Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 80

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 zhě ca 始本無二絕二礙者
2 112 èr two 此有二意
3 112 èr Kangxi radical 7 此有二意
4 112 èr second 此有二意
5 112 èr twice; double; di- 此有二意
6 112 èr more than one kind 此有二意
7 112 èr two; dvā; dvi 此有二意
8 112 èr both; dvaya 此有二意
9 112 to be near by; to be close to 即楞伽第二
10 112 at that time 即楞伽第二
11 112 to be exactly the same as; to be thus 即楞伽第二
12 112 supposed; so-called 即楞伽第二
13 112 to arrive at; to ascend 即楞伽第二
14 98 yún cloud 為答云
15 98 yún Yunnan 為答云
16 98 yún Yun 為答云
17 98 yún to say 為答云
18 98 yún to have 為答云
19 98 yún cloud; megha 為答云
20 98 yún to say; iti 為答云
21 96 zhī to go 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
22 96 zhī to arrive; to go 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
23 96 zhī is 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
24 96 zhī to use 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
25 96 zhī Zhi 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
26 96 zhī winding 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
27 92 sān three 有一二三四
28 92 sān third 有一二三四
29 92 sān more than two 有一二三四
30 92 sān very few 有一二三四
31 92 sān San 有一二三四
32 92 sān three; tri 有一二三四
33 92 sān sa 有一二三四
34 92 sān three kinds; trividha 有一二三四
35 88 to use; to grasp 我以佛眼觀一切眾
36 88 to rely on 我以佛眼觀一切眾
37 88 to regard 我以佛眼觀一切眾
38 88 to be able to 我以佛眼觀一切眾
39 88 to order; to command 我以佛眼觀一切眾
40 88 used after a verb 我以佛眼觀一切眾
41 88 a reason; a cause 我以佛眼觀一切眾
42 88 Israel 我以佛眼觀一切眾
43 88 Yi 我以佛眼觀一切眾
44 88 use; yogena 我以佛眼觀一切眾
45 87 xià bottom 後然如來藏經等下引例釋者
46 87 xià to fall; to drop; to go down; to descend 後然如來藏經等下引例釋者
47 87 xià to announce 後然如來藏經等下引例釋者
48 87 xià to do 後然如來藏經等下引例釋者
49 87 xià to withdraw; to leave; to exit 後然如來藏經等下引例釋者
50 87 xià the lower class; a member of the lower class 後然如來藏經等下引例釋者
51 87 xià inside 後然如來藏經等下引例釋者
52 87 xià an aspect 後然如來藏經等下引例釋者
53 87 xià a certain time 後然如來藏經等下引例釋者
54 87 xià to capture; to take 後然如來藏經等下引例釋者
55 87 xià to put in 後然如來藏經等下引例釋者
56 87 xià to enter 後然如來藏經等下引例釋者
57 87 xià to eliminate; to remove; to get off 後然如來藏經等下引例釋者
58 87 xià to finish work or school 後然如來藏經等下引例釋者
59 87 xià to go 後然如來藏經等下引例釋者
60 87 xià to scorn; to look down on 後然如來藏經等下引例釋者
61 87 xià to modestly decline 後然如來藏經等下引例釋者
62 87 xià to produce 後然如來藏經等下引例釋者
63 87 xià to stay at; to lodge at 後然如來藏經等下引例釋者
64 87 xià to decide 後然如來藏經等下引例釋者
65 87 xià to be less than 後然如來藏經等下引例釋者
66 87 xià humble; lowly 後然如來藏經等下引例釋者
67 87 xià below; adhara 後然如來藏經等下引例釋者
68 87 xià lower; inferior; hina 後然如來藏經等下引例釋者
69 86 shū to remove obstructions
70 86 shū careless; lax; neglectful
71 86 shū commentary
72 86 shū a memorial to the emperor
73 86 shū sparse; thin; few
74 86 shū unfriendly; distant; unfamiliar
75 86 shū coarse
76 86 shū to describe point by point
77 86 shū to annotate; to explicate
78 86 shū to carve
79 86 shū to dredge
80 86 shū to grant; to bestow
81 86 shū to retreat; to withdraw
82 86 shū coarse cloth
83 86 shū brown rice; unpolished rice
84 86 shū vegetable
85 86 shū Shu
86 86 shū commentary; vṛtti
87 80 Kangxi radical 71 二者斷障顯了則無煩惱所知二
88 80 to not have; without 二者斷障顯了則無煩惱所知二
89 80 mo 二者斷障顯了則無煩惱所知二
90 80 to not have 二者斷障顯了則無煩惱所知二
91 80 Wu 二者斷障顯了則無煩惱所知二
92 80 mo 二者斷障顯了則無煩惱所知二
93 79 one
94 79 Kangxi radical 1
95 79 pure; concentrated
96 79 first
97 79 the same
98 79 sole; single
99 79 a very small amount
100 79 Yi
101 79 other
102 79 to unify
103 79 accidentally; coincidentally
104 79 abruptly; suddenly
105 79 one; eka
106 79 xiàng to observe; to assess 污德相備足如我無異
107 79 xiàng appearance; portrait; picture 污德相備足如我無異
108 79 xiàng countenance; personage; character; disposition 污德相備足如我無異
109 79 xiàng to aid; to help 污德相備足如我無異
110 79 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 污德相備足如我無異
111 79 xiàng a sign; a mark; appearance 污德相備足如我無異
112 79 xiāng alternately; in turn 污德相備足如我無異
113 79 xiāng Xiang 污德相備足如我無異
114 79 xiāng form substance 污德相備足如我無異
115 79 xiāng to express 污德相備足如我無異
116 79 xiàng to choose 污德相備足如我無異
117 79 xiāng Xiang 污德相備足如我無異
118 79 xiāng an ancient musical instrument 污德相備足如我無異
119 79 xiāng the seventh lunar month 污德相備足如我無異
120 79 xiāng to compare 污德相備足如我無異
121 79 xiàng to divine 污德相備足如我無異
122 79 xiàng to administer 污德相備足如我無異
123 79 xiàng helper for a blind person 污德相備足如我無異
124 79 xiāng rhythm [music] 污德相備足如我無異
125 79 xiāng the upper frets of a pipa 污德相備足如我無異
126 79 xiāng coralwood 污德相備足如我無異
127 79 xiàng ministry 污德相備足如我無異
128 79 xiàng to supplement; to enhance 污德相備足如我無異
129 79 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 污德相備足如我無異
130 79 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 污德相備足如我無異
131 79 xiàng sign; mark; liṅga 污德相備足如我無異
132 79 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 污德相備足如我無異
133 75 wéi to act as; to serve 為答云
134 75 wéi to change into; to become 為答云
135 75 wéi to be; is 為答云
136 75 wéi to do 為答云
137 75 wèi to support; to help 為答云
138 75 wéi to govern 為答云
139 75 wèi to be; bhū 為答云
140 74 shì to release; to set free 先正釋
141 74 shì to explain; to interpret 先正釋
142 74 shì to remove; to dispell; to clear up 先正釋
143 74 shì to give up; to abandon 先正釋
144 74 shì to put down 先正釋
145 74 shì to resolve 先正釋
146 74 shì to melt 先正釋
147 74 shì Śākyamuni 先正釋
148 74 shì Buddhism 先正釋
149 74 shì Śākya; Shakya 先正釋
150 74 pleased; glad 先正釋
151 74 shì explain 先正釋
152 74 shì Śakra; Indra 先正釋
153 73 to go; to 爾時世尊於栴檀重閣正坐
154 73 to rely on; to depend on 爾時世尊於栴檀重閣正坐
155 73 Yu 爾時世尊於栴檀重閣正坐
156 73 a crow 爾時世尊於栴檀重閣正坐
157 69 Yi 聲聞緣覺菩薩亦爾
158 69 xìng gender 行顯如來性以成行故
159 69 xìng nature; disposition 行顯如來性以成行故
160 69 xìng grammatical gender 行顯如來性以成行故
161 69 xìng a property; a quality 行顯如來性以成行故
162 69 xìng life; destiny 行顯如來性以成行故
163 69 xìng sexual desire 行顯如來性以成行故
164 69 xìng scope 行顯如來性以成行故
165 69 xìng nature 行顯如來性以成行故
166 67 jīn today; present; now 在因中今果滿何有
167 67 jīn Jin 在因中今果滿何有
168 67 jīn modern 在因中今果滿何有
169 67 jīn now; adhunā 在因中今果滿何有
170 65 fēi Kangxi radical 175 過未非緣者
171 65 fēi wrong; bad; untruthful 過未非緣者
172 65 fēi different 過未非緣者
173 65 fēi to not be; to not have 過未非緣者
174 65 fēi to violate; to be contrary to 過未非緣者
175 65 fēi Africa 過未非緣者
176 65 fēi to slander 過未非緣者
177 65 fěi to avoid 過未非緣者
178 65 fēi must 過未非緣者
179 65 fēi an error 過未非緣者
180 65 fēi a problem; a question 過未非緣者
181 65 fēi evil 過未非緣者
182 64 zhōng middle 樹中
183 64 zhōng medium; medium sized 樹中
184 64 zhōng China 樹中
185 64 zhòng to hit the mark 樹中
186 64 zhōng midday 樹中
187 64 zhōng inside 樹中
188 64 zhōng during 樹中
189 64 zhōng Zhong 樹中
190 64 zhōng intermediary 樹中
191 64 zhōng half 樹中
192 64 zhòng to reach; to attain 樹中
193 64 zhòng to suffer; to infect 樹中
194 64 zhòng to obtain 樹中
195 64 zhòng to pass an exam 樹中
196 64 zhōng middle 樹中
197 61 meaning; sense 自凡至聖具含諸義
198 61 justice; right action; righteousness 自凡至聖具含諸義
199 61 artificial; man-made; fake 自凡至聖具含諸義
200 61 chivalry; generosity 自凡至聖具含諸義
201 61 just; righteous 自凡至聖具含諸義
202 61 adopted 自凡至聖具含諸義
203 61 a relationship 自凡至聖具含諸義
204 61 volunteer 自凡至聖具含諸義
205 61 something suitable 自凡至聖具含諸義
206 61 a martyr 自凡至聖具含諸義
207 61 a law 自凡至聖具含諸義
208 61 Yi 自凡至聖具含諸義
209 61 Righteousness 自凡至聖具含諸義
210 61 aim; artha 自凡至聖具含諸義
211 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 除其萎華便得顯現
212 58 děi to want to; to need to 除其萎華便得顯現
213 58 děi must; ought to 除其萎華便得顯現
214 58 de 除其萎華便得顯現
215 58 de infix potential marker 除其萎華便得顯現
216 58 to result in 除其萎華便得顯現
217 58 to be proper; to fit; to suit 除其萎華便得顯現
218 58 to be satisfied 除其萎華便得顯現
219 58 to be finished 除其萎華便得顯現
220 58 děi satisfying 除其萎華便得顯現
221 58 to contract 除其萎華便得顯現
222 58 to hear 除其萎華便得顯現
223 58 to have; there is 除其萎華便得顯現
224 58 marks time passed 除其萎華便得顯現
225 58 obtain; attain; prāpta 除其萎華便得顯現
226 57 yán to speak; to say; said 言九喻
227 57 yán language; talk; words; utterance; speech 言九喻
228 57 yán Kangxi radical 149 言九喻
229 57 yán phrase; sentence 言九喻
230 57 yán a word; a syllable 言九喻
231 57 yán a theory; a doctrine 言九喻
232 57 yán to regard as 言九喻
233 57 yán to act as 言九喻
234 57 yán word; vacana 言九喻
235 57 yán speak; vad 言九喻
236 56 děng et cetera; and so on 合出經益物等者
237 56 děng to wait 合出經益物等者
238 56 děng to be equal 合出經益物等者
239 56 děng degree; level 合出經益物等者
240 56 děng to compare 合出經益物等者
241 56 děng same; equal; sama 合出經益物等者
242 53 suǒ a few; various; some 眾人所惡而懷貴子
243 53 suǒ a place; a location 眾人所惡而懷貴子
244 53 suǒ indicates a passive voice 眾人所惡而懷貴子
245 53 suǒ an ordinal number 眾人所惡而懷貴子
246 53 suǒ meaning 眾人所惡而懷貴子
247 53 suǒ garrison 眾人所惡而懷貴子
248 53 suǒ place; pradeśa 眾人所惡而懷貴子
249 53 Buddha; Awakened One 佛神
250 53 relating to Buddhism 佛神
251 53 a statue or image of a Buddha 佛神
252 53 a Buddhist text 佛神
253 53 to touch; to stroke 佛神
254 53 Buddha 佛神
255 53 Buddha; Awakened One 佛神
256 53 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 除滅塵勞成一切智
257 53 chéng to become; to turn into 除滅塵勞成一切智
258 53 chéng to grow up; to ripen; to mature 除滅塵勞成一切智
259 53 chéng to set up; to establish; to develop; to form 除滅塵勞成一切智
260 53 chéng a full measure of 除滅塵勞成一切智
261 53 chéng whole 除滅塵勞成一切智
262 53 chéng set; established 除滅塵勞成一切智
263 53 chéng to reache a certain degree; to amount to 除滅塵勞成一切智
264 53 chéng to reconcile 除滅塵勞成一切智
265 53 chéng to resmble; to be similar to 除滅塵勞成一切智
266 53 chéng composed of 除滅塵勞成一切智
267 53 chéng a result; a harvest; an achievement 除滅塵勞成一切智
268 53 chéng capable; able; accomplished 除滅塵勞成一切智
269 53 chéng to help somebody achieve something 除滅塵勞成一切智
270 53 chéng Cheng 除滅塵勞成一切智
271 53 chéng Become 除滅塵勞成一切智
272 53 chéng becoming; bhāva 除滅塵勞成一切智
273 52 infix potential marker 是則本覺不礙始覺
274 51 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃
275 51 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃
276 51 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃
277 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
278 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
279 49 shuì to persuade 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
280 49 shuō to teach; to recite; to explain 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
281 49 shuō a doctrine; a theory 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
282 49 shuō to claim; to assert 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
283 49 shuō allocution 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
284 49 shuō to criticize; to scold 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
285 49 shuō to indicate; to refer to 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
286 49 shuō speach; vāda 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
287 49 shuō to speak; bhāṣate 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
288 49 shuō to instruct 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
289 48 ér Kangxi radical 126 如是而證
290 48 ér as if; to seem like 如是而證
291 48 néng can; able 如是而證
292 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是而證
293 48 ér to arrive; up to 如是而證
294 46 yuē approximately 後若約二諦下義
295 46 yuē a treaty; an agreement; a covenant 後若約二諦下義
296 46 yuē to arrange; to make an appointment 後若約二諦下義
297 46 yuē vague; indistinct 後若約二諦下義
298 46 yuē to invite 後若約二諦下義
299 46 yuē to reduce a fraction 後若約二諦下義
300 46 yuē to restrain; to restrict; to control 後若約二諦下義
301 46 yuē frugal; economical; thrifty 後若約二諦下義
302 46 yuē brief; simple 後若約二諦下義
303 46 yuē an appointment 後若約二諦下義
304 46 yuē to envelop; to shroud 後若約二諦下義
305 46 yuē a rope 後若約二諦下義
306 46 yuē to tie up 後若約二諦下義
307 46 yuē crooked 後若約二諦下義
308 46 yuē to prevent; to block 後若約二諦下義
309 46 yuē destitute; poverty stricken 後若約二諦下義
310 46 yuē base; low 後若約二諦下義
311 46 yuē to prepare 後若約二諦下義
312 46 yuē to plunder 後若約二諦下義
313 46 yuē to envelop; to shroud 後若約二諦下義
314 46 yāo to weigh 後若約二諦下義
315 46 yāo crucial point; key point 後若約二諦下義
316 46 yuē agreement; samaya 後若約二諦下義
317 45 ya 可略言也
318 43 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則本覺不礙始覺
319 43 a grade; a level 是則本覺不礙始覺
320 43 an example; a model 是則本覺不礙始覺
321 43 a weighing device 是則本覺不礙始覺
322 43 to grade; to rank 是則本覺不礙始覺
323 43 to copy; to imitate; to follow 是則本覺不礙始覺
324 43 to do 是則本覺不礙始覺
325 43 koan; kōan; gong'an 是則本覺不礙始覺
326 42 wèi to call 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
327 42 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
328 42 wèi to speak to; to address 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
329 42 wèi to treat as; to regard as 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
330 42 wèi introducing a condition situation 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
331 42 wèi to speak to; to address 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
332 42 wèi to think 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
333 42 wèi for; is to be 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
334 42 wèi to make; to cause 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
335 42 wèi principle; reason 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
336 42 wèi Wei 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
337 41 four 有一二三四
338 41 note a musical scale 有一二三四
339 41 fourth 有一二三四
340 41 Si 有一二三四
341 41 four; catur 有一二三四
342 41 jīng to go through; to experience 合出經益物等者
343 41 jīng a sutra; a scripture 合出經益物等者
344 41 jīng warp 合出經益物等者
345 41 jīng longitude 合出經益物等者
346 41 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 合出經益物等者
347 41 jīng a woman's period 合出經益物等者
348 41 jīng to bear; to endure 合出經益物等者
349 41 jīng to hang; to die by hanging 合出經益物等者
350 41 jīng classics 合出經益物等者
351 41 jīng to be frugal; to save 合出經益物等者
352 41 jīng a classic; a scripture; canon 合出經益物等者
353 41 jīng a standard; a norm 合出經益物等者
354 41 jīng a section of a Confucian work 合出經益物等者
355 41 jīng to measure 合出經益物等者
356 41 jīng human pulse 合出經益物等者
357 41 jīng menstruation; a woman's period 合出經益物等者
358 41 jīng sutra; discourse 合出經益物等者
359 40 a human or animal body 二明體等者此引二論
360 40 form; style 二明體等者此引二論
361 40 a substance 二明體等者此引二論
362 40 a system 二明體等者此引二論
363 40 a font 二明體等者此引二論
364 40 grammatical aspect (of a verb) 二明體等者此引二論
365 40 to experience; to realize 二明體等者此引二論
366 40 ti 二明體等者此引二論
367 40 limbs of a human or animal body 二明體等者此引二論
368 40 to put oneself in another's shoes 二明體等者此引二論
369 40 a genre of writing 二明體等者此引二論
370 40 body; śarīra 二明體等者此引二論
371 40 śarīra; human body 二明體等者此引二論
372 40 ti; essence 二明體等者此引二論
373 40 entity; a constituent; an element 二明體等者此引二論
374 38 bié other
375 38 bié special
376 38 bié to leave
377 38 bié to distinguish
378 38 bié to pin
379 38 bié to insert; to jam
380 38 bié to turn
381 38 bié Bie
382 37 chū rudimentary; elementary 初蓮華有佛喻
383 37 chū original 初蓮華有佛喻
384 37 chū foremost, first; prathama 初蓮華有佛喻
385 37 一切 yīqiè temporary 一切華內皆有
386 37 一切 yīqiè the same 一切華內皆有
387 37 to leave; to depart; to go away; to part 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
388 37 a mythical bird 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
389 37 li; one of the eight divinatory trigrams 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
390 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
391 37 chī a dragon with horns not yet grown 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
392 37 a mountain ash 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
393 37 vanilla; a vanilla-like herb 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
394 37 to be scattered; to be separated 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
395 37 to cut off 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
396 37 to violate; to be contrary to 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
397 37 to be distant from 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
398 37 two 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
399 37 to array; to align 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
400 37 to pass through; to experience 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
401 37 transcendence 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
402 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄
403 36 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉三十二相
404 36 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉三十二相
405 36 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉三十二相
406 36 zhuǎn to turn; to rotate 轉三十二相
407 36 zhuǎi to use many literary allusions 轉三十二相
408 36 zhuǎn to transfer 轉三十二相
409 36 zhuǎn to move forward; pravartana 轉三十二相
410 35 如來 rúlái Tathagata 言如來
411 35 如來 Rúlái Tathagata 言如來
412 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 言如來
413 35 zhèng proof 如是而證
414 35 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是而證
415 35 zhèng to advise against 如是而證
416 35 zhèng certificate 如是而證
417 35 zhèng an illness 如是而證
418 35 zhèng to accuse 如是而證
419 35 zhèng realization; adhigama 如是而證
420 35 zhèng obtaining; prāpti 如是而證
421 34 shēng to be born; to give birth 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
422 34 shēng to live 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
423 34 shēng raw 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
424 34 shēng a student 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
425 34 shēng life 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
426 34 shēng to produce; to give rise 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
427 34 shēng alive 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
428 34 shēng a lifetime 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
429 34 shēng to initiate; to become 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
430 34 shēng to grow 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
431 34 shēng unfamiliar 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
432 34 shēng not experienced 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
433 34 shēng hard; stiff; strong 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
434 34 shēng having academic or professional knowledge 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
435 34 shēng a male role in traditional theatre 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
436 34 shēng gender 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
437 34 shēng to develop; to grow 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
438 34 shēng to set up 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
439 34 shēng a prostitute 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
440 34 shēng a captive 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
441 34 shēng a gentleman 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
442 34 shēng Kangxi radical 100 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
443 34 shēng unripe 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
444 34 shēng nature 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
445 34 shēng to inherit; to succeed 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
446 34 shēng destiny 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
447 34 shēng birth 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
448 34 shēng arise; produce; utpad 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如
449 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不如有人喜樂菩提受持此經
450 34 菩提 pútí bodhi 不如有人喜樂菩提受持此經
451 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不如有人喜樂菩提受持此經
452 34 míng fame; renown; reputation 名無礙智
453 34 míng a name; personal name; designation 名無礙智
454 34 míng rank; position 名無礙智
455 34 míng an excuse 名無礙智
456 34 míng life 名無礙智
457 34 míng to name; to call 名無礙智
458 34 míng to express; to describe 名無礙智
459 34 míng to be called; to have the name 名無礙智
460 34 míng to own; to possess 名無礙智
461 34 míng famous; renowned 名無礙智
462 34 míng moral 名無礙智
463 34 míng name; naman 名無礙智
464 34 míng fame; renown; yasas 名無礙智
465 33 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 言九喻
466 33 Yu 言九喻
467 33 to explain 言九喻
468 33 to understand 言九喻
469 33 allegory; dṛṣṭānta 言九喻
470 32 xiǎn to show; to manifest; to display 二者斷障顯了則無煩惱所知二
471 32 xiǎn Xian 二者斷障顯了則無煩惱所知二
472 32 xiǎn evident; clear 二者斷障顯了則無煩惱所知二
473 32 xiǎn distinguished 二者斷障顯了則無煩惱所知二
474 32 xiǎn honored 二者斷障顯了則無煩惱所知二
475 32 xiǎn manifest; darśayati 二者斷障顯了則無煩惱所知二
476 32 xiǎn miracle 二者斷障顯了則無煩惱所知二
477 32 zhēn real; true; genuine 譬如真金
478 32 zhēn sincere 譬如真金
479 32 zhēn Zhen 譬如真金
480 32 zhēn regular script 譬如真金
481 32 zhēn a portrait 譬如真金
482 32 zhēn natural state 譬如真金
483 32 zhēn perfect 譬如真金
484 32 zhēn ideal 譬如真金
485 32 zhēn an immortal 譬如真金
486 32 zhēn a true official appointment 譬如真金
487 32 zhēn True 譬如真金
488 32 zhēn true 譬如真金
489 31 method; way
490 31 France
491 31 the law; rules; regulations
492 31 the teachings of the Buddha; Dharma
493 31 a standard; a norm
494 31 an institution
495 31 to emulate
496 31 magic; a magic trick
497 31 punishment
498 31 Fa
499 31 a precedent
500 31 a classification of some kinds of Han texts

Frequencies of all Words

Top 1321

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 209 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 多少不定故致等言
2 209 old; ancient; former; past 多少不定故致等言
3 209 reason; cause; purpose 多少不定故致等言
4 209 to die 多少不定故致等言
5 209 so; therefore; hence 多少不定故致等言
6 209 original 多少不定故致等言
7 209 accident; happening; instance 多少不定故致等言
8 209 a friend; an acquaintance; friendship 多少不定故致等言
9 209 something in the past 多少不定故致等言
10 209 deceased; dead 多少不定故致等言
11 209 still; yet 多少不定故致等言
12 209 therefore; tasmāt 多少不定故致等言
13 132 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 始本無二絕二礙者
14 132 zhě that 始本無二絕二礙者
15 132 zhě nominalizing function word 始本無二絕二礙者
16 132 zhě used to mark a definition 始本無二絕二礙者
17 132 zhě used to mark a pause 始本無二絕二礙者
18 132 zhě topic marker; that; it 始本無二絕二礙者
19 132 zhuó according to 始本無二絕二礙者
20 132 zhě ca 始本無二絕二礙者
21 131 yǒu is; are; to exist 此有二意
22 131 yǒu to have; to possess 此有二意
23 131 yǒu indicates an estimate 此有二意
24 131 yǒu indicates a large quantity 此有二意
25 131 yǒu indicates an affirmative response 此有二意
26 131 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有二意
27 131 yǒu used to compare two things 此有二意
28 131 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有二意
29 131 yǒu used before the names of dynasties 此有二意
30 131 yǒu a certain thing; what exists 此有二意
31 131 yǒu multiple of ten and ... 此有二意
32 131 yǒu abundant 此有二意
33 131 yǒu purposeful 此有二意
34 131 yǒu You 此有二意
35 131 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有二意
36 131 yǒu becoming; bhava 此有二意
37 112 èr two 此有二意
38 112 èr Kangxi radical 7 此有二意
39 112 èr second 此有二意
40 112 èr twice; double; di- 此有二意
41 112 èr another; the other 此有二意
42 112 èr more than one kind 此有二意
43 112 èr two; dvā; dvi 此有二意
44 112 èr both; dvaya 此有二意
45 112 promptly; right away; immediately 即楞伽第二
46 112 to be near by; to be close to 即楞伽第二
47 112 at that time 即楞伽第二
48 112 to be exactly the same as; to be thus 即楞伽第二
49 112 supposed; so-called 即楞伽第二
50 112 if; but 即楞伽第二
51 112 to arrive at; to ascend 即楞伽第二
52 112 then; following 即楞伽第二
53 112 so; just so; eva 即楞伽第二
54 110 this; these 此有二意
55 110 in this way 此有二意
56 110 otherwise; but; however; so 此有二意
57 110 at this time; now; here 此有二意
58 110 this; here; etad 此有二意
59 99 shì is; are; am; to be 是則本覺不礙始覺
60 99 shì is exactly 是則本覺不礙始覺
61 99 shì is suitable; is in contrast 是則本覺不礙始覺
62 99 shì this; that; those 是則本覺不礙始覺
63 99 shì really; certainly 是則本覺不礙始覺
64 99 shì correct; yes; affirmative 是則本覺不礙始覺
65 99 shì true 是則本覺不礙始覺
66 99 shì is; has; exists 是則本覺不礙始覺
67 99 shì used between repetitions of a word 是則本覺不礙始覺
68 99 shì a matter; an affair 是則本覺不礙始覺
69 99 shì Shi 是則本覺不礙始覺
70 99 shì is; bhū 是則本覺不礙始覺
71 99 shì this; idam 是則本覺不礙始覺
72 98 yún cloud 為答云
73 98 yún Yunnan 為答云
74 98 yún Yun 為答云
75 98 yún to say 為答云
76 98 yún to have 為答云
77 98 yún a particle with no meaning 為答云
78 98 yún in this way 為答云
79 98 yún cloud; megha 為答云
80 98 yún to say; iti 為答云
81 96 zhī him; her; them; that 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
82 96 zhī used between a modifier and a word to form a word group 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
83 96 zhī to go 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
84 96 zhī this; that 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
85 96 zhī genetive marker 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
86 96 zhī it 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
87 96 zhī in; in regards to 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
88 96 zhī all 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
89 96 zhī and 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
90 96 zhī however 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
91 96 zhī if 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
92 96 zhī then 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
93 96 zhī to arrive; to go 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
94 96 zhī is 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
95 96 zhī to use 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
96 96 zhī Zhi 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
97 96 zhī winding 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
98 92 sān three 有一二三四
99 92 sān third 有一二三四
100 92 sān more than two 有一二三四
101 92 sān very few 有一二三四
102 92 sān repeatedly 有一二三四
103 92 sān San 有一二三四
104 92 sān three; tri 有一二三四
105 92 sān sa 有一二三四
106 92 sān three kinds; trividha 有一二三四
107 88 so as to; in order to 我以佛眼觀一切眾
108 88 to use; to regard as 我以佛眼觀一切眾
109 88 to use; to grasp 我以佛眼觀一切眾
110 88 according to 我以佛眼觀一切眾
111 88 because of 我以佛眼觀一切眾
112 88 on a certain date 我以佛眼觀一切眾
113 88 and; as well as 我以佛眼觀一切眾
114 88 to rely on 我以佛眼觀一切眾
115 88 to regard 我以佛眼觀一切眾
116 88 to be able to 我以佛眼觀一切眾
117 88 to order; to command 我以佛眼觀一切眾
118 88 further; moreover 我以佛眼觀一切眾
119 88 used after a verb 我以佛眼觀一切眾
120 88 very 我以佛眼觀一切眾
121 88 already 我以佛眼觀一切眾
122 88 increasingly 我以佛眼觀一切眾
123 88 a reason; a cause 我以佛眼觀一切眾
124 88 Israel 我以佛眼觀一切眾
125 88 Yi 我以佛眼觀一切眾
126 88 use; yogena 我以佛眼觀一切眾
127 87 xià next 後然如來藏經等下引例釋者
128 87 xià bottom 後然如來藏經等下引例釋者
129 87 xià to fall; to drop; to go down; to descend 後然如來藏經等下引例釋者
130 87 xià measure word for time 後然如來藏經等下引例釋者
131 87 xià expresses completion of an action 後然如來藏經等下引例釋者
132 87 xià to announce 後然如來藏經等下引例釋者
133 87 xià to do 後然如來藏經等下引例釋者
134 87 xià to withdraw; to leave; to exit 後然如來藏經等下引例釋者
135 87 xià under; below 後然如來藏經等下引例釋者
136 87 xià the lower class; a member of the lower class 後然如來藏經等下引例釋者
137 87 xià inside 後然如來藏經等下引例釋者
138 87 xià an aspect 後然如來藏經等下引例釋者
139 87 xià a certain time 後然如來藏經等下引例釋者
140 87 xià a time; an instance 後然如來藏經等下引例釋者
141 87 xià to capture; to take 後然如來藏經等下引例釋者
142 87 xià to put in 後然如來藏經等下引例釋者
143 87 xià to enter 後然如來藏經等下引例釋者
144 87 xià to eliminate; to remove; to get off 後然如來藏經等下引例釋者
145 87 xià to finish work or school 後然如來藏經等下引例釋者
146 87 xià to go 後然如來藏經等下引例釋者
147 87 xià to scorn; to look down on 後然如來藏經等下引例釋者
148 87 xià to modestly decline 後然如來藏經等下引例釋者
149 87 xià to produce 後然如來藏經等下引例釋者
150 87 xià to stay at; to lodge at 後然如來藏經等下引例釋者
151 87 xià to decide 後然如來藏經等下引例釋者
152 87 xià to be less than 後然如來藏經等下引例釋者
153 87 xià humble; lowly 後然如來藏經等下引例釋者
154 87 xià below; adhara 後然如來藏經等下引例釋者
155 87 xià lower; inferior; hina 後然如來藏經等下引例釋者
156 86 shū to remove obstructions
157 86 shū careless; lax; neglectful
158 86 shū commentary
159 86 shū a memorial to the emperor
160 86 shū sparse; thin; few
161 86 shū unfriendly; distant; unfamiliar
162 86 shū coarse
163 86 shū to describe point by point
164 86 shū to annotate; to explicate
165 86 shū to carve
166 86 shū to dredge
167 86 shū to grant; to bestow
168 86 shū to retreat; to withdraw
169 86 shū coarse cloth
170 86 shū brown rice; unpolished rice
171 86 shū vegetable
172 86 shū Shu
173 86 shū commentary; vṛtti
174 80 no 二者斷障顯了則無煩惱所知二
175 80 Kangxi radical 71 二者斷障顯了則無煩惱所知二
176 80 to not have; without 二者斷障顯了則無煩惱所知二
177 80 has not yet 二者斷障顯了則無煩惱所知二
178 80 mo 二者斷障顯了則無煩惱所知二
179 80 do not 二者斷障顯了則無煩惱所知二
180 80 not; -less; un- 二者斷障顯了則無煩惱所知二
181 80 regardless of 二者斷障顯了則無煩惱所知二
182 80 to not have 二者斷障顯了則無煩惱所知二
183 80 um 二者斷障顯了則無煩惱所知二
184 80 Wu 二者斷障顯了則無煩惱所知二
185 80 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 二者斷障顯了則無煩惱所知二
186 80 not; non- 二者斷障顯了則無煩惱所知二
187 80 mo 二者斷障顯了則無煩惱所知二
188 79 one
189 79 Kangxi radical 1
190 79 as soon as; all at once
191 79 pure; concentrated
192 79 whole; all
193 79 first
194 79 the same
195 79 each
196 79 certain
197 79 throughout
198 79 used in between a reduplicated verb
199 79 sole; single
200 79 a very small amount
201 79 Yi
202 79 other
203 79 to unify
204 79 accidentally; coincidentally
205 79 abruptly; suddenly
206 79 or
207 79 one; eka
208 79 xiāng each other; one another; mutually 污德相備足如我無異
209 79 xiàng to observe; to assess 污德相備足如我無異
210 79 xiàng appearance; portrait; picture 污德相備足如我無異
211 79 xiàng countenance; personage; character; disposition 污德相備足如我無異
212 79 xiàng to aid; to help 污德相備足如我無異
213 79 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 污德相備足如我無異
214 79 xiàng a sign; a mark; appearance 污德相備足如我無異
215 79 xiāng alternately; in turn 污德相備足如我無異
216 79 xiāng Xiang 污德相備足如我無異
217 79 xiāng form substance 污德相備足如我無異
218 79 xiāng to express 污德相備足如我無異
219 79 xiàng to choose 污德相備足如我無異
220 79 xiāng Xiang 污德相備足如我無異
221 79 xiāng an ancient musical instrument 污德相備足如我無異
222 79 xiāng the seventh lunar month 污德相備足如我無異
223 79 xiāng to compare 污德相備足如我無異
224 79 xiàng to divine 污德相備足如我無異
225 79 xiàng to administer 污德相備足如我無異
226 79 xiàng helper for a blind person 污德相備足如我無異
227 79 xiāng rhythm [music] 污德相備足如我無異
228 79 xiāng the upper frets of a pipa 污德相備足如我無異
229 79 xiāng coralwood 污德相備足如我無異
230 79 xiàng ministry 污德相備足如我無異
231 79 xiàng to supplement; to enhance 污德相備足如我無異
232 79 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 污德相備足如我無異
233 79 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 污德相備足如我無異
234 79 xiàng sign; mark; liṅga 污德相備足如我無異
235 79 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 污德相備足如我無異
236 75 wèi for; to 為答云
237 75 wèi because of 為答云
238 75 wéi to act as; to serve 為答云
239 75 wéi to change into; to become 為答云
240 75 wéi to be; is 為答云
241 75 wéi to do 為答云
242 75 wèi for 為答云
243 75 wèi because of; for; to 為答云
244 75 wèi to 為答云
245 75 wéi in a passive construction 為答云
246 75 wéi forming a rehetorical question 為答云
247 75 wéi forming an adverb 為答云
248 75 wéi to add emphasis 為答云
249 75 wèi to support; to help 為答云
250 75 wéi to govern 為答云
251 75 wèi to be; bhū 為答云
252 74 shì to release; to set free 先正釋
253 74 shì to explain; to interpret 先正釋
254 74 shì to remove; to dispell; to clear up 先正釋
255 74 shì to give up; to abandon 先正釋
256 74 shì to put down 先正釋
257 74 shì to resolve 先正釋
258 74 shì to melt 先正釋
259 74 shì Śākyamuni 先正釋
260 74 shì Buddhism 先正釋
261 74 shì Śākya; Shakya 先正釋
262 74 pleased; glad 先正釋
263 74 shì explain 先正釋
264 74 shì Śakra; Indra 先正釋
265 73 in; at 爾時世尊於栴檀重閣正坐
266 73 in; at 爾時世尊於栴檀重閣正坐
267 73 in; at; to; from 爾時世尊於栴檀重閣正坐
268 73 to go; to 爾時世尊於栴檀重閣正坐
269 73 to rely on; to depend on 爾時世尊於栴檀重閣正坐
270 73 to go to; to arrive at 爾時世尊於栴檀重閣正坐
271 73 from 爾時世尊於栴檀重閣正坐
272 73 give 爾時世尊於栴檀重閣正坐
273 73 oppposing 爾時世尊於栴檀重閣正坐
274 73 and 爾時世尊於栴檀重閣正坐
275 73 compared to 爾時世尊於栴檀重閣正坐
276 73 by 爾時世尊於栴檀重閣正坐
277 73 and; as well as 爾時世尊於栴檀重閣正坐
278 73 for 爾時世尊於栴檀重閣正坐
279 73 Yu 爾時世尊於栴檀重閣正坐
280 73 a crow 爾時世尊於栴檀重閣正坐
281 73 whew; wow 爾時世尊於栴檀重閣正坐
282 73 near to; antike 爾時世尊於栴檀重閣正坐
283 70 ruò to seem; to be like; as 若佛出世若不出世
284 70 ruò seemingly 若佛出世若不出世
285 70 ruò if 若佛出世若不出世
286 70 ruò you 若佛出世若不出世
287 70 ruò this; that 若佛出世若不出世
288 70 ruò and; or 若佛出世若不出世
289 70 ruò as for; pertaining to 若佛出世若不出世
290 70 pomegranite 若佛出世若不出世
291 70 ruò to choose 若佛出世若不出世
292 70 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛出世若不出世
293 70 ruò thus 若佛出世若不出世
294 70 ruò pollia 若佛出世若不出世
295 70 ruò Ruo 若佛出世若不出世
296 70 ruò only then 若佛出世若不出世
297 70 ja 若佛出世若不出世
298 70 jñā 若佛出世若不出世
299 70 ruò if; yadi 若佛出世若不出世
300 69 also; too 聲聞緣覺菩薩亦爾
301 69 but 聲聞緣覺菩薩亦爾
302 69 this; he; she 聲聞緣覺菩薩亦爾
303 69 although; even though 聲聞緣覺菩薩亦爾
304 69 already 聲聞緣覺菩薩亦爾
305 69 particle with no meaning 聲聞緣覺菩薩亦爾
306 69 Yi 聲聞緣覺菩薩亦爾
307 69 xìng gender 行顯如來性以成行故
308 69 xìng suffix corresponding to -ness 行顯如來性以成行故
309 69 xìng nature; disposition 行顯如來性以成行故
310 69 xìng a suffix corresponding to -ness 行顯如來性以成行故
311 69 xìng grammatical gender 行顯如來性以成行故
312 69 xìng a property; a quality 行顯如來性以成行故
313 69 xìng life; destiny 行顯如來性以成行故
314 69 xìng sexual desire 行顯如來性以成行故
315 69 xìng scope 行顯如來性以成行故
316 69 xìng nature 行顯如來性以成行故
317 67 jīn today; present; now 在因中今果滿何有
318 67 jīn Jin 在因中今果滿何有
319 67 jīn modern 在因中今果滿何有
320 67 jīn now; adhunā 在因中今果滿何有
321 65 fēi not; non-; un- 過未非緣者
322 65 fēi Kangxi radical 175 過未非緣者
323 65 fēi wrong; bad; untruthful 過未非緣者
324 65 fēi different 過未非緣者
325 65 fēi to not be; to not have 過未非緣者
326 65 fēi to violate; to be contrary to 過未非緣者
327 65 fēi Africa 過未非緣者
328 65 fēi to slander 過未非緣者
329 65 fěi to avoid 過未非緣者
330 65 fēi must 過未非緣者
331 65 fēi an error 過未非緣者
332 65 fēi a problem; a question 過未非緣者
333 65 fēi evil 過未非緣者
334 65 fēi besides; except; unless 過未非緣者
335 65 fēi not 過未非緣者
336 64 zhōng middle 樹中
337 64 zhōng medium; medium sized 樹中
338 64 zhōng China 樹中
339 64 zhòng to hit the mark 樹中
340 64 zhōng in; amongst 樹中
341 64 zhōng midday 樹中
342 64 zhōng inside 樹中
343 64 zhōng during 樹中
344 64 zhōng Zhong 樹中
345 64 zhōng intermediary 樹中
346 64 zhōng half 樹中
347 64 zhōng just right; suitably 樹中
348 64 zhōng while 樹中
349 64 zhòng to reach; to attain 樹中
350 64 zhòng to suffer; to infect 樹中
351 64 zhòng to obtain 樹中
352 64 zhòng to pass an exam 樹中
353 64 zhōng middle 樹中
354 62 such as; for example; for instance 大如車輪其
355 62 if 大如車輪其
356 62 in accordance with 大如車輪其
357 62 to be appropriate; should; with regard to 大如車輪其
358 62 this 大如車輪其
359 62 it is so; it is thus; can be compared with 大如車輪其
360 62 to go to 大如車輪其
361 62 to meet 大如車輪其
362 62 to appear; to seem; to be like 大如車輪其
363 62 at least as good as 大如車輪其
364 62 and 大如車輪其
365 62 or 大如車輪其
366 62 but 大如車輪其
367 62 then 大如車輪其
368 62 naturally 大如車輪其
369 62 expresses a question or doubt 大如車輪其
370 62 you 大如車輪其
371 62 the second lunar month 大如車輪其
372 62 in; at 大如車輪其
373 62 Ru 大如車輪其
374 62 Thus 大如車輪其
375 62 thus; tathā 大如車輪其
376 62 like; iva 大如車輪其
377 62 suchness; tathatā 大如車輪其
378 61 meaning; sense 自凡至聖具含諸義
379 61 justice; right action; righteousness 自凡至聖具含諸義
380 61 artificial; man-made; fake 自凡至聖具含諸義
381 61 chivalry; generosity 自凡至聖具含諸義
382 61 just; righteous 自凡至聖具含諸義
383 61 adopted 自凡至聖具含諸義
384 61 a relationship 自凡至聖具含諸義
385 61 volunteer 自凡至聖具含諸義
386 61 something suitable 自凡至聖具含諸義
387 61 a martyr 自凡至聖具含諸義
388 61 a law 自凡至聖具含諸義
389 61 Yi 自凡至聖具含諸義
390 61 Righteousness 自凡至聖具含諸義
391 61 aim; artha 自凡至聖具含諸義
392 58 de potential marker 除其萎華便得顯現
393 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 除其萎華便得顯現
394 58 děi must; ought to 除其萎華便得顯現
395 58 děi to want to; to need to 除其萎華便得顯現
396 58 děi must; ought to 除其萎華便得顯現
397 58 de 除其萎華便得顯現
398 58 de infix potential marker 除其萎華便得顯現
399 58 to result in 除其萎華便得顯現
400 58 to be proper; to fit; to suit 除其萎華便得顯現
401 58 to be satisfied 除其萎華便得顯現
402 58 to be finished 除其萎華便得顯現
403 58 de result of degree 除其萎華便得顯現
404 58 de marks completion of an action 除其萎華便得顯現
405 58 děi satisfying 除其萎華便得顯現
406 58 to contract 除其萎華便得顯現
407 58 marks permission or possibility 除其萎華便得顯現
408 58 expressing frustration 除其萎華便得顯現
409 58 to hear 除其萎華便得顯現
410 58 to have; there is 除其萎華便得顯現
411 58 marks time passed 除其萎華便得顯現
412 58 obtain; attain; prāpta 除其萎華便得顯現
413 57 yán to speak; to say; said 言九喻
414 57 yán language; talk; words; utterance; speech 言九喻
415 57 yán Kangxi radical 149 言九喻
416 57 yán a particle with no meaning 言九喻
417 57 yán phrase; sentence 言九喻
418 57 yán a word; a syllable 言九喻
419 57 yán a theory; a doctrine 言九喻
420 57 yán to regard as 言九喻
421 57 yán to act as 言九喻
422 57 yán word; vacana 言九喻
423 57 yán speak; vad 言九喻
424 56 děng et cetera; and so on 合出經益物等者
425 56 děng to wait 合出經益物等者
426 56 děng degree; kind 合出經益物等者
427 56 děng plural 合出經益物等者
428 56 děng to be equal 合出經益物等者
429 56 děng degree; level 合出經益物等者
430 56 děng to compare 合出經益物等者
431 56 děng same; equal; sama 合出經益物等者
432 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 眾人所惡而懷貴子
433 53 suǒ an office; an institute 眾人所惡而懷貴子
434 53 suǒ introduces a relative clause 眾人所惡而懷貴子
435 53 suǒ it 眾人所惡而懷貴子
436 53 suǒ if; supposing 眾人所惡而懷貴子
437 53 suǒ a few; various; some 眾人所惡而懷貴子
438 53 suǒ a place; a location 眾人所惡而懷貴子
439 53 suǒ indicates a passive voice 眾人所惡而懷貴子
440 53 suǒ that which 眾人所惡而懷貴子
441 53 suǒ an ordinal number 眾人所惡而懷貴子
442 53 suǒ meaning 眾人所惡而懷貴子
443 53 suǒ garrison 眾人所惡而懷貴子
444 53 suǒ place; pradeśa 眾人所惡而懷貴子
445 53 suǒ that which; yad 眾人所惡而懷貴子
446 53 Buddha; Awakened One 佛神
447 53 relating to Buddhism 佛神
448 53 a statue or image of a Buddha 佛神
449 53 a Buddhist text 佛神
450 53 to touch; to stroke 佛神
451 53 Buddha 佛神
452 53 Buddha; Awakened One 佛神
453 53 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 除滅塵勞成一切智
454 53 chéng one tenth 除滅塵勞成一切智
455 53 chéng to become; to turn into 除滅塵勞成一切智
456 53 chéng to grow up; to ripen; to mature 除滅塵勞成一切智
457 53 chéng to set up; to establish; to develop; to form 除滅塵勞成一切智
458 53 chéng a full measure of 除滅塵勞成一切智
459 53 chéng whole 除滅塵勞成一切智
460 53 chéng set; established 除滅塵勞成一切智
461 53 chéng to reache a certain degree; to amount to 除滅塵勞成一切智
462 53 chéng to reconcile 除滅塵勞成一切智
463 53 chéng alright; OK 除滅塵勞成一切智
464 53 chéng an area of ten square miles 除滅塵勞成一切智
465 53 chéng to resmble; to be similar to 除滅塵勞成一切智
466 53 chéng composed of 除滅塵勞成一切智
467 53 chéng a result; a harvest; an achievement 除滅塵勞成一切智
468 53 chéng capable; able; accomplished 除滅塵勞成一切智
469 53 chéng to help somebody achieve something 除滅塵勞成一切智
470 53 chéng Cheng 除滅塵勞成一切智
471 53 chéng Become 除滅塵勞成一切智
472 53 chéng becoming; bhāva 除滅塵勞成一切智
473 52 not; no 是則本覺不礙始覺
474 52 expresses that a certain condition cannot be acheived 是則本覺不礙始覺
475 52 as a correlative 是則本覺不礙始覺
476 52 no (answering a question) 是則本覺不礙始覺
477 52 forms a negative adjective from a noun 是則本覺不礙始覺
478 52 at the end of a sentence to form a question 是則本覺不礙始覺
479 52 to form a yes or no question 是則本覺不礙始覺
480 52 infix potential marker 是則本覺不礙始覺
481 52 no; na 是則本覺不礙始覺
482 51 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃
483 51 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃
484 51 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃
485 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
486 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
487 49 shuì to persuade 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
488 49 shuō to teach; to recite; to explain 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
489 49 shuō a doctrine; a theory 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
490 49 shuō to claim; to assert 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
491 49 shuō allocution 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
492 49 shuō to criticize; to scold 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
493 49 shuō to indicate; to refer to 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
494 49 shuō speach; vāda 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
495 49 shuō to speak; bhāṣate 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
496 49 shuō to instruct 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十
497 48 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如是而證
498 48 ér Kangxi radical 126 如是而證
499 48 ér you 如是而證
500 48 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如是而證

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
so; just so; eva
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大方广佛华严经随疏演义钞 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛门 佛門 102 Buddhism
合纵 合縱 104 Vertical Alliance
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净名 淨名 106 Vimalakirti
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
释名 釋名 115 Shi Ming
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
双流 雙流 115 Shuangliu
四明 115 Si Ming
太玄 116 Canon of Supreme Mystery
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
天帝 116 Heavenly Emperor; God
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
雪山 120 Himalayan Mountains
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有顶 有頂 121 Akanistha
圆行 圓行 121 Engyō
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智常 122 Zhichang
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 379.

Simplified Traditional Pinyin English
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃那 98 parinirvana
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲智双运 悲智雙運 98 Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本极 本極 98 from origin to completion
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大圆寂 大圓寂 100 Nirvāṇa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多身 100 many existences
二碍 二礙 195 two obstacles
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
方便力 102 the power of skillful means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
覆世界 102 worlds turned upside-down
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
过未 過未 103 past and future
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
卷第八 106 scroll 8
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理具 108 inherent things
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
普现 普現 112 universal manifestation
起信 113 the awakening of faith
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生佛不二 115 sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十种成如来力 十種成如來力 115 ten means of attaining the power of a Tathāgata
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十如 115 ten qualities
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
五法 119 five dharmas; five categories
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心想 120 thoughts of the mind; thought
行相 120 to conceptualize about phenomena
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
玄旨 120 a profound concept
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一异 一異 121 one and many
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切皆成佛 121 all will attain Buddhahood
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
圆成 圓成 121 complete perfection
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
终教 終教 122 final teaching
众圣 眾聖 122 all sages
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment