Glossary and Vocabulary for Fa Hua Yi Shu 法華義疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 433 | 也 | yě | ya | 十二序也 |
2 | 320 | 之 | zhī | to go | 序品之二 |
3 | 320 | 之 | zhī | to arrive; to go | 序品之二 |
4 | 320 | 之 | zhī | is | 序品之二 |
5 | 320 | 之 | zhī | to use | 序品之二 |
6 | 320 | 之 | zhī | Zhi | 序品之二 |
7 | 320 | 之 | zhī | winding | 序品之二 |
8 | 314 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明開發序 |
9 | 314 | 明 | míng | Ming | 明開發序 |
10 | 314 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明開發序 |
11 | 314 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明開發序 |
12 | 314 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明開發序 |
13 | 314 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明開發序 |
14 | 314 | 明 | míng | consecrated | 明開發序 |
15 | 314 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明開發序 |
16 | 314 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明開發序 |
17 | 314 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明開發序 |
18 | 314 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明開發序 |
19 | 314 | 明 | míng | eyesight; vision | 明開發序 |
20 | 314 | 明 | míng | a god; a spirit | 明開發序 |
21 | 314 | 明 | míng | fame; renown | 明開發序 |
22 | 314 | 明 | míng | open; public | 明開發序 |
23 | 314 | 明 | míng | clear | 明開發序 |
24 | 314 | 明 | míng | to become proficient | 明開發序 |
25 | 314 | 明 | míng | to be proficient | 明開發序 |
26 | 314 | 明 | míng | virtuous | 明開發序 |
27 | 314 | 明 | míng | open and honest | 明開發序 |
28 | 314 | 明 | míng | clean; neat | 明開發序 |
29 | 314 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明開發序 |
30 | 314 | 明 | míng | next; afterwards | 明開發序 |
31 | 314 | 明 | míng | positive | 明開發序 |
32 | 314 | 明 | míng | Clear | 明開發序 |
33 | 314 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明開發序 |
34 | 277 | 者 | zhě | ca | 者 |
35 | 264 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故眾集為序 |
36 | 264 | 為 | wéi | to change into; to become | 故眾集為序 |
37 | 264 | 為 | wéi | to be; is | 故眾集為序 |
38 | 264 | 為 | wéi | to do | 故眾集為序 |
39 | 264 | 為 | wèi | to support; to help | 故眾集為序 |
40 | 264 | 為 | wéi | to govern | 故眾集為序 |
41 | 264 | 為 | wèi | to be; bhū | 故眾集為序 |
42 | 193 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛放光明助發實相義 |
43 | 193 | 今 | jīn | Jin | 今佛放光明助發實相義 |
44 | 193 | 今 | jīn | modern | 今佛放光明助發實相義 |
45 | 193 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛放光明助發實相義 |
46 | 177 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說無量義為序 |
47 | 177 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說無量義為序 |
48 | 177 | 說 | shuì | to persuade | 故說無量義為序 |
49 | 177 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說無量義為序 |
50 | 177 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說無量義為序 |
51 | 177 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說無量義為序 |
52 | 177 | 說 | shuō | allocution | 故說無量義為序 |
53 | 177 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說無量義為序 |
54 | 177 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說無量義為序 |
55 | 177 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說無量義為序 |
56 | 177 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說無量義為序 |
57 | 177 | 說 | shuō | to instruct | 故說無量義為序 |
58 | 170 | 二 | èr | two | 序品之二 |
59 | 170 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 序品之二 |
60 | 170 | 二 | èr | second | 序品之二 |
61 | 170 | 二 | èr | twice; double; di- | 序品之二 |
62 | 170 | 二 | èr | more than one kind | 序品之二 |
63 | 170 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 序品之二 |
64 | 170 | 二 | èr | both; dvaya | 序品之二 |
65 | 166 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有疑故須答 |
66 | 166 | 以 | yǐ | to rely on | 以有疑故須答 |
67 | 166 | 以 | yǐ | to regard | 以有疑故須答 |
68 | 166 | 以 | yǐ | to be able to | 以有疑故須答 |
69 | 166 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有疑故須答 |
70 | 166 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有疑故須答 |
71 | 166 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有疑故須答 |
72 | 166 | 以 | yǐ | Israel | 以有疑故須答 |
73 | 166 | 以 | yǐ | Yi | 以有疑故須答 |
74 | 166 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有疑故須答 |
75 | 164 | 瑞 | ruì | auspicious | 現瑞序 |
76 | 164 | 瑞 | ruì | a jade charm; a jade talisman | 現瑞序 |
77 | 164 | 瑞 | ruì | an auspicious sign; a good omen | 現瑞序 |
78 | 164 | 瑞 | ruì | Auspicious | 現瑞序 |
79 | 164 | 瑞 | ruì | a miracle; prātihārya | 現瑞序 |
80 | 156 | 三 | sān | three | 三 |
81 | 156 | 三 | sān | third | 三 |
82 | 156 | 三 | sān | more than two | 三 |
83 | 156 | 三 | sān | very few | 三 |
84 | 156 | 三 | sān | San | 三 |
85 | 156 | 三 | sān | three; tri | 三 |
86 | 156 | 三 | sān | sa | 三 |
87 | 156 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
88 | 146 | 一 | yī | one | 一 |
89 | 146 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
90 | 146 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
91 | 146 | 一 | yī | first | 一 |
92 | 146 | 一 | yī | the same | 一 |
93 | 146 | 一 | yī | sole; single | 一 |
94 | 146 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
95 | 146 | 一 | yī | Yi | 一 |
96 | 146 | 一 | yī | other | 一 |
97 | 146 | 一 | yī | to unify | 一 |
98 | 146 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
99 | 146 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
100 | 146 | 一 | yī | one; eka | 一 |
101 | 127 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今佛放光明助發實相義 |
102 | 127 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今佛放光明助發實相義 |
103 | 127 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今佛放光明助發實相義 |
104 | 127 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今佛放光明助發實相義 |
105 | 127 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今佛放光明助發實相義 |
106 | 127 | 佛 | fó | Buddha | 今佛放光明助發實相義 |
107 | 127 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今佛放光明助發實相義 |
108 | 127 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 中三即以三事為 |
109 | 127 | 即 | jí | at that time | 中三即以三事為 |
110 | 127 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 中三即以三事為 |
111 | 127 | 即 | jí | supposed; so-called | 中三即以三事為 |
112 | 127 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 中三即以三事為 |
113 | 126 | 問 | wèn | to ask | 問 |
114 | 126 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
115 | 126 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
116 | 126 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
117 | 126 | 問 | wèn | to request something | 問 |
118 | 126 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
119 | 126 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
120 | 126 | 問 | wèn | news | 問 |
121 | 126 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
122 | 126 | 問 | wén | to inform | 問 |
123 | 126 | 問 | wèn | to research | 問 |
124 | 126 | 問 | wèn | Wen | 問 |
125 | 126 | 問 | wèn | a question | 問 |
126 | 126 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
127 | 124 | 答 | dá | to reply; to answer | 以有疑故須答 |
128 | 124 | 答 | dá | to reciprocate to | 以有疑故須答 |
129 | 124 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 以有疑故須答 |
130 | 124 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 以有疑故須答 |
131 | 124 | 答 | dā | Da | 以有疑故須答 |
132 | 124 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 以有疑故須答 |
133 | 117 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又表眾生聞 |
134 | 107 | 云 | yún | cloud | 云 |
135 | 107 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
136 | 107 | 云 | yún | Yun | 云 |
137 | 107 | 云 | yún | to say | 云 |
138 | 107 | 云 | yún | to have | 云 |
139 | 107 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
140 | 107 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
141 | 107 | 前 | qián | front | 及前證信序 |
142 | 107 | 前 | qián | former; the past | 及前證信序 |
143 | 107 | 前 | qián | to go forward | 及前證信序 |
144 | 107 | 前 | qián | preceding | 及前證信序 |
145 | 107 | 前 | qián | before; earlier; prior | 及前證信序 |
146 | 107 | 前 | qián | to appear before | 及前證信序 |
147 | 107 | 前 | qián | future | 及前證信序 |
148 | 107 | 前 | qián | top; first | 及前證信序 |
149 | 107 | 前 | qián | battlefront | 及前證信序 |
150 | 107 | 前 | qián | before; former; pūrva | 及前證信序 |
151 | 107 | 前 | qián | facing; mukha | 及前證信序 |
152 | 101 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 謂孤起偈亦名不等頌 |
153 | 101 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 謂孤起偈亦名不等頌 |
154 | 101 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 謂孤起偈亦名不等頌 |
155 | 101 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 謂孤起偈亦名不等頌 |
156 | 101 | 頌 | sòng | a divination | 謂孤起偈亦名不等頌 |
157 | 101 | 頌 | sòng | to recite | 謂孤起偈亦名不等頌 |
158 | 101 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 謂孤起偈亦名不等頌 |
159 | 101 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 謂孤起偈亦名不等頌 |
160 | 101 | 下 | xià | bottom | 下 |
161 | 101 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下 |
162 | 101 | 下 | xià | to announce | 下 |
163 | 101 | 下 | xià | to do | 下 |
164 | 101 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下 |
165 | 101 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下 |
166 | 101 | 下 | xià | inside | 下 |
167 | 101 | 下 | xià | an aspect | 下 |
168 | 101 | 下 | xià | a certain time | 下 |
169 | 101 | 下 | xià | to capture; to take | 下 |
170 | 101 | 下 | xià | to put in | 下 |
171 | 101 | 下 | xià | to enter | 下 |
172 | 101 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下 |
173 | 101 | 下 | xià | to finish work or school | 下 |
174 | 101 | 下 | xià | to go | 下 |
175 | 101 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下 |
176 | 101 | 下 | xià | to modestly decline | 下 |
177 | 101 | 下 | xià | to produce | 下 |
178 | 101 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下 |
179 | 101 | 下 | xià | to decide | 下 |
180 | 101 | 下 | xià | to be less than | 下 |
181 | 101 | 下 | xià | humble; lowly | 下 |
182 | 101 | 下 | xià | below; adhara | 下 |
183 | 101 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下 |
184 | 98 | 於 | yú | to go; to | 資養於佛目之為 |
185 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 資養於佛目之為 |
186 | 98 | 於 | yú | Yu | 資養於佛目之為 |
187 | 98 | 於 | wū | a crow | 資養於佛目之為 |
188 | 95 | 後 | hòu | after; later | 所以後文 |
189 | 95 | 後 | hòu | empress; queen | 所以後文 |
190 | 95 | 後 | hòu | sovereign | 所以後文 |
191 | 95 | 後 | hòu | the god of the earth | 所以後文 |
192 | 95 | 後 | hòu | late; later | 所以後文 |
193 | 95 | 後 | hòu | offspring; descendents | 所以後文 |
194 | 95 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 所以後文 |
195 | 95 | 後 | hòu | behind; back | 所以後文 |
196 | 95 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 所以後文 |
197 | 95 | 後 | hòu | Hou | 所以後文 |
198 | 95 | 後 | hòu | after; behind | 所以後文 |
199 | 95 | 後 | hòu | following | 所以後文 |
200 | 95 | 後 | hòu | to be delayed | 所以後文 |
201 | 95 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 所以後文 |
202 | 95 | 後 | hòu | feudal lords | 所以後文 |
203 | 95 | 後 | hòu | Hou | 所以後文 |
204 | 95 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 所以後文 |
205 | 95 | 後 | hòu | rear; paścāt | 所以後文 |
206 | 95 | 後 | hòu | later; paścima | 所以後文 |
207 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 不具此三則迴流無際 |
208 | 92 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 法華 |
209 | 92 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 法華 |
210 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二是菩薩發教也 |
211 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二是菩薩發教也 |
212 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二是菩薩發教也 |
213 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛大人之所乘故故名為大 |
214 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛大人之所乘故故名為大 |
215 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛大人之所乘故故名為大 |
216 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛大人之所乘故故名為大 |
217 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 佛大人之所乘故故名為大 |
218 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 佛大人之所乘故故名為大 |
219 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛大人之所乘故故名為大 |
220 | 85 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 即是教所為緣 |
221 | 85 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 即是教所為緣 |
222 | 85 | 教 | jiào | to make; to cause | 即是教所為緣 |
223 | 85 | 教 | jiào | religion | 即是教所為緣 |
224 | 85 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 即是教所為緣 |
225 | 85 | 教 | jiào | Jiao | 即是教所為緣 |
226 | 85 | 教 | jiào | a directive; an order | 即是教所為緣 |
227 | 85 | 教 | jiào | to urge; to incite | 即是教所為緣 |
228 | 85 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 即是教所為緣 |
229 | 85 | 教 | jiào | etiquette | 即是教所為緣 |
230 | 85 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 即是教所為緣 |
231 | 84 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
232 | 84 | 謂 | wèi | to call | 謂魔眾 |
233 | 84 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂魔眾 |
234 | 84 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂魔眾 |
235 | 84 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂魔眾 |
236 | 84 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂魔眾 |
237 | 84 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂魔眾 |
238 | 84 | 謂 | wèi | to think | 謂魔眾 |
239 | 84 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂魔眾 |
240 | 84 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂魔眾 |
241 | 84 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂魔眾 |
242 | 84 | 謂 | wèi | Wei | 謂魔眾 |
243 | 83 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
244 | 83 | 顯 | xiǎn | Xian | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
245 | 83 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
246 | 83 | 顯 | xiǎn | distinguished | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
247 | 83 | 顯 | xiǎn | honored | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
248 | 83 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
249 | 83 | 顯 | xiǎn | miracle | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
250 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名開發序 |
251 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名開發序 |
252 | 81 | 名 | míng | rank; position | 故名開發序 |
253 | 81 | 名 | míng | an excuse | 故名開發序 |
254 | 81 | 名 | míng | life | 故名開發序 |
255 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 故名開發序 |
256 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 故名開發序 |
257 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名開發序 |
258 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 故名開發序 |
259 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 故名開發序 |
260 | 81 | 名 | míng | moral | 故名開發序 |
261 | 81 | 名 | míng | name; naman | 故名開發序 |
262 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名開發序 |
263 | 80 | 行 | xíng | to walk | 謂三阿僧祇劫行行 |
264 | 80 | 行 | xíng | capable; competent | 謂三阿僧祇劫行行 |
265 | 80 | 行 | háng | profession | 謂三阿僧祇劫行行 |
266 | 80 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂三阿僧祇劫行行 |
267 | 80 | 行 | xíng | to travel | 謂三阿僧祇劫行行 |
268 | 80 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂三阿僧祇劫行行 |
269 | 80 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂三阿僧祇劫行行 |
270 | 80 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂三阿僧祇劫行行 |
271 | 80 | 行 | háng | horizontal line | 謂三阿僧祇劫行行 |
272 | 80 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂三阿僧祇劫行行 |
273 | 80 | 行 | hàng | a line of trees | 謂三阿僧祇劫行行 |
274 | 80 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂三阿僧祇劫行行 |
275 | 80 | 行 | xíng | to move | 謂三阿僧祇劫行行 |
276 | 80 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂三阿僧祇劫行行 |
277 | 80 | 行 | xíng | travel | 謂三阿僧祇劫行行 |
278 | 80 | 行 | xíng | to circulate | 謂三阿僧祇劫行行 |
279 | 80 | 行 | xíng | running script; running script | 謂三阿僧祇劫行行 |
280 | 80 | 行 | xíng | temporary | 謂三阿僧祇劫行行 |
281 | 80 | 行 | háng | rank; order | 謂三阿僧祇劫行行 |
282 | 80 | 行 | háng | a business; a shop | 謂三阿僧祇劫行行 |
283 | 80 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂三阿僧祇劫行行 |
284 | 80 | 行 | xíng | to experience | 謂三阿僧祇劫行行 |
285 | 80 | 行 | xíng | path; way | 謂三阿僧祇劫行行 |
286 | 80 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂三阿僧祇劫行行 |
287 | 80 | 行 | xíng | 謂三阿僧祇劫行行 | |
288 | 80 | 行 | xíng | Practice | 謂三阿僧祇劫行行 |
289 | 80 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂三阿僧祇劫行行 |
290 | 80 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂三阿僧祇劫行行 |
291 | 80 | 義 | yì | meaning; sense | 今佛放光明助發實相義 |
292 | 80 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 今佛放光明助發實相義 |
293 | 80 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 今佛放光明助發實相義 |
294 | 80 | 義 | yì | chivalry; generosity | 今佛放光明助發實相義 |
295 | 80 | 義 | yì | just; righteous | 今佛放光明助發實相義 |
296 | 80 | 義 | yì | adopted | 今佛放光明助發實相義 |
297 | 80 | 義 | yì | a relationship | 今佛放光明助發實相義 |
298 | 80 | 義 | yì | volunteer | 今佛放光明助發實相義 |
299 | 80 | 義 | yì | something suitable | 今佛放光明助發實相義 |
300 | 80 | 義 | yì | a martyr | 今佛放光明助發實相義 |
301 | 80 | 義 | yì | a law | 今佛放光明助發實相義 |
302 | 80 | 義 | yì | Yi | 今佛放光明助發實相義 |
303 | 80 | 義 | yì | Righteousness | 今佛放光明助發實相義 |
304 | 80 | 義 | yì | aim; artha | 今佛放光明助發實相義 |
305 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 福慧具足而佛道可 |
306 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 福慧具足而佛道可 |
307 | 79 | 而 | néng | can; able | 福慧具足而佛道可 |
308 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 福慧具足而佛道可 |
309 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 福慧具足而佛道可 |
310 | 78 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 表說清淨一道 |
311 | 78 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 表說清淨一道 |
312 | 78 | 表 | biǎo | a mark; a border | 表說清淨一道 |
313 | 78 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 表說清淨一道 |
314 | 78 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 表說清淨一道 |
315 | 78 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 表說清淨一道 |
316 | 78 | 表 | biǎo | an example; a model | 表說清淨一道 |
317 | 78 | 表 | biǎo | a stele | 表說清淨一道 |
318 | 78 | 表 | biǎo | a grave inscription | 表說清淨一道 |
319 | 78 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 表說清淨一道 |
320 | 78 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 表說清淨一道 |
321 | 78 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 表說清淨一道 |
322 | 78 | 表 | biǎo | a prostitute | 表說清淨一道 |
323 | 78 | 表 | biǎo | Biao | 表說清淨一道 |
324 | 78 | 表 | biǎo | to put on a coat | 表說清淨一道 |
325 | 78 | 表 | biǎo | to praise | 表說清淨一道 |
326 | 78 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 表說清淨一道 |
327 | 78 | 表 | biǎo | to present a memorial | 表說清淨一道 |
328 | 78 | 表 | biǎo | to recommend | 表說清淨一道 |
329 | 78 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 表說清淨一道 |
330 | 78 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 表說清淨一道 |
331 | 78 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 表說清淨一道 |
332 | 78 | 表 | biǎo | to adorn | 表說清淨一道 |
333 | 78 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 表說清淨一道 |
334 | 78 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 表說清淨一道 |
335 | 78 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 表說清淨一道 |
336 | 75 | 次 | cì | second-rate | 次一是意業 |
337 | 75 | 次 | cì | second; secondary | 次一是意業 |
338 | 75 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次一是意業 |
339 | 75 | 次 | cì | a sequence; an order | 次一是意業 |
340 | 75 | 次 | cì | to arrive | 次一是意業 |
341 | 75 | 次 | cì | to be next in sequence | 次一是意業 |
342 | 75 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次一是意業 |
343 | 75 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次一是意業 |
344 | 75 | 次 | cì | stage of a journey | 次一是意業 |
345 | 75 | 次 | cì | ranks | 次一是意業 |
346 | 75 | 次 | cì | an official position | 次一是意業 |
347 | 75 | 次 | cì | inside | 次一是意業 |
348 | 75 | 次 | zī | to hesitate | 次一是意業 |
349 | 75 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次一是意業 |
350 | 74 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得開 |
351 | 74 | 得 | děi | to want to; to need to | 得開 |
352 | 74 | 得 | děi | must; ought to | 得開 |
353 | 74 | 得 | dé | de | 得開 |
354 | 74 | 得 | de | infix potential marker | 得開 |
355 | 74 | 得 | dé | to result in | 得開 |
356 | 74 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得開 |
357 | 74 | 得 | dé | to be satisfied | 得開 |
358 | 74 | 得 | dé | to be finished | 得開 |
359 | 74 | 得 | děi | satisfying | 得開 |
360 | 74 | 得 | dé | to contract | 得開 |
361 | 74 | 得 | dé | to hear | 得開 |
362 | 74 | 得 | dé | to have; there is | 得開 |
363 | 74 | 得 | dé | marks time passed | 得開 |
364 | 74 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得開 |
365 | 73 | 欲 | yù | desire | 即是渴仰欲聞 |
366 | 73 | 欲 | yù | to desire; to wish | 即是渴仰欲聞 |
367 | 73 | 欲 | yù | to desire; to intend | 即是渴仰欲聞 |
368 | 73 | 欲 | yù | lust | 即是渴仰欲聞 |
369 | 73 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 即是渴仰欲聞 |
370 | 73 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現瑞序 |
371 | 73 | 現 | xiàn | at present | 現瑞序 |
372 | 73 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現瑞序 |
373 | 73 | 現 | xiàn | cash | 現瑞序 |
374 | 73 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現瑞序 |
375 | 73 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現瑞序 |
376 | 73 | 現 | xiàn | the present time | 現瑞序 |
377 | 71 | 上 | shàng | top; a high position | 明上大眾天龍雲集 |
378 | 71 | 上 | shang | top; the position on or above something | 明上大眾天龍雲集 |
379 | 71 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 明上大眾天龍雲集 |
380 | 71 | 上 | shàng | shang | 明上大眾天龍雲集 |
381 | 71 | 上 | shàng | previous; last | 明上大眾天龍雲集 |
382 | 71 | 上 | shàng | high; higher | 明上大眾天龍雲集 |
383 | 71 | 上 | shàng | advanced | 明上大眾天龍雲集 |
384 | 71 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 明上大眾天龍雲集 |
385 | 71 | 上 | shàng | time | 明上大眾天龍雲集 |
386 | 71 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 明上大眾天龍雲集 |
387 | 71 | 上 | shàng | far | 明上大眾天龍雲集 |
388 | 71 | 上 | shàng | big; as big as | 明上大眾天龍雲集 |
389 | 71 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 明上大眾天龍雲集 |
390 | 71 | 上 | shàng | to report | 明上大眾天龍雲集 |
391 | 71 | 上 | shàng | to offer | 明上大眾天龍雲集 |
392 | 71 | 上 | shàng | to go on stage | 明上大眾天龍雲集 |
393 | 71 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 明上大眾天龍雲集 |
394 | 71 | 上 | shàng | to install; to erect | 明上大眾天龍雲集 |
395 | 71 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 明上大眾天龍雲集 |
396 | 71 | 上 | shàng | to burn | 明上大眾天龍雲集 |
397 | 71 | 上 | shàng | to remember | 明上大眾天龍雲集 |
398 | 71 | 上 | shàng | to add | 明上大眾天龍雲集 |
399 | 71 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 明上大眾天龍雲集 |
400 | 71 | 上 | shàng | to meet | 明上大眾天龍雲集 |
401 | 71 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 明上大眾天龍雲集 |
402 | 71 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 明上大眾天龍雲集 |
403 | 71 | 上 | shàng | a musical note | 明上大眾天龍雲集 |
404 | 71 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 明上大眾天龍雲集 |
405 | 69 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經成佛 |
406 | 69 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經成佛 |
407 | 69 | 經 | jīng | warp | 經成佛 |
408 | 69 | 經 | jīng | longitude | 經成佛 |
409 | 69 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經成佛 |
410 | 69 | 經 | jīng | a woman's period | 經成佛 |
411 | 69 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經成佛 |
412 | 69 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經成佛 |
413 | 69 | 經 | jīng | classics | 經成佛 |
414 | 69 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經成佛 |
415 | 69 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經成佛 |
416 | 69 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經成佛 |
417 | 69 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經成佛 |
418 | 69 | 經 | jīng | to measure | 經成佛 |
419 | 69 | 經 | jīng | human pulse | 經成佛 |
420 | 69 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經成佛 |
421 | 69 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經成佛 |
422 | 69 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初 |
423 | 69 | 初 | chū | original | 初 |
424 | 69 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初 |
425 | 67 | 事 | shì | matter; thing; item | 由此六事開發正宗 |
426 | 67 | 事 | shì | to serve | 由此六事開發正宗 |
427 | 67 | 事 | shì | a government post | 由此六事開發正宗 |
428 | 67 | 事 | shì | duty; post; work | 由此六事開發正宗 |
429 | 67 | 事 | shì | occupation | 由此六事開發正宗 |
430 | 67 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 由此六事開發正宗 |
431 | 67 | 事 | shì | an accident | 由此六事開發正宗 |
432 | 67 | 事 | shì | to attend | 由此六事開發正宗 |
433 | 67 | 事 | shì | an allusion | 由此六事開發正宗 |
434 | 67 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 由此六事開發正宗 |
435 | 67 | 事 | shì | to engage in | 由此六事開發正宗 |
436 | 67 | 事 | shì | to enslave | 由此六事開發正宗 |
437 | 67 | 事 | shì | to pursue | 由此六事開發正宗 |
438 | 67 | 事 | shì | to administer | 由此六事開發正宗 |
439 | 67 | 事 | shì | to appoint | 由此六事開發正宗 |
440 | 67 | 事 | shì | thing; phenomena | 由此六事開發正宗 |
441 | 67 | 事 | shì | actions; karma | 由此六事開發正宗 |
442 | 67 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人言 |
443 | 67 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人言 |
444 | 67 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人言 |
445 | 67 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人言 |
446 | 67 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人言 |
447 | 67 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人言 |
448 | 67 | 言 | yán | to regard as | 有人言 |
449 | 67 | 言 | yán | to act as | 有人言 |
450 | 67 | 言 | yán | word; vacana | 有人言 |
451 | 67 | 言 | yán | speak; vad | 有人言 |
452 | 66 | 偈 | jì | a verse | 如說七言偈歎佛謂讚歎也 |
453 | 66 | 偈 | jié | martial | 如說七言偈歎佛謂讚歎也 |
454 | 66 | 偈 | jié | brave | 如說七言偈歎佛謂讚歎也 |
455 | 66 | 偈 | jié | swift; hasty | 如說七言偈歎佛謂讚歎也 |
456 | 66 | 偈 | jié | forceful | 如說七言偈歎佛謂讚歎也 |
457 | 66 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 如說七言偈歎佛謂讚歎也 |
458 | 65 | 見 | jiàn | to see | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
459 | 65 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
460 | 65 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
461 | 65 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
462 | 65 | 見 | jiàn | to listen to | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
463 | 65 | 見 | jiàn | to meet | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
464 | 65 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
465 | 65 | 見 | jiàn | let me; kindly | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
466 | 65 | 見 | jiàn | Jian | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
467 | 65 | 見 | xiàn | to appear | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
468 | 65 | 見 | xiàn | to introduce | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
469 | 65 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
470 | 65 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 未甞不廢談而欽見於斯文 |
471 | 64 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 由不了瑞故生疑 |
472 | 64 | 生 | shēng | to live | 由不了瑞故生疑 |
473 | 64 | 生 | shēng | raw | 由不了瑞故生疑 |
474 | 64 | 生 | shēng | a student | 由不了瑞故生疑 |
475 | 64 | 生 | shēng | life | 由不了瑞故生疑 |
476 | 64 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 由不了瑞故生疑 |
477 | 64 | 生 | shēng | alive | 由不了瑞故生疑 |
478 | 64 | 生 | shēng | a lifetime | 由不了瑞故生疑 |
479 | 64 | 生 | shēng | to initiate; to become | 由不了瑞故生疑 |
480 | 64 | 生 | shēng | to grow | 由不了瑞故生疑 |
481 | 64 | 生 | shēng | unfamiliar | 由不了瑞故生疑 |
482 | 64 | 生 | shēng | not experienced | 由不了瑞故生疑 |
483 | 64 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 由不了瑞故生疑 |
484 | 64 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 由不了瑞故生疑 |
485 | 64 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 由不了瑞故生疑 |
486 | 64 | 生 | shēng | gender | 由不了瑞故生疑 |
487 | 64 | 生 | shēng | to develop; to grow | 由不了瑞故生疑 |
488 | 64 | 生 | shēng | to set up | 由不了瑞故生疑 |
489 | 64 | 生 | shēng | a prostitute | 由不了瑞故生疑 |
490 | 64 | 生 | shēng | a captive | 由不了瑞故生疑 |
491 | 64 | 生 | shēng | a gentleman | 由不了瑞故生疑 |
492 | 64 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 由不了瑞故生疑 |
493 | 64 | 生 | shēng | unripe | 由不了瑞故生疑 |
494 | 64 | 生 | shēng | nature | 由不了瑞故生疑 |
495 | 64 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 由不了瑞故生疑 |
496 | 64 | 生 | shēng | destiny | 由不了瑞故生疑 |
497 | 64 | 生 | shēng | birth | 由不了瑞故生疑 |
498 | 64 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 由不了瑞故生疑 |
499 | 63 | 序 | xù | preface; introduction | 序品之二 |
500 | 63 | 序 | xù | order; sequence | 序品之二 |
Frequencies of all Words
Top 1246
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 433 | 也 | yě | also; too | 十二序也 |
2 | 433 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 十二序也 |
3 | 433 | 也 | yě | either | 十二序也 |
4 | 433 | 也 | yě | even | 十二序也 |
5 | 433 | 也 | yě | used to soften the tone | 十二序也 |
6 | 433 | 也 | yě | used for emphasis | 十二序也 |
7 | 433 | 也 | yě | used to mark contrast | 十二序也 |
8 | 433 | 也 | yě | used to mark compromise | 十二序也 |
9 | 433 | 也 | yě | ya | 十二序也 |
10 | 320 | 之 | zhī | him; her; them; that | 序品之二 |
11 | 320 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 序品之二 |
12 | 320 | 之 | zhī | to go | 序品之二 |
13 | 320 | 之 | zhī | this; that | 序品之二 |
14 | 320 | 之 | zhī | genetive marker | 序品之二 |
15 | 320 | 之 | zhī | it | 序品之二 |
16 | 320 | 之 | zhī | in; in regards to | 序品之二 |
17 | 320 | 之 | zhī | all | 序品之二 |
18 | 320 | 之 | zhī | and | 序品之二 |
19 | 320 | 之 | zhī | however | 序品之二 |
20 | 320 | 之 | zhī | if | 序品之二 |
21 | 320 | 之 | zhī | then | 序品之二 |
22 | 320 | 之 | zhī | to arrive; to go | 序品之二 |
23 | 320 | 之 | zhī | is | 序品之二 |
24 | 320 | 之 | zhī | to use | 序品之二 |
25 | 320 | 之 | zhī | Zhi | 序品之二 |
26 | 320 | 之 | zhī | winding | 序品之二 |
27 | 314 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明開發序 |
28 | 314 | 明 | míng | Ming | 明開發序 |
29 | 314 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明開發序 |
30 | 314 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明開發序 |
31 | 314 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明開發序 |
32 | 314 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明開發序 |
33 | 314 | 明 | míng | consecrated | 明開發序 |
34 | 314 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明開發序 |
35 | 314 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明開發序 |
36 | 314 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明開發序 |
37 | 314 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明開發序 |
38 | 314 | 明 | míng | eyesight; vision | 明開發序 |
39 | 314 | 明 | míng | a god; a spirit | 明開發序 |
40 | 314 | 明 | míng | fame; renown | 明開發序 |
41 | 314 | 明 | míng | open; public | 明開發序 |
42 | 314 | 明 | míng | clear | 明開發序 |
43 | 314 | 明 | míng | to become proficient | 明開發序 |
44 | 314 | 明 | míng | to be proficient | 明開發序 |
45 | 314 | 明 | míng | virtuous | 明開發序 |
46 | 314 | 明 | míng | open and honest | 明開發序 |
47 | 314 | 明 | míng | clean; neat | 明開發序 |
48 | 314 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明開發序 |
49 | 314 | 明 | míng | next; afterwards | 明開發序 |
50 | 314 | 明 | míng | positive | 明開發序 |
51 | 314 | 明 | míng | Clear | 明開發序 |
52 | 314 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明開發序 |
53 | 288 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由眾集故說經 |
54 | 288 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由眾集故說經 |
55 | 288 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由眾集故說經 |
56 | 288 | 故 | gù | to die | 由眾集故說經 |
57 | 288 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由眾集故說經 |
58 | 288 | 故 | gù | original | 由眾集故說經 |
59 | 288 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由眾集故說經 |
60 | 288 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由眾集故說經 |
61 | 288 | 故 | gù | something in the past | 由眾集故說經 |
62 | 288 | 故 | gù | deceased; dead | 由眾集故說經 |
63 | 288 | 故 | gù | still; yet | 由眾集故說經 |
64 | 288 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由眾集故說經 |
65 | 277 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
66 | 277 | 者 | zhě | that | 者 |
67 | 277 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
68 | 277 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
69 | 277 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
70 | 277 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
71 | 277 | 者 | zhuó | according to | 者 |
72 | 277 | 者 | zhě | ca | 者 |
73 | 264 | 為 | wèi | for; to | 故眾集為序 |
74 | 264 | 為 | wèi | because of | 故眾集為序 |
75 | 264 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故眾集為序 |
76 | 264 | 為 | wéi | to change into; to become | 故眾集為序 |
77 | 264 | 為 | wéi | to be; is | 故眾集為序 |
78 | 264 | 為 | wéi | to do | 故眾集為序 |
79 | 264 | 為 | wèi | for | 故眾集為序 |
80 | 264 | 為 | wèi | because of; for; to | 故眾集為序 |
81 | 264 | 為 | wèi | to | 故眾集為序 |
82 | 264 | 為 | wéi | in a passive construction | 故眾集為序 |
83 | 264 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 故眾集為序 |
84 | 264 | 為 | wéi | forming an adverb | 故眾集為序 |
85 | 264 | 為 | wéi | to add emphasis | 故眾集為序 |
86 | 264 | 為 | wèi | to support; to help | 故眾集為序 |
87 | 264 | 為 | wéi | to govern | 故眾集為序 |
88 | 264 | 為 | wèi | to be; bhū | 故眾集為序 |
89 | 216 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有六章 |
90 | 216 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有六章 |
91 | 216 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有六章 |
92 | 216 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有六章 |
93 | 216 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有六章 |
94 | 216 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有六章 |
95 | 216 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有六章 |
96 | 216 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有六章 |
97 | 216 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有六章 |
98 | 216 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有六章 |
99 | 216 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有六章 |
100 | 216 | 有 | yǒu | abundant | 有六章 |
101 | 216 | 有 | yǒu | purposeful | 有六章 |
102 | 216 | 有 | yǒu | You | 有六章 |
103 | 216 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有六章 |
104 | 216 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有六章 |
105 | 193 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛放光明助發實相義 |
106 | 193 | 今 | jīn | Jin | 今佛放光明助發實相義 |
107 | 193 | 今 | jīn | modern | 今佛放光明助發實相義 |
108 | 193 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛放光明助發實相義 |
109 | 178 | 此 | cǐ | this; these | 此第二 |
110 | 178 | 此 | cǐ | in this way | 此第二 |
111 | 178 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此第二 |
112 | 178 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此第二 |
113 | 178 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此第二 |
114 | 177 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說無量義為序 |
115 | 177 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說無量義為序 |
116 | 177 | 說 | shuì | to persuade | 故說無量義為序 |
117 | 177 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說無量義為序 |
118 | 177 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說無量義為序 |
119 | 177 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說無量義為序 |
120 | 177 | 說 | shuō | allocution | 故說無量義為序 |
121 | 177 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說無量義為序 |
122 | 177 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說無量義為序 |
123 | 177 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說無量義為序 |
124 | 177 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說無量義為序 |
125 | 177 | 說 | shuō | to instruct | 故說無量義為序 |
126 | 174 | 是 | shì | is; are; am; to be | 故疑問是序 |
127 | 174 | 是 | shì | is exactly | 故疑問是序 |
128 | 174 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 故疑問是序 |
129 | 174 | 是 | shì | this; that; those | 故疑問是序 |
130 | 174 | 是 | shì | really; certainly | 故疑問是序 |
131 | 174 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 故疑問是序 |
132 | 174 | 是 | shì | true | 故疑問是序 |
133 | 174 | 是 | shì | is; has; exists | 故疑問是序 |
134 | 174 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 故疑問是序 |
135 | 174 | 是 | shì | a matter; an affair | 故疑問是序 |
136 | 174 | 是 | shì | Shi | 故疑問是序 |
137 | 174 | 是 | shì | is; bhū | 故疑問是序 |
138 | 174 | 是 | shì | this; idam | 故疑問是序 |
139 | 170 | 二 | èr | two | 序品之二 |
140 | 170 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 序品之二 |
141 | 170 | 二 | èr | second | 序品之二 |
142 | 170 | 二 | èr | twice; double; di- | 序品之二 |
143 | 170 | 二 | èr | another; the other | 序品之二 |
144 | 170 | 二 | èr | more than one kind | 序品之二 |
145 | 170 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 序品之二 |
146 | 170 | 二 | èr | both; dvaya | 序品之二 |
147 | 166 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以有疑故須答 |
148 | 166 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以有疑故須答 |
149 | 166 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有疑故須答 |
150 | 166 | 以 | yǐ | according to | 以有疑故須答 |
151 | 166 | 以 | yǐ | because of | 以有疑故須答 |
152 | 166 | 以 | yǐ | on a certain date | 以有疑故須答 |
153 | 166 | 以 | yǐ | and; as well as | 以有疑故須答 |
154 | 166 | 以 | yǐ | to rely on | 以有疑故須答 |
155 | 166 | 以 | yǐ | to regard | 以有疑故須答 |
156 | 166 | 以 | yǐ | to be able to | 以有疑故須答 |
157 | 166 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有疑故須答 |
158 | 166 | 以 | yǐ | further; moreover | 以有疑故須答 |
159 | 166 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有疑故須答 |
160 | 166 | 以 | yǐ | very | 以有疑故須答 |
161 | 166 | 以 | yǐ | already | 以有疑故須答 |
162 | 166 | 以 | yǐ | increasingly | 以有疑故須答 |
163 | 166 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有疑故須答 |
164 | 166 | 以 | yǐ | Israel | 以有疑故須答 |
165 | 166 | 以 | yǐ | Yi | 以有疑故須答 |
166 | 166 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有疑故須答 |
167 | 164 | 瑞 | ruì | auspicious | 現瑞序 |
168 | 164 | 瑞 | ruì | a jade charm; a jade talisman | 現瑞序 |
169 | 164 | 瑞 | ruì | an auspicious sign; a good omen | 現瑞序 |
170 | 164 | 瑞 | ruì | Auspicious | 現瑞序 |
171 | 164 | 瑞 | ruì | a miracle; prātihārya | 現瑞序 |
172 | 156 | 三 | sān | three | 三 |
173 | 156 | 三 | sān | third | 三 |
174 | 156 | 三 | sān | more than two | 三 |
175 | 156 | 三 | sān | very few | 三 |
176 | 156 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
177 | 156 | 三 | sān | San | 三 |
178 | 156 | 三 | sān | three; tri | 三 |
179 | 156 | 三 | sān | sa | 三 |
180 | 156 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
181 | 146 | 一 | yī | one | 一 |
182 | 146 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
183 | 146 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
184 | 146 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
185 | 146 | 一 | yì | whole; all | 一 |
186 | 146 | 一 | yī | first | 一 |
187 | 146 | 一 | yī | the same | 一 |
188 | 146 | 一 | yī | each | 一 |
189 | 146 | 一 | yī | certain | 一 |
190 | 146 | 一 | yī | throughout | 一 |
191 | 146 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
192 | 146 | 一 | yī | sole; single | 一 |
193 | 146 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
194 | 146 | 一 | yī | Yi | 一 |
195 | 146 | 一 | yī | other | 一 |
196 | 146 | 一 | yī | to unify | 一 |
197 | 146 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
198 | 146 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
199 | 146 | 一 | yī | or | 一 |
200 | 146 | 一 | yī | one; eka | 一 |
201 | 127 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今佛放光明助發實相義 |
202 | 127 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今佛放光明助發實相義 |
203 | 127 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今佛放光明助發實相義 |
204 | 127 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今佛放光明助發實相義 |
205 | 127 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今佛放光明助發實相義 |
206 | 127 | 佛 | fó | Buddha | 今佛放光明助發實相義 |
207 | 127 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今佛放光明助發實相義 |
208 | 127 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 中三即以三事為 |
209 | 127 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 中三即以三事為 |
210 | 127 | 即 | jí | at that time | 中三即以三事為 |
211 | 127 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 中三即以三事為 |
212 | 127 | 即 | jí | supposed; so-called | 中三即以三事為 |
213 | 127 | 即 | jí | if; but | 中三即以三事為 |
214 | 127 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 中三即以三事為 |
215 | 127 | 即 | jí | then; following | 中三即以三事為 |
216 | 127 | 即 | jí | so; just so; eva | 中三即以三事為 |
217 | 126 | 問 | wèn | to ask | 問 |
218 | 126 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
219 | 126 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
220 | 126 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
221 | 126 | 問 | wèn | to request something | 問 |
222 | 126 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
223 | 126 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
224 | 126 | 問 | wèn | news | 問 |
225 | 126 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
226 | 126 | 問 | wén | to inform | 問 |
227 | 126 | 問 | wèn | to research | 問 |
228 | 126 | 問 | wèn | Wen | 問 |
229 | 126 | 問 | wèn | to | 問 |
230 | 126 | 問 | wèn | a question | 問 |
231 | 126 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
232 | 124 | 答 | dá | to reply; to answer | 以有疑故須答 |
233 | 124 | 答 | dá | to reciprocate to | 以有疑故須答 |
234 | 124 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 以有疑故須答 |
235 | 124 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 以有疑故須答 |
236 | 124 | 答 | dā | Da | 以有疑故須答 |
237 | 124 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 以有疑故須答 |
238 | 117 | 又 | yòu | again; also | 又表眾生聞 |
239 | 117 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又表眾生聞 |
240 | 117 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又表眾生聞 |
241 | 117 | 又 | yòu | and | 又表眾生聞 |
242 | 117 | 又 | yòu | furthermore | 又表眾生聞 |
243 | 117 | 又 | yòu | in addition | 又表眾生聞 |
244 | 117 | 又 | yòu | but | 又表眾生聞 |
245 | 117 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又表眾生聞 |
246 | 107 | 云 | yún | cloud | 云 |
247 | 107 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
248 | 107 | 云 | yún | Yun | 云 |
249 | 107 | 云 | yún | to say | 云 |
250 | 107 | 云 | yún | to have | 云 |
251 | 107 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
252 | 107 | 云 | yún | in this way | 云 |
253 | 107 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
254 | 107 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
255 | 107 | 前 | qián | front | 及前證信序 |
256 | 107 | 前 | qián | former; the past | 及前證信序 |
257 | 107 | 前 | qián | to go forward | 及前證信序 |
258 | 107 | 前 | qián | preceding | 及前證信序 |
259 | 107 | 前 | qián | before; earlier; prior | 及前證信序 |
260 | 107 | 前 | qián | to appear before | 及前證信序 |
261 | 107 | 前 | qián | future | 及前證信序 |
262 | 107 | 前 | qián | top; first | 及前證信序 |
263 | 107 | 前 | qián | battlefront | 及前證信序 |
264 | 107 | 前 | qián | pre- | 及前證信序 |
265 | 107 | 前 | qián | before; former; pūrva | 及前證信序 |
266 | 107 | 前 | qián | facing; mukha | 及前證信序 |
267 | 101 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 謂孤起偈亦名不等頌 |
268 | 101 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 謂孤起偈亦名不等頌 |
269 | 101 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 謂孤起偈亦名不等頌 |
270 | 101 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 謂孤起偈亦名不等頌 |
271 | 101 | 頌 | sòng | a divination | 謂孤起偈亦名不等頌 |
272 | 101 | 頌 | sòng | to recite | 謂孤起偈亦名不等頌 |
273 | 101 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 謂孤起偈亦名不等頌 |
274 | 101 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 謂孤起偈亦名不等頌 |
275 | 101 | 下 | xià | next | 下 |
276 | 101 | 下 | xià | bottom | 下 |
277 | 101 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下 |
278 | 101 | 下 | xià | measure word for time | 下 |
279 | 101 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下 |
280 | 101 | 下 | xià | to announce | 下 |
281 | 101 | 下 | xià | to do | 下 |
282 | 101 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下 |
283 | 101 | 下 | xià | under; below | 下 |
284 | 101 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下 |
285 | 101 | 下 | xià | inside | 下 |
286 | 101 | 下 | xià | an aspect | 下 |
287 | 101 | 下 | xià | a certain time | 下 |
288 | 101 | 下 | xià | a time; an instance | 下 |
289 | 101 | 下 | xià | to capture; to take | 下 |
290 | 101 | 下 | xià | to put in | 下 |
291 | 101 | 下 | xià | to enter | 下 |
292 | 101 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下 |
293 | 101 | 下 | xià | to finish work or school | 下 |
294 | 101 | 下 | xià | to go | 下 |
295 | 101 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下 |
296 | 101 | 下 | xià | to modestly decline | 下 |
297 | 101 | 下 | xià | to produce | 下 |
298 | 101 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下 |
299 | 101 | 下 | xià | to decide | 下 |
300 | 101 | 下 | xià | to be less than | 下 |
301 | 101 | 下 | xià | humble; lowly | 下 |
302 | 101 | 下 | xià | below; adhara | 下 |
303 | 101 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下 |
304 | 98 | 於 | yú | in; at | 資養於佛目之為 |
305 | 98 | 於 | yú | in; at | 資養於佛目之為 |
306 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 資養於佛目之為 |
307 | 98 | 於 | yú | to go; to | 資養於佛目之為 |
308 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 資養於佛目之為 |
309 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 資養於佛目之為 |
310 | 98 | 於 | yú | from | 資養於佛目之為 |
311 | 98 | 於 | yú | give | 資養於佛目之為 |
312 | 98 | 於 | yú | oppposing | 資養於佛目之為 |
313 | 98 | 於 | yú | and | 資養於佛目之為 |
314 | 98 | 於 | yú | compared to | 資養於佛目之為 |
315 | 98 | 於 | yú | by | 資養於佛目之為 |
316 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 資養於佛目之為 |
317 | 98 | 於 | yú | for | 資養於佛目之為 |
318 | 98 | 於 | yú | Yu | 資養於佛目之為 |
319 | 98 | 於 | wū | a crow | 資養於佛目之為 |
320 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 資養於佛目之為 |
321 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 資養於佛目之為 |
322 | 95 | 後 | hòu | after; later | 所以後文 |
323 | 95 | 後 | hòu | empress; queen | 所以後文 |
324 | 95 | 後 | hòu | sovereign | 所以後文 |
325 | 95 | 後 | hòu | behind | 所以後文 |
326 | 95 | 後 | hòu | the god of the earth | 所以後文 |
327 | 95 | 後 | hòu | late; later | 所以後文 |
328 | 95 | 後 | hòu | arriving late | 所以後文 |
329 | 95 | 後 | hòu | offspring; descendents | 所以後文 |
330 | 95 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 所以後文 |
331 | 95 | 後 | hòu | behind; back | 所以後文 |
332 | 95 | 後 | hòu | then | 所以後文 |
333 | 95 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 所以後文 |
334 | 95 | 後 | hòu | Hou | 所以後文 |
335 | 95 | 後 | hòu | after; behind | 所以後文 |
336 | 95 | 後 | hòu | following | 所以後文 |
337 | 95 | 後 | hòu | to be delayed | 所以後文 |
338 | 95 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 所以後文 |
339 | 95 | 後 | hòu | feudal lords | 所以後文 |
340 | 95 | 後 | hòu | Hou | 所以後文 |
341 | 95 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 所以後文 |
342 | 95 | 後 | hòu | rear; paścāt | 所以後文 |
343 | 95 | 後 | hòu | later; paścima | 所以後文 |
344 | 92 | 不 | bù | not; no | 不具此三則迴流無際 |
345 | 92 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不具此三則迴流無際 |
346 | 92 | 不 | bù | as a correlative | 不具此三則迴流無際 |
347 | 92 | 不 | bù | no (answering a question) | 不具此三則迴流無際 |
348 | 92 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不具此三則迴流無際 |
349 | 92 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不具此三則迴流無際 |
350 | 92 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不具此三則迴流無際 |
351 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 不具此三則迴流無際 |
352 | 92 | 不 | bù | no; na | 不具此三則迴流無際 |
353 | 92 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 法華 |
354 | 92 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 法華 |
355 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二是菩薩發教也 |
356 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二是菩薩發教也 |
357 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 二是菩薩發教也 |
358 | 88 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛大人之所乘故故名為大 |
359 | 88 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛大人之所乘故故名為大 |
360 | 88 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛大人之所乘故故名為大 |
361 | 88 | 所 | suǒ | it | 佛大人之所乘故故名為大 |
362 | 88 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛大人之所乘故故名為大 |
363 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛大人之所乘故故名為大 |
364 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛大人之所乘故故名為大 |
365 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛大人之所乘故故名為大 |
366 | 88 | 所 | suǒ | that which | 佛大人之所乘故故名為大 |
367 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛大人之所乘故故名為大 |
368 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 佛大人之所乘故故名為大 |
369 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 佛大人之所乘故故名為大 |
370 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛大人之所乘故故名為大 |
371 | 88 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛大人之所乘故故名為大 |
372 | 85 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 即是教所為緣 |
373 | 85 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 即是教所為緣 |
374 | 85 | 教 | jiào | to make; to cause | 即是教所為緣 |
375 | 85 | 教 | jiào | religion | 即是教所為緣 |
376 | 85 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 即是教所為緣 |
377 | 85 | 教 | jiào | Jiao | 即是教所為緣 |
378 | 85 | 教 | jiào | a directive; an order | 即是教所為緣 |
379 | 85 | 教 | jiào | to urge; to incite | 即是教所為緣 |
380 | 85 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 即是教所為緣 |
381 | 85 | 教 | jiào | etiquette | 即是教所為緣 |
382 | 85 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 即是教所為緣 |
383 | 84 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
384 | 84 | 亦 | yì | but | 亦 |
385 | 84 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
386 | 84 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
387 | 84 | 亦 | yì | already | 亦 |
388 | 84 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
389 | 84 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
390 | 84 | 謂 | wèi | to call | 謂魔眾 |
391 | 84 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂魔眾 |
392 | 84 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂魔眾 |
393 | 84 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂魔眾 |
394 | 84 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂魔眾 |
395 | 84 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂魔眾 |
396 | 84 | 謂 | wèi | to think | 謂魔眾 |
397 | 84 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂魔眾 |
398 | 84 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂魔眾 |
399 | 84 | 謂 | wèi | and | 謂魔眾 |
400 | 84 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂魔眾 |
401 | 84 | 謂 | wèi | Wei | 謂魔眾 |
402 | 84 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂魔眾 |
403 | 84 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂魔眾 |
404 | 83 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
405 | 83 | 顯 | xiǎn | Xian | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
406 | 83 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
407 | 83 | 顯 | xiǎn | distinguished | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
408 | 83 | 顯 | xiǎn | honored | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
409 | 83 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
410 | 83 | 顯 | xiǎn | miracle | 密欲顯唯有菩薩無有二乘為法華 |
411 | 81 | 名 | míng | measure word for people | 故名開發序 |
412 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名開發序 |
413 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名開發序 |
414 | 81 | 名 | míng | rank; position | 故名開發序 |
415 | 81 | 名 | míng | an excuse | 故名開發序 |
416 | 81 | 名 | míng | life | 故名開發序 |
417 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 故名開發序 |
418 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 故名開發序 |
419 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名開發序 |
420 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 故名開發序 |
421 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 故名開發序 |
422 | 81 | 名 | míng | moral | 故名開發序 |
423 | 81 | 名 | míng | name; naman | 故名開發序 |
424 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名開發序 |
425 | 80 | 行 | xíng | to walk | 謂三阿僧祇劫行行 |
426 | 80 | 行 | xíng | capable; competent | 謂三阿僧祇劫行行 |
427 | 80 | 行 | háng | profession | 謂三阿僧祇劫行行 |
428 | 80 | 行 | háng | line; row | 謂三阿僧祇劫行行 |
429 | 80 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂三阿僧祇劫行行 |
430 | 80 | 行 | xíng | to travel | 謂三阿僧祇劫行行 |
431 | 80 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂三阿僧祇劫行行 |
432 | 80 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂三阿僧祇劫行行 |
433 | 80 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂三阿僧祇劫行行 |
434 | 80 | 行 | háng | horizontal line | 謂三阿僧祇劫行行 |
435 | 80 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂三阿僧祇劫行行 |
436 | 80 | 行 | hàng | a line of trees | 謂三阿僧祇劫行行 |
437 | 80 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂三阿僧祇劫行行 |
438 | 80 | 行 | xíng | to move | 謂三阿僧祇劫行行 |
439 | 80 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂三阿僧祇劫行行 |
440 | 80 | 行 | xíng | travel | 謂三阿僧祇劫行行 |
441 | 80 | 行 | xíng | to circulate | 謂三阿僧祇劫行行 |
442 | 80 | 行 | xíng | running script; running script | 謂三阿僧祇劫行行 |
443 | 80 | 行 | xíng | temporary | 謂三阿僧祇劫行行 |
444 | 80 | 行 | xíng | soon | 謂三阿僧祇劫行行 |
445 | 80 | 行 | háng | rank; order | 謂三阿僧祇劫行行 |
446 | 80 | 行 | háng | a business; a shop | 謂三阿僧祇劫行行 |
447 | 80 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂三阿僧祇劫行行 |
448 | 80 | 行 | xíng | to experience | 謂三阿僧祇劫行行 |
449 | 80 | 行 | xíng | path; way | 謂三阿僧祇劫行行 |
450 | 80 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂三阿僧祇劫行行 |
451 | 80 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 謂三阿僧祇劫行行 |
452 | 80 | 行 | xíng | 謂三阿僧祇劫行行 | |
453 | 80 | 行 | xíng | moreover; also | 謂三阿僧祇劫行行 |
454 | 80 | 行 | xíng | Practice | 謂三阿僧祇劫行行 |
455 | 80 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂三阿僧祇劫行行 |
456 | 80 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂三阿僧祇劫行行 |
457 | 80 | 義 | yì | meaning; sense | 今佛放光明助發實相義 |
458 | 80 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 今佛放光明助發實相義 |
459 | 80 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 今佛放光明助發實相義 |
460 | 80 | 義 | yì | chivalry; generosity | 今佛放光明助發實相義 |
461 | 80 | 義 | yì | just; righteous | 今佛放光明助發實相義 |
462 | 80 | 義 | yì | adopted | 今佛放光明助發實相義 |
463 | 80 | 義 | yì | a relationship | 今佛放光明助發實相義 |
464 | 80 | 義 | yì | volunteer | 今佛放光明助發實相義 |
465 | 80 | 義 | yì | something suitable | 今佛放光明助發實相義 |
466 | 80 | 義 | yì | a martyr | 今佛放光明助發實相義 |
467 | 80 | 義 | yì | a law | 今佛放光明助發實相義 |
468 | 80 | 義 | yì | Yi | 今佛放光明助發實相義 |
469 | 80 | 義 | yì | Righteousness | 今佛放光明助發實相義 |
470 | 80 | 義 | yì | aim; artha | 今佛放光明助發實相義 |
471 | 79 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 福慧具足而佛道可 |
472 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 福慧具足而佛道可 |
473 | 79 | 而 | ér | you | 福慧具足而佛道可 |
474 | 79 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 福慧具足而佛道可 |
475 | 79 | 而 | ér | right away; then | 福慧具足而佛道可 |
476 | 79 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 福慧具足而佛道可 |
477 | 79 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 福慧具足而佛道可 |
478 | 79 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 福慧具足而佛道可 |
479 | 79 | 而 | ér | how can it be that? | 福慧具足而佛道可 |
480 | 79 | 而 | ér | so as to | 福慧具足而佛道可 |
481 | 79 | 而 | ér | only then | 福慧具足而佛道可 |
482 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 福慧具足而佛道可 |
483 | 79 | 而 | néng | can; able | 福慧具足而佛道可 |
484 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 福慧具足而佛道可 |
485 | 79 | 而 | ér | me | 福慧具足而佛道可 |
486 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 福慧具足而佛道可 |
487 | 79 | 而 | ér | possessive | 福慧具足而佛道可 |
488 | 79 | 而 | ér | and; ca | 福慧具足而佛道可 |
489 | 78 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 表說清淨一道 |
490 | 78 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 表說清淨一道 |
491 | 78 | 表 | biǎo | a mark; a border | 表說清淨一道 |
492 | 78 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 表說清淨一道 |
493 | 78 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 表說清淨一道 |
494 | 78 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 表說清淨一道 |
495 | 78 | 表 | biǎo | an example; a model | 表說清淨一道 |
496 | 78 | 表 | biǎo | a stele | 表說清淨一道 |
497 | 78 | 表 | biǎo | a grave inscription | 表說清淨一道 |
498 | 78 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 表說清淨一道 |
499 | 78 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 表說清淨一道 |
500 | 78 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 表說清淨一道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
明 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
今 | jīn | now; adhunā | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
长寿王 | 長壽王 | 99 | Jangsu of Goguryeo |
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
赤烏 | 赤乌 | 99 | Chiwu reign |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大慧 | 100 |
|
|
道朗 | 100 | Dao Lang | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法华义疏 | 法華義疏 | 102 | Fa Hua Yi Shu |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
光化 | 103 | Guanghua | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观音 | 觀音 | 103 |
|
河西 | 104 | Hexi | |
弘一 | 104 | Venerable Hong Yi | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
会理 | 會理 | 104 | Huili |
慧益 | 104 | Huiyi | |
吉藏 | 106 | Jizang | |
嘉禾 | 106 |
|
|
教宗 | 106 | Pope | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
九月 | 106 |
|
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
空也 | 107 | Kūya | |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
名僧传 | 名僧傳 | 109 | Biographies of Famous Monks |
明光 | 109 | Mingguang | |
明教 | 109 |
|
|
摩羯 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
齐建元 | 齊建元 | 113 | Jian Yuan reign of Southern Qi |
秦 | 113 |
|
|
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十行 | 115 | the ten activities | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
世尊 | 115 |
|
|
数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
昙摩伽陀耶舍 | 曇摩伽陀耶舍 | 116 | Dharmāgatayaśas |
昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
武当山 | 武當山 | 119 | Wudang Mountain range |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
小乘 | 120 | Hinayana | |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印法师 | 印法師 | 121 | Yin Fashi |
应供 | 應供 | 121 |
|
永明 | 121 | Yongming | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
雨花 | 121 | Yuhua | |
震旦 | 122 | China | |
正遍知 | 90 |
|
|
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中夏 | 122 | China | |
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 466.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白毫 | 98 | urna | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半偈 | 98 | half a verse | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
赤华 | 赤華 | 99 | mandārava flower; mandāra flower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法水 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根熟菩萨 | 根熟菩薩 | 103 | bodhisattvas whose roots are mature |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘法 | 104 |
|
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
弘誓 | 104 | great vows | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化主 | 104 | lord of transformation | |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
跏趺坐 | 106 |
|
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教体 | 教體 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金光明 | 106 | golden light | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
敬信 | 106 |
|
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
口业 | 口業 | 107 |
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
难信之法 | 難信之法 | 110 | teachings that are hard to believe |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破魔兵众 | 破魔兵眾 | 112 | to defeat Mara's army |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
七善 | 113 |
|
|
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求道 | 113 |
|
|
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
仁王 | 114 |
|
|
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
忍行 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
如法 | 114 | In Accord With | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三戒 | 115 |
|
|
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三句 | 115 | three questions | |
三乘 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
身密 | 115 | mystery of the body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十军 | 十軍 | 115 | ten armies [of Mara] |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
首卢 | 首盧 | 115 | sloka |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四相 | 115 |
|
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
俗姓 | 115 | secular surname | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
檀林 | 116 | temple; monastery | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
调直定 | 調直定 | 116 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration |
体用 | 體用 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住处涅槃 | 無住處涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
药食 | 藥食 | 121 | Medicinal Meal |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意密 | 121 | mystery of the mind | |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
雨华瑞 | 雨華瑞 | 121 | auspicious sign of raining flowers |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真一 | 122 | True One | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正心行处 | 正心行處 | 122 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |