Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 80
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 者 | zhě | ca | 始本無二絕二礙者 |
2 | 112 | 二 | èr | two | 此有二意 |
3 | 112 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 此有二意 |
4 | 112 | 二 | èr | second | 此有二意 |
5 | 112 | 二 | èr | twice; double; di- | 此有二意 |
6 | 112 | 二 | èr | more than one kind | 此有二意 |
7 | 112 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 此有二意 |
8 | 112 | 二 | èr | both; dvaya | 此有二意 |
9 | 112 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即楞伽第二 |
10 | 112 | 即 | jí | at that time | 即楞伽第二 |
11 | 112 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即楞伽第二 |
12 | 112 | 即 | jí | supposed; so-called | 即楞伽第二 |
13 | 112 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即楞伽第二 |
14 | 98 | 云 | yún | cloud | 為答云 |
15 | 98 | 云 | yún | Yunnan | 為答云 |
16 | 98 | 云 | yún | Yun | 為答云 |
17 | 98 | 云 | yún | to say | 為答云 |
18 | 98 | 云 | yún | to have | 為答云 |
19 | 98 | 云 | yún | cloud; megha | 為答云 |
20 | 98 | 云 | yún | to say; iti | 為答云 |
21 | 96 | 之 | zhī | to go | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
22 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
23 | 96 | 之 | zhī | is | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
24 | 96 | 之 | zhī | to use | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
25 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
26 | 96 | 之 | zhī | winding | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
27 | 92 | 三 | sān | three | 有一二三四 |
28 | 92 | 三 | sān | third | 有一二三四 |
29 | 92 | 三 | sān | more than two | 有一二三四 |
30 | 92 | 三 | sān | very few | 有一二三四 |
31 | 92 | 三 | sān | San | 有一二三四 |
32 | 92 | 三 | sān | three; tri | 有一二三四 |
33 | 92 | 三 | sān | sa | 有一二三四 |
34 | 92 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有一二三四 |
35 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以佛眼觀一切眾 |
36 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 我以佛眼觀一切眾 |
37 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 我以佛眼觀一切眾 |
38 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 我以佛眼觀一切眾 |
39 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以佛眼觀一切眾 |
40 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以佛眼觀一切眾 |
41 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以佛眼觀一切眾 |
42 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 我以佛眼觀一切眾 |
43 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 我以佛眼觀一切眾 |
44 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以佛眼觀一切眾 |
45 | 87 | 下 | xià | bottom | 後然如來藏經等下引例釋者 |
46 | 87 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 後然如來藏經等下引例釋者 |
47 | 87 | 下 | xià | to announce | 後然如來藏經等下引例釋者 |
48 | 87 | 下 | xià | to do | 後然如來藏經等下引例釋者 |
49 | 87 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 後然如來藏經等下引例釋者 |
50 | 87 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 後然如來藏經等下引例釋者 |
51 | 87 | 下 | xià | inside | 後然如來藏經等下引例釋者 |
52 | 87 | 下 | xià | an aspect | 後然如來藏經等下引例釋者 |
53 | 87 | 下 | xià | a certain time | 後然如來藏經等下引例釋者 |
54 | 87 | 下 | xià | to capture; to take | 後然如來藏經等下引例釋者 |
55 | 87 | 下 | xià | to put in | 後然如來藏經等下引例釋者 |
56 | 87 | 下 | xià | to enter | 後然如來藏經等下引例釋者 |
57 | 87 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 後然如來藏經等下引例釋者 |
58 | 87 | 下 | xià | to finish work or school | 後然如來藏經等下引例釋者 |
59 | 87 | 下 | xià | to go | 後然如來藏經等下引例釋者 |
60 | 87 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 後然如來藏經等下引例釋者 |
61 | 87 | 下 | xià | to modestly decline | 後然如來藏經等下引例釋者 |
62 | 87 | 下 | xià | to produce | 後然如來藏經等下引例釋者 |
63 | 87 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 後然如來藏經等下引例釋者 |
64 | 87 | 下 | xià | to decide | 後然如來藏經等下引例釋者 |
65 | 87 | 下 | xià | to be less than | 後然如來藏經等下引例釋者 |
66 | 87 | 下 | xià | humble; lowly | 後然如來藏經等下引例釋者 |
67 | 87 | 下 | xià | below; adhara | 後然如來藏經等下引例釋者 |
68 | 87 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 後然如來藏經等下引例釋者 |
69 | 86 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
70 | 86 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
71 | 86 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
72 | 86 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
73 | 86 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
74 | 86 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
75 | 86 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
76 | 86 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
77 | 86 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
78 | 86 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
79 | 86 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
80 | 86 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
81 | 86 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
82 | 86 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
83 | 86 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
84 | 86 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
85 | 86 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
86 | 86 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
87 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
88 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
89 | 80 | 無 | mó | mo | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
90 | 80 | 無 | wú | to not have | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
91 | 80 | 無 | wú | Wu | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
92 | 80 | 無 | mó | mo | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
93 | 79 | 一 | yī | one | 一 |
94 | 79 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
95 | 79 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
96 | 79 | 一 | yī | first | 一 |
97 | 79 | 一 | yī | the same | 一 |
98 | 79 | 一 | yī | sole; single | 一 |
99 | 79 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
100 | 79 | 一 | yī | Yi | 一 |
101 | 79 | 一 | yī | other | 一 |
102 | 79 | 一 | yī | to unify | 一 |
103 | 79 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
104 | 79 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
105 | 79 | 一 | yī | one; eka | 一 |
106 | 79 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 污德相備足如我無異 |
107 | 79 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 污德相備足如我無異 |
108 | 79 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 污德相備足如我無異 |
109 | 79 | 相 | xiàng | to aid; to help | 污德相備足如我無異 |
110 | 79 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 污德相備足如我無異 |
111 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 污德相備足如我無異 |
112 | 79 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 污德相備足如我無異 |
113 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 污德相備足如我無異 |
114 | 79 | 相 | xiāng | form substance | 污德相備足如我無異 |
115 | 79 | 相 | xiāng | to express | 污德相備足如我無異 |
116 | 79 | 相 | xiàng | to choose | 污德相備足如我無異 |
117 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 污德相備足如我無異 |
118 | 79 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 污德相備足如我無異 |
119 | 79 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 污德相備足如我無異 |
120 | 79 | 相 | xiāng | to compare | 污德相備足如我無異 |
121 | 79 | 相 | xiàng | to divine | 污德相備足如我無異 |
122 | 79 | 相 | xiàng | to administer | 污德相備足如我無異 |
123 | 79 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 污德相備足如我無異 |
124 | 79 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 污德相備足如我無異 |
125 | 79 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 污德相備足如我無異 |
126 | 79 | 相 | xiāng | coralwood | 污德相備足如我無異 |
127 | 79 | 相 | xiàng | ministry | 污德相備足如我無異 |
128 | 79 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 污德相備足如我無異 |
129 | 79 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 污德相備足如我無異 |
130 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 污德相備足如我無異 |
131 | 79 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 污德相備足如我無異 |
132 | 79 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 污德相備足如我無異 |
133 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為答云 |
134 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 為答云 |
135 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 為答云 |
136 | 75 | 為 | wéi | to do | 為答云 |
137 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 為答云 |
138 | 75 | 為 | wéi | to govern | 為答云 |
139 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 為答云 |
140 | 74 | 釋 | shì | to release; to set free | 先正釋 |
141 | 74 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 先正釋 |
142 | 74 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 先正釋 |
143 | 74 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 先正釋 |
144 | 74 | 釋 | shì | to put down | 先正釋 |
145 | 74 | 釋 | shì | to resolve | 先正釋 |
146 | 74 | 釋 | shì | to melt | 先正釋 |
147 | 74 | 釋 | shì | Śākyamuni | 先正釋 |
148 | 74 | 釋 | shì | Buddhism | 先正釋 |
149 | 74 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 先正釋 |
150 | 74 | 釋 | yì | pleased; glad | 先正釋 |
151 | 74 | 釋 | shì | explain | 先正釋 |
152 | 74 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 先正釋 |
153 | 73 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
154 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
155 | 73 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
156 | 73 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
157 | 69 | 亦 | yì | Yi | 聲聞緣覺菩薩亦爾 |
158 | 69 | 性 | xìng | gender | 行顯如來性以成行故 |
159 | 69 | 性 | xìng | nature; disposition | 行顯如來性以成行故 |
160 | 69 | 性 | xìng | grammatical gender | 行顯如來性以成行故 |
161 | 69 | 性 | xìng | a property; a quality | 行顯如來性以成行故 |
162 | 69 | 性 | xìng | life; destiny | 行顯如來性以成行故 |
163 | 69 | 性 | xìng | sexual desire | 行顯如來性以成行故 |
164 | 69 | 性 | xìng | scope | 行顯如來性以成行故 |
165 | 69 | 性 | xìng | nature | 行顯如來性以成行故 |
166 | 67 | 今 | jīn | today; present; now | 在因中今果滿何有 |
167 | 67 | 今 | jīn | Jin | 在因中今果滿何有 |
168 | 67 | 今 | jīn | modern | 在因中今果滿何有 |
169 | 67 | 今 | jīn | now; adhunā | 在因中今果滿何有 |
170 | 65 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 過未非緣者 |
171 | 65 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 過未非緣者 |
172 | 65 | 非 | fēi | different | 過未非緣者 |
173 | 65 | 非 | fēi | to not be; to not have | 過未非緣者 |
174 | 65 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 過未非緣者 |
175 | 65 | 非 | fēi | Africa | 過未非緣者 |
176 | 65 | 非 | fēi | to slander | 過未非緣者 |
177 | 65 | 非 | fěi | to avoid | 過未非緣者 |
178 | 65 | 非 | fēi | must | 過未非緣者 |
179 | 65 | 非 | fēi | an error | 過未非緣者 |
180 | 65 | 非 | fēi | a problem; a question | 過未非緣者 |
181 | 65 | 非 | fēi | evil | 過未非緣者 |
182 | 64 | 中 | zhōng | middle | 樹中 |
183 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 樹中 |
184 | 64 | 中 | zhōng | China | 樹中 |
185 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 樹中 |
186 | 64 | 中 | zhōng | midday | 樹中 |
187 | 64 | 中 | zhōng | inside | 樹中 |
188 | 64 | 中 | zhōng | during | 樹中 |
189 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 樹中 |
190 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 樹中 |
191 | 64 | 中 | zhōng | half | 樹中 |
192 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 樹中 |
193 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 樹中 |
194 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 樹中 |
195 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 樹中 |
196 | 64 | 中 | zhōng | middle | 樹中 |
197 | 61 | 義 | yì | meaning; sense | 自凡至聖具含諸義 |
198 | 61 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 自凡至聖具含諸義 |
199 | 61 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 自凡至聖具含諸義 |
200 | 61 | 義 | yì | chivalry; generosity | 自凡至聖具含諸義 |
201 | 61 | 義 | yì | just; righteous | 自凡至聖具含諸義 |
202 | 61 | 義 | yì | adopted | 自凡至聖具含諸義 |
203 | 61 | 義 | yì | a relationship | 自凡至聖具含諸義 |
204 | 61 | 義 | yì | volunteer | 自凡至聖具含諸義 |
205 | 61 | 義 | yì | something suitable | 自凡至聖具含諸義 |
206 | 61 | 義 | yì | a martyr | 自凡至聖具含諸義 |
207 | 61 | 義 | yì | a law | 自凡至聖具含諸義 |
208 | 61 | 義 | yì | Yi | 自凡至聖具含諸義 |
209 | 61 | 義 | yì | Righteousness | 自凡至聖具含諸義 |
210 | 61 | 義 | yì | aim; artha | 自凡至聖具含諸義 |
211 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 除其萎華便得顯現 |
212 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 除其萎華便得顯現 |
213 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 除其萎華便得顯現 |
214 | 58 | 得 | dé | de | 除其萎華便得顯現 |
215 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 除其萎華便得顯現 |
216 | 58 | 得 | dé | to result in | 除其萎華便得顯現 |
217 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 除其萎華便得顯現 |
218 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 除其萎華便得顯現 |
219 | 58 | 得 | dé | to be finished | 除其萎華便得顯現 |
220 | 58 | 得 | děi | satisfying | 除其萎華便得顯現 |
221 | 58 | 得 | dé | to contract | 除其萎華便得顯現 |
222 | 58 | 得 | dé | to hear | 除其萎華便得顯現 |
223 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 除其萎華便得顯現 |
224 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 除其萎華便得顯現 |
225 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 除其萎華便得顯現 |
226 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言九喻 |
227 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言九喻 |
228 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言九喻 |
229 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 言九喻 |
230 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 言九喻 |
231 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言九喻 |
232 | 57 | 言 | yán | to regard as | 言九喻 |
233 | 57 | 言 | yán | to act as | 言九喻 |
234 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 言九喻 |
235 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 言九喻 |
236 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 合出經益物等者 |
237 | 56 | 等 | děng | to wait | 合出經益物等者 |
238 | 56 | 等 | děng | to be equal | 合出經益物等者 |
239 | 56 | 等 | děng | degree; level | 合出經益物等者 |
240 | 56 | 等 | děng | to compare | 合出經益物等者 |
241 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 合出經益物等者 |
242 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾人所惡而懷貴子 |
243 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾人所惡而懷貴子 |
244 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾人所惡而懷貴子 |
245 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾人所惡而懷貴子 |
246 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 眾人所惡而懷貴子 |
247 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 眾人所惡而懷貴子 |
248 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾人所惡而懷貴子 |
249 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛神 |
250 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛神 |
251 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛神 |
252 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛神 |
253 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛神 |
254 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛神 |
255 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛神 |
256 | 53 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 除滅塵勞成一切智 |
257 | 53 | 成 | chéng | to become; to turn into | 除滅塵勞成一切智 |
258 | 53 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 除滅塵勞成一切智 |
259 | 53 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 除滅塵勞成一切智 |
260 | 53 | 成 | chéng | a full measure of | 除滅塵勞成一切智 |
261 | 53 | 成 | chéng | whole | 除滅塵勞成一切智 |
262 | 53 | 成 | chéng | set; established | 除滅塵勞成一切智 |
263 | 53 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 除滅塵勞成一切智 |
264 | 53 | 成 | chéng | to reconcile | 除滅塵勞成一切智 |
265 | 53 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 除滅塵勞成一切智 |
266 | 53 | 成 | chéng | composed of | 除滅塵勞成一切智 |
267 | 53 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 除滅塵勞成一切智 |
268 | 53 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 除滅塵勞成一切智 |
269 | 53 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 除滅塵勞成一切智 |
270 | 53 | 成 | chéng | Cheng | 除滅塵勞成一切智 |
271 | 53 | 成 | chéng | Become | 除滅塵勞成一切智 |
272 | 53 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 除滅塵勞成一切智 |
273 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 是則本覺不礙始覺 |
274 | 51 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
275 | 51 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃 |
276 | 51 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
277 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
278 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
279 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
280 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
281 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
282 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
283 | 49 | 說 | shuō | allocution | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
284 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
285 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
286 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
287 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
288 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
289 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是而證 |
290 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是而證 |
291 | 48 | 而 | néng | can; able | 如是而證 |
292 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是而證 |
293 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是而證 |
294 | 46 | 約 | yuē | approximately | 後若約二諦下義 |
295 | 46 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 後若約二諦下義 |
296 | 46 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 後若約二諦下義 |
297 | 46 | 約 | yuē | vague; indistinct | 後若約二諦下義 |
298 | 46 | 約 | yuē | to invite | 後若約二諦下義 |
299 | 46 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 後若約二諦下義 |
300 | 46 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 後若約二諦下義 |
301 | 46 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 後若約二諦下義 |
302 | 46 | 約 | yuē | brief; simple | 後若約二諦下義 |
303 | 46 | 約 | yuē | an appointment | 後若約二諦下義 |
304 | 46 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 後若約二諦下義 |
305 | 46 | 約 | yuē | a rope | 後若約二諦下義 |
306 | 46 | 約 | yuē | to tie up | 後若約二諦下義 |
307 | 46 | 約 | yuē | crooked | 後若約二諦下義 |
308 | 46 | 約 | yuē | to prevent; to block | 後若約二諦下義 |
309 | 46 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 後若約二諦下義 |
310 | 46 | 約 | yuē | base; low | 後若約二諦下義 |
311 | 46 | 約 | yuē | to prepare | 後若約二諦下義 |
312 | 46 | 約 | yuē | to plunder | 後若約二諦下義 |
313 | 46 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 後若約二諦下義 |
314 | 46 | 約 | yāo | to weigh | 後若約二諦下義 |
315 | 46 | 約 | yāo | crucial point; key point | 後若約二諦下義 |
316 | 46 | 約 | yuē | agreement; samaya | 後若約二諦下義 |
317 | 45 | 也 | yě | ya | 可略言也 |
318 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則本覺不礙始覺 |
319 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 是則本覺不礙始覺 |
320 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 是則本覺不礙始覺 |
321 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 是則本覺不礙始覺 |
322 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則本覺不礙始覺 |
323 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則本覺不礙始覺 |
324 | 43 | 則 | zé | to do | 是則本覺不礙始覺 |
325 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則本覺不礙始覺 |
326 | 42 | 謂 | wèi | to call | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
327 | 42 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
328 | 42 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
329 | 42 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
330 | 42 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
331 | 42 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
332 | 42 | 謂 | wèi | to think | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
333 | 42 | 謂 | wèi | for; is to be | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
334 | 42 | 謂 | wèi | to make; to cause | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
335 | 42 | 謂 | wèi | principle; reason | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
336 | 42 | 謂 | wèi | Wei | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
337 | 41 | 四 | sì | four | 有一二三四 |
338 | 41 | 四 | sì | note a musical scale | 有一二三四 |
339 | 41 | 四 | sì | fourth | 有一二三四 |
340 | 41 | 四 | sì | Si | 有一二三四 |
341 | 41 | 四 | sì | four; catur | 有一二三四 |
342 | 41 | 經 | jīng | to go through; to experience | 合出經益物等者 |
343 | 41 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 合出經益物等者 |
344 | 41 | 經 | jīng | warp | 合出經益物等者 |
345 | 41 | 經 | jīng | longitude | 合出經益物等者 |
346 | 41 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 合出經益物等者 |
347 | 41 | 經 | jīng | a woman's period | 合出經益物等者 |
348 | 41 | 經 | jīng | to bear; to endure | 合出經益物等者 |
349 | 41 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 合出經益物等者 |
350 | 41 | 經 | jīng | classics | 合出經益物等者 |
351 | 41 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 合出經益物等者 |
352 | 41 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 合出經益物等者 |
353 | 41 | 經 | jīng | a standard; a norm | 合出經益物等者 |
354 | 41 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 合出經益物等者 |
355 | 41 | 經 | jīng | to measure | 合出經益物等者 |
356 | 41 | 經 | jīng | human pulse | 合出經益物等者 |
357 | 41 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 合出經益物等者 |
358 | 41 | 經 | jīng | sutra; discourse | 合出經益物等者 |
359 | 40 | 體 | tǐ | a human or animal body | 二明體等者此引二論 |
360 | 40 | 體 | tǐ | form; style | 二明體等者此引二論 |
361 | 40 | 體 | tǐ | a substance | 二明體等者此引二論 |
362 | 40 | 體 | tǐ | a system | 二明體等者此引二論 |
363 | 40 | 體 | tǐ | a font | 二明體等者此引二論 |
364 | 40 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 二明體等者此引二論 |
365 | 40 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 二明體等者此引二論 |
366 | 40 | 體 | tī | ti | 二明體等者此引二論 |
367 | 40 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 二明體等者此引二論 |
368 | 40 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 二明體等者此引二論 |
369 | 40 | 體 | tǐ | a genre of writing | 二明體等者此引二論 |
370 | 40 | 體 | tǐ | body; śarīra | 二明體等者此引二論 |
371 | 40 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 二明體等者此引二論 |
372 | 40 | 體 | tǐ | ti; essence | 二明體等者此引二論 |
373 | 40 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 二明體等者此引二論 |
374 | 38 | 別 | bié | other | 別 |
375 | 38 | 別 | bié | special | 別 |
376 | 38 | 別 | bié | to leave | 別 |
377 | 38 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
378 | 38 | 別 | bié | to pin | 別 |
379 | 38 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
380 | 38 | 別 | bié | to turn | 別 |
381 | 38 | 別 | bié | Bie | 別 |
382 | 37 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初蓮華有佛喻 |
383 | 37 | 初 | chū | original | 初蓮華有佛喻 |
384 | 37 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初蓮華有佛喻 |
385 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切華內皆有 |
386 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切華內皆有 |
387 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
388 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
389 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
390 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
391 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
392 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
393 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
394 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
395 | 37 | 離 | lí | to cut off | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
396 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
397 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
398 | 37 | 離 | lí | two | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
399 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
400 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
401 | 37 | 離 | lí | transcendence | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
402 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 未離皮糩貧愚輕賤謂為可棄 |
403 | 36 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉三十二相 |
404 | 36 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉三十二相 |
405 | 36 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉三十二相 |
406 | 36 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉三十二相 |
407 | 36 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉三十二相 |
408 | 36 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉三十二相 |
409 | 36 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉三十二相 |
410 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 言如來 |
411 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 言如來 |
412 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 言如來 |
413 | 35 | 證 | zhèng | proof | 如是而證 |
414 | 35 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 如是而證 |
415 | 35 | 證 | zhèng | to advise against | 如是而證 |
416 | 35 | 證 | zhèng | certificate | 如是而證 |
417 | 35 | 證 | zhèng | an illness | 如是而證 |
418 | 35 | 證 | zhèng | to accuse | 如是而證 |
419 | 35 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 如是而證 |
420 | 35 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 如是而證 |
421 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
422 | 34 | 生 | shēng | to live | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
423 | 34 | 生 | shēng | raw | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
424 | 34 | 生 | shēng | a student | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
425 | 34 | 生 | shēng | life | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
426 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
427 | 34 | 生 | shēng | alive | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
428 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
429 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
430 | 34 | 生 | shēng | to grow | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
431 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
432 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
433 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
434 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
435 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
436 | 34 | 生 | shēng | gender | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
437 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
438 | 34 | 生 | shēng | to set up | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
439 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
440 | 34 | 生 | shēng | a captive | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
441 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
442 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
443 | 34 | 生 | shēng | unripe | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
444 | 34 | 生 | shēng | nature | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
445 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
446 | 34 | 生 | shēng | destiny | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
447 | 34 | 生 | shēng | birth | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
448 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生貪欲恚癡諸煩惱中有如來智如來眼如 |
449 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不如有人喜樂菩提受持此經 |
450 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 不如有人喜樂菩提受持此經 |
451 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不如有人喜樂菩提受持此經 |
452 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無礙智 |
453 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無礙智 |
454 | 34 | 名 | míng | rank; position | 名無礙智 |
455 | 34 | 名 | míng | an excuse | 名無礙智 |
456 | 34 | 名 | míng | life | 名無礙智 |
457 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 名無礙智 |
458 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 名無礙智 |
459 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無礙智 |
460 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 名無礙智 |
461 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 名無礙智 |
462 | 34 | 名 | míng | moral | 名無礙智 |
463 | 34 | 名 | míng | name; naman | 名無礙智 |
464 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無礙智 |
465 | 33 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 言九喻 |
466 | 33 | 喻 | yù | Yu | 言九喻 |
467 | 33 | 喻 | yù | to explain | 言九喻 |
468 | 33 | 喻 | yù | to understand | 言九喻 |
469 | 33 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 言九喻 |
470 | 32 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
471 | 32 | 顯 | xiǎn | Xian | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
472 | 32 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
473 | 32 | 顯 | xiǎn | distinguished | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
474 | 32 | 顯 | xiǎn | honored | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
475 | 32 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
476 | 32 | 顯 | xiǎn | miracle | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
477 | 32 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 譬如真金 |
478 | 32 | 真 | zhēn | sincere | 譬如真金 |
479 | 32 | 真 | zhēn | Zhen | 譬如真金 |
480 | 32 | 真 | zhēn | regular script | 譬如真金 |
481 | 32 | 真 | zhēn | a portrait | 譬如真金 |
482 | 32 | 真 | zhēn | natural state | 譬如真金 |
483 | 32 | 真 | zhēn | perfect | 譬如真金 |
484 | 32 | 真 | zhēn | ideal | 譬如真金 |
485 | 32 | 真 | zhēn | an immortal | 譬如真金 |
486 | 32 | 真 | zhēn | a true official appointment | 譬如真金 |
487 | 32 | 真 | zhēn | True | 譬如真金 |
488 | 32 | 真 | zhēn | true | 譬如真金 |
489 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
490 | 31 | 法 | fǎ | France | 法 |
491 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
492 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
493 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
494 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
495 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
496 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
497 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
498 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
499 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
500 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
Frequencies of all Words
Top 1321
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 209 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 多少不定故致等言 |
2 | 209 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 多少不定故致等言 |
3 | 209 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 多少不定故致等言 |
4 | 209 | 故 | gù | to die | 多少不定故致等言 |
5 | 209 | 故 | gù | so; therefore; hence | 多少不定故致等言 |
6 | 209 | 故 | gù | original | 多少不定故致等言 |
7 | 209 | 故 | gù | accident; happening; instance | 多少不定故致等言 |
8 | 209 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 多少不定故致等言 |
9 | 209 | 故 | gù | something in the past | 多少不定故致等言 |
10 | 209 | 故 | gù | deceased; dead | 多少不定故致等言 |
11 | 209 | 故 | gù | still; yet | 多少不定故致等言 |
12 | 209 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 多少不定故致等言 |
13 | 132 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 始本無二絕二礙者 |
14 | 132 | 者 | zhě | that | 始本無二絕二礙者 |
15 | 132 | 者 | zhě | nominalizing function word | 始本無二絕二礙者 |
16 | 132 | 者 | zhě | used to mark a definition | 始本無二絕二礙者 |
17 | 132 | 者 | zhě | used to mark a pause | 始本無二絕二礙者 |
18 | 132 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 始本無二絕二礙者 |
19 | 132 | 者 | zhuó | according to | 始本無二絕二礙者 |
20 | 132 | 者 | zhě | ca | 始本無二絕二礙者 |
21 | 131 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有二意 |
22 | 131 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有二意 |
23 | 131 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有二意 |
24 | 131 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有二意 |
25 | 131 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有二意 |
26 | 131 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有二意 |
27 | 131 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有二意 |
28 | 131 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有二意 |
29 | 131 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有二意 |
30 | 131 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有二意 |
31 | 131 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有二意 |
32 | 131 | 有 | yǒu | abundant | 此有二意 |
33 | 131 | 有 | yǒu | purposeful | 此有二意 |
34 | 131 | 有 | yǒu | You | 此有二意 |
35 | 131 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有二意 |
36 | 131 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有二意 |
37 | 112 | 二 | èr | two | 此有二意 |
38 | 112 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 此有二意 |
39 | 112 | 二 | èr | second | 此有二意 |
40 | 112 | 二 | èr | twice; double; di- | 此有二意 |
41 | 112 | 二 | èr | another; the other | 此有二意 |
42 | 112 | 二 | èr | more than one kind | 此有二意 |
43 | 112 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 此有二意 |
44 | 112 | 二 | èr | both; dvaya | 此有二意 |
45 | 112 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即楞伽第二 |
46 | 112 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即楞伽第二 |
47 | 112 | 即 | jí | at that time | 即楞伽第二 |
48 | 112 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即楞伽第二 |
49 | 112 | 即 | jí | supposed; so-called | 即楞伽第二 |
50 | 112 | 即 | jí | if; but | 即楞伽第二 |
51 | 112 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即楞伽第二 |
52 | 112 | 即 | jí | then; following | 即楞伽第二 |
53 | 112 | 即 | jí | so; just so; eva | 即楞伽第二 |
54 | 110 | 此 | cǐ | this; these | 此有二意 |
55 | 110 | 此 | cǐ | in this way | 此有二意 |
56 | 110 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有二意 |
57 | 110 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有二意 |
58 | 110 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有二意 |
59 | 99 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則本覺不礙始覺 |
60 | 99 | 是 | shì | is exactly | 是則本覺不礙始覺 |
61 | 99 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則本覺不礙始覺 |
62 | 99 | 是 | shì | this; that; those | 是則本覺不礙始覺 |
63 | 99 | 是 | shì | really; certainly | 是則本覺不礙始覺 |
64 | 99 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則本覺不礙始覺 |
65 | 99 | 是 | shì | true | 是則本覺不礙始覺 |
66 | 99 | 是 | shì | is; has; exists | 是則本覺不礙始覺 |
67 | 99 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則本覺不礙始覺 |
68 | 99 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則本覺不礙始覺 |
69 | 99 | 是 | shì | Shi | 是則本覺不礙始覺 |
70 | 99 | 是 | shì | is; bhū | 是則本覺不礙始覺 |
71 | 99 | 是 | shì | this; idam | 是則本覺不礙始覺 |
72 | 98 | 云 | yún | cloud | 為答云 |
73 | 98 | 云 | yún | Yunnan | 為答云 |
74 | 98 | 云 | yún | Yun | 為答云 |
75 | 98 | 云 | yún | to say | 為答云 |
76 | 98 | 云 | yún | to have | 為答云 |
77 | 98 | 云 | yún | a particle with no meaning | 為答云 |
78 | 98 | 云 | yún | in this way | 為答云 |
79 | 98 | 云 | yún | cloud; megha | 為答云 |
80 | 98 | 云 | yún | to say; iti | 為答云 |
81 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
82 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
83 | 96 | 之 | zhī | to go | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
84 | 96 | 之 | zhī | this; that | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
85 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
86 | 96 | 之 | zhī | it | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
87 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
88 | 96 | 之 | zhī | all | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
89 | 96 | 之 | zhī | and | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
90 | 96 | 之 | zhī | however | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
91 | 96 | 之 | zhī | if | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
92 | 96 | 之 | zhī | then | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
93 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
94 | 96 | 之 | zhī | is | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
95 | 96 | 之 | zhī | to use | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
96 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
97 | 96 | 之 | zhī | winding | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
98 | 92 | 三 | sān | three | 有一二三四 |
99 | 92 | 三 | sān | third | 有一二三四 |
100 | 92 | 三 | sān | more than two | 有一二三四 |
101 | 92 | 三 | sān | very few | 有一二三四 |
102 | 92 | 三 | sān | repeatedly | 有一二三四 |
103 | 92 | 三 | sān | San | 有一二三四 |
104 | 92 | 三 | sān | three; tri | 有一二三四 |
105 | 92 | 三 | sān | sa | 有一二三四 |
106 | 92 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有一二三四 |
107 | 88 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以佛眼觀一切眾 |
108 | 88 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以佛眼觀一切眾 |
109 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以佛眼觀一切眾 |
110 | 88 | 以 | yǐ | according to | 我以佛眼觀一切眾 |
111 | 88 | 以 | yǐ | because of | 我以佛眼觀一切眾 |
112 | 88 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以佛眼觀一切眾 |
113 | 88 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以佛眼觀一切眾 |
114 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 我以佛眼觀一切眾 |
115 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 我以佛眼觀一切眾 |
116 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 我以佛眼觀一切眾 |
117 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以佛眼觀一切眾 |
118 | 88 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以佛眼觀一切眾 |
119 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以佛眼觀一切眾 |
120 | 88 | 以 | yǐ | very | 我以佛眼觀一切眾 |
121 | 88 | 以 | yǐ | already | 我以佛眼觀一切眾 |
122 | 88 | 以 | yǐ | increasingly | 我以佛眼觀一切眾 |
123 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以佛眼觀一切眾 |
124 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 我以佛眼觀一切眾 |
125 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 我以佛眼觀一切眾 |
126 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以佛眼觀一切眾 |
127 | 87 | 下 | xià | next | 後然如來藏經等下引例釋者 |
128 | 87 | 下 | xià | bottom | 後然如來藏經等下引例釋者 |
129 | 87 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 後然如來藏經等下引例釋者 |
130 | 87 | 下 | xià | measure word for time | 後然如來藏經等下引例釋者 |
131 | 87 | 下 | xià | expresses completion of an action | 後然如來藏經等下引例釋者 |
132 | 87 | 下 | xià | to announce | 後然如來藏經等下引例釋者 |
133 | 87 | 下 | xià | to do | 後然如來藏經等下引例釋者 |
134 | 87 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 後然如來藏經等下引例釋者 |
135 | 87 | 下 | xià | under; below | 後然如來藏經等下引例釋者 |
136 | 87 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 後然如來藏經等下引例釋者 |
137 | 87 | 下 | xià | inside | 後然如來藏經等下引例釋者 |
138 | 87 | 下 | xià | an aspect | 後然如來藏經等下引例釋者 |
139 | 87 | 下 | xià | a certain time | 後然如來藏經等下引例釋者 |
140 | 87 | 下 | xià | a time; an instance | 後然如來藏經等下引例釋者 |
141 | 87 | 下 | xià | to capture; to take | 後然如來藏經等下引例釋者 |
142 | 87 | 下 | xià | to put in | 後然如來藏經等下引例釋者 |
143 | 87 | 下 | xià | to enter | 後然如來藏經等下引例釋者 |
144 | 87 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 後然如來藏經等下引例釋者 |
145 | 87 | 下 | xià | to finish work or school | 後然如來藏經等下引例釋者 |
146 | 87 | 下 | xià | to go | 後然如來藏經等下引例釋者 |
147 | 87 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 後然如來藏經等下引例釋者 |
148 | 87 | 下 | xià | to modestly decline | 後然如來藏經等下引例釋者 |
149 | 87 | 下 | xià | to produce | 後然如來藏經等下引例釋者 |
150 | 87 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 後然如來藏經等下引例釋者 |
151 | 87 | 下 | xià | to decide | 後然如來藏經等下引例釋者 |
152 | 87 | 下 | xià | to be less than | 後然如來藏經等下引例釋者 |
153 | 87 | 下 | xià | humble; lowly | 後然如來藏經等下引例釋者 |
154 | 87 | 下 | xià | below; adhara | 後然如來藏經等下引例釋者 |
155 | 87 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 後然如來藏經等下引例釋者 |
156 | 86 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
157 | 86 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
158 | 86 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
159 | 86 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
160 | 86 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
161 | 86 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
162 | 86 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
163 | 86 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
164 | 86 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
165 | 86 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
166 | 86 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
167 | 86 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
168 | 86 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
169 | 86 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
170 | 86 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
171 | 86 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
172 | 86 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
173 | 86 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
174 | 80 | 無 | wú | no | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
175 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
176 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
177 | 80 | 無 | wú | has not yet | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
178 | 80 | 無 | mó | mo | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
179 | 80 | 無 | wú | do not | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
180 | 80 | 無 | wú | not; -less; un- | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
181 | 80 | 無 | wú | regardless of | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
182 | 80 | 無 | wú | to not have | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
183 | 80 | 無 | wú | um | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
184 | 80 | 無 | wú | Wu | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
185 | 80 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
186 | 80 | 無 | wú | not; non- | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
187 | 80 | 無 | mó | mo | 二者斷障顯了則無煩惱所知二 |
188 | 79 | 一 | yī | one | 一 |
189 | 79 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
190 | 79 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
191 | 79 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
192 | 79 | 一 | yì | whole; all | 一 |
193 | 79 | 一 | yī | first | 一 |
194 | 79 | 一 | yī | the same | 一 |
195 | 79 | 一 | yī | each | 一 |
196 | 79 | 一 | yī | certain | 一 |
197 | 79 | 一 | yī | throughout | 一 |
198 | 79 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
199 | 79 | 一 | yī | sole; single | 一 |
200 | 79 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
201 | 79 | 一 | yī | Yi | 一 |
202 | 79 | 一 | yī | other | 一 |
203 | 79 | 一 | yī | to unify | 一 |
204 | 79 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
205 | 79 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
206 | 79 | 一 | yī | or | 一 |
207 | 79 | 一 | yī | one; eka | 一 |
208 | 79 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 污德相備足如我無異 |
209 | 79 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 污德相備足如我無異 |
210 | 79 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 污德相備足如我無異 |
211 | 79 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 污德相備足如我無異 |
212 | 79 | 相 | xiàng | to aid; to help | 污德相備足如我無異 |
213 | 79 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 污德相備足如我無異 |
214 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 污德相備足如我無異 |
215 | 79 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 污德相備足如我無異 |
216 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 污德相備足如我無異 |
217 | 79 | 相 | xiāng | form substance | 污德相備足如我無異 |
218 | 79 | 相 | xiāng | to express | 污德相備足如我無異 |
219 | 79 | 相 | xiàng | to choose | 污德相備足如我無異 |
220 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 污德相備足如我無異 |
221 | 79 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 污德相備足如我無異 |
222 | 79 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 污德相備足如我無異 |
223 | 79 | 相 | xiāng | to compare | 污德相備足如我無異 |
224 | 79 | 相 | xiàng | to divine | 污德相備足如我無異 |
225 | 79 | 相 | xiàng | to administer | 污德相備足如我無異 |
226 | 79 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 污德相備足如我無異 |
227 | 79 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 污德相備足如我無異 |
228 | 79 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 污德相備足如我無異 |
229 | 79 | 相 | xiāng | coralwood | 污德相備足如我無異 |
230 | 79 | 相 | xiàng | ministry | 污德相備足如我無異 |
231 | 79 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 污德相備足如我無異 |
232 | 79 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 污德相備足如我無異 |
233 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 污德相備足如我無異 |
234 | 79 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 污德相備足如我無異 |
235 | 79 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 污德相備足如我無異 |
236 | 75 | 為 | wèi | for; to | 為答云 |
237 | 75 | 為 | wèi | because of | 為答云 |
238 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為答云 |
239 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 為答云 |
240 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 為答云 |
241 | 75 | 為 | wéi | to do | 為答云 |
242 | 75 | 為 | wèi | for | 為答云 |
243 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 為答云 |
244 | 75 | 為 | wèi | to | 為答云 |
245 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 為答云 |
246 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為答云 |
247 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 為答云 |
248 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 為答云 |
249 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 為答云 |
250 | 75 | 為 | wéi | to govern | 為答云 |
251 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 為答云 |
252 | 74 | 釋 | shì | to release; to set free | 先正釋 |
253 | 74 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 先正釋 |
254 | 74 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 先正釋 |
255 | 74 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 先正釋 |
256 | 74 | 釋 | shì | to put down | 先正釋 |
257 | 74 | 釋 | shì | to resolve | 先正釋 |
258 | 74 | 釋 | shì | to melt | 先正釋 |
259 | 74 | 釋 | shì | Śākyamuni | 先正釋 |
260 | 74 | 釋 | shì | Buddhism | 先正釋 |
261 | 74 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 先正釋 |
262 | 74 | 釋 | yì | pleased; glad | 先正釋 |
263 | 74 | 釋 | shì | explain | 先正釋 |
264 | 74 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 先正釋 |
265 | 73 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
266 | 73 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
267 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
268 | 73 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
269 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
270 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
271 | 73 | 於 | yú | from | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
272 | 73 | 於 | yú | give | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
273 | 73 | 於 | yú | oppposing | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
274 | 73 | 於 | yú | and | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
275 | 73 | 於 | yú | compared to | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
276 | 73 | 於 | yú | by | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
277 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
278 | 73 | 於 | yú | for | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
279 | 73 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
280 | 73 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
281 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
282 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 爾時世尊於栴檀重閣正坐 |
283 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛出世若不出世 |
284 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 若佛出世若不出世 |
285 | 70 | 若 | ruò | if | 若佛出世若不出世 |
286 | 70 | 若 | ruò | you | 若佛出世若不出世 |
287 | 70 | 若 | ruò | this; that | 若佛出世若不出世 |
288 | 70 | 若 | ruò | and; or | 若佛出世若不出世 |
289 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛出世若不出世 |
290 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 若佛出世若不出世 |
291 | 70 | 若 | ruò | to choose | 若佛出世若不出世 |
292 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛出世若不出世 |
293 | 70 | 若 | ruò | thus | 若佛出世若不出世 |
294 | 70 | 若 | ruò | pollia | 若佛出世若不出世 |
295 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 若佛出世若不出世 |
296 | 70 | 若 | ruò | only then | 若佛出世若不出世 |
297 | 70 | 若 | rě | ja | 若佛出世若不出世 |
298 | 70 | 若 | rě | jñā | 若佛出世若不出世 |
299 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛出世若不出世 |
300 | 69 | 亦 | yì | also; too | 聲聞緣覺菩薩亦爾 |
301 | 69 | 亦 | yì | but | 聲聞緣覺菩薩亦爾 |
302 | 69 | 亦 | yì | this; he; she | 聲聞緣覺菩薩亦爾 |
303 | 69 | 亦 | yì | although; even though | 聲聞緣覺菩薩亦爾 |
304 | 69 | 亦 | yì | already | 聲聞緣覺菩薩亦爾 |
305 | 69 | 亦 | yì | particle with no meaning | 聲聞緣覺菩薩亦爾 |
306 | 69 | 亦 | yì | Yi | 聲聞緣覺菩薩亦爾 |
307 | 69 | 性 | xìng | gender | 行顯如來性以成行故 |
308 | 69 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 行顯如來性以成行故 |
309 | 69 | 性 | xìng | nature; disposition | 行顯如來性以成行故 |
310 | 69 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 行顯如來性以成行故 |
311 | 69 | 性 | xìng | grammatical gender | 行顯如來性以成行故 |
312 | 69 | 性 | xìng | a property; a quality | 行顯如來性以成行故 |
313 | 69 | 性 | xìng | life; destiny | 行顯如來性以成行故 |
314 | 69 | 性 | xìng | sexual desire | 行顯如來性以成行故 |
315 | 69 | 性 | xìng | scope | 行顯如來性以成行故 |
316 | 69 | 性 | xìng | nature | 行顯如來性以成行故 |
317 | 67 | 今 | jīn | today; present; now | 在因中今果滿何有 |
318 | 67 | 今 | jīn | Jin | 在因中今果滿何有 |
319 | 67 | 今 | jīn | modern | 在因中今果滿何有 |
320 | 67 | 今 | jīn | now; adhunā | 在因中今果滿何有 |
321 | 65 | 非 | fēi | not; non-; un- | 過未非緣者 |
322 | 65 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 過未非緣者 |
323 | 65 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 過未非緣者 |
324 | 65 | 非 | fēi | different | 過未非緣者 |
325 | 65 | 非 | fēi | to not be; to not have | 過未非緣者 |
326 | 65 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 過未非緣者 |
327 | 65 | 非 | fēi | Africa | 過未非緣者 |
328 | 65 | 非 | fēi | to slander | 過未非緣者 |
329 | 65 | 非 | fěi | to avoid | 過未非緣者 |
330 | 65 | 非 | fēi | must | 過未非緣者 |
331 | 65 | 非 | fēi | an error | 過未非緣者 |
332 | 65 | 非 | fēi | a problem; a question | 過未非緣者 |
333 | 65 | 非 | fēi | evil | 過未非緣者 |
334 | 65 | 非 | fēi | besides; except; unless | 過未非緣者 |
335 | 65 | 非 | fēi | not | 過未非緣者 |
336 | 64 | 中 | zhōng | middle | 樹中 |
337 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 樹中 |
338 | 64 | 中 | zhōng | China | 樹中 |
339 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 樹中 |
340 | 64 | 中 | zhōng | in; amongst | 樹中 |
341 | 64 | 中 | zhōng | midday | 樹中 |
342 | 64 | 中 | zhōng | inside | 樹中 |
343 | 64 | 中 | zhōng | during | 樹中 |
344 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 樹中 |
345 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 樹中 |
346 | 64 | 中 | zhōng | half | 樹中 |
347 | 64 | 中 | zhōng | just right; suitably | 樹中 |
348 | 64 | 中 | zhōng | while | 樹中 |
349 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 樹中 |
350 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 樹中 |
351 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 樹中 |
352 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 樹中 |
353 | 64 | 中 | zhōng | middle | 樹中 |
354 | 62 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 大如車輪其 |
355 | 62 | 如 | rú | if | 大如車輪其 |
356 | 62 | 如 | rú | in accordance with | 大如車輪其 |
357 | 62 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 大如車輪其 |
358 | 62 | 如 | rú | this | 大如車輪其 |
359 | 62 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 大如車輪其 |
360 | 62 | 如 | rú | to go to | 大如車輪其 |
361 | 62 | 如 | rú | to meet | 大如車輪其 |
362 | 62 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 大如車輪其 |
363 | 62 | 如 | rú | at least as good as | 大如車輪其 |
364 | 62 | 如 | rú | and | 大如車輪其 |
365 | 62 | 如 | rú | or | 大如車輪其 |
366 | 62 | 如 | rú | but | 大如車輪其 |
367 | 62 | 如 | rú | then | 大如車輪其 |
368 | 62 | 如 | rú | naturally | 大如車輪其 |
369 | 62 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 大如車輪其 |
370 | 62 | 如 | rú | you | 大如車輪其 |
371 | 62 | 如 | rú | the second lunar month | 大如車輪其 |
372 | 62 | 如 | rú | in; at | 大如車輪其 |
373 | 62 | 如 | rú | Ru | 大如車輪其 |
374 | 62 | 如 | rú | Thus | 大如車輪其 |
375 | 62 | 如 | rú | thus; tathā | 大如車輪其 |
376 | 62 | 如 | rú | like; iva | 大如車輪其 |
377 | 62 | 如 | rú | suchness; tathatā | 大如車輪其 |
378 | 61 | 義 | yì | meaning; sense | 自凡至聖具含諸義 |
379 | 61 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 自凡至聖具含諸義 |
380 | 61 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 自凡至聖具含諸義 |
381 | 61 | 義 | yì | chivalry; generosity | 自凡至聖具含諸義 |
382 | 61 | 義 | yì | just; righteous | 自凡至聖具含諸義 |
383 | 61 | 義 | yì | adopted | 自凡至聖具含諸義 |
384 | 61 | 義 | yì | a relationship | 自凡至聖具含諸義 |
385 | 61 | 義 | yì | volunteer | 自凡至聖具含諸義 |
386 | 61 | 義 | yì | something suitable | 自凡至聖具含諸義 |
387 | 61 | 義 | yì | a martyr | 自凡至聖具含諸義 |
388 | 61 | 義 | yì | a law | 自凡至聖具含諸義 |
389 | 61 | 義 | yì | Yi | 自凡至聖具含諸義 |
390 | 61 | 義 | yì | Righteousness | 自凡至聖具含諸義 |
391 | 61 | 義 | yì | aim; artha | 自凡至聖具含諸義 |
392 | 58 | 得 | de | potential marker | 除其萎華便得顯現 |
393 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 除其萎華便得顯現 |
394 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 除其萎華便得顯現 |
395 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 除其萎華便得顯現 |
396 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 除其萎華便得顯現 |
397 | 58 | 得 | dé | de | 除其萎華便得顯現 |
398 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 除其萎華便得顯現 |
399 | 58 | 得 | dé | to result in | 除其萎華便得顯現 |
400 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 除其萎華便得顯現 |
401 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 除其萎華便得顯現 |
402 | 58 | 得 | dé | to be finished | 除其萎華便得顯現 |
403 | 58 | 得 | de | result of degree | 除其萎華便得顯現 |
404 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 除其萎華便得顯現 |
405 | 58 | 得 | děi | satisfying | 除其萎華便得顯現 |
406 | 58 | 得 | dé | to contract | 除其萎華便得顯現 |
407 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 除其萎華便得顯現 |
408 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 除其萎華便得顯現 |
409 | 58 | 得 | dé | to hear | 除其萎華便得顯現 |
410 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 除其萎華便得顯現 |
411 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 除其萎華便得顯現 |
412 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 除其萎華便得顯現 |
413 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言九喻 |
414 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言九喻 |
415 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言九喻 |
416 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言九喻 |
417 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 言九喻 |
418 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 言九喻 |
419 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言九喻 |
420 | 57 | 言 | yán | to regard as | 言九喻 |
421 | 57 | 言 | yán | to act as | 言九喻 |
422 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 言九喻 |
423 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 言九喻 |
424 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 合出經益物等者 |
425 | 56 | 等 | děng | to wait | 合出經益物等者 |
426 | 56 | 等 | děng | degree; kind | 合出經益物等者 |
427 | 56 | 等 | děng | plural | 合出經益物等者 |
428 | 56 | 等 | děng | to be equal | 合出經益物等者 |
429 | 56 | 等 | děng | degree; level | 合出經益物等者 |
430 | 56 | 等 | děng | to compare | 合出經益物等者 |
431 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 合出經益物等者 |
432 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾人所惡而懷貴子 |
433 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾人所惡而懷貴子 |
434 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾人所惡而懷貴子 |
435 | 53 | 所 | suǒ | it | 眾人所惡而懷貴子 |
436 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾人所惡而懷貴子 |
437 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾人所惡而懷貴子 |
438 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾人所惡而懷貴子 |
439 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾人所惡而懷貴子 |
440 | 53 | 所 | suǒ | that which | 眾人所惡而懷貴子 |
441 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾人所惡而懷貴子 |
442 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 眾人所惡而懷貴子 |
443 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 眾人所惡而懷貴子 |
444 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾人所惡而懷貴子 |
445 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾人所惡而懷貴子 |
446 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛神 |
447 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛神 |
448 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛神 |
449 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛神 |
450 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛神 |
451 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛神 |
452 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛神 |
453 | 53 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 除滅塵勞成一切智 |
454 | 53 | 成 | chéng | one tenth | 除滅塵勞成一切智 |
455 | 53 | 成 | chéng | to become; to turn into | 除滅塵勞成一切智 |
456 | 53 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 除滅塵勞成一切智 |
457 | 53 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 除滅塵勞成一切智 |
458 | 53 | 成 | chéng | a full measure of | 除滅塵勞成一切智 |
459 | 53 | 成 | chéng | whole | 除滅塵勞成一切智 |
460 | 53 | 成 | chéng | set; established | 除滅塵勞成一切智 |
461 | 53 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 除滅塵勞成一切智 |
462 | 53 | 成 | chéng | to reconcile | 除滅塵勞成一切智 |
463 | 53 | 成 | chéng | alright; OK | 除滅塵勞成一切智 |
464 | 53 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 除滅塵勞成一切智 |
465 | 53 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 除滅塵勞成一切智 |
466 | 53 | 成 | chéng | composed of | 除滅塵勞成一切智 |
467 | 53 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 除滅塵勞成一切智 |
468 | 53 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 除滅塵勞成一切智 |
469 | 53 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 除滅塵勞成一切智 |
470 | 53 | 成 | chéng | Cheng | 除滅塵勞成一切智 |
471 | 53 | 成 | chéng | Become | 除滅塵勞成一切智 |
472 | 53 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 除滅塵勞成一切智 |
473 | 52 | 不 | bù | not; no | 是則本覺不礙始覺 |
474 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是則本覺不礙始覺 |
475 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 是則本覺不礙始覺 |
476 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 是則本覺不礙始覺 |
477 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是則本覺不礙始覺 |
478 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是則本覺不礙始覺 |
479 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是則本覺不礙始覺 |
480 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 是則本覺不礙始覺 |
481 | 52 | 不 | bù | no; na | 是則本覺不礙始覺 |
482 | 51 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
483 | 51 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃 |
484 | 51 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
485 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
486 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
487 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
488 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
489 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
490 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
491 | 49 | 說 | shuō | allocution | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
492 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
493 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
494 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
495 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
496 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 十年後方說之與大比丘百千人菩薩六十 |
497 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是而證 |
498 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是而證 |
499 | 48 | 而 | ér | you | 如是而證 |
500 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是而證 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
二 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
三 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大方广佛华严经随疏演义钞 | 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 | 100 | Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao |
大慧 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多同 | 100 | Duotong | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法相宗 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
合纵 | 合縱 | 104 | Vertical Alliance |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世尊 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
四明 | 115 | Si Ming | |
太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
显宗论 | 顯宗論 | 120 | Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智常 | 122 | Zhichang | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 379.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃那 | 98 | parinirvana | |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本极 | 本極 | 98 | from origin to completion |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出体 | 出體 | 99 |
|
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大圆寂 | 大圓寂 | 100 | Nirvāṇa |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多身 | 100 | many existences | |
二碍 | 二礙 | 195 | two obstacles |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
加持 | 106 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理具 | 108 | inherent things | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙理 | 109 |
|
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
色身 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生佛不二 | 115 | sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十种成如来力 | 十種成如來力 | 115 | ten means of attaining the power of a Tathāgata |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十如 | 115 | ten qualities | |
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所知障 | 115 |
|
|
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心量 | 120 |
|
|
心体离念 | 心體離念 | 120 | the mind's essence transcends thought |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一合相 | 121 | a composite | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一期 | 121 |
|
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
一切皆成佛 | 121 | all will attain Buddhahood | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |