Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 152 | 之 | zhī | to go | 報之境非是行因方見 |
2 | 152 | 之 | zhī | to arrive; to go | 報之境非是行因方見 |
3 | 152 | 之 | zhī | is | 報之境非是行因方見 |
4 | 152 | 之 | zhī | to use | 報之境非是行因方見 |
5 | 152 | 之 | zhī | Zhi | 報之境非是行因方見 |
6 | 152 | 之 | zhī | winding | 報之境非是行因方見 |
7 | 125 | 者 | zhě | ca | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
8 | 119 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 為明迴向心 |
9 | 119 | 明 | míng | Ming | 為明迴向心 |
10 | 119 | 明 | míng | Ming Dynasty | 為明迴向心 |
11 | 119 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 為明迴向心 |
12 | 119 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 為明迴向心 |
13 | 119 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 為明迴向心 |
14 | 119 | 明 | míng | consecrated | 為明迴向心 |
15 | 119 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 為明迴向心 |
16 | 119 | 明 | míng | to explain; to clarify | 為明迴向心 |
17 | 119 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 為明迴向心 |
18 | 119 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 為明迴向心 |
19 | 119 | 明 | míng | eyesight; vision | 為明迴向心 |
20 | 119 | 明 | míng | a god; a spirit | 為明迴向心 |
21 | 119 | 明 | míng | fame; renown | 為明迴向心 |
22 | 119 | 明 | míng | open; public | 為明迴向心 |
23 | 119 | 明 | míng | clear | 為明迴向心 |
24 | 119 | 明 | míng | to become proficient | 為明迴向心 |
25 | 119 | 明 | míng | to be proficient | 為明迴向心 |
26 | 119 | 明 | míng | virtuous | 為明迴向心 |
27 | 119 | 明 | míng | open and honest | 為明迴向心 |
28 | 119 | 明 | míng | clean; neat | 為明迴向心 |
29 | 119 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 為明迴向心 |
30 | 119 | 明 | míng | next; afterwards | 為明迴向心 |
31 | 119 | 明 | míng | positive | 為明迴向心 |
32 | 119 | 明 | míng | Clear | 為明迴向心 |
33 | 119 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 為明迴向心 |
34 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 明以其自心空智慧 |
35 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 明以其自心空智慧 |
36 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 明以其自心空智慧 |
37 | 117 | 以 | yǐ | to be able to | 明以其自心空智慧 |
38 | 117 | 以 | yǐ | to order; to command | 明以其自心空智慧 |
39 | 117 | 以 | yǐ | used after a verb | 明以其自心空智慧 |
40 | 117 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 明以其自心空智慧 |
41 | 117 | 以 | yǐ | Israel | 明以其自心空智慧 |
42 | 117 | 以 | yǐ | Yi | 明以其自心空智慧 |
43 | 117 | 以 | yǐ | use; yogena | 明以其自心空智慧 |
44 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為明迴向心 |
45 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 為明迴向心 |
46 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 為明迴向心 |
47 | 83 | 為 | wéi | to do | 為明迴向心 |
48 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 為明迴向心 |
49 | 83 | 為 | wéi | to govern | 為明迴向心 |
50 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 為明迴向心 |
51 | 76 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已下八行頌 |
52 | 76 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已下八行頌 |
53 | 76 | 已 | yǐ | to complete | 已下八行頌 |
54 | 76 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已下八行頌 |
55 | 76 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已下八行頌 |
56 | 76 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已下八行頌 |
57 | 74 | 位 | wèi | position; location; place | 其賢位 |
58 | 74 | 位 | wèi | bit | 其賢位 |
59 | 74 | 位 | wèi | a seat | 其賢位 |
60 | 74 | 位 | wèi | a post | 其賢位 |
61 | 74 | 位 | wèi | a rank; status | 其賢位 |
62 | 74 | 位 | wèi | a throne | 其賢位 |
63 | 74 | 位 | wèi | Wei | 其賢位 |
64 | 74 | 位 | wèi | the standard form of an object | 其賢位 |
65 | 74 | 位 | wèi | a polite form of address | 其賢位 |
66 | 74 | 位 | wèi | at; located at | 其賢位 |
67 | 74 | 位 | wèi | to arrange | 其賢位 |
68 | 74 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 其賢位 |
69 | 72 | 行 | xíng | to walk | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
70 | 72 | 行 | xíng | capable; competent | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
71 | 72 | 行 | háng | profession | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
72 | 72 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
73 | 72 | 行 | xíng | to travel | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
74 | 72 | 行 | xìng | actions; conduct | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
75 | 72 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
76 | 72 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
77 | 72 | 行 | háng | horizontal line | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
78 | 72 | 行 | héng | virtuous deeds | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
79 | 72 | 行 | hàng | a line of trees | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
80 | 72 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
81 | 72 | 行 | xíng | to move | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
82 | 72 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
83 | 72 | 行 | xíng | travel | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
84 | 72 | 行 | xíng | to circulate | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
85 | 72 | 行 | xíng | running script; running script | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
86 | 72 | 行 | xíng | temporary | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
87 | 72 | 行 | háng | rank; order | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
88 | 72 | 行 | háng | a business; a shop | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
89 | 72 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
90 | 72 | 行 | xíng | to experience | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
91 | 72 | 行 | xíng | path; way | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
92 | 72 | 行 | xíng | xing; ballad | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
93 | 72 | 行 | xíng | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 | |
94 | 72 | 行 | xíng | Practice | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
95 | 72 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
96 | 72 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
97 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
98 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
99 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
100 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
101 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
102 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
103 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
104 | 68 | 中 | zhōng | middle | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
105 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
106 | 68 | 中 | zhōng | China | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
107 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
108 | 68 | 中 | zhōng | midday | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
109 | 68 | 中 | zhōng | inside | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
110 | 68 | 中 | zhōng | during | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
111 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
112 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
113 | 68 | 中 | zhōng | half | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
114 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
115 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
116 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
117 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
118 | 68 | 中 | zhōng | middle | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
119 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二釋菩薩名者 |
120 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二釋菩薩名者 |
121 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二釋菩薩名者 |
122 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所不含 |
123 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所不含 |
124 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所不含 |
125 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所不含 |
126 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 無所不含 |
127 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 無所不含 |
128 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所不含 |
129 | 60 | 下 | xià | bottom | 已下八行頌 |
130 | 60 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 已下八行頌 |
131 | 60 | 下 | xià | to announce | 已下八行頌 |
132 | 60 | 下 | xià | to do | 已下八行頌 |
133 | 60 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 已下八行頌 |
134 | 60 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 已下八行頌 |
135 | 60 | 下 | xià | inside | 已下八行頌 |
136 | 60 | 下 | xià | an aspect | 已下八行頌 |
137 | 60 | 下 | xià | a certain time | 已下八行頌 |
138 | 60 | 下 | xià | to capture; to take | 已下八行頌 |
139 | 60 | 下 | xià | to put in | 已下八行頌 |
140 | 60 | 下 | xià | to enter | 已下八行頌 |
141 | 60 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 已下八行頌 |
142 | 60 | 下 | xià | to finish work or school | 已下八行頌 |
143 | 60 | 下 | xià | to go | 已下八行頌 |
144 | 60 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 已下八行頌 |
145 | 60 | 下 | xià | to modestly decline | 已下八行頌 |
146 | 60 | 下 | xià | to produce | 已下八行頌 |
147 | 60 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 已下八行頌 |
148 | 60 | 下 | xià | to decide | 已下八行頌 |
149 | 60 | 下 | xià | to be less than | 已下八行頌 |
150 | 60 | 下 | xià | humble; lowly | 已下八行頌 |
151 | 60 | 下 | xià | below; adhara | 已下八行頌 |
152 | 60 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 已下八行頌 |
153 | 60 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 來總是如來出現品 |
154 | 60 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 來總是如來出現品 |
155 | 60 | 品 | pǐn | a work (of art) | 來總是如來出現品 |
156 | 60 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 來總是如來出現品 |
157 | 60 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 來總是如來出現品 |
158 | 60 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 來總是如來出現品 |
159 | 60 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 來總是如來出現品 |
160 | 60 | 品 | pǐn | to play a flute | 來總是如來出現品 |
161 | 60 | 品 | pǐn | a family name | 來總是如來出現品 |
162 | 60 | 品 | pǐn | character; style | 來總是如來出現品 |
163 | 60 | 品 | pǐn | pink; light red | 來總是如來出現品 |
164 | 60 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 來總是如來出現品 |
165 | 60 | 品 | pǐn | a fret | 來總是如來出現品 |
166 | 60 | 品 | pǐn | Pin | 來總是如來出現品 |
167 | 60 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 來總是如來出現品 |
168 | 60 | 品 | pǐn | standard | 來總是如來出現品 |
169 | 60 | 品 | pǐn | chapter; varga | 來總是如來出現品 |
170 | 58 | 一 | yī | one | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
171 | 58 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
172 | 58 | 一 | yī | pure; concentrated | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
173 | 58 | 一 | yī | first | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
174 | 58 | 一 | yī | the same | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
175 | 58 | 一 | yī | sole; single | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
176 | 58 | 一 | yī | a very small amount | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
177 | 58 | 一 | yī | Yi | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
178 | 58 | 一 | yī | other | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
179 | 58 | 一 | yī | to unify | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
180 | 58 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
181 | 58 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
182 | 58 | 一 | yī | one; eka | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
183 | 52 | 十 | shí | ten | 為明得此十種信 |
184 | 52 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 為明得此十種信 |
185 | 52 | 十 | shí | tenth | 為明得此十種信 |
186 | 52 | 十 | shí | complete; perfect | 為明得此十種信 |
187 | 52 | 十 | shí | ten; daśa | 為明得此十種信 |
188 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於中大意有四 |
189 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中大意有四 |
190 | 52 | 於 | yú | Yu | 於中大意有四 |
191 | 52 | 於 | wū | a crow | 於中大意有四 |
192 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 無所不含 |
193 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 法一身一智 |
194 | 47 | 法 | fǎ | France | 法一身一智 |
195 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法一身一智 |
196 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法一身一智 |
197 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法一身一智 |
198 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 法一身一智 |
199 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 法一身一智 |
200 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法一身一智 |
201 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 法一身一智 |
202 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 法一身一智 |
203 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 法一身一智 |
204 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法一身一智 |
205 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法一身一智 |
206 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 法一身一智 |
207 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法一身一智 |
208 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法一身一智 |
209 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法一身一智 |
210 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法一身一智 |
211 | 46 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
212 | 46 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
213 | 46 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
214 | 46 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
215 | 46 | 頌 | sòng | a divination | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
216 | 46 | 頌 | sòng | to recite | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
217 | 46 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
218 | 46 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
219 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 二釋菩薩名者 |
220 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 二釋菩薩名者 |
221 | 45 | 名 | míng | rank; position | 二釋菩薩名者 |
222 | 45 | 名 | míng | an excuse | 二釋菩薩名者 |
223 | 45 | 名 | míng | life | 二釋菩薩名者 |
224 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 二釋菩薩名者 |
225 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 二釋菩薩名者 |
226 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 二釋菩薩名者 |
227 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 二釋菩薩名者 |
228 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 二釋菩薩名者 |
229 | 45 | 名 | míng | moral | 二釋菩薩名者 |
230 | 45 | 名 | míng | name; naman | 二釋菩薩名者 |
231 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 二釋菩薩名者 |
232 | 42 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 察智 |
233 | 42 | 智 | zhì | care; prudence | 察智 |
234 | 42 | 智 | zhì | Zhi | 察智 |
235 | 42 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 察智 |
236 | 42 | 智 | zhì | clever | 察智 |
237 | 42 | 智 | zhì | Wisdom | 察智 |
238 | 42 | 智 | zhì | jnana; knowing | 察智 |
239 | 42 | 云 | yún | cloud | 何故頌初云 |
240 | 42 | 云 | yún | Yunnan | 何故頌初云 |
241 | 42 | 云 | yún | Yun | 何故頌初云 |
242 | 42 | 云 | yún | to say | 何故頌初云 |
243 | 42 | 云 | yún | to have | 何故頌初云 |
244 | 42 | 云 | yún | cloud; megha | 何故頌初云 |
245 | 42 | 云 | yún | to say; iti | 何故頌初云 |
246 | 41 | 入 | rù | to enter | 善諳疑滯通塞入 |
247 | 41 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 善諳疑滯通塞入 |
248 | 41 | 入 | rù | radical | 善諳疑滯通塞入 |
249 | 41 | 入 | rù | income | 善諳疑滯通塞入 |
250 | 41 | 入 | rù | to conform with | 善諳疑滯通塞入 |
251 | 41 | 入 | rù | to descend | 善諳疑滯通塞入 |
252 | 41 | 入 | rù | the entering tone | 善諳疑滯通塞入 |
253 | 41 | 入 | rù | to pay | 善諳疑滯通塞入 |
254 | 41 | 入 | rù | to join | 善諳疑滯通塞入 |
255 | 41 | 入 | rù | entering; praveśa | 善諳疑滯通塞入 |
256 | 41 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 善諳疑滯通塞入 |
257 | 39 | 其 | qí | Qi | 其賢位 |
258 | 39 | 二 | èr | two | 二釋菩薩名者 |
259 | 39 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋菩薩名者 |
260 | 39 | 二 | èr | second | 二釋菩薩名者 |
261 | 39 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋菩薩名者 |
262 | 39 | 二 | èr | more than one kind | 二釋菩薩名者 |
263 | 39 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋菩薩名者 |
264 | 39 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋菩薩名者 |
265 | 39 | 隨 | suí | to follow | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
266 | 39 | 隨 | suí | to listen to | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
267 | 39 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
268 | 39 | 隨 | suí | to be obsequious | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
269 | 39 | 隨 | suí | 17th hexagram | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
270 | 39 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
271 | 39 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
272 | 39 | 隨 | suí | follow; anugama | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
273 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所不含 |
274 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 無所不含 |
275 | 39 | 無 | mó | mo | 無所不含 |
276 | 39 | 無 | wú | to not have | 無所不含 |
277 | 39 | 無 | wú | Wu | 無所不含 |
278 | 39 | 無 | mó | mo | 無所不含 |
279 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
280 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
281 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
282 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
283 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
284 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
285 | 39 | 說 | shuō | allocution | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
286 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
287 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
288 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
289 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
290 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
291 | 38 | 經 | jīng | to go through; to experience | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
292 | 38 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
293 | 38 | 經 | jīng | warp | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
294 | 38 | 經 | jīng | longitude | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
295 | 38 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
296 | 38 | 經 | jīng | a woman's period | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
297 | 38 | 經 | jīng | to bear; to endure | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
298 | 38 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
299 | 38 | 經 | jīng | classics | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
300 | 38 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
301 | 38 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
302 | 38 | 經 | jīng | a standard; a norm | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
303 | 38 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
304 | 38 | 經 | jīng | to measure | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
305 | 38 | 經 | jīng | human pulse | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
306 | 38 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
307 | 38 | 經 | jīng | sutra; discourse | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
308 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為明得此十種信 |
309 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 為明得此十種信 |
310 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 為明得此十種信 |
311 | 37 | 得 | dé | de | 為明得此十種信 |
312 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 為明得此十種信 |
313 | 37 | 得 | dé | to result in | 為明得此十種信 |
314 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為明得此十種信 |
315 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 為明得此十種信 |
316 | 37 | 得 | dé | to be finished | 為明得此十種信 |
317 | 37 | 得 | děi | satisfying | 為明得此十種信 |
318 | 37 | 得 | dé | to contract | 為明得此十種信 |
319 | 37 | 得 | dé | to hear | 為明得此十種信 |
320 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 為明得此十種信 |
321 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 為明得此十種信 |
322 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為明得此十種信 |
323 | 36 | 慧 | huì | intelligent; clever | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
324 | 36 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
325 | 36 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
326 | 36 | 慧 | huì | Wisdom | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
327 | 36 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
328 | 36 | 慧 | huì | intellect; mati | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
329 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 以將此一切諸佛一切眾 |
330 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 以將此一切諸佛一切眾 |
331 | 35 | 釋 | shì | to release; to set free | 二釋菩薩名者 |
332 | 35 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二釋菩薩名者 |
333 | 35 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二釋菩薩名者 |
334 | 35 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二釋菩薩名者 |
335 | 35 | 釋 | shì | to put down | 二釋菩薩名者 |
336 | 35 | 釋 | shì | to resolve | 二釋菩薩名者 |
337 | 35 | 釋 | shì | to melt | 二釋菩薩名者 |
338 | 35 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二釋菩薩名者 |
339 | 35 | 釋 | shì | Buddhism | 二釋菩薩名者 |
340 | 35 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二釋菩薩名者 |
341 | 35 | 釋 | yì | pleased; glad | 二釋菩薩名者 |
342 | 35 | 釋 | shì | explain | 二釋菩薩名者 |
343 | 35 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二釋菩薩名者 |
344 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有漸漸 |
345 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有漸漸 |
346 | 34 | 而 | néng | can; able | 而有漸漸 |
347 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有漸漸 |
348 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有漸漸 |
349 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 為明迴向心 |
350 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為明迴向心 |
351 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為明迴向心 |
352 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為明迴向心 |
353 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為明迴向心 |
354 | 33 | 心 | xīn | heart | 為明迴向心 |
355 | 33 | 心 | xīn | emotion | 為明迴向心 |
356 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 為明迴向心 |
357 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為明迴向心 |
358 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為明迴向心 |
359 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為明迴向心 |
360 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為明迴向心 |
361 | 33 | 信 | xìn | to believe; to trust | 為明得此十種信 |
362 | 33 | 信 | xìn | a letter | 為明得此十種信 |
363 | 33 | 信 | xìn | evidence | 為明得此十種信 |
364 | 33 | 信 | xìn | faith; confidence | 為明得此十種信 |
365 | 33 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 為明得此十種信 |
366 | 33 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 為明得此十種信 |
367 | 33 | 信 | xìn | an official holding a document | 為明得此十種信 |
368 | 33 | 信 | xìn | a gift | 為明得此十種信 |
369 | 33 | 信 | xìn | credit | 為明得此十種信 |
370 | 33 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 為明得此十種信 |
371 | 33 | 信 | xìn | news; a message | 為明得此十種信 |
372 | 33 | 信 | xìn | arsenic | 為明得此十種信 |
373 | 33 | 信 | xìn | Faith | 為明得此十種信 |
374 | 33 | 信 | xìn | faith; confidence | 為明得此十種信 |
375 | 32 | 能 | néng | can; able | 四明佛神力能就根現法 |
376 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 四明佛神力能就根現法 |
377 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 四明佛神力能就根現法 |
378 | 32 | 能 | néng | energy | 四明佛神力能就根現法 |
379 | 32 | 能 | néng | function; use | 四明佛神力能就根現法 |
380 | 32 | 能 | néng | talent | 四明佛神力能就根現法 |
381 | 32 | 能 | néng | expert at | 四明佛神力能就根現法 |
382 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 四明佛神力能就根現法 |
383 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 四明佛神力能就根現法 |
384 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 四明佛神力能就根現法 |
385 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 四明佛神力能就根現法 |
386 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 四明佛神力能就根現法 |
387 | 32 | 文 | wén | writing; text | 明諸菩薩共問文 |
388 | 32 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 明諸菩薩共問文 |
389 | 32 | 文 | wén | Wen | 明諸菩薩共問文 |
390 | 32 | 文 | wén | lines or grain on an object | 明諸菩薩共問文 |
391 | 32 | 文 | wén | culture | 明諸菩薩共問文 |
392 | 32 | 文 | wén | refined writings | 明諸菩薩共問文 |
393 | 32 | 文 | wén | civil; non-military | 明諸菩薩共問文 |
394 | 32 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 明諸菩薩共問文 |
395 | 32 | 文 | wén | wen | 明諸菩薩共問文 |
396 | 32 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 明諸菩薩共問文 |
397 | 32 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 明諸菩薩共問文 |
398 | 32 | 文 | wén | beautiful | 明諸菩薩共問文 |
399 | 32 | 文 | wén | a text; a manuscript | 明諸菩薩共問文 |
400 | 32 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 明諸菩薩共問文 |
401 | 32 | 文 | wén | the text of an imperial order | 明諸菩薩共問文 |
402 | 32 | 文 | wén | liberal arts | 明諸菩薩共問文 |
403 | 32 | 文 | wén | a rite; a ritual | 明諸菩薩共問文 |
404 | 32 | 文 | wén | a tattoo | 明諸菩薩共問文 |
405 | 32 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 明諸菩薩共問文 |
406 | 32 | 文 | wén | text; grantha | 明諸菩薩共問文 |
407 | 32 | 文 | wén | letter; vyañjana | 明諸菩薩共問文 |
408 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 無依住 |
409 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 無依住 |
410 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 無依住 |
411 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 無依住 |
412 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 無依住 |
413 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 無依住 |
414 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即責神 |
415 | 31 | 即 | jí | at that time | 即責神 |
416 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即責神 |
417 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 即責神 |
418 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即責神 |
419 | 31 | 也 | yě | ya | 此是上方位也 |
420 | 31 | 十住 | shí zhù | ten abodes | 以成十信十住十行十 |
421 | 31 | 十住 | shí zhù | the ten Stages in bodhisattva wisdom | 以成十信十住十行十 |
422 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
423 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
424 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
425 | 29 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 明以其自心空智慧 |
426 | 29 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 明以其自心空智慧 |
427 | 29 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 明以其自心空智慧 |
428 | 29 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 明以其自心空智慧 |
429 | 29 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 明以其自心空智慧 |
430 | 29 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
431 | 29 | 成 | chéng | to become; to turn into | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
432 | 29 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
433 | 29 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
434 | 29 | 成 | chéng | a full measure of | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
435 | 29 | 成 | chéng | whole | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
436 | 29 | 成 | chéng | set; established | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
437 | 29 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
438 | 29 | 成 | chéng | to reconcile | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
439 | 29 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
440 | 29 | 成 | chéng | composed of | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
441 | 29 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
442 | 29 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
443 | 29 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
444 | 29 | 成 | chéng | Cheng | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
445 | 29 | 成 | chéng | Become | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
446 | 29 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 歎差別佛土因本迴向心所成 |
447 | 27 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界名平等色 |
448 | 27 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界名平等色 |
449 | 27 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界名平等色 |
450 | 27 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界名平等色 |
451 | 27 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界名平等色 |
452 | 27 | 世界 | shìjiè | world | 世界名平等色 |
453 | 27 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界名平等色 |
454 | 26 | 從 | cóng | to follow | 令此進修者從初 |
455 | 26 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 令此進修者從初 |
456 | 26 | 從 | cóng | to participate in something | 令此進修者從初 |
457 | 26 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 令此進修者從初 |
458 | 26 | 從 | cóng | something secondary | 令此進修者從初 |
459 | 26 | 從 | cóng | remote relatives | 令此進修者從初 |
460 | 26 | 從 | cóng | secondary | 令此進修者從初 |
461 | 26 | 從 | cóng | to go on; to advance | 令此進修者從初 |
462 | 26 | 從 | cōng | at ease; informal | 令此進修者從初 |
463 | 26 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 令此進修者從初 |
464 | 26 | 從 | zòng | to release | 令此進修者從初 |
465 | 26 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 令此進修者從初 |
466 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 二明諸佛自 |
467 | 26 | 自 | zì | Zi | 二明諸佛自 |
468 | 26 | 自 | zì | a nose | 二明諸佛自 |
469 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 二明諸佛自 |
470 | 26 | 自 | zì | origin | 二明諸佛自 |
471 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 二明諸佛自 |
472 | 26 | 自 | zì | to be | 二明諸佛自 |
473 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 二明諸佛自 |
474 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生根本智之體用門與一切信心者 |
475 | 26 | 生 | shēng | to live | 生根本智之體用門與一切信心者 |
476 | 26 | 生 | shēng | raw | 生根本智之體用門與一切信心者 |
477 | 26 | 生 | shēng | a student | 生根本智之體用門與一切信心者 |
478 | 26 | 生 | shēng | life | 生根本智之體用門與一切信心者 |
479 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生根本智之體用門與一切信心者 |
480 | 26 | 生 | shēng | alive | 生根本智之體用門與一切信心者 |
481 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 生根本智之體用門與一切信心者 |
482 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生根本智之體用門與一切信心者 |
483 | 26 | 生 | shēng | to grow | 生根本智之體用門與一切信心者 |
484 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 生根本智之體用門與一切信心者 |
485 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 生根本智之體用門與一切信心者 |
486 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生根本智之體用門與一切信心者 |
487 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生根本智之體用門與一切信心者 |
488 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生根本智之體用門與一切信心者 |
489 | 26 | 生 | shēng | gender | 生根本智之體用門與一切信心者 |
490 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生根本智之體用門與一切信心者 |
491 | 26 | 生 | shēng | to set up | 生根本智之體用門與一切信心者 |
492 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 生根本智之體用門與一切信心者 |
493 | 26 | 生 | shēng | a captive | 生根本智之體用門與一切信心者 |
494 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 生根本智之體用門與一切信心者 |
495 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生根本智之體用門與一切信心者 |
496 | 26 | 生 | shēng | unripe | 生根本智之體用門與一切信心者 |
497 | 26 | 生 | shēng | nature | 生根本智之體用門與一切信心者 |
498 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生根本智之體用門與一切信心者 |
499 | 26 | 生 | shēng | destiny | 生根本智之體用門與一切信心者 |
500 | 26 | 生 | shēng | birth | 生根本智之體用門與一切信心者 |
Frequencies of all Words
Top 1181
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 180 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
2 | 180 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
3 | 180 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
4 | 180 | 故 | gù | to die | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
5 | 180 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
6 | 180 | 故 | gù | original | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
7 | 180 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
8 | 180 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
9 | 180 | 故 | gù | something in the past | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
10 | 180 | 故 | gù | deceased; dead | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
11 | 180 | 故 | gù | still; yet | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
12 | 180 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
13 | 152 | 之 | zhī | him; her; them; that | 報之境非是行因方見 |
14 | 152 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 報之境非是行因方見 |
15 | 152 | 之 | zhī | to go | 報之境非是行因方見 |
16 | 152 | 之 | zhī | this; that | 報之境非是行因方見 |
17 | 152 | 之 | zhī | genetive marker | 報之境非是行因方見 |
18 | 152 | 之 | zhī | it | 報之境非是行因方見 |
19 | 152 | 之 | zhī | in; in regards to | 報之境非是行因方見 |
20 | 152 | 之 | zhī | all | 報之境非是行因方見 |
21 | 152 | 之 | zhī | and | 報之境非是行因方見 |
22 | 152 | 之 | zhī | however | 報之境非是行因方見 |
23 | 152 | 之 | zhī | if | 報之境非是行因方見 |
24 | 152 | 之 | zhī | then | 報之境非是行因方見 |
25 | 152 | 之 | zhī | to arrive; to go | 報之境非是行因方見 |
26 | 152 | 之 | zhī | is | 報之境非是行因方見 |
27 | 152 | 之 | zhī | to use | 報之境非是行因方見 |
28 | 152 | 之 | zhī | Zhi | 報之境非是行因方見 |
29 | 152 | 之 | zhī | winding | 報之境非是行因方見 |
30 | 125 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
31 | 125 | 者 | zhě | that | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
32 | 125 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
33 | 125 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
34 | 125 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
35 | 125 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
36 | 125 | 者 | zhuó | according to | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
37 | 125 | 者 | zhě | ca | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
38 | 119 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 為明迴向心 |
39 | 119 | 明 | míng | Ming | 為明迴向心 |
40 | 119 | 明 | míng | Ming Dynasty | 為明迴向心 |
41 | 119 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 為明迴向心 |
42 | 119 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 為明迴向心 |
43 | 119 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 為明迴向心 |
44 | 119 | 明 | míng | consecrated | 為明迴向心 |
45 | 119 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 為明迴向心 |
46 | 119 | 明 | míng | to explain; to clarify | 為明迴向心 |
47 | 119 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 為明迴向心 |
48 | 119 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 為明迴向心 |
49 | 119 | 明 | míng | eyesight; vision | 為明迴向心 |
50 | 119 | 明 | míng | a god; a spirit | 為明迴向心 |
51 | 119 | 明 | míng | fame; renown | 為明迴向心 |
52 | 119 | 明 | míng | open; public | 為明迴向心 |
53 | 119 | 明 | míng | clear | 為明迴向心 |
54 | 119 | 明 | míng | to become proficient | 為明迴向心 |
55 | 119 | 明 | míng | to be proficient | 為明迴向心 |
56 | 119 | 明 | míng | virtuous | 為明迴向心 |
57 | 119 | 明 | míng | open and honest | 為明迴向心 |
58 | 119 | 明 | míng | clean; neat | 為明迴向心 |
59 | 119 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 為明迴向心 |
60 | 119 | 明 | míng | next; afterwards | 為明迴向心 |
61 | 119 | 明 | míng | positive | 為明迴向心 |
62 | 119 | 明 | míng | Clear | 為明迴向心 |
63 | 119 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 為明迴向心 |
64 | 117 | 此 | cǐ | this; these | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
65 | 117 | 此 | cǐ | in this way | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
66 | 117 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
67 | 117 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
68 | 117 | 此 | cǐ | this; here; etad | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
69 | 117 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 明以其自心空智慧 |
70 | 117 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 明以其自心空智慧 |
71 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 明以其自心空智慧 |
72 | 117 | 以 | yǐ | according to | 明以其自心空智慧 |
73 | 117 | 以 | yǐ | because of | 明以其自心空智慧 |
74 | 117 | 以 | yǐ | on a certain date | 明以其自心空智慧 |
75 | 117 | 以 | yǐ | and; as well as | 明以其自心空智慧 |
76 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 明以其自心空智慧 |
77 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 明以其自心空智慧 |
78 | 117 | 以 | yǐ | to be able to | 明以其自心空智慧 |
79 | 117 | 以 | yǐ | to order; to command | 明以其自心空智慧 |
80 | 117 | 以 | yǐ | further; moreover | 明以其自心空智慧 |
81 | 117 | 以 | yǐ | used after a verb | 明以其自心空智慧 |
82 | 117 | 以 | yǐ | very | 明以其自心空智慧 |
83 | 117 | 以 | yǐ | already | 明以其自心空智慧 |
84 | 117 | 以 | yǐ | increasingly | 明以其自心空智慧 |
85 | 117 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 明以其自心空智慧 |
86 | 117 | 以 | yǐ | Israel | 明以其自心空智慧 |
87 | 117 | 以 | yǐ | Yi | 明以其自心空智慧 |
88 | 117 | 以 | yǐ | use; yogena | 明以其自心空智慧 |
89 | 83 | 為 | wèi | for; to | 為明迴向心 |
90 | 83 | 為 | wèi | because of | 為明迴向心 |
91 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為明迴向心 |
92 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 為明迴向心 |
93 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 為明迴向心 |
94 | 83 | 為 | wéi | to do | 為明迴向心 |
95 | 83 | 為 | wèi | for | 為明迴向心 |
96 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 為明迴向心 |
97 | 83 | 為 | wèi | to | 為明迴向心 |
98 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 為明迴向心 |
99 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為明迴向心 |
100 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 為明迴向心 |
101 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 為明迴向心 |
102 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 為明迴向心 |
103 | 83 | 為 | wéi | to govern | 為明迴向心 |
104 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 為明迴向心 |
105 | 76 | 已 | yǐ | already | 已下八行頌 |
106 | 76 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已下八行頌 |
107 | 76 | 已 | yǐ | from | 已下八行頌 |
108 | 76 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已下八行頌 |
109 | 76 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已下八行頌 |
110 | 76 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已下八行頌 |
111 | 76 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已下八行頌 |
112 | 76 | 已 | yǐ | to complete | 已下八行頌 |
113 | 76 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已下八行頌 |
114 | 76 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已下八行頌 |
115 | 76 | 已 | yǐ | certainly | 已下八行頌 |
116 | 76 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已下八行頌 |
117 | 76 | 已 | yǐ | this | 已下八行頌 |
118 | 76 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已下八行頌 |
119 | 76 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已下八行頌 |
120 | 74 | 位 | wèi | position; location; place | 其賢位 |
121 | 74 | 位 | wèi | measure word for people | 其賢位 |
122 | 74 | 位 | wèi | bit | 其賢位 |
123 | 74 | 位 | wèi | a seat | 其賢位 |
124 | 74 | 位 | wèi | a post | 其賢位 |
125 | 74 | 位 | wèi | a rank; status | 其賢位 |
126 | 74 | 位 | wèi | a throne | 其賢位 |
127 | 74 | 位 | wèi | Wei | 其賢位 |
128 | 74 | 位 | wèi | the standard form of an object | 其賢位 |
129 | 74 | 位 | wèi | a polite form of address | 其賢位 |
130 | 74 | 位 | wèi | at; located at | 其賢位 |
131 | 74 | 位 | wèi | to arrange | 其賢位 |
132 | 74 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 其賢位 |
133 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 報之境非是行因方見 |
134 | 72 | 是 | shì | is exactly | 報之境非是行因方見 |
135 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 報之境非是行因方見 |
136 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 報之境非是行因方見 |
137 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 報之境非是行因方見 |
138 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 報之境非是行因方見 |
139 | 72 | 是 | shì | true | 報之境非是行因方見 |
140 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 報之境非是行因方見 |
141 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 報之境非是行因方見 |
142 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 報之境非是行因方見 |
143 | 72 | 是 | shì | Shi | 報之境非是行因方見 |
144 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 報之境非是行因方見 |
145 | 72 | 是 | shì | this; idam | 報之境非是行因方見 |
146 | 72 | 行 | xíng | to walk | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
147 | 72 | 行 | xíng | capable; competent | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
148 | 72 | 行 | háng | profession | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
149 | 72 | 行 | háng | line; row | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
150 | 72 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
151 | 72 | 行 | xíng | to travel | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
152 | 72 | 行 | xìng | actions; conduct | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
153 | 72 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
154 | 72 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
155 | 72 | 行 | háng | horizontal line | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
156 | 72 | 行 | héng | virtuous deeds | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
157 | 72 | 行 | hàng | a line of trees | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
158 | 72 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
159 | 72 | 行 | xíng | to move | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
160 | 72 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
161 | 72 | 行 | xíng | travel | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
162 | 72 | 行 | xíng | to circulate | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
163 | 72 | 行 | xíng | running script; running script | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
164 | 72 | 行 | xíng | temporary | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
165 | 72 | 行 | xíng | soon | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
166 | 72 | 行 | háng | rank; order | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
167 | 72 | 行 | háng | a business; a shop | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
168 | 72 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
169 | 72 | 行 | xíng | to experience | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
170 | 72 | 行 | xíng | path; way | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
171 | 72 | 行 | xíng | xing; ballad | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
172 | 72 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
173 | 72 | 行 | xíng | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 | |
174 | 72 | 行 | xíng | moreover; also | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
175 | 72 | 行 | xíng | Practice | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
176 | 72 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
177 | 72 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
178 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
179 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
180 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
181 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
182 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
183 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
184 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
185 | 68 | 中 | zhōng | middle | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
186 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
187 | 68 | 中 | zhōng | China | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
188 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
189 | 68 | 中 | zhōng | in; amongst | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
190 | 68 | 中 | zhōng | midday | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
191 | 68 | 中 | zhōng | inside | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
192 | 68 | 中 | zhōng | during | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
193 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
194 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
195 | 68 | 中 | zhōng | half | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
196 | 68 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
197 | 68 | 中 | zhōng | while | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
198 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
199 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
200 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
201 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
202 | 68 | 中 | zhōng | middle | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
203 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二釋菩薩名者 |
204 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二釋菩薩名者 |
205 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二釋菩薩名者 |
206 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所不含 |
207 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所不含 |
208 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所不含 |
209 | 63 | 所 | suǒ | it | 無所不含 |
210 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所不含 |
211 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所不含 |
212 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所不含 |
213 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所不含 |
214 | 63 | 所 | suǒ | that which | 無所不含 |
215 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所不含 |
216 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 無所不含 |
217 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 無所不含 |
218 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所不含 |
219 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所不含 |
220 | 60 | 下 | xià | next | 已下八行頌 |
221 | 60 | 下 | xià | bottom | 已下八行頌 |
222 | 60 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 已下八行頌 |
223 | 60 | 下 | xià | measure word for time | 已下八行頌 |
224 | 60 | 下 | xià | expresses completion of an action | 已下八行頌 |
225 | 60 | 下 | xià | to announce | 已下八行頌 |
226 | 60 | 下 | xià | to do | 已下八行頌 |
227 | 60 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 已下八行頌 |
228 | 60 | 下 | xià | under; below | 已下八行頌 |
229 | 60 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 已下八行頌 |
230 | 60 | 下 | xià | inside | 已下八行頌 |
231 | 60 | 下 | xià | an aspect | 已下八行頌 |
232 | 60 | 下 | xià | a certain time | 已下八行頌 |
233 | 60 | 下 | xià | a time; an instance | 已下八行頌 |
234 | 60 | 下 | xià | to capture; to take | 已下八行頌 |
235 | 60 | 下 | xià | to put in | 已下八行頌 |
236 | 60 | 下 | xià | to enter | 已下八行頌 |
237 | 60 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 已下八行頌 |
238 | 60 | 下 | xià | to finish work or school | 已下八行頌 |
239 | 60 | 下 | xià | to go | 已下八行頌 |
240 | 60 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 已下八行頌 |
241 | 60 | 下 | xià | to modestly decline | 已下八行頌 |
242 | 60 | 下 | xià | to produce | 已下八行頌 |
243 | 60 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 已下八行頌 |
244 | 60 | 下 | xià | to decide | 已下八行頌 |
245 | 60 | 下 | xià | to be less than | 已下八行頌 |
246 | 60 | 下 | xià | humble; lowly | 已下八行頌 |
247 | 60 | 下 | xià | below; adhara | 已下八行頌 |
248 | 60 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 已下八行頌 |
249 | 60 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 來總是如來出現品 |
250 | 60 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 來總是如來出現品 |
251 | 60 | 品 | pǐn | a work (of art) | 來總是如來出現品 |
252 | 60 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 來總是如來出現品 |
253 | 60 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 來總是如來出現品 |
254 | 60 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 來總是如來出現品 |
255 | 60 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 來總是如來出現品 |
256 | 60 | 品 | pǐn | to play a flute | 來總是如來出現品 |
257 | 60 | 品 | pǐn | a family name | 來總是如來出現品 |
258 | 60 | 品 | pǐn | character; style | 來總是如來出現品 |
259 | 60 | 品 | pǐn | pink; light red | 來總是如來出現品 |
260 | 60 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 來總是如來出現品 |
261 | 60 | 品 | pǐn | a fret | 來總是如來出現品 |
262 | 60 | 品 | pǐn | Pin | 來總是如來出現品 |
263 | 60 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 來總是如來出現品 |
264 | 60 | 品 | pǐn | standard | 來總是如來出現品 |
265 | 60 | 品 | pǐn | chapter; varga | 來總是如來出現品 |
266 | 58 | 一 | yī | one | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
267 | 58 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
268 | 58 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
269 | 58 | 一 | yī | pure; concentrated | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
270 | 58 | 一 | yì | whole; all | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
271 | 58 | 一 | yī | first | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
272 | 58 | 一 | yī | the same | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
273 | 58 | 一 | yī | each | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
274 | 58 | 一 | yī | certain | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
275 | 58 | 一 | yī | throughout | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
276 | 58 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
277 | 58 | 一 | yī | sole; single | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
278 | 58 | 一 | yī | a very small amount | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
279 | 58 | 一 | yī | Yi | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
280 | 58 | 一 | yī | other | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
281 | 58 | 一 | yī | to unify | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
282 | 58 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
283 | 58 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
284 | 58 | 一 | yī | or | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
285 | 58 | 一 | yī | one; eka | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
286 | 52 | 十 | shí | ten | 為明得此十種信 |
287 | 52 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 為明得此十種信 |
288 | 52 | 十 | shí | tenth | 為明得此十種信 |
289 | 52 | 十 | shí | complete; perfect | 為明得此十種信 |
290 | 52 | 十 | shí | ten; daśa | 為明得此十種信 |
291 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於中大意有四 |
292 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於中大意有四 |
293 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於中大意有四 |
294 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於中大意有四 |
295 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於中大意有四 |
296 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於中大意有四 |
297 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於中大意有四 |
298 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於中大意有四 |
299 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於中大意有四 |
300 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於中大意有四 |
301 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於中大意有四 |
302 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 於中大意有四 |
303 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 於中大意有四 |
304 | 52 | 有 | yǒu | You | 於中大意有四 |
305 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於中大意有四 |
306 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於中大意有四 |
307 | 52 | 於 | yú | in; at | 於中大意有四 |
308 | 52 | 於 | yú | in; at | 於中大意有四 |
309 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中大意有四 |
310 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於中大意有四 |
311 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中大意有四 |
312 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中大意有四 |
313 | 52 | 於 | yú | from | 於中大意有四 |
314 | 52 | 於 | yú | give | 於中大意有四 |
315 | 52 | 於 | yú | oppposing | 於中大意有四 |
316 | 52 | 於 | yú | and | 於中大意有四 |
317 | 52 | 於 | yú | compared to | 於中大意有四 |
318 | 52 | 於 | yú | by | 於中大意有四 |
319 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 於中大意有四 |
320 | 52 | 於 | yú | for | 於中大意有四 |
321 | 52 | 於 | yú | Yu | 於中大意有四 |
322 | 52 | 於 | wū | a crow | 於中大意有四 |
323 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 於中大意有四 |
324 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 於中大意有四 |
325 | 49 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 悉如虛空 |
326 | 49 | 如 | rú | if | 悉如虛空 |
327 | 49 | 如 | rú | in accordance with | 悉如虛空 |
328 | 49 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 悉如虛空 |
329 | 49 | 如 | rú | this | 悉如虛空 |
330 | 49 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 悉如虛空 |
331 | 49 | 如 | rú | to go to | 悉如虛空 |
332 | 49 | 如 | rú | to meet | 悉如虛空 |
333 | 49 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 悉如虛空 |
334 | 49 | 如 | rú | at least as good as | 悉如虛空 |
335 | 49 | 如 | rú | and | 悉如虛空 |
336 | 49 | 如 | rú | or | 悉如虛空 |
337 | 49 | 如 | rú | but | 悉如虛空 |
338 | 49 | 如 | rú | then | 悉如虛空 |
339 | 49 | 如 | rú | naturally | 悉如虛空 |
340 | 49 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 悉如虛空 |
341 | 49 | 如 | rú | you | 悉如虛空 |
342 | 49 | 如 | rú | the second lunar month | 悉如虛空 |
343 | 49 | 如 | rú | in; at | 悉如虛空 |
344 | 49 | 如 | rú | Ru | 悉如虛空 |
345 | 49 | 如 | rú | Thus | 悉如虛空 |
346 | 49 | 如 | rú | thus; tathā | 悉如虛空 |
347 | 49 | 如 | rú | like; iva | 悉如虛空 |
348 | 49 | 如 | rú | suchness; tathatā | 悉如虛空 |
349 | 48 | 不 | bù | not; no | 無所不含 |
350 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無所不含 |
351 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 無所不含 |
352 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 無所不含 |
353 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無所不含 |
354 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無所不含 |
355 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無所不含 |
356 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 無所不含 |
357 | 48 | 不 | bù | no; na | 無所不含 |
358 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 法一身一智 |
359 | 47 | 法 | fǎ | France | 法一身一智 |
360 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法一身一智 |
361 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法一身一智 |
362 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法一身一智 |
363 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 法一身一智 |
364 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 法一身一智 |
365 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法一身一智 |
366 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 法一身一智 |
367 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 法一身一智 |
368 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 法一身一智 |
369 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法一身一智 |
370 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法一身一智 |
371 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 法一身一智 |
372 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法一身一智 |
373 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法一身一智 |
374 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法一身一智 |
375 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法一身一智 |
376 | 46 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
377 | 46 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
378 | 46 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
379 | 46 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
380 | 46 | 頌 | sòng | a divination | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
381 | 46 | 頌 | sòng | to recite | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
382 | 46 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
383 | 46 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 |
384 | 45 | 名 | míng | measure word for people | 二釋菩薩名者 |
385 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 二釋菩薩名者 |
386 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 二釋菩薩名者 |
387 | 45 | 名 | míng | rank; position | 二釋菩薩名者 |
388 | 45 | 名 | míng | an excuse | 二釋菩薩名者 |
389 | 45 | 名 | míng | life | 二釋菩薩名者 |
390 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 二釋菩薩名者 |
391 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 二釋菩薩名者 |
392 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 二釋菩薩名者 |
393 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 二釋菩薩名者 |
394 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 二釋菩薩名者 |
395 | 45 | 名 | míng | moral | 二釋菩薩名者 |
396 | 45 | 名 | míng | name; naman | 二釋菩薩名者 |
397 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 二釋菩薩名者 |
398 | 42 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 察智 |
399 | 42 | 智 | zhì | care; prudence | 察智 |
400 | 42 | 智 | zhì | Zhi | 察智 |
401 | 42 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 察智 |
402 | 42 | 智 | zhì | clever | 察智 |
403 | 42 | 智 | zhì | Wisdom | 察智 |
404 | 42 | 智 | zhì | jnana; knowing | 察智 |
405 | 42 | 云 | yún | cloud | 何故頌初云 |
406 | 42 | 云 | yún | Yunnan | 何故頌初云 |
407 | 42 | 云 | yún | Yun | 何故頌初云 |
408 | 42 | 云 | yún | to say | 何故頌初云 |
409 | 42 | 云 | yún | to have | 何故頌初云 |
410 | 42 | 云 | yún | a particle with no meaning | 何故頌初云 |
411 | 42 | 云 | yún | in this way | 何故頌初云 |
412 | 42 | 云 | yún | cloud; megha | 何故頌初云 |
413 | 42 | 云 | yún | to say; iti | 何故頌初云 |
414 | 41 | 入 | rù | to enter | 善諳疑滯通塞入 |
415 | 41 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 善諳疑滯通塞入 |
416 | 41 | 入 | rù | radical | 善諳疑滯通塞入 |
417 | 41 | 入 | rù | income | 善諳疑滯通塞入 |
418 | 41 | 入 | rù | to conform with | 善諳疑滯通塞入 |
419 | 41 | 入 | rù | to descend | 善諳疑滯通塞入 |
420 | 41 | 入 | rù | the entering tone | 善諳疑滯通塞入 |
421 | 41 | 入 | rù | to pay | 善諳疑滯通塞入 |
422 | 41 | 入 | rù | to join | 善諳疑滯通塞入 |
423 | 41 | 入 | rù | entering; praveśa | 善諳疑滯通塞入 |
424 | 41 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 善諳疑滯通塞入 |
425 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其賢位 |
426 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 其賢位 |
427 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其賢位 |
428 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其賢位 |
429 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 其賢位 |
430 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 其賢位 |
431 | 39 | 其 | qí | will | 其賢位 |
432 | 39 | 其 | qí | may | 其賢位 |
433 | 39 | 其 | qí | if | 其賢位 |
434 | 39 | 其 | qí | or | 其賢位 |
435 | 39 | 其 | qí | Qi | 其賢位 |
436 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其賢位 |
437 | 39 | 二 | èr | two | 二釋菩薩名者 |
438 | 39 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋菩薩名者 |
439 | 39 | 二 | èr | second | 二釋菩薩名者 |
440 | 39 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋菩薩名者 |
441 | 39 | 二 | èr | another; the other | 二釋菩薩名者 |
442 | 39 | 二 | èr | more than one kind | 二釋菩薩名者 |
443 | 39 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋菩薩名者 |
444 | 39 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋菩薩名者 |
445 | 39 | 隨 | suí | to follow | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
446 | 39 | 隨 | suí | to listen to | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
447 | 39 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
448 | 39 | 隨 | suí | with; to accompany | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
449 | 39 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
450 | 39 | 隨 | suí | to the extent that | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
451 | 39 | 隨 | suí | to be obsequious | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
452 | 39 | 隨 | suí | everywhere | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
453 | 39 | 隨 | suí | 17th hexagram | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
454 | 39 | 隨 | suí | in passing | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
455 | 39 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
456 | 39 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
457 | 39 | 隨 | suí | follow; anugama | 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 |
458 | 39 | 無 | wú | no | 無所不含 |
459 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所不含 |
460 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 無所不含 |
461 | 39 | 無 | wú | has not yet | 無所不含 |
462 | 39 | 無 | mó | mo | 無所不含 |
463 | 39 | 無 | wú | do not | 無所不含 |
464 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所不含 |
465 | 39 | 無 | wú | regardless of | 無所不含 |
466 | 39 | 無 | wú | to not have | 無所不含 |
467 | 39 | 無 | wú | um | 無所不含 |
468 | 39 | 無 | wú | Wu | 無所不含 |
469 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所不含 |
470 | 39 | 無 | wú | not; non- | 無所不含 |
471 | 39 | 無 | mó | mo | 無所不含 |
472 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
473 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
474 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
475 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
476 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
477 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
478 | 39 | 說 | shuō | allocution | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
479 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
480 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
481 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
482 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
483 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 |
484 | 38 | 經 | jīng | to go through; to experience | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
485 | 38 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
486 | 38 | 經 | jīng | warp | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
487 | 38 | 經 | jīng | longitude | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
488 | 38 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
489 | 38 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
490 | 38 | 經 | jīng | a woman's period | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
491 | 38 | 經 | jīng | to bear; to endure | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
492 | 38 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
493 | 38 | 經 | jīng | classics | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
494 | 38 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
495 | 38 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
496 | 38 | 經 | jīng | a standard; a norm | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
497 | 38 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
498 | 38 | 經 | jīng | to measure | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
499 | 38 | 經 | jīng | human pulse | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
500 | 38 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
明 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
已 |
|
|
|
位 | wèi | to remain standing; avasthā | |
是 |
|
|
|
行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
本寂 | 98 | Benji | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
二月 | 195 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧光 | 104 |
|
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
九如 | 106 | Chiuju | |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
礼拜三 | 禮拜三 | 108 | Wednesday |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明本 | 109 |
|
|
明帝 | 109 |
|
|
明光 | 109 | Mingguang | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
所应断已断 | 所應斷已斷 | 115 | Krakucchanda |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
智常 | 122 | Zhichang | |
周庄 | 周莊 | 122 | Zhouzhuang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 343.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
悲智 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
初发心功德 | 初發心功德 | 99 | The Merit of the Initial Determination for Enlightenment |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法智 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本智 | 103 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教行 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
明藏 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念力 | 110 |
|
|
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
頗梨 | 112 | crystal | |
普光 | 112 |
|
|
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
菩萨问明 | 菩薩問明 | 112 | A Bodhisattva Asks for Clarification |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
昇须弥山顶 | 昇須彌山頂 | 115 | Rising to the Peak of Mount Sumeru |
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四圣谛品 | 四聖諦品 | 115 | Four Noble Truths [chapter] |
四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行根本方便 | 120 | basic practice of expedient means | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修行信心 | 120 | cultivates faith | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
须弥顶上偈赞 | 須彌頂上偈讚 | 120 | Verses of Praise on Mount Sumeru |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一念 | 121 |
|
|
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一劫 | 121 |
|
|
因分 | 121 | cause | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|