Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 152 zhī to go 報之境非是行因方見
2 152 zhī to arrive; to go 報之境非是行因方見
3 152 zhī is 報之境非是行因方見
4 152 zhī to use 報之境非是行因方見
5 152 zhī Zhi 報之境非是行因方見
6 152 zhī winding 報之境非是行因方見
7 125 zhě ca 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
8 119 míng bright; luminous; brilliant 為明迴向心
9 119 míng Ming 為明迴向心
10 119 míng Ming Dynasty 為明迴向心
11 119 míng obvious; explicit; clear 為明迴向心
12 119 míng intelligent; clever; perceptive 為明迴向心
13 119 míng to illuminate; to shine 為明迴向心
14 119 míng consecrated 為明迴向心
15 119 míng to understand; to comprehend 為明迴向心
16 119 míng to explain; to clarify 為明迴向心
17 119 míng Souther Ming; Later Ming 為明迴向心
18 119 míng the world; the human world; the world of the living 為明迴向心
19 119 míng eyesight; vision 為明迴向心
20 119 míng a god; a spirit 為明迴向心
21 119 míng fame; renown 為明迴向心
22 119 míng open; public 為明迴向心
23 119 míng clear 為明迴向心
24 119 míng to become proficient 為明迴向心
25 119 míng to be proficient 為明迴向心
26 119 míng virtuous 為明迴向心
27 119 míng open and honest 為明迴向心
28 119 míng clean; neat 為明迴向心
29 119 míng remarkable; outstanding; notable 為明迴向心
30 119 míng next; afterwards 為明迴向心
31 119 míng positive 為明迴向心
32 119 míng Clear 為明迴向心
33 119 míng wisdom; knowledge; vidyā 為明迴向心
34 117 to use; to grasp 明以其自心空智慧
35 117 to rely on 明以其自心空智慧
36 117 to regard 明以其自心空智慧
37 117 to be able to 明以其自心空智慧
38 117 to order; to command 明以其自心空智慧
39 117 used after a verb 明以其自心空智慧
40 117 a reason; a cause 明以其自心空智慧
41 117 Israel 明以其自心空智慧
42 117 Yi 明以其自心空智慧
43 117 use; yogena 明以其自心空智慧
44 83 wéi to act as; to serve 為明迴向心
45 83 wéi to change into; to become 為明迴向心
46 83 wéi to be; is 為明迴向心
47 83 wéi to do 為明迴向心
48 83 wèi to support; to help 為明迴向心
49 83 wéi to govern 為明迴向心
50 83 wèi to be; bhū 為明迴向心
51 76 Kangxi radical 49 已下八行頌
52 76 to bring to an end; to stop 已下八行頌
53 76 to complete 已下八行頌
54 76 to demote; to dismiss 已下八行頌
55 76 to recover from an illness 已下八行頌
56 76 former; pūrvaka 已下八行頌
57 74 wèi position; location; place 其賢位
58 74 wèi bit 其賢位
59 74 wèi a seat 其賢位
60 74 wèi a post 其賢位
61 74 wèi a rank; status 其賢位
62 74 wèi a throne 其賢位
63 74 wèi Wei 其賢位
64 74 wèi the standard form of an object 其賢位
65 74 wèi a polite form of address 其賢位
66 74 wèi at; located at 其賢位
67 74 wèi to arrange 其賢位
68 74 wèi to remain standing; avasthā 其賢位
69 72 xíng to walk 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
70 72 xíng capable; competent 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
71 72 háng profession 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
72 72 xíng Kangxi radical 144 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
73 72 xíng to travel 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
74 72 xìng actions; conduct 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
75 72 xíng to do; to act; to practice 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
76 72 xíng all right; OK; okay 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
77 72 háng horizontal line 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
78 72 héng virtuous deeds 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
79 72 hàng a line of trees 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
80 72 hàng bold; steadfast 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
81 72 xíng to move 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
82 72 xíng to put into effect; to implement 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
83 72 xíng travel 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
84 72 xíng to circulate 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
85 72 xíng running script; running script 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
86 72 xíng temporary 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
87 72 háng rank; order 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
88 72 háng a business; a shop 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
89 72 xíng to depart; to leave 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
90 72 xíng to experience 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
91 72 xíng path; way 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
92 72 xíng xing; ballad 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
93 72 xíng Xing 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
94 72 xíng Practice 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
95 72 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
96 72 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
97 71 Buddha; Awakened One 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
98 71 relating to Buddhism 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
99 71 a statue or image of a Buddha 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
100 71 a Buddhist text 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
101 71 to touch; to stroke 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
102 71 Buddha 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
103 71 Buddha; Awakened One 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
104 68 zhōng middle 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
105 68 zhōng medium; medium sized 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
106 68 zhōng China 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
107 68 zhòng to hit the mark 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
108 68 zhōng midday 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
109 68 zhōng inside 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
110 68 zhōng during 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
111 68 zhōng Zhong 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
112 68 zhōng intermediary 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
113 68 zhōng half 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
114 68 zhòng to reach; to attain 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
115 68 zhòng to suffer; to infect 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
116 68 zhòng to obtain 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
117 68 zhòng to pass an exam 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
118 68 zhōng middle 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
119 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
120 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
121 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
122 63 suǒ a few; various; some 無所不含
123 63 suǒ a place; a location 無所不含
124 63 suǒ indicates a passive voice 無所不含
125 63 suǒ an ordinal number 無所不含
126 63 suǒ meaning 無所不含
127 63 suǒ garrison 無所不含
128 63 suǒ place; pradeśa 無所不含
129 60 xià bottom 已下八行頌
130 60 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下八行頌
131 60 xià to announce 已下八行頌
132 60 xià to do 已下八行頌
133 60 xià to withdraw; to leave; to exit 已下八行頌
134 60 xià the lower class; a member of the lower class 已下八行頌
135 60 xià inside 已下八行頌
136 60 xià an aspect 已下八行頌
137 60 xià a certain time 已下八行頌
138 60 xià to capture; to take 已下八行頌
139 60 xià to put in 已下八行頌
140 60 xià to enter 已下八行頌
141 60 xià to eliminate; to remove; to get off 已下八行頌
142 60 xià to finish work or school 已下八行頌
143 60 xià to go 已下八行頌
144 60 xià to scorn; to look down on 已下八行頌
145 60 xià to modestly decline 已下八行頌
146 60 xià to produce 已下八行頌
147 60 xià to stay at; to lodge at 已下八行頌
148 60 xià to decide 已下八行頌
149 60 xià to be less than 已下八行頌
150 60 xià humble; lowly 已下八行頌
151 60 xià below; adhara 已下八行頌
152 60 xià lower; inferior; hina 已下八行頌
153 60 pǐn product; goods; thing 來總是如來出現品
154 60 pǐn degree; rate; grade; a standard 來總是如來出現品
155 60 pǐn a work (of art) 來總是如來出現品
156 60 pǐn kind; type; category; variety 來總是如來出現品
157 60 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 來總是如來出現品
158 60 pǐn to sample; to taste; to appreciate 來總是如來出現品
159 60 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 來總是如來出現品
160 60 pǐn to play a flute 來總是如來出現品
161 60 pǐn a family name 來總是如來出現品
162 60 pǐn character; style 來總是如來出現品
163 60 pǐn pink; light red 來總是如來出現品
164 60 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 來總是如來出現品
165 60 pǐn a fret 來總是如來出現品
166 60 pǐn Pin 來總是如來出現品
167 60 pǐn a rank in the imperial government 來總是如來出現品
168 60 pǐn standard 來總是如來出現品
169 60 pǐn chapter; varga 來總是如來出現品
170 58 one 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
171 58 Kangxi radical 1 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
172 58 pure; concentrated 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
173 58 first 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
174 58 the same 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
175 58 sole; single 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
176 58 a very small amount 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
177 58 Yi 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
178 58 other 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
179 58 to unify 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
180 58 accidentally; coincidentally 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
181 58 abruptly; suddenly 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
182 58 one; eka 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
183 52 shí ten 為明得此十種信
184 52 shí Kangxi radical 24 為明得此十種信
185 52 shí tenth 為明得此十種信
186 52 shí complete; perfect 為明得此十種信
187 52 shí ten; daśa 為明得此十種信
188 52 to go; to 於中大意有四
189 52 to rely on; to depend on 於中大意有四
190 52 Yu 於中大意有四
191 52 a crow 於中大意有四
192 48 infix potential marker 無所不含
193 47 method; way 法一身一智
194 47 France 法一身一智
195 47 the law; rules; regulations 法一身一智
196 47 the teachings of the Buddha; Dharma 法一身一智
197 47 a standard; a norm 法一身一智
198 47 an institution 法一身一智
199 47 to emulate 法一身一智
200 47 magic; a magic trick 法一身一智
201 47 punishment 法一身一智
202 47 Fa 法一身一智
203 47 a precedent 法一身一智
204 47 a classification of some kinds of Han texts 法一身一智
205 47 relating to a ceremony or rite 法一身一智
206 47 Dharma 法一身一智
207 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法一身一智
208 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法一身一智
209 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法一身一智
210 47 quality; characteristic 法一身一智
211 46 sòng to praise; to laud; to acclaim 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
212 46 sòng Song; Hymns 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
213 46 sòng a hymn; an ode; a eulogy 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
214 46 sòng a speech in praise of somebody 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
215 46 sòng a divination 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
216 46 sòng to recite 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
217 46 sòng 1. ode; 2. praise 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
218 46 sòng verse; gāthā 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
219 45 míng fame; renown; reputation 二釋菩薩名者
220 45 míng a name; personal name; designation 二釋菩薩名者
221 45 míng rank; position 二釋菩薩名者
222 45 míng an excuse 二釋菩薩名者
223 45 míng life 二釋菩薩名者
224 45 míng to name; to call 二釋菩薩名者
225 45 míng to express; to describe 二釋菩薩名者
226 45 míng to be called; to have the name 二釋菩薩名者
227 45 míng to own; to possess 二釋菩薩名者
228 45 míng famous; renowned 二釋菩薩名者
229 45 míng moral 二釋菩薩名者
230 45 míng name; naman 二釋菩薩名者
231 45 míng fame; renown; yasas 二釋菩薩名者
232 42 zhì wisdom; knowledge; understanding 察智
233 42 zhì care; prudence 察智
234 42 zhì Zhi 察智
235 42 zhì spiritual insight; gnosis 察智
236 42 zhì clever 察智
237 42 zhì Wisdom 察智
238 42 zhì jnana; knowing 察智
239 42 yún cloud 何故頌初云
240 42 yún Yunnan 何故頌初云
241 42 yún Yun 何故頌初云
242 42 yún to say 何故頌初云
243 42 yún to have 何故頌初云
244 42 yún cloud; megha 何故頌初云
245 42 yún to say; iti 何故頌初云
246 41 to enter 善諳疑滯通塞入
247 41 Kangxi radical 11 善諳疑滯通塞入
248 41 radical 善諳疑滯通塞入
249 41 income 善諳疑滯通塞入
250 41 to conform with 善諳疑滯通塞入
251 41 to descend 善諳疑滯通塞入
252 41 the entering tone 善諳疑滯通塞入
253 41 to pay 善諳疑滯通塞入
254 41 to join 善諳疑滯通塞入
255 41 entering; praveśa 善諳疑滯通塞入
256 41 entered; attained; āpanna 善諳疑滯通塞入
257 39 Qi 其賢位
258 39 èr two 二釋菩薩名者
259 39 èr Kangxi radical 7 二釋菩薩名者
260 39 èr second 二釋菩薩名者
261 39 èr twice; double; di- 二釋菩薩名者
262 39 èr more than one kind 二釋菩薩名者
263 39 èr two; dvā; dvi 二釋菩薩名者
264 39 èr both; dvaya 二釋菩薩名者
265 39 suí to follow 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
266 39 suí to listen to 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
267 39 suí to submit to; to comply with 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
268 39 suí to be obsequious 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
269 39 suí 17th hexagram 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
270 39 suí let somebody do what they like 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
271 39 suí to resemble; to look like 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
272 39 suí follow; anugama 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
273 39 Kangxi radical 71 無所不含
274 39 to not have; without 無所不含
275 39 mo 無所不含
276 39 to not have 無所不含
277 39 Wu 無所不含
278 39 mo 無所不含
279 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
280 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
281 39 shuì to persuade 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
282 39 shuō to teach; to recite; to explain 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
283 39 shuō a doctrine; a theory 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
284 39 shuō to claim; to assert 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
285 39 shuō allocution 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
286 39 shuō to criticize; to scold 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
287 39 shuō to indicate; to refer to 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
288 39 shuō speach; vāda 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
289 39 shuō to speak; bhāṣate 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
290 39 shuō to instruct 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
291 38 jīng to go through; to experience 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
292 38 jīng a sutra; a scripture 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
293 38 jīng warp 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
294 38 jīng longitude 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
295 38 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
296 38 jīng a woman's period 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
297 38 jīng to bear; to endure 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
298 38 jīng to hang; to die by hanging 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
299 38 jīng classics 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
300 38 jīng to be frugal; to save 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
301 38 jīng a classic; a scripture; canon 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
302 38 jīng a standard; a norm 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
303 38 jīng a section of a Confucian work 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
304 38 jīng to measure 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
305 38 jīng human pulse 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
306 38 jīng menstruation; a woman's period 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
307 38 jīng sutra; discourse 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
308 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為明得此十種信
309 37 děi to want to; to need to 為明得此十種信
310 37 děi must; ought to 為明得此十種信
311 37 de 為明得此十種信
312 37 de infix potential marker 為明得此十種信
313 37 to result in 為明得此十種信
314 37 to be proper; to fit; to suit 為明得此十種信
315 37 to be satisfied 為明得此十種信
316 37 to be finished 為明得此十種信
317 37 děi satisfying 為明得此十種信
318 37 to contract 為明得此十種信
319 37 to hear 為明得此十種信
320 37 to have; there is 為明得此十種信
321 37 marks time passed 為明得此十種信
322 37 obtain; attain; prāpta 為明得此十種信
323 36 huì intelligent; clever 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
324 36 huì mental ability; intellect 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
325 36 huì wisdom; understanding 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
326 36 huì Wisdom 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
327 36 huì wisdom; prajna 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
328 36 huì intellect; mati 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
329 35 一切 yīqiè temporary 以將此一切諸佛一切眾
330 35 一切 yīqiè the same 以將此一切諸佛一切眾
331 35 shì to release; to set free 二釋菩薩名者
332 35 shì to explain; to interpret 二釋菩薩名者
333 35 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋菩薩名者
334 35 shì to give up; to abandon 二釋菩薩名者
335 35 shì to put down 二釋菩薩名者
336 35 shì to resolve 二釋菩薩名者
337 35 shì to melt 二釋菩薩名者
338 35 shì Śākyamuni 二釋菩薩名者
339 35 shì Buddhism 二釋菩薩名者
340 35 shì Śākya; Shakya 二釋菩薩名者
341 35 pleased; glad 二釋菩薩名者
342 35 shì explain 二釋菩薩名者
343 35 shì Śakra; Indra 二釋菩薩名者
344 34 ér Kangxi radical 126 而有漸漸
345 34 ér as if; to seem like 而有漸漸
346 34 néng can; able 而有漸漸
347 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而有漸漸
348 34 ér to arrive; up to 而有漸漸
349 33 xīn heart [organ] 為明迴向心
350 33 xīn Kangxi radical 61 為明迴向心
351 33 xīn mind; consciousness 為明迴向心
352 33 xīn the center; the core; the middle 為明迴向心
353 33 xīn one of the 28 star constellations 為明迴向心
354 33 xīn heart 為明迴向心
355 33 xīn emotion 為明迴向心
356 33 xīn intention; consideration 為明迴向心
357 33 xīn disposition; temperament 為明迴向心
358 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為明迴向心
359 33 xīn heart; hṛdaya 為明迴向心
360 33 xīn Rohiṇī; Jyesthā 為明迴向心
361 33 xìn to believe; to trust 為明得此十種信
362 33 xìn a letter 為明得此十種信
363 33 xìn evidence 為明得此十種信
364 33 xìn faith; confidence 為明得此十種信
365 33 xìn honest; sincere; true 為明得此十種信
366 33 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 為明得此十種信
367 33 xìn an official holding a document 為明得此十種信
368 33 xìn a gift 為明得此十種信
369 33 xìn credit 為明得此十種信
370 33 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 為明得此十種信
371 33 xìn news; a message 為明得此十種信
372 33 xìn arsenic 為明得此十種信
373 33 xìn Faith 為明得此十種信
374 33 xìn faith; confidence 為明得此十種信
375 32 néng can; able 四明佛神力能就根現法
376 32 néng ability; capacity 四明佛神力能就根現法
377 32 néng a mythical bear-like beast 四明佛神力能就根現法
378 32 néng energy 四明佛神力能就根現法
379 32 néng function; use 四明佛神力能就根現法
380 32 néng talent 四明佛神力能就根現法
381 32 néng expert at 四明佛神力能就根現法
382 32 néng to be in harmony 四明佛神力能就根現法
383 32 néng to tend to; to care for 四明佛神力能就根現法
384 32 néng to reach; to arrive at 四明佛神力能就根現法
385 32 néng to be able; śak 四明佛神力能就根現法
386 32 néng skilful; pravīṇa 四明佛神力能就根現法
387 32 wén writing; text 明諸菩薩共問文
388 32 wén Kangxi radical 67 明諸菩薩共問文
389 32 wén Wen 明諸菩薩共問文
390 32 wén lines or grain on an object 明諸菩薩共問文
391 32 wén culture 明諸菩薩共問文
392 32 wén refined writings 明諸菩薩共問文
393 32 wén civil; non-military 明諸菩薩共問文
394 32 wén to conceal a fault; gloss over 明諸菩薩共問文
395 32 wén wen 明諸菩薩共問文
396 32 wén ornamentation; adornment 明諸菩薩共問文
397 32 wén to ornament; to adorn 明諸菩薩共問文
398 32 wén beautiful 明諸菩薩共問文
399 32 wén a text; a manuscript 明諸菩薩共問文
400 32 wén a group responsible for ritual and music 明諸菩薩共問文
401 32 wén the text of an imperial order 明諸菩薩共問文
402 32 wén liberal arts 明諸菩薩共問文
403 32 wén a rite; a ritual 明諸菩薩共問文
404 32 wén a tattoo 明諸菩薩共問文
405 32 wén a classifier for copper coins 明諸菩薩共問文
406 32 wén text; grantha 明諸菩薩共問文
407 32 wén letter; vyañjana 明諸菩薩共問文
408 32 zhù to dwell; to live; to reside 無依住
409 32 zhù to stop; to halt 無依住
410 32 zhù to retain; to remain 無依住
411 32 zhù to lodge at [temporarily] 無依住
412 32 zhù verb complement 無依住
413 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 無依住
414 31 to be near by; to be close to 即責神
415 31 at that time 即責神
416 31 to be exactly the same as; to be thus 即責神
417 31 supposed; so-called 即責神
418 31 to arrive at; to ascend 即責神
419 31 ya 此是上方位也
420 31 十住 shí zhù ten abodes 以成十信十住十行十
421 31 十住 shí zhù the ten Stages in bodhisattva wisdom 以成十信十住十行十
422 30 如來 rúlái Tathagata 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
423 30 如來 Rúlái Tathagata 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
424 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
425 29 智慧 zhìhuì wisdom 明以其自心空智慧
426 29 智慧 zhìhuì intelligence 明以其自心空智慧
427 29 智慧 zhìhuì wisdom 明以其自心空智慧
428 29 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 明以其自心空智慧
429 29 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 明以其自心空智慧
430 29 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 歎差別佛土因本迴向心所成
431 29 chéng to become; to turn into 歎差別佛土因本迴向心所成
432 29 chéng to grow up; to ripen; to mature 歎差別佛土因本迴向心所成
433 29 chéng to set up; to establish; to develop; to form 歎差別佛土因本迴向心所成
434 29 chéng a full measure of 歎差別佛土因本迴向心所成
435 29 chéng whole 歎差別佛土因本迴向心所成
436 29 chéng set; established 歎差別佛土因本迴向心所成
437 29 chéng to reache a certain degree; to amount to 歎差別佛土因本迴向心所成
438 29 chéng to reconcile 歎差別佛土因本迴向心所成
439 29 chéng to resmble; to be similar to 歎差別佛土因本迴向心所成
440 29 chéng composed of 歎差別佛土因本迴向心所成
441 29 chéng a result; a harvest; an achievement 歎差別佛土因本迴向心所成
442 29 chéng capable; able; accomplished 歎差別佛土因本迴向心所成
443 29 chéng to help somebody achieve something 歎差別佛土因本迴向心所成
444 29 chéng Cheng 歎差別佛土因本迴向心所成
445 29 chéng Become 歎差別佛土因本迴向心所成
446 29 chéng becoming; bhāva 歎差別佛土因本迴向心所成
447 27 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 世界名平等色
448 27 世界 shìjiè the earth 世界名平等色
449 27 世界 shìjiè a domain; a realm 世界名平等色
450 27 世界 shìjiè the human world 世界名平等色
451 27 世界 shìjiè the conditions in the world 世界名平等色
452 27 世界 shìjiè world 世界名平等色
453 27 世界 shìjiè a world; lokadhatu 世界名平等色
454 26 cóng to follow 令此進修者從初
455 26 cóng to comply; to submit; to defer 令此進修者從初
456 26 cóng to participate in something 令此進修者從初
457 26 cóng to use a certain method or principle 令此進修者從初
458 26 cóng something secondary 令此進修者從初
459 26 cóng remote relatives 令此進修者從初
460 26 cóng secondary 令此進修者從初
461 26 cóng to go on; to advance 令此進修者從初
462 26 cōng at ease; informal 令此進修者從初
463 26 zòng a follower; a supporter 令此進修者從初
464 26 zòng to release 令此進修者從初
465 26 zòng perpendicular; longitudinal 令此進修者從初
466 26 Kangxi radical 132 二明諸佛自
467 26 Zi 二明諸佛自
468 26 a nose 二明諸佛自
469 26 the beginning; the start 二明諸佛自
470 26 origin 二明諸佛自
471 26 to employ; to use 二明諸佛自
472 26 to be 二明諸佛自
473 26 self; soul; ātman 二明諸佛自
474 26 shēng to be born; to give birth 生根本智之體用門與一切信心者
475 26 shēng to live 生根本智之體用門與一切信心者
476 26 shēng raw 生根本智之體用門與一切信心者
477 26 shēng a student 生根本智之體用門與一切信心者
478 26 shēng life 生根本智之體用門與一切信心者
479 26 shēng to produce; to give rise 生根本智之體用門與一切信心者
480 26 shēng alive 生根本智之體用門與一切信心者
481 26 shēng a lifetime 生根本智之體用門與一切信心者
482 26 shēng to initiate; to become 生根本智之體用門與一切信心者
483 26 shēng to grow 生根本智之體用門與一切信心者
484 26 shēng unfamiliar 生根本智之體用門與一切信心者
485 26 shēng not experienced 生根本智之體用門與一切信心者
486 26 shēng hard; stiff; strong 生根本智之體用門與一切信心者
487 26 shēng having academic or professional knowledge 生根本智之體用門與一切信心者
488 26 shēng a male role in traditional theatre 生根本智之體用門與一切信心者
489 26 shēng gender 生根本智之體用門與一切信心者
490 26 shēng to develop; to grow 生根本智之體用門與一切信心者
491 26 shēng to set up 生根本智之體用門與一切信心者
492 26 shēng a prostitute 生根本智之體用門與一切信心者
493 26 shēng a captive 生根本智之體用門與一切信心者
494 26 shēng a gentleman 生根本智之體用門與一切信心者
495 26 shēng Kangxi radical 100 生根本智之體用門與一切信心者
496 26 shēng unripe 生根本智之體用門與一切信心者
497 26 shēng nature 生根本智之體用門與一切信心者
498 26 shēng to inherit; to succeed 生根本智之體用門與一切信心者
499 26 shēng destiny 生根本智之體用門與一切信心者
500 26 shēng birth 生根本智之體用門與一切信心者

Frequencies of all Words

Top 1181

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 180 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
2 180 old; ancient; former; past 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
3 180 reason; cause; purpose 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
4 180 to die 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
5 180 so; therefore; hence 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
6 180 original 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
7 180 accident; happening; instance 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
8 180 a friend; an acquaintance; friendship 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
9 180 something in the past 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
10 180 deceased; dead 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
11 180 still; yet 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
12 180 therefore; tasmāt 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
13 152 zhī him; her; them; that 報之境非是行因方見
14 152 zhī used between a modifier and a word to form a word group 報之境非是行因方見
15 152 zhī to go 報之境非是行因方見
16 152 zhī this; that 報之境非是行因方見
17 152 zhī genetive marker 報之境非是行因方見
18 152 zhī it 報之境非是行因方見
19 152 zhī in; in regards to 報之境非是行因方見
20 152 zhī all 報之境非是行因方見
21 152 zhī and 報之境非是行因方見
22 152 zhī however 報之境非是行因方見
23 152 zhī if 報之境非是行因方見
24 152 zhī then 報之境非是行因方見
25 152 zhī to arrive; to go 報之境非是行因方見
26 152 zhī is 報之境非是行因方見
27 152 zhī to use 報之境非是行因方見
28 152 zhī Zhi 報之境非是行因方見
29 152 zhī winding 報之境非是行因方見
30 125 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
31 125 zhě that 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
32 125 zhě nominalizing function word 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
33 125 zhě used to mark a definition 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
34 125 zhě used to mark a pause 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
35 125 zhě topic marker; that; it 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
36 125 zhuó according to 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
37 125 zhě ca 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
38 119 míng bright; luminous; brilliant 為明迴向心
39 119 míng Ming 為明迴向心
40 119 míng Ming Dynasty 為明迴向心
41 119 míng obvious; explicit; clear 為明迴向心
42 119 míng intelligent; clever; perceptive 為明迴向心
43 119 míng to illuminate; to shine 為明迴向心
44 119 míng consecrated 為明迴向心
45 119 míng to understand; to comprehend 為明迴向心
46 119 míng to explain; to clarify 為明迴向心
47 119 míng Souther Ming; Later Ming 為明迴向心
48 119 míng the world; the human world; the world of the living 為明迴向心
49 119 míng eyesight; vision 為明迴向心
50 119 míng a god; a spirit 為明迴向心
51 119 míng fame; renown 為明迴向心
52 119 míng open; public 為明迴向心
53 119 míng clear 為明迴向心
54 119 míng to become proficient 為明迴向心
55 119 míng to be proficient 為明迴向心
56 119 míng virtuous 為明迴向心
57 119 míng open and honest 為明迴向心
58 119 míng clean; neat 為明迴向心
59 119 míng remarkable; outstanding; notable 為明迴向心
60 119 míng next; afterwards 為明迴向心
61 119 míng positive 為明迴向心
62 119 míng Clear 為明迴向心
63 119 míng wisdom; knowledge; vidyā 為明迴向心
64 117 this; these 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
65 117 in this way 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
66 117 otherwise; but; however; so 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
67 117 at this time; now; here 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
68 117 this; here; etad 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
69 117 so as to; in order to 明以其自心空智慧
70 117 to use; to regard as 明以其自心空智慧
71 117 to use; to grasp 明以其自心空智慧
72 117 according to 明以其自心空智慧
73 117 because of 明以其自心空智慧
74 117 on a certain date 明以其自心空智慧
75 117 and; as well as 明以其自心空智慧
76 117 to rely on 明以其自心空智慧
77 117 to regard 明以其自心空智慧
78 117 to be able to 明以其自心空智慧
79 117 to order; to command 明以其自心空智慧
80 117 further; moreover 明以其自心空智慧
81 117 used after a verb 明以其自心空智慧
82 117 very 明以其自心空智慧
83 117 already 明以其自心空智慧
84 117 increasingly 明以其自心空智慧
85 117 a reason; a cause 明以其自心空智慧
86 117 Israel 明以其自心空智慧
87 117 Yi 明以其自心空智慧
88 117 use; yogena 明以其自心空智慧
89 83 wèi for; to 為明迴向心
90 83 wèi because of 為明迴向心
91 83 wéi to act as; to serve 為明迴向心
92 83 wéi to change into; to become 為明迴向心
93 83 wéi to be; is 為明迴向心
94 83 wéi to do 為明迴向心
95 83 wèi for 為明迴向心
96 83 wèi because of; for; to 為明迴向心
97 83 wèi to 為明迴向心
98 83 wéi in a passive construction 為明迴向心
99 83 wéi forming a rehetorical question 為明迴向心
100 83 wéi forming an adverb 為明迴向心
101 83 wéi to add emphasis 為明迴向心
102 83 wèi to support; to help 為明迴向心
103 83 wéi to govern 為明迴向心
104 83 wèi to be; bhū 為明迴向心
105 76 already 已下八行頌
106 76 Kangxi radical 49 已下八行頌
107 76 from 已下八行頌
108 76 to bring to an end; to stop 已下八行頌
109 76 final aspectual particle 已下八行頌
110 76 afterwards; thereafter 已下八行頌
111 76 too; very; excessively 已下八行頌
112 76 to complete 已下八行頌
113 76 to demote; to dismiss 已下八行頌
114 76 to recover from an illness 已下八行頌
115 76 certainly 已下八行頌
116 76 an interjection of surprise 已下八行頌
117 76 this 已下八行頌
118 76 former; pūrvaka 已下八行頌
119 76 former; pūrvaka 已下八行頌
120 74 wèi position; location; place 其賢位
121 74 wèi measure word for people 其賢位
122 74 wèi bit 其賢位
123 74 wèi a seat 其賢位
124 74 wèi a post 其賢位
125 74 wèi a rank; status 其賢位
126 74 wèi a throne 其賢位
127 74 wèi Wei 其賢位
128 74 wèi the standard form of an object 其賢位
129 74 wèi a polite form of address 其賢位
130 74 wèi at; located at 其賢位
131 74 wèi to arrange 其賢位
132 74 wèi to remain standing; avasthā 其賢位
133 72 shì is; are; am; to be 報之境非是行因方見
134 72 shì is exactly 報之境非是行因方見
135 72 shì is suitable; is in contrast 報之境非是行因方見
136 72 shì this; that; those 報之境非是行因方見
137 72 shì really; certainly 報之境非是行因方見
138 72 shì correct; yes; affirmative 報之境非是行因方見
139 72 shì true 報之境非是行因方見
140 72 shì is; has; exists 報之境非是行因方見
141 72 shì used between repetitions of a word 報之境非是行因方見
142 72 shì a matter; an affair 報之境非是行因方見
143 72 shì Shi 報之境非是行因方見
144 72 shì is; bhū 報之境非是行因方見
145 72 shì this; idam 報之境非是行因方見
146 72 xíng to walk 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
147 72 xíng capable; competent 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
148 72 háng profession 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
149 72 háng line; row 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
150 72 xíng Kangxi radical 144 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
151 72 xíng to travel 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
152 72 xìng actions; conduct 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
153 72 xíng to do; to act; to practice 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
154 72 xíng all right; OK; okay 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
155 72 háng horizontal line 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
156 72 héng virtuous deeds 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
157 72 hàng a line of trees 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
158 72 hàng bold; steadfast 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
159 72 xíng to move 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
160 72 xíng to put into effect; to implement 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
161 72 xíng travel 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
162 72 xíng to circulate 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
163 72 xíng running script; running script 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
164 72 xíng temporary 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
165 72 xíng soon 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
166 72 háng rank; order 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
167 72 háng a business; a shop 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
168 72 xíng to depart; to leave 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
169 72 xíng to experience 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
170 72 xíng path; way 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
171 72 xíng xing; ballad 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
172 72 xíng a round [of drinks] 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
173 72 xíng Xing 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
174 72 xíng moreover; also 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
175 72 xíng Practice 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
176 72 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
177 72 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
178 71 Buddha; Awakened One 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
179 71 relating to Buddhism 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
180 71 a statue or image of a Buddha 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
181 71 a Buddhist text 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
182 71 to touch; to stroke 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
183 71 Buddha 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
184 71 Buddha; Awakened One 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
185 68 zhōng middle 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
186 68 zhōng medium; medium sized 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
187 68 zhōng China 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
188 68 zhòng to hit the mark 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
189 68 zhōng in; amongst 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
190 68 zhōng midday 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
191 68 zhōng inside 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
192 68 zhōng during 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
193 68 zhōng Zhong 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
194 68 zhōng intermediary 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
195 68 zhōng half 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
196 68 zhōng just right; suitably 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
197 68 zhōng while 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
198 68 zhòng to reach; to attain 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
199 68 zhòng to suffer; to infect 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
200 68 zhòng to obtain 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
201 68 zhòng to pass an exam 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
202 68 zhōng middle 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
203 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
204 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
205 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
206 63 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所不含
207 63 suǒ an office; an institute 無所不含
208 63 suǒ introduces a relative clause 無所不含
209 63 suǒ it 無所不含
210 63 suǒ if; supposing 無所不含
211 63 suǒ a few; various; some 無所不含
212 63 suǒ a place; a location 無所不含
213 63 suǒ indicates a passive voice 無所不含
214 63 suǒ that which 無所不含
215 63 suǒ an ordinal number 無所不含
216 63 suǒ meaning 無所不含
217 63 suǒ garrison 無所不含
218 63 suǒ place; pradeśa 無所不含
219 63 suǒ that which; yad 無所不含
220 60 xià next 已下八行頌
221 60 xià bottom 已下八行頌
222 60 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下八行頌
223 60 xià measure word for time 已下八行頌
224 60 xià expresses completion of an action 已下八行頌
225 60 xià to announce 已下八行頌
226 60 xià to do 已下八行頌
227 60 xià to withdraw; to leave; to exit 已下八行頌
228 60 xià under; below 已下八行頌
229 60 xià the lower class; a member of the lower class 已下八行頌
230 60 xià inside 已下八行頌
231 60 xià an aspect 已下八行頌
232 60 xià a certain time 已下八行頌
233 60 xià a time; an instance 已下八行頌
234 60 xià to capture; to take 已下八行頌
235 60 xià to put in 已下八行頌
236 60 xià to enter 已下八行頌
237 60 xià to eliminate; to remove; to get off 已下八行頌
238 60 xià to finish work or school 已下八行頌
239 60 xià to go 已下八行頌
240 60 xià to scorn; to look down on 已下八行頌
241 60 xià to modestly decline 已下八行頌
242 60 xià to produce 已下八行頌
243 60 xià to stay at; to lodge at 已下八行頌
244 60 xià to decide 已下八行頌
245 60 xià to be less than 已下八行頌
246 60 xià humble; lowly 已下八行頌
247 60 xià below; adhara 已下八行頌
248 60 xià lower; inferior; hina 已下八行頌
249 60 pǐn product; goods; thing 來總是如來出現品
250 60 pǐn degree; rate; grade; a standard 來總是如來出現品
251 60 pǐn a work (of art) 來總是如來出現品
252 60 pǐn kind; type; category; variety 來總是如來出現品
253 60 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 來總是如來出現品
254 60 pǐn to sample; to taste; to appreciate 來總是如來出現品
255 60 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 來總是如來出現品
256 60 pǐn to play a flute 來總是如來出現品
257 60 pǐn a family name 來總是如來出現品
258 60 pǐn character; style 來總是如來出現品
259 60 pǐn pink; light red 來總是如來出現品
260 60 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 來總是如來出現品
261 60 pǐn a fret 來總是如來出現品
262 60 pǐn Pin 來總是如來出現品
263 60 pǐn a rank in the imperial government 來總是如來出現品
264 60 pǐn standard 來總是如來出現品
265 60 pǐn chapter; varga 來總是如來出現品
266 58 one 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
267 58 Kangxi radical 1 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
268 58 as soon as; all at once 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
269 58 pure; concentrated 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
270 58 whole; all 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
271 58 first 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
272 58 the same 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
273 58 each 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
274 58 certain 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
275 58 throughout 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
276 58 used in between a reduplicated verb 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
277 58 sole; single 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
278 58 a very small amount 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
279 58 Yi 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
280 58 other 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
281 58 to unify 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
282 58 accidentally; coincidentally 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
283 58 abruptly; suddenly 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
284 58 or 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
285 58 one; eka 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
286 52 shí ten 為明得此十種信
287 52 shí Kangxi radical 24 為明得此十種信
288 52 shí tenth 為明得此十種信
289 52 shí complete; perfect 為明得此十種信
290 52 shí ten; daśa 為明得此十種信
291 52 yǒu is; are; to exist 於中大意有四
292 52 yǒu to have; to possess 於中大意有四
293 52 yǒu indicates an estimate 於中大意有四
294 52 yǒu indicates a large quantity 於中大意有四
295 52 yǒu indicates an affirmative response 於中大意有四
296 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於中大意有四
297 52 yǒu used to compare two things 於中大意有四
298 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於中大意有四
299 52 yǒu used before the names of dynasties 於中大意有四
300 52 yǒu a certain thing; what exists 於中大意有四
301 52 yǒu multiple of ten and ... 於中大意有四
302 52 yǒu abundant 於中大意有四
303 52 yǒu purposeful 於中大意有四
304 52 yǒu You 於中大意有四
305 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 於中大意有四
306 52 yǒu becoming; bhava 於中大意有四
307 52 in; at 於中大意有四
308 52 in; at 於中大意有四
309 52 in; at; to; from 於中大意有四
310 52 to go; to 於中大意有四
311 52 to rely on; to depend on 於中大意有四
312 52 to go to; to arrive at 於中大意有四
313 52 from 於中大意有四
314 52 give 於中大意有四
315 52 oppposing 於中大意有四
316 52 and 於中大意有四
317 52 compared to 於中大意有四
318 52 by 於中大意有四
319 52 and; as well as 於中大意有四
320 52 for 於中大意有四
321 52 Yu 於中大意有四
322 52 a crow 於中大意有四
323 52 whew; wow 於中大意有四
324 52 near to; antike 於中大意有四
325 49 such as; for example; for instance 悉如虛空
326 49 if 悉如虛空
327 49 in accordance with 悉如虛空
328 49 to be appropriate; should; with regard to 悉如虛空
329 49 this 悉如虛空
330 49 it is so; it is thus; can be compared with 悉如虛空
331 49 to go to 悉如虛空
332 49 to meet 悉如虛空
333 49 to appear; to seem; to be like 悉如虛空
334 49 at least as good as 悉如虛空
335 49 and 悉如虛空
336 49 or 悉如虛空
337 49 but 悉如虛空
338 49 then 悉如虛空
339 49 naturally 悉如虛空
340 49 expresses a question or doubt 悉如虛空
341 49 you 悉如虛空
342 49 the second lunar month 悉如虛空
343 49 in; at 悉如虛空
344 49 Ru 悉如虛空
345 49 Thus 悉如虛空
346 49 thus; tathā 悉如虛空
347 49 like; iva 悉如虛空
348 49 suchness; tathatā 悉如虛空
349 48 not; no 無所不含
350 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 無所不含
351 48 as a correlative 無所不含
352 48 no (answering a question) 無所不含
353 48 forms a negative adjective from a noun 無所不含
354 48 at the end of a sentence to form a question 無所不含
355 48 to form a yes or no question 無所不含
356 48 infix potential marker 無所不含
357 48 no; na 無所不含
358 47 method; way 法一身一智
359 47 France 法一身一智
360 47 the law; rules; regulations 法一身一智
361 47 the teachings of the Buddha; Dharma 法一身一智
362 47 a standard; a norm 法一身一智
363 47 an institution 法一身一智
364 47 to emulate 法一身一智
365 47 magic; a magic trick 法一身一智
366 47 punishment 法一身一智
367 47 Fa 法一身一智
368 47 a precedent 法一身一智
369 47 a classification of some kinds of Han texts 法一身一智
370 47 relating to a ceremony or rite 法一身一智
371 47 Dharma 法一身一智
372 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法一身一智
373 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法一身一智
374 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法一身一智
375 47 quality; characteristic 法一身一智
376 46 sòng to praise; to laud; to acclaim 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
377 46 sòng Song; Hymns 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
378 46 sòng a hymn; an ode; a eulogy 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
379 46 sòng a speech in praise of somebody 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
380 46 sòng a divination 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
381 46 sòng to recite 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
382 46 sòng 1. ode; 2. praise 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
383 46 sòng verse; gāthā 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
384 45 míng measure word for people 二釋菩薩名者
385 45 míng fame; renown; reputation 二釋菩薩名者
386 45 míng a name; personal name; designation 二釋菩薩名者
387 45 míng rank; position 二釋菩薩名者
388 45 míng an excuse 二釋菩薩名者
389 45 míng life 二釋菩薩名者
390 45 míng to name; to call 二釋菩薩名者
391 45 míng to express; to describe 二釋菩薩名者
392 45 míng to be called; to have the name 二釋菩薩名者
393 45 míng to own; to possess 二釋菩薩名者
394 45 míng famous; renowned 二釋菩薩名者
395 45 míng moral 二釋菩薩名者
396 45 míng name; naman 二釋菩薩名者
397 45 míng fame; renown; yasas 二釋菩薩名者
398 42 zhì wisdom; knowledge; understanding 察智
399 42 zhì care; prudence 察智
400 42 zhì Zhi 察智
401 42 zhì spiritual insight; gnosis 察智
402 42 zhì clever 察智
403 42 zhì Wisdom 察智
404 42 zhì jnana; knowing 察智
405 42 yún cloud 何故頌初云
406 42 yún Yunnan 何故頌初云
407 42 yún Yun 何故頌初云
408 42 yún to say 何故頌初云
409 42 yún to have 何故頌初云
410 42 yún a particle with no meaning 何故頌初云
411 42 yún in this way 何故頌初云
412 42 yún cloud; megha 何故頌初云
413 42 yún to say; iti 何故頌初云
414 41 to enter 善諳疑滯通塞入
415 41 Kangxi radical 11 善諳疑滯通塞入
416 41 radical 善諳疑滯通塞入
417 41 income 善諳疑滯通塞入
418 41 to conform with 善諳疑滯通塞入
419 41 to descend 善諳疑滯通塞入
420 41 the entering tone 善諳疑滯通塞入
421 41 to pay 善諳疑滯通塞入
422 41 to join 善諳疑滯通塞入
423 41 entering; praveśa 善諳疑滯通塞入
424 41 entered; attained; āpanna 善諳疑滯通塞入
425 39 his; hers; its; theirs 其賢位
426 39 to add emphasis 其賢位
427 39 used when asking a question in reply to a question 其賢位
428 39 used when making a request or giving an order 其賢位
429 39 he; her; it; them 其賢位
430 39 probably; likely 其賢位
431 39 will 其賢位
432 39 may 其賢位
433 39 if 其賢位
434 39 or 其賢位
435 39 Qi 其賢位
436 39 he; her; it; saḥ; sā; tad 其賢位
437 39 èr two 二釋菩薩名者
438 39 èr Kangxi radical 7 二釋菩薩名者
439 39 èr second 二釋菩薩名者
440 39 èr twice; double; di- 二釋菩薩名者
441 39 èr another; the other 二釋菩薩名者
442 39 èr more than one kind 二釋菩薩名者
443 39 èr two; dvā; dvi 二釋菩薩名者
444 39 èr both; dvaya 二釋菩薩名者
445 39 suí to follow 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
446 39 suí to listen to 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
447 39 suí to submit to; to comply with 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
448 39 suí with; to accompany 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
449 39 suí in due course; subsequently; then 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
450 39 suí to the extent that 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
451 39 suí to be obsequious 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
452 39 suí everywhere 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
453 39 suí 17th hexagram 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
454 39 suí in passing 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
455 39 suí let somebody do what they like 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
456 39 suí to resemble; to look like 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
457 39 suí follow; anugama 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
458 39 no 無所不含
459 39 Kangxi radical 71 無所不含
460 39 to not have; without 無所不含
461 39 has not yet 無所不含
462 39 mo 無所不含
463 39 do not 無所不含
464 39 not; -less; un- 無所不含
465 39 regardless of 無所不含
466 39 to not have 無所不含
467 39 um 無所不含
468 39 Wu 無所不含
469 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所不含
470 39 not; non- 無所不含
471 39 mo 無所不含
472 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
473 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
474 39 shuì to persuade 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
475 39 shuō to teach; to recite; to explain 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
476 39 shuō a doctrine; a theory 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
477 39 shuō to claim; to assert 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
478 39 shuō allocution 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
479 39 shuō to criticize; to scold 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
480 39 shuō to indicate; to refer to 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
481 39 shuō speach; vāda 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
482 39 shuō to speak; bhāṣate 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
483 39 shuō to instruct 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
484 38 jīng to go through; to experience 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
485 38 jīng a sutra; a scripture 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
486 38 jīng warp 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
487 38 jīng longitude 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
488 38 jīng often; regularly; frequently 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
489 38 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
490 38 jīng a woman's period 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
491 38 jīng to bear; to endure 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
492 38 jīng to hang; to die by hanging 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
493 38 jīng classics 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
494 38 jīng to be frugal; to save 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
495 38 jīng a classic; a scripture; canon 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
496 38 jīng a standard; a norm 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
497 38 jīng a section of a Confucian work 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
498 38 jīng to measure 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
499 38 jīng human pulse 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
500 38 jīng menstruation; a woman's period 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
this; here; etad
use; yogena
wèi to be; bhū
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
wèi to remain standing; avasthā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
本寂 98 Benji
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广明 廣明 103 Guangming
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧照 104 Hui Zhao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
会理 會理 104 Huili
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
九如 106 Chiuju
来义 來義 108 Laiyi
李通玄 108 Li Tongxuan
了悟 76 Liao Wu
礼拜三 禮拜三 108 Wednesday
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明帝 109
  1. Emperor Ming of Han
  2. Emperor Ming of Southern Qi
  3. Emperor Ming of Liu Song
明光 109 Mingguang
明体 明體 109 Mincho; Ming font
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
所应断已断 所應斷已斷 115 Krakucchanda
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
智常 122 Zhichang
周庄 周莊 122 Zhouzhuang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 343.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
悲门 悲門 98 gate of compassion
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
初发心功德 初發心功德 99 The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
初发心 初發心 99 initial determination
初善 99 admirable in the beginning
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
地上 100 above the ground
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
古佛 103 former Buddhas
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
后五 後五 104 following five hundred years
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解行 106 to understand and practice
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净观 淨觀 106 pure contemplation
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第十六 106 scroll 16
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
流通分 108 the third of three parts of a sutra
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
明法品 109 clear method [chapter]
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
菩萨问明 菩薩問明 112 A Bodhisattva Asks for Clarification
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
起信 113 the awakening of faith
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入圣 入聖 114 to become an arhat
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三从 三從 115 Three Obediences
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹海 剎海 115 land and sea
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身口意 115 body, speech, and mind
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生身 115 the physical body of a Buddha
昇须弥山顶 昇須彌山頂 115 Rising to the Peak of Mount Sumeru
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身见 身見 115 views of a self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
十住品 115 ten abodes [chapter]
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵行 115 the four brahmaviharas
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
天众 天眾 116 devas
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄见 妄見 119 a delusion
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心想 120 thoughts of the mind; thought
行根本方便 120 basic practice of expedient means
性戒 120 a natural precept
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修道者 120 spiritual practitioners
修行信心 120 cultivates faith
序分 120 the first of three parts of a sutra
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须弥顶上偈赞 須彌頂上偈讚 120 Verses of Praise on Mount Sumeru
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因分 121 cause
应知 應知 121 should be known
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞歎 讚歎 122 praise
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara