | 為表 |
417 | 25 | 表 | biǎo | a grave inscription | 為表 |
418 | 25 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 為表 |
419 | 25 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 為表 |
420 | 25 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 為表 |
421 | 25 | 表 | biǎo | a prostitute | 為表 |
422 | 25 | 表 | biǎo | Biao | 為表 |
423 | 25 | 表 | biǎo | to put on a coat | 為表 |
424 | 25 | 表 | biǎo | to praise | 為表 |
425 | 25 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 為表 |
426 | 25 | 表 | biǎo | to present a memorial | 為表 |
427 | 25 | 表 | biǎo | to recommend | 為表 |
428 | 25 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 為表 |
429 | 25 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 為表 |
430 | 25 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 為表 |
431 | 25 | 表 | biǎo | to adorn | 為表 |
432 | 25 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 為表 |
433 | 25 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 為表 |
434 | 25 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 為表 |
435 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
436 | 25 | 生 | shēng | to live | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
437 | 25 | 生 | shēng | raw | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
438 | 25 | 生 | shēng | a student | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
439 | 25 | 生 | shēng | life | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
440 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
441 | 25 | 生 | shēng | alive | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
442 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
443 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
444 | 25 | 生 | shēng | to grow | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
445 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
446 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
447 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
448 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
449 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
450 | 25 | 生 | shēng | gender | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
451 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
452 | 25 | 生 | shēng | to set up | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
453 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
454 | 25 | 生 | shēng | a captive | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
455 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
456 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
457 | 25 | 生 | shēng | unripe | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
458 | 25 | 生 | shēng | nature | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
459 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
460 | 25 | 生 | shēng | destiny | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
461 | 25 | 生 | shēng | birth | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
462 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
463 | 24 | 隨 | suí | to follow | 三隨文釋義 |
464 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 三隨文釋義 |
465 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 三隨文釋義 |
466 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 三隨文釋義 |
467 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 三隨文釋義 |
468 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 三隨文釋義 |
469 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 三隨文釋義 |
470 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 三隨文釋義 |
471 | 24 | 第一 | dì yī | first | 第一長科經意者 |
472 | 24 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一長科經意者 |
473 | 24 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一長科經意者 |
474 | 24 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一長科經意者 |
475 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
476 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
477 | 24 | 身 | shēn | self | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
478 | 24 | 身 | shēn | life | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
479 | 24 | 身 | shēn | an object | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
480 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
481 | 24 | 身 | shēn | moral character | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
482 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
483 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
484 | 24 | 身 | juān | India | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
485 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
486 | 23 | 及 | jí | to reach | 及無有日月 |
487 | 23 | 及 | jí | to attain | 及無有日月 |
488 | 23 | 及 | jí | to understand | 及無有日月 |
489 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無有日月 |
490 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無有日月 |
491 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無有日月 |
492 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 及無有日月 |
493 | 23 | 其 | qí | Qi | 為審定其法善須觀察 |
494 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 明善自調伏方能說 |
495 | 23 | 自 | zì | Zi | 明善自調伏方能說 |
496 | 23 | 自 | zì | a nose | 明善自調伏方能說 |
497 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 明善自調伏方能說 |
498 | 23 | 自 | zì | origin | 明善自調伏方能說 |
499 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 明善自調伏方能說 |
500 | 23 | 自 | zì | to be | 明善自調伏方能說 |
Frequencies of all Words
Top 1145
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 189 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二十五行經 |
2 | 189 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二十五行經 |
3 | 189 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二十五行經 |
4 | 189 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二十五行經 |
5 | 189 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二十五行經 |
6 | 189 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二十五行經 |
7 | 189 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二十五行經 |
8 | 189 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二十五行經 |
9 | 189 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二十五行經 |
10 | 189 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二十五行經 |
11 | 189 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二十五行經 |
12 | 189 | 有 | yǒu | abundant | 有二十五行經 |
13 | 189 | 有 | yǒu | purposeful | 有二十五行經 |
14 | 189 | 有 | yǒu | You | 有二十五行經 |
15 | 189 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二十五行經 |
16 | 189 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二十五行經 |
17 | 186 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
18 | 186 | 明 | míng | Ming | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
19 | 186 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
20 | 186 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
21 | 186 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
22 | 186 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
23 | 186 | 明 | míng | consecrated | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
24 | 186 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
25 | 186 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
26 | 186 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
27 | 186 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
28 | 186 | 明 | míng | eyesight; vision | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
29 | 186 | 明 | míng | a god; a spirit | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
30 | 186 | 明 | míng | fame; renown | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
31 | 186 | 明 | míng | open; public | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
32 | 186 | 明 | míng | clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
33 | 186 | 明 | míng | to become proficient | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
34 | 186 | 明 | míng | to be proficient | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
35 | 186 | 明 | míng | virtuous | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
36 | 186 | 明 | míng | open and honest | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
37 | 186 | 明 | míng | clean; neat | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
38 | 186 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
39 | 186 | 明 | míng | next; afterwards | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
40 | 186 | 明 | míng | positive | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
41 | 186 | 明 | míng | Clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
42 | 186 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
43 | 166 | 已 | yǐ | already | 第一爾時已下至是為十 |
44 | 166 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 第一爾時已下至是為十 |
45 | 166 | 已 | yǐ | from | 第一爾時已下至是為十 |
46 | 166 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 第一爾時已下至是為十 |
47 | 166 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 第一爾時已下至是為十 |
48 | 166 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 第一爾時已下至是為十 |
49 | 166 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 第一爾時已下至是為十 |
50 | 166 | 已 | yǐ | to complete | 第一爾時已下至是為十 |
51 | 166 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 第一爾時已下至是為十 |
52 | 166 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 第一爾時已下至是為十 |
53 | 166 | 已 | yǐ | certainly | 第一爾時已下至是為十 |
54 | 166 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 第一爾時已下至是為十 |
55 | 166 | 已 | yǐ | this | 第一爾時已下至是為十 |
56 | 166 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 第一爾時已下至是為十 |
57 | 166 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 第一爾時已下至是為十 |
58 | 148 | 下 | xià | next | 第一爾時已下至是為十 |
59 | 148 | 下 | xià | bottom | 第一爾時已下至是為十 |
60 | 148 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 第一爾時已下至是為十 |
61 | 148 | 下 | xià | measure word for time | 第一爾時已下至是為十 |
62 | 148 | 下 | xià | expresses completion of an action | 第一爾時已下至是為十 |
63 | 148 | 下 | xià | to announce | 第一爾時已下至是為十 |
64 | 148 | 下 | xià | to do | 第一爾時已下至是為十 |
65 | 148 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 第一爾時已下至是為十 |
66 | 148 | 下 | xià | under; below | 第一爾時已下至是為十 |
67 | 148 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 第一爾時已下至是為十 |
68 | 148 | 下 | xià | inside | 第一爾時已下至是為十 |
69 | 148 | 下 | xià | an aspect | 第一爾時已下至是為十 |
70 | 148 | 下 | xià | a certain time | 第一爾時已下至是為十 |
71 | 148 | 下 | xià | a time; an instance | 第一爾時已下至是為十 |
72 | 148 | 下 | xià | to capture; to take | 第一爾時已下至是為十 |
73 | 148 | 下 | xià | to put in | 第一爾時已下至是為十 |
74 | 148 | 下 | xià | to enter | 第一爾時已下至是為十 |
75 | 148 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 第一爾時已下至是為十 |
76 | 148 | 下 | xià | to finish work or school | 第一爾時已下至是為十 |
77 | 148 | 下 | xià | to go | 第一爾時已下至是為十 |
78 | 148 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 第一爾時已下至是為十 |
79 | 148 | 下 | xià | to modestly decline | 第一爾時已下至是為十 |
80 | 148 | 下 | xià | to produce | 第一爾時已下至是為十 |
81 | 148 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 第一爾時已下至是為十 |
82 | 148 | 下 | xià | to decide | 第一爾時已下至是為十 |
83 | 148 | 下 | xià | to be less than | 第一爾時已下至是為十 |
84 | 148 | 下 | xià | humble; lowly | 第一爾時已下至是為十 |
85 | 148 | 下 | xià | below; adhara | 第一爾時已下至是為十 |
86 | 148 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 第一爾時已下至是為十 |
87 | 145 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此品約作三門分別 |
88 | 145 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此品約作三門分別 |
89 | 145 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此品約作三門分別 |
90 | 145 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此品約作三門分別 |
91 | 145 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此品約作三門分別 |
92 | 125 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 德林菩薩正說十行分 |
93 | 125 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 德林菩薩正說十行分 |
94 | 125 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 德林菩薩正說十行分 |
95 | 125 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 德林菩薩正說十行分 |
96 | 125 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 德林菩薩正說十行分 |
97 | 125 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 德林菩薩正說十行分 |
98 | 125 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 德林菩薩正說十行分 |
99 | 125 | 分 | fēn | a fraction | 德林菩薩正說十行分 |
100 | 125 | 分 | fēn | to express as a fraction | 德林菩薩正說十行分 |
101 | 125 | 分 | fēn | one tenth | 德林菩薩正說十行分 |
102 | 125 | 分 | fēn | a centimeter | 德林菩薩正說十行分 |
103 | 125 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 德林菩薩正說十行分 |
104 | 125 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 德林菩薩正說十行分 |
105 | 125 | 分 | fèn | affection; goodwill | 德林菩薩正說十行分 |
106 | 125 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 德林菩薩正說十行分 |
107 | 125 | 分 | fēn | equinox | 德林菩薩正說十行分 |
108 | 125 | 分 | fèn | a characteristic | 德林菩薩正說十行分 |
109 | 125 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 德林菩薩正說十行分 |
110 | 125 | 分 | fēn | to share | 德林菩薩正說十行分 |
111 | 125 | 分 | fēn | branch [office] | 德林菩薩正說十行分 |
112 | 125 | 分 | fēn | clear; distinct | 德林菩薩正說十行分 |
113 | 125 | 分 | fēn | a difference | 德林菩薩正說十行分 |
114 | 125 | 分 | fēn | a score | 德林菩薩正說十行分 |
115 | 125 | 分 | fèn | identity | 德林菩薩正說十行分 |
116 | 125 | 分 | fèn | a part; a portion | 德林菩薩正說十行分 |
117 | 125 | 分 | fēn | part; avayava | 德林菩薩正說十行分 |
118 | 124 | 至 | zhì | to; until | 第一爾時已下至是為十 |
119 | 124 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 第一爾時已下至是為十 |
120 | 124 | 至 | zhì | extremely; very; most | 第一爾時已下至是為十 |
121 | 124 | 至 | zhì | to arrive | 第一爾時已下至是為十 |
122 | 124 | 至 | zhì | approach; upagama | 第一爾時已下至是為十 |
123 | 119 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故於此處說十 |
124 | 119 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故於此處說十 |
125 | 119 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故於此處說十 |
126 | 119 | 故 | gù | to die | 故於此處說十 |
127 | 119 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故於此處說十 |
128 | 119 | 故 | gù | original | 故於此處說十 |
129 | 119 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故於此處說十 |
130 | 119 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故於此處說十 |
131 | 119 | 故 | gù | something in the past | 故於此處說十 |
132 | 119 | 故 | gù | deceased; dead | 故於此處說十 |
133 | 119 | 故 | gù | still; yet | 故於此處說十 |
134 | 119 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故於此處說十 |
135 | 111 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一釋品名目者 |
136 | 111 | 者 | zhě | that | 一釋品名目者 |
137 | 111 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一釋品名目者 |
138 | 111 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一釋品名目者 |
139 | 111 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一釋品名目者 |
140 | 111 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一釋品名目者 |
141 | 111 | 者 | zhuó | according to | 一釋品名目者 |
142 | 111 | 者 | zhě | ca | 一釋品名目者 |
143 | 111 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此之一品經 |
144 | 111 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此之一品經 |
145 | 111 | 經 | jīng | warp | 此之一品經 |
146 | 111 | 經 | jīng | longitude | 此之一品經 |
147 | 111 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 此之一品經 |
148 | 111 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此之一品經 |
149 | 111 | 經 | jīng | a woman's period | 此之一品經 |
150 | 111 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此之一品經 |
151 | 111 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此之一品經 |
152 | 111 | 經 | jīng | classics | 此之一品經 |
153 | 111 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此之一品經 |
154 | 111 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此之一品經 |
155 | 111 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此之一品經 |
156 | 111 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此之一品經 |
157 | 111 | 經 | jīng | to measure | 此之一品經 |
158 | 111 | 經 | jīng | human pulse | 此之一品經 |
159 | 111 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此之一品經 |
160 | 111 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此之一品經 |
161 | 109 | 行 | xíng | to walk | 行品 |
162 | 109 | 行 | xíng | capable; competent | 行品 |
163 | 109 | 行 | háng | profession | 行品 |
164 | 109 | 行 | háng | line; row | 行品 |
165 | 109 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行品 |
166 | 109 | 行 | xíng | to travel | 行品 |
167 | 109 | 行 | xìng | actions; conduct | 行品 |
168 | 109 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行品 |
169 | 109 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行品 |
170 | 109 | 行 | háng | horizontal line | 行品 |
171 | 109 | 行 | héng | virtuous deeds | 行品 |
172 | 109 | 行 | hàng | a line of trees | 行品 |
173 | 109 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行品 |
174 | 109 | 行 | xíng | to move | 行品 |
175 | 109 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行品 |
176 | 109 | 行 | xíng | travel | 行品 |
177 | 109 | 行 | xíng | to circulate | 行品 |
178 | 109 | 行 | xíng | running script; running script | 行品 |
179 | 109 | 行 | xíng | temporary | 行品 |
180 | 109 | 行 | xíng | soon | 行品 |
181 | 109 | 行 | háng | rank; order | 行品 |
182 | 109 | 行 | háng | a business; a shop | 行品 |
183 | 109 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行品 |
184 | 109 | 行 | xíng | to experience | 行品 |
185 | 109 | 行 | xíng | path; way | 行品 |
186 | 109 | 行 | xíng | xing; ballad | 行品 |
187 | 109 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行品 |
188 | 109 | 行 | xíng | 行品 | |
189 | 109 | 行 | xíng | moreover; also | 行品 |
190 | 109 | 行 | xíng | Practice | 行品 |
191 | 109 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行品 |
192 | 109 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行品 |
193 | 98 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以自一心洞曉與法界福智 |
194 | 98 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以自一心洞曉與法界福智 |
195 | 98 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自一心洞曉與法界福智 |
196 | 98 | 以 | yǐ | according to | 以自一心洞曉與法界福智 |
197 | 98 | 以 | yǐ | because of | 以自一心洞曉與法界福智 |
198 | 98 | 以 | yǐ | on a certain date | 以自一心洞曉與法界福智 |
199 | 98 | 以 | yǐ | and; as well as | 以自一心洞曉與法界福智 |
200 | 98 | 以 | yǐ | to rely on | 以自一心洞曉與法界福智 |
201 | 98 | 以 | yǐ | to regard | 以自一心洞曉與法界福智 |
202 | 98 | 以 | yǐ | to be able to | 以自一心洞曉與法界福智 |
203 | 98 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自一心洞曉與法界福智 |
204 | 98 | 以 | yǐ | further; moreover | 以自一心洞曉與法界福智 |
205 | 98 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自一心洞曉與法界福智 |
206 | 98 | 以 | yǐ | very | 以自一心洞曉與法界福智 |
207 | 98 | 以 | yǐ | already | 以自一心洞曉與法界福智 |
208 | 98 | 以 | yǐ | increasingly | 以自一心洞曉與法界福智 |
209 | 98 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自一心洞曉與法界福智 |
210 | 98 | 以 | yǐ | Israel | 以自一心洞曉與法界福智 |
211 | 98 | 以 | yǐ | Yi | 以自一心洞曉與法界福智 |
212 | 98 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自一心洞曉與法界福智 |
213 | 92 | 為 | wèi | for; to | 為表 |
214 | 92 | 為 | wèi | because of | 為表 |
215 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為表 |
216 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 為表 |
217 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 為表 |
218 | 92 | 為 | wéi | to do | 為表 |
219 | 92 | 為 | wèi | for | 為表 |
220 | 92 | 為 | wèi | because of; for; to | 為表 |
221 | 92 | 為 | wèi | to | 為表 |
222 | 92 | 為 | wéi | in a passive construction | 為表 |
223 | 92 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為表 |
224 | 92 | 為 | wéi | forming an adverb | 為表 |
225 | 92 | 為 | wéi | to add emphasis | 為表 |
226 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 為表 |
227 | 92 | 為 | wéi | to govern | 為表 |
228 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 為表 |
229 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
230 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
231 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
232 | 79 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以此處而表之 |
233 | 79 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以此處而表之 |
234 | 79 | 之 | zhī | to go | 以此處而表之 |
235 | 79 | 之 | zhī | this; that | 以此處而表之 |
236 | 79 | 之 | zhī | genetive marker | 以此處而表之 |
237 | 79 | 之 | zhī | it | 以此處而表之 |
238 | 79 | 之 | zhī | in; in regards to | 以此處而表之 |
239 | 79 | 之 | zhī | all | 以此處而表之 |
240 | 79 | 之 | zhī | and | 以此處而表之 |
241 | 79 | 之 | zhī | however | 以此處而表之 |
242 | 79 | 之 | zhī | if | 以此處而表之 |
243 | 79 | 之 | zhī | then | 以此處而表之 |
244 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以此處而表之 |
245 | 79 | 之 | zhī | is | 以此處而表之 |
246 | 79 | 之 | zhī | to use | 以此處而表之 |
247 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 以此處而表之 |
248 | 79 | 之 | zhī | winding | 以此處而表之 |
249 | 70 | 億 | yì | one hundred million | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
250 | 70 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
251 | 70 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
252 | 70 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
253 | 70 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
254 | 69 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
255 | 63 | 十 | shí | ten | 此品正說十種行門 |
256 | 63 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 此品正說十種行門 |
257 | 63 | 十 | shí | tenth | 此品正說十種行門 |
258 | 63 | 十 | shí | complete; perfect | 此品正說十種行門 |
259 | 63 | 十 | shí | ten; daśa | 此品正說十種行門 |
260 | 59 | 段 | duàn | paragraph; section; segment | 約作十四段長科 |
261 | 59 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 約作十四段長科 |
262 | 59 | 段 | duàn | to break apart | 約作十四段長科 |
263 | 59 | 段 | duàn | a section | 約作十四段長科 |
264 | 59 | 段 | duàn | a fragment | 約作十四段長科 |
265 | 59 | 段 | duàn | Duan | 約作十四段長科 |
266 | 59 | 段 | duàn | to forge metal | 約作十四段長科 |
267 | 59 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 約作十四段長科 |
268 | 57 | 半 | bàn | half [of] | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
269 | 57 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
270 | 57 | 半 | bàn | semi-; partly | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
271 | 57 | 半 | bàn | mostly | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
272 | 57 | 半 | bàn | one half | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
273 | 57 | 半 | bàn | half; ardha | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
274 | 57 | 半 | bàn | pan | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
275 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明同號功德林佛共加持功 |
276 | 56 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 明同號功德林佛共加持功 |
277 | 56 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 明同號功德林佛共加持功 |
278 | 56 | 佛 | fó | a Buddhist text | 明同號功德林佛共加持功 |
279 | 56 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 明同號功德林佛共加持功 |
280 | 56 | 佛 | fó | Buddha | 明同號功德林佛共加持功 |
281 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明同號功德林佛共加持功 |
282 | 54 | 一 | yī | one | 十行品第二十一 |
283 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十行品第二十一 |
284 | 54 | 一 | yī | as soon as; all at once | 十行品第二十一 |
285 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 十行品第二十一 |
286 | 54 | 一 | yì | whole; all | 十行品第二十一 |
287 | 54 | 一 | yī | first | 十行品第二十一 |
288 | 54 | 一 | yī | the same | 十行品第二十一 |
289 | 54 | 一 | yī | each | 十行品第二十一 |
290 | 54 | 一 | yī | certain | 十行品第二十一 |
291 | 54 | 一 | yī | throughout | 十行品第二十一 |
292 | 54 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 十行品第二十一 |
293 | 54 | 一 | yī | sole; single | 十行品第二十一 |
294 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 十行品第二十一 |
295 | 54 | 一 | yī | Yi | 十行品第二十一 |
296 | 54 | 一 | yī | other | 十行品第二十一 |
297 | 54 | 一 | yī | to unify | 十行品第二十一 |
298 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十行品第二十一 |
299 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十行品第二十一 |
300 | 54 | 一 | yī | or | 十行品第二十一 |
301 | 54 | 一 | yī | one; eka | 十行品第二十一 |
302 | 53 | 於 | yú | in; at | 故於此處說十 |
303 | 53 | 於 | yú | in; at | 故於此處說十 |
304 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 故於此處說十 |
305 | 53 | 於 | yú | to go; to | 故於此處說十 |
306 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故於此處說十 |
307 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 故於此處說十 |
308 | 53 | 於 | yú | from | 故於此處說十 |
309 | 53 | 於 | yú | give | 故於此處說十 |
310 | 53 | 於 | yú | oppposing | 故於此處說十 |
311 | 53 | 於 | yú | and | 故於此處說十 |
312 | 53 | 於 | yú | compared to | 故於此處說十 |
313 | 53 | 於 | yú | by | 故於此處說十 |
314 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 故於此處說十 |
315 | 53 | 於 | yú | for | 故於此處說十 |
316 | 53 | 於 | yú | Yu | 故於此處說十 |
317 | 53 | 於 | wū | a crow | 故於此處說十 |
318 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 故於此處說十 |
319 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 故於此處說十 |
320 | 53 | 中 | zhōng | middle | 於中約分為二 |
321 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中約分為二 |
322 | 53 | 中 | zhōng | China | 於中約分為二 |
323 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中約分為二 |
324 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中約分為二 |
325 | 53 | 中 | zhōng | midday | 於中約分為二 |
326 | 53 | 中 | zhōng | inside | 於中約分為二 |
327 | 53 | 中 | zhōng | during | 於中約分為二 |
328 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 於中約分為二 |
329 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 於中約分為二 |
330 | 53 | 中 | zhōng | half | 於中約分為二 |
331 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中約分為二 |
332 | 53 | 中 | zhōng | while | 於中約分為二 |
333 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中約分為二 |
334 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中約分為二 |
335 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 於中約分為二 |
336 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中約分為二 |
337 | 53 | 中 | zhōng | middle | 於中約分為二 |
338 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經自有分劑 |
339 | 52 | 如 | rú | if | 如經自有分劑 |
340 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如經自有分劑 |
341 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經自有分劑 |
342 | 52 | 如 | rú | this | 如經自有分劑 |
343 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經自有分劑 |
344 | 52 | 如 | rú | to go to | 如經自有分劑 |
345 | 52 | 如 | rú | to meet | 如經自有分劑 |
346 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經自有分劑 |
347 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如經自有分劑 |
348 | 52 | 如 | rú | and | 如經自有分劑 |
349 | 52 | 如 | rú | or | 如經自有分劑 |
350 | 52 | 如 | rú | but | 如經自有分劑 |
351 | 52 | 如 | rú | then | 如經自有分劑 |
352 | 52 | 如 | rú | naturally | 如經自有分劑 |
353 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經自有分劑 |
354 | 52 | 如 | rú | you | 如經自有分劑 |
355 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如經自有分劑 |
356 | 52 | 如 | rú | in; at | 如經自有分劑 |
357 | 52 | 如 | rú | Ru | 如經自有分劑 |
358 | 52 | 如 | rú | Thus | 如經自有分劑 |
359 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如經自有分劑 |
360 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如經自有分劑 |
361 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經自有分劑 |
362 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 第一爾時已下至是為十 |
363 | 52 | 是 | shì | is exactly | 第一爾時已下至是為十 |
364 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 第一爾時已下至是為十 |
365 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 第一爾時已下至是為十 |
366 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 第一爾時已下至是為十 |
367 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 第一爾時已下至是為十 |
368 | 52 | 是 | shì | true | 第一爾時已下至是為十 |
369 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 第一爾時已下至是為十 |
370 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 第一爾時已下至是為十 |
371 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 第一爾時已下至是為十 |
372 | 52 | 是 | shì | Shi | 第一爾時已下至是為十 |
373 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 第一爾時已下至是為十 |
374 | 52 | 是 | shì | this; idam | 第一爾時已下至是為十 |
375 | 51 | 二 | èr | two | 二釋 |
376 | 51 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋 |
377 | 51 | 二 | èr | second | 二釋 |
378 | 51 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋 |
379 | 51 | 二 | èr | another; the other | 二釋 |
380 | 51 | 二 | èr | more than one kind | 二釋 |
381 | 51 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋 |
382 | 51 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋 |
383 | 50 | 位 | wèi | position; location; place | 如此位菩薩 |
384 | 50 | 位 | wèi | measure word for people | 如此位菩薩 |
385 | 50 | 位 | wèi | bit | 如此位菩薩 |
386 | 50 | 位 | wèi | a seat | 如此位菩薩 |
387 | 50 | 位 | wèi | a post | 如此位菩薩 |
388 | 50 | 位 | wèi | a rank; status | 如此位菩薩 |
389 | 50 | 位 | wèi | a throne | 如此位菩薩 |
390 | 50 | 位 | wèi | Wei | 如此位菩薩 |
391 | 50 | 位 | wèi | the standard form of an object | 如此位菩薩 |
392 | 50 | 位 | wèi | a polite form of address | 如此位菩薩 |
393 | 50 | 位 | wèi | at; located at | 如此位菩薩 |
394 | 50 | 位 | wèi | to arrange | 如此位菩薩 |
395 | 50 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 如此位菩薩 |
396 | 48 | 無 | wú | no | 明若迷其心境無 |
397 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明若迷其心境無 |
398 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 明若迷其心境無 |
399 | 48 | 無 | wú | has not yet | 明若迷其心境無 |
400 | 48 | 無 | mó | mo | 明若迷其心境無 |
401 | 48 | 無 | wú | do not | 明若迷其心境無 |
402 | 48 | 無 | wú | not; -less; un- | 明若迷其心境無 |
403 | 48 | 無 | wú | regardless of | 明若迷其心境無 |
404 | 48 | 無 | wú | to not have | 明若迷其心境無 |
405 | 48 | 無 | wú | um | 明若迷其心境無 |
406 | 48 | 無 | wú | Wu | 明若迷其心境無 |
407 | 48 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 明若迷其心境無 |
408 | 48 | 無 | wú | not; non- | 明若迷其心境無 |
409 | 48 | 無 | mó | mo | 明若迷其心境無 |
410 | 46 | 眾 | zhòng | many; numerous | 四諸菩薩眾善根加 |
411 | 46 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 四諸菩薩眾善根加 |
412 | 46 | 眾 | zhòng | general; common; public | 四諸菩薩眾善根加 |
413 | 46 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 四諸菩薩眾善根加 |
414 | 45 | 天 | tiān | day | 此天蓮華開為晝合為夜 |
415 | 45 | 天 | tiān | day | 此天蓮華開為晝合為夜 |
416 | 45 | 天 | tiān | heaven | 此天蓮華開為晝合為夜 |
417 | 45 | 天 | tiān | nature | 此天蓮華開為晝合為夜 |
418 | 45 | 天 | tiān | sky | 此天蓮華開為晝合為夜 |
419 | 45 | 天 | tiān | weather | 此天蓮華開為晝合為夜 |
420 | 45 | 天 | tiān | father; husband | 此天蓮華開為晝合為夜 |
421 | 45 | 天 | tiān | a necessity | 此天蓮華開為晝合為夜 |
422 | 45 | 天 | tiān | season | 此天蓮華開為晝合為夜 |
423 | 45 | 天 | tiān | destiny | 此天蓮華開為晝合為夜 |
424 | 45 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 此天蓮華開為晝合為夜 |
425 | 45 | 天 | tiān | very | 此天蓮華開為晝合為夜 |
426 | 45 | 天 | tiān | a deva; a god | 此天蓮華開為晝合為夜 |
427 | 45 | 天 | tiān | Heaven | 此天蓮華開為晝合為夜 |
428 | 41 | 行經 | xíngjīng | to pass by; menstruation | 有二十五行經 |
429 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 此品正說十種行門 |
430 | 40 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此品正說十種行門 |
431 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 此品正說十種行門 |
432 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此品正說十種行門 |
433 | 40 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此品正說十種行門 |
434 | 40 | 種 | zhǒng | offspring | 此品正說十種行門 |
435 | 40 | 種 | zhǒng | breed | 此品正說十種行門 |
436 | 40 | 種 | zhǒng | race | 此品正說十種行門 |
437 | 40 | 種 | zhǒng | species | 此品正說十種行門 |
438 | 40 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此品正說十種行門 |
439 | 40 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此品正說十種行門 |
440 | 40 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此品正說十種行門 |
441 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 說頌歎法分 |
442 | 40 | 法 | fǎ | France | 說頌歎法分 |
443 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說頌歎法分 |
444 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說頌歎法分 |
445 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說頌歎法分 |
446 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 說頌歎法分 |
447 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 說頌歎法分 |
448 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說頌歎法分 |
449 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 說頌歎法分 |
450 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 說頌歎法分 |
451 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 說頌歎法分 |
452 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說頌歎法分 |
453 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說頌歎法分 |
454 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 說頌歎法分 |
455 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說頌歎法分 |
456 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說頌歎法分 |
457 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說頌歎法分 |
458 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說頌歎法分 |
459 | 39 | 也 | yě | also; too | 夜摩者梵語也 |
460 | 39 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 夜摩者梵語也 |
461 | 39 | 也 | yě | either | 夜摩者梵語也 |
462 | 39 | 也 | yě | even | 夜摩者梵語也 |
463 | 39 | 也 | yě | used to soften the tone | 夜摩者梵語也 |
464 | 39 | 也 | yě | used for emphasis | 夜摩者梵語也 |
465 | 39 | 也 | yě | used to mark contrast | 夜摩者梵語也 |
466 | 39 | 也 | yě | used to mark compromise | 夜摩者梵語也 |
467 | 39 | 也 | yě | ya | 夜摩者梵語也 |
468 | 39 | 義 | yì | meaning; sense | 義禪 |
469 | 39 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義禪 |
470 | 39 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義禪 |
471 | 39 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義禪 |
472 | 39 | 義 | yì | just; righteous | 義禪 |
473 | 39 | 義 | yì | adopted | 義禪 |
474 | 39 | 義 | yì | a relationship | 義禪 |
475 | 39 | 義 | yì | volunteer | 義禪 |
476 | 39 | 義 | yì | something suitable | 義禪 |
477 | 39 | 義 | yì | a martyr | 義禪 |
478 | 39 | 義 | yì | a law | 義禪 |
479 | 39 | 義 | yì | Yi | 義禪 |
480 | 39 | 義 | yì | Righteousness | 義禪 |
481 | 39 | 義 | yì | aim; artha | 義禪 |
482 | 38 | 十行 | shí xíng | the ten activities | 此一品正說十行之門故 |
483 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 但看蓮華開合而辨晝 |
484 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 但看蓮華開合而辨晝 |
485 | 37 | 而 | ér | you | 但看蓮華開合而辨晝 |
486 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 但看蓮華開合而辨晝 |
487 | 37 | 而 | ér | right away; then | 但看蓮華開合而辨晝 |
488 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 但看蓮華開合而辨晝 |
489 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 但看蓮華開合而辨晝 |
490 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 但看蓮華開合而辨晝 |
491 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 但看蓮華開合而辨晝 |
492 | 37 | 而 | ér | so as to | 但看蓮華開合而辨晝 |
493 | 37 | 而 | ér | only then | 但看蓮華開合而辨晝 |
494 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 但看蓮華開合而辨晝 |
495 | 37 | 而 | néng | can; able | 但看蓮華開合而辨晝 |
496 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 但看蓮華開合而辨晝 |
497 | 37 | 而 | ér | me | 但看蓮華開合而辨晝 |
498 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 但看蓮華開合而辨晝 |
499 | 37 | 而 | ér | possessive | 但看蓮華開合而辨晝 |
500 | 37 | 而 | ér | and; ca | 但看蓮華開合而辨晝 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
明 |
|
|
|
已 |
|
|
|
下 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
分 | fēn | part; avayava | |
至 | zhì | approach; upagama | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法成 | 102 |
|
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
明和 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善施 | 115 | Sudatta | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天王殿 | 116 | Temple of Heavenly Kings | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
行表 | 120 | Gyōhyō | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智常 | 122 | Zhichang | |
知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 336.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
安立 | 196 |
|
|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
悲智 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
法悦 | 法悅 | 102 |
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
灌顶智 | 灌頂智 | 103 | wisdom of universal equality |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解行 | 106 | to understand and practice | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六行 | 108 |
|
|
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟陀罗 | 牟陀羅 | 109 | mudra |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能行 | 110 | ability to act | |
涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
昇兜率天宫 | 昇兜率天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
昇夜摩天宫 | 昇夜摩天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Suyama Heaven |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种天 | 四種天 | 115 | four kinds of heaven; four kinds of devas |
四事 | 115 | the four necessities | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
网明 | 網明 | 119 |
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
心有散乱 | 心有散亂 | 120 | agitation of the mind |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性分 | 120 | the nature of something | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上心 | 122 |
|
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |