Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Shu 金剛般若疏, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 274 | 也 | yě | ya | 悲喜雙兼二事也 |
2 | 162 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明他領解 |
3 | 162 | 明 | míng | Ming | 明他領解 |
4 | 162 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明他領解 |
5 | 162 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明他領解 |
6 | 162 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明他領解 |
7 | 162 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明他領解 |
8 | 162 | 明 | míng | consecrated | 明他領解 |
9 | 162 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明他領解 |
10 | 162 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明他領解 |
11 | 162 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明他領解 |
12 | 162 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明他領解 |
13 | 162 | 明 | míng | eyesight; vision | 明他領解 |
14 | 162 | 明 | míng | a god; a spirit | 明他領解 |
15 | 162 | 明 | míng | fame; renown | 明他領解 |
16 | 162 | 明 | míng | open; public | 明他領解 |
17 | 162 | 明 | míng | clear | 明他領解 |
18 | 162 | 明 | míng | to become proficient | 明他領解 |
19 | 162 | 明 | míng | to be proficient | 明他領解 |
20 | 162 | 明 | míng | virtuous | 明他領解 |
21 | 162 | 明 | míng | open and honest | 明他領解 |
22 | 162 | 明 | míng | clean; neat | 明他領解 |
23 | 162 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明他領解 |
24 | 162 | 明 | míng | next; afterwards | 明他領解 |
25 | 162 | 明 | míng | positive | 明他領解 |
26 | 162 | 明 | míng | Clear | 明他領解 |
27 | 162 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明他領解 |
28 | 152 | 今 | jīn | today; present; now | 今悟 |
29 | 152 | 今 | jīn | Jin | 今悟 |
30 | 152 | 今 | jīn | modern | 今悟 |
31 | 152 | 今 | jīn | now; adhunā | 今悟 |
32 | 146 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
33 | 146 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
34 | 146 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
35 | 146 | 為 | wéi | to do | 為二 |
36 | 146 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
37 | 146 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
38 | 146 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
39 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無內因外緣 |
40 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 無內因外緣 |
41 | 144 | 無 | mó | mo | 無內因外緣 |
42 | 144 | 無 | wú | to not have | 無內因外緣 |
43 | 144 | 無 | wú | Wu | 無內因外緣 |
44 | 144 | 無 | mó | mo | 無內因外緣 |
45 | 138 | 者 | zhě | ca | 初序其相貌者有四 |
46 | 135 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 問得解應歡喜 |
47 | 135 | 得 | děi | to want to; to need to | 問得解應歡喜 |
48 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 問得解應歡喜 |
49 | 135 | 得 | dé | de | 問得解應歡喜 |
50 | 135 | 得 | de | infix potential marker | 問得解應歡喜 |
51 | 135 | 得 | dé | to result in | 問得解應歡喜 |
52 | 135 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 問得解應歡喜 |
53 | 135 | 得 | dé | to be satisfied | 問得解應歡喜 |
54 | 135 | 得 | dé | to be finished | 問得解應歡喜 |
55 | 135 | 得 | děi | satisfying | 問得解應歡喜 |
56 | 135 | 得 | dé | to contract | 問得解應歡喜 |
57 | 135 | 得 | dé | to hear | 問得解應歡喜 |
58 | 135 | 得 | dé | to have; there is | 問得解應歡喜 |
59 | 135 | 得 | dé | marks time passed | 問得解應歡喜 |
60 | 135 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 問得解應歡喜 |
61 | 122 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大品初說以此文為證 |
62 | 122 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大品初說以此文為證 |
63 | 122 | 說 | shuì | to persuade | 大品初說以此文為證 |
64 | 122 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大品初說以此文為證 |
65 | 122 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大品初說以此文為證 |
66 | 122 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大品初說以此文為證 |
67 | 122 | 說 | shuō | allocution | 大品初說以此文為證 |
68 | 122 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大品初說以此文為證 |
69 | 122 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大品初說以此文為證 |
70 | 122 | 說 | shuō | speach; vāda | 大品初說以此文為證 |
71 | 122 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大品初說以此文為證 |
72 | 122 | 說 | shuō | to instruct | 大品初說以此文為證 |
73 | 113 | 云 | yún | cloud | 一家云 |
74 | 113 | 云 | yún | Yunnan | 一家云 |
75 | 113 | 云 | yún | Yun | 一家云 |
76 | 113 | 云 | yún | to say | 一家云 |
77 | 113 | 云 | yún | to have | 一家云 |
78 | 113 | 云 | yún | cloud; megha | 一家云 |
79 | 113 | 云 | yún | to say; iti | 一家云 |
80 | 108 | 之 | zhī | to go | 相之慧耳 |
81 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 相之慧耳 |
82 | 108 | 之 | zhī | is | 相之慧耳 |
83 | 108 | 之 | zhī | to use | 相之慧耳 |
84 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 相之慧耳 |
85 | 108 | 之 | zhī | winding | 相之慧耳 |
86 | 92 | 答 | dá | to reply; to answer | 答領解相 |
87 | 92 | 答 | dá | to reciprocate to | 答領解相 |
88 | 92 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答領解相 |
89 | 92 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答領解相 |
90 | 92 | 答 | dā | Da | 答領解相 |
91 | 92 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答領解相 |
92 | 88 | 經 | jīng | to go through; to experience | 爾時須菩提聞說是經下 |
93 | 88 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 爾時須菩提聞說是經下 |
94 | 88 | 經 | jīng | warp | 爾時須菩提聞說是經下 |
95 | 88 | 經 | jīng | longitude | 爾時須菩提聞說是經下 |
96 | 88 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 爾時須菩提聞說是經下 |
97 | 88 | 經 | jīng | a woman's period | 爾時須菩提聞說是經下 |
98 | 88 | 經 | jīng | to bear; to endure | 爾時須菩提聞說是經下 |
99 | 88 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 爾時須菩提聞說是經下 |
100 | 88 | 經 | jīng | classics | 爾時須菩提聞說是經下 |
101 | 88 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 爾時須菩提聞說是經下 |
102 | 88 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 爾時須菩提聞說是經下 |
103 | 88 | 經 | jīng | a standard; a norm | 爾時須菩提聞說是經下 |
104 | 88 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 爾時須菩提聞說是經下 |
105 | 88 | 經 | jīng | to measure | 爾時須菩提聞說是經下 |
106 | 88 | 經 | jīng | human pulse | 爾時須菩提聞說是經下 |
107 | 88 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 爾時須菩提聞說是經下 |
108 | 88 | 經 | jīng | sutra; discourse | 爾時須菩提聞說是經下 |
109 | 87 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是實相者則非 |
110 | 87 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是實相者則非 |
111 | 87 | 非 | fēi | different | 是實相者則非 |
112 | 87 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是實相者則非 |
113 | 87 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是實相者則非 |
114 | 87 | 非 | fēi | Africa | 是實相者則非 |
115 | 87 | 非 | fēi | to slander | 是實相者則非 |
116 | 87 | 非 | fěi | to avoid | 是實相者則非 |
117 | 87 | 非 | fēi | must | 是實相者則非 |
118 | 87 | 非 | fēi | an error | 是實相者則非 |
119 | 87 | 非 | fēi | a problem; a question | 是實相者則非 |
120 | 87 | 非 | fēi | evil | 是實相者則非 |
121 | 85 | 耶 | yē | ye | 云何乃悲泣耶 |
122 | 85 | 耶 | yé | ya | 云何乃悲泣耶 |
123 | 84 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 喜則欣 |
124 | 84 | 則 | zé | a grade; a level | 喜則欣 |
125 | 84 | 則 | zé | an example; a model | 喜則欣 |
126 | 84 | 則 | zé | a weighing device | 喜則欣 |
127 | 84 | 則 | zé | to grade; to rank | 喜則欣 |
128 | 84 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 喜則欣 |
129 | 84 | 則 | zé | to do | 喜則欣 |
130 | 84 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 喜則欣 |
131 | 81 | 前 | qián | front | 前於大品中 |
132 | 81 | 前 | qián | former; the past | 前於大品中 |
133 | 81 | 前 | qián | to go forward | 前於大品中 |
134 | 81 | 前 | qián | preceding | 前於大品中 |
135 | 81 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前於大品中 |
136 | 81 | 前 | qián | to appear before | 前於大品中 |
137 | 81 | 前 | qián | future | 前於大品中 |
138 | 81 | 前 | qián | top; first | 前於大品中 |
139 | 81 | 前 | qián | battlefront | 前於大品中 |
140 | 81 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前於大品中 |
141 | 81 | 前 | qián | facing; mukha | 前於大品中 |
142 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 於迷者不現前名實相不生 |
143 | 78 | 亦 | yì | Yi | 亦歡喜亦悲泣 |
144 | 77 | 問 | wèn | to ask | 問得解應歡喜 |
145 | 77 | 問 | wèn | to inquire after | 問得解應歡喜 |
146 | 77 | 問 | wèn | to interrogate | 問得解應歡喜 |
147 | 77 | 問 | wèn | to hold responsible | 問得解應歡喜 |
148 | 77 | 問 | wèn | to request something | 問得解應歡喜 |
149 | 77 | 問 | wèn | to rebuke | 問得解應歡喜 |
150 | 77 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問得解應歡喜 |
151 | 77 | 問 | wèn | news | 問得解應歡喜 |
152 | 77 | 問 | wèn | to propose marriage | 問得解應歡喜 |
153 | 77 | 問 | wén | to inform | 問得解應歡喜 |
154 | 77 | 問 | wèn | to research | 問得解應歡喜 |
155 | 77 | 問 | wèn | Wen | 問得解應歡喜 |
156 | 77 | 問 | wèn | a question | 問得解應歡喜 |
157 | 77 | 問 | wèn | ask; prccha | 問得解應歡喜 |
158 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言今始得聞耳 |
159 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言今始得聞耳 |
160 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言今始得聞耳 |
161 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言今始得聞耳 |
162 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言今始得聞耳 |
163 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言今始得聞耳 |
164 | 76 | 言 | yán | to regard as | 故言今始得聞耳 |
165 | 76 | 言 | yán | to act as | 故言今始得聞耳 |
166 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 故言今始得聞耳 |
167 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 故言今始得聞耳 |
168 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第二佛述成 |
169 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 第二佛述成 |
170 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 第二佛述成 |
171 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 第二佛述成 |
172 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 第二佛述成 |
173 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 第二佛述成 |
174 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第二佛述成 |
175 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
176 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
177 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
178 | 68 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
179 | 68 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
180 | 68 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
181 | 68 | 人 | rén | everybody | 人 |
182 | 68 | 人 | rén | adult | 人 |
183 | 68 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
184 | 68 | 人 | rén | an upright person | 人 |
185 | 68 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
186 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 如義中釋 |
187 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如義中釋 |
188 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如義中釋 |
189 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如義中釋 |
190 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 如義中釋 |
191 | 68 | 義 | yì | adopted | 如義中釋 |
192 | 68 | 義 | yì | a relationship | 如義中釋 |
193 | 68 | 義 | yì | volunteer | 如義中釋 |
194 | 68 | 義 | yì | something suitable | 如義中釋 |
195 | 68 | 義 | yì | a martyr | 如義中釋 |
196 | 68 | 義 | yì | a law | 如義中釋 |
197 | 68 | 義 | yì | Yi | 如義中釋 |
198 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 如義中釋 |
199 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 如義中釋 |
200 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 則生實 |
201 | 67 | 生 | shēng | to live | 則生實 |
202 | 67 | 生 | shēng | raw | 則生實 |
203 | 67 | 生 | shēng | a student | 則生實 |
204 | 67 | 生 | shēng | life | 則生實 |
205 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 則生實 |
206 | 67 | 生 | shēng | alive | 則生實 |
207 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 則生實 |
208 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 則生實 |
209 | 67 | 生 | shēng | to grow | 則生實 |
210 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 則生實 |
211 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 則生實 |
212 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 則生實 |
213 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 則生實 |
214 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 則生實 |
215 | 67 | 生 | shēng | gender | 則生實 |
216 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 則生實 |
217 | 67 | 生 | shēng | to set up | 則生實 |
218 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 則生實 |
219 | 67 | 生 | shēng | a captive | 則生實 |
220 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 則生實 |
221 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 則生實 |
222 | 67 | 生 | shēng | unripe | 則生實 |
223 | 67 | 生 | shēng | nature | 則生實 |
224 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 則生實 |
225 | 67 | 生 | shēng | destiny | 則生實 |
226 | 67 | 生 | shēng | birth | 則生實 |
227 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 則生實 |
228 | 65 | 見 | jiàn | to see | 則是人法之見 |
229 | 65 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 則是人法之見 |
230 | 65 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 則是人法之見 |
231 | 65 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 則是人法之見 |
232 | 65 | 見 | jiàn | to listen to | 則是人法之見 |
233 | 65 | 見 | jiàn | to meet | 則是人法之見 |
234 | 65 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 則是人法之見 |
235 | 65 | 見 | jiàn | let me; kindly | 則是人法之見 |
236 | 65 | 見 | jiàn | Jian | 則是人法之見 |
237 | 65 | 見 | xiàn | to appear | 則是人法之見 |
238 | 65 | 見 | xiàn | to introduce | 則是人法之見 |
239 | 65 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 則是人法之見 |
240 | 65 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 則是人法之見 |
241 | 65 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 迷悟為論 |
242 | 65 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 迷悟為論 |
243 | 65 | 論 | lùn | to evaluate | 迷悟為論 |
244 | 65 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 迷悟為論 |
245 | 65 | 論 | lùn | to convict | 迷悟為論 |
246 | 65 | 論 | lùn | to edit; to compile | 迷悟為論 |
247 | 65 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 迷悟為論 |
248 | 65 | 論 | lùn | discussion | 迷悟為論 |
249 | 64 | 上 | shàng | top; a high position | 上外施格量竟如來自稱 |
250 | 64 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上外施格量竟如來自稱 |
251 | 64 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上外施格量竟如來自稱 |
252 | 64 | 上 | shàng | shang | 上外施格量竟如來自稱 |
253 | 64 | 上 | shàng | previous; last | 上外施格量竟如來自稱 |
254 | 64 | 上 | shàng | high; higher | 上外施格量竟如來自稱 |
255 | 64 | 上 | shàng | advanced | 上外施格量竟如來自稱 |
256 | 64 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上外施格量竟如來自稱 |
257 | 64 | 上 | shàng | time | 上外施格量竟如來自稱 |
258 | 64 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上外施格量竟如來自稱 |
259 | 64 | 上 | shàng | far | 上外施格量竟如來自稱 |
260 | 64 | 上 | shàng | big; as big as | 上外施格量竟如來自稱 |
261 | 64 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上外施格量竟如來自稱 |
262 | 64 | 上 | shàng | to report | 上外施格量竟如來自稱 |
263 | 64 | 上 | shàng | to offer | 上外施格量竟如來自稱 |
264 | 64 | 上 | shàng | to go on stage | 上外施格量竟如來自稱 |
265 | 64 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上外施格量竟如來自稱 |
266 | 64 | 上 | shàng | to install; to erect | 上外施格量竟如來自稱 |
267 | 64 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上外施格量竟如來自稱 |
268 | 64 | 上 | shàng | to burn | 上外施格量竟如來自稱 |
269 | 64 | 上 | shàng | to remember | 上外施格量竟如來自稱 |
270 | 64 | 上 | shàng | to add | 上外施格量竟如來自稱 |
271 | 64 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上外施格量竟如來自稱 |
272 | 64 | 上 | shàng | to meet | 上外施格量竟如來自稱 |
273 | 64 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上外施格量竟如來自稱 |
274 | 64 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上外施格量竟如來自稱 |
275 | 64 | 上 | shàng | a musical note | 上外施格量竟如來自稱 |
276 | 64 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上外施格量竟如來自稱 |
277 | 63 | 二 | èr | two | 為二 |
278 | 63 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為二 |
279 | 63 | 二 | èr | second | 為二 |
280 | 63 | 二 | èr | twice; double; di- | 為二 |
281 | 63 | 二 | èr | more than one kind | 為二 |
282 | 63 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為二 |
283 | 63 | 二 | èr | both; dvaya | 為二 |
284 | 60 | 釋 | shì | to release; to set free | 彼釋云 |
285 | 60 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 彼釋云 |
286 | 60 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 彼釋云 |
287 | 60 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 彼釋云 |
288 | 60 | 釋 | shì | to put down | 彼釋云 |
289 | 60 | 釋 | shì | to resolve | 彼釋云 |
290 | 60 | 釋 | shì | to melt | 彼釋云 |
291 | 60 | 釋 | shì | Śākyamuni | 彼釋云 |
292 | 60 | 釋 | shì | Buddhism | 彼釋云 |
293 | 60 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 彼釋云 |
294 | 60 | 釋 | yì | pleased; glad | 彼釋云 |
295 | 60 | 釋 | shì | explain | 彼釋云 |
296 | 60 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 彼釋云 |
297 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 境從慧作名 |
298 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 境從慧作名 |
299 | 58 | 名 | míng | rank; position | 境從慧作名 |
300 | 58 | 名 | míng | an excuse | 境從慧作名 |
301 | 58 | 名 | míng | life | 境從慧作名 |
302 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 境從慧作名 |
303 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 境從慧作名 |
304 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 境從慧作名 |
305 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 境從慧作名 |
306 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 境從慧作名 |
307 | 58 | 名 | míng | moral | 境從慧作名 |
308 | 58 | 名 | míng | name; naman | 境從慧作名 |
309 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 境從慧作名 |
310 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 他還以二諦釋此文 |
311 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 他還以二諦釋此文 |
312 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 他還以二諦釋此文 |
313 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 他還以二諦釋此文 |
314 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 他還以二諦釋此文 |
315 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 他還以二諦釋此文 |
316 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 他還以二諦釋此文 |
317 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 他還以二諦釋此文 |
318 | 56 | 以 | yǐ | Yi | 他還以二諦釋此文 |
319 | 56 | 以 | yǐ | use; yogena | 他還以二諦釋此文 |
320 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二明所領解法 |
321 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 二明所領解法 |
322 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二明所領解法 |
323 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二明所領解法 |
324 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 二明所領解法 |
325 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 二明所領解法 |
326 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二明所領解法 |
327 | 54 | 異 | yì | different; other | 問從上來三處明不住何異 |
328 | 54 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 問從上來三處明不住何異 |
329 | 54 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 問從上來三處明不住何異 |
330 | 54 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 問從上來三處明不住何異 |
331 | 54 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 問從上來三處明不住何異 |
332 | 54 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 問從上來三處明不住何異 |
333 | 54 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 問從上來三處明不住何異 |
334 | 54 | 格 | gé | squares | 上外施格量竟如來自稱 |
335 | 54 | 格 | gé | to obstruct; to hinder | 上外施格量竟如來自稱 |
336 | 54 | 格 | gé | case | 上外施格量竟如來自稱 |
337 | 54 | 格 | gé | style; standard; pattern | 上外施格量竟如來自稱 |
338 | 54 | 格 | gé | character; bearing | 上外施格量竟如來自稱 |
339 | 54 | 格 | gé | Ge | 上外施格量竟如來自稱 |
340 | 54 | 格 | gé | to investigate; to examine | 上外施格量竟如來自稱 |
341 | 54 | 格 | gé | to adjust; to correct | 上外施格量竟如來自稱 |
342 | 54 | 格 | gé | to arrive; to come | 上外施格量竟如來自稱 |
343 | 54 | 格 | gé | to influence | 上外施格量竟如來自稱 |
344 | 54 | 格 | gé | to attack; to fight | 上外施格量竟如來自稱 |
345 | 54 | 格 | gé | a frame | 上外施格量竟如來自稱 |
346 | 54 | 格 | gé | form | 上外施格量竟如來自稱 |
347 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 又明此時眾生不久殖三多 |
348 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 又明此時眾生不久殖三多 |
349 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 又明此時眾生不久殖三多 |
350 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 又明此時眾生不久殖三多 |
351 | 52 | 一 | yī | one | 一標領解 |
352 | 52 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一標領解 |
353 | 52 | 一 | yī | pure; concentrated | 一標領解 |
354 | 52 | 一 | yī | first | 一標領解 |
355 | 52 | 一 | yī | the same | 一標領解 |
356 | 52 | 一 | yī | sole; single | 一標領解 |
357 | 52 | 一 | yī | a very small amount | 一標領解 |
358 | 52 | 一 | yī | Yi | 一標領解 |
359 | 52 | 一 | yī | other | 一標領解 |
360 | 52 | 一 | yī | to unify | 一標領解 |
361 | 52 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一標領解 |
362 | 52 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一標領解 |
363 | 52 | 一 | yī | one; eka | 一標領解 |
364 | 52 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何得善吉云昔來未曾得聞耶 |
365 | 52 | 何 | hé | what | 何得善吉云昔來未曾得聞耶 |
366 | 52 | 何 | hé | He | 何得善吉云昔來未曾得聞耶 |
367 | 52 | 下 | xià | bottom | 爾時須菩提聞說是經下 |
368 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 爾時須菩提聞說是經下 |
369 | 52 | 下 | xià | to announce | 爾時須菩提聞說是經下 |
370 | 52 | 下 | xià | to do | 爾時須菩提聞說是經下 |
371 | 52 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 爾時須菩提聞說是經下 |
372 | 52 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 爾時須菩提聞說是經下 |
373 | 52 | 下 | xià | inside | 爾時須菩提聞說是經下 |
374 | 52 | 下 | xià | an aspect | 爾時須菩提聞說是經下 |
375 | 52 | 下 | xià | a certain time | 爾時須菩提聞說是經下 |
376 | 52 | 下 | xià | to capture; to take | 爾時須菩提聞說是經下 |
377 | 52 | 下 | xià | to put in | 爾時須菩提聞說是經下 |
378 | 52 | 下 | xià | to enter | 爾時須菩提聞說是經下 |
379 | 52 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 爾時須菩提聞說是經下 |
380 | 52 | 下 | xià | to finish work or school | 爾時須菩提聞說是經下 |
381 | 52 | 下 | xià | to go | 爾時須菩提聞說是經下 |
382 | 52 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 爾時須菩提聞說是經下 |
383 | 52 | 下 | xià | to modestly decline | 爾時須菩提聞說是經下 |
384 | 52 | 下 | xià | to produce | 爾時須菩提聞說是經下 |
385 | 52 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 爾時須菩提聞說是經下 |
386 | 52 | 下 | xià | to decide | 爾時須菩提聞說是經下 |
387 | 52 | 下 | xià | to be less than | 爾時須菩提聞說是經下 |
388 | 52 | 下 | xià | humble; lowly | 爾時須菩提聞說是經下 |
389 | 52 | 下 | xià | below; adhara | 爾時須菩提聞說是經下 |
390 | 52 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 爾時須菩提聞說是經下 |
391 | 50 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 上外施格量竟如來自稱 |
392 | 50 | 量 | liáng | to measure | 上外施格量竟如來自稱 |
393 | 50 | 量 | liàng | capacity | 上外施格量竟如來自稱 |
394 | 50 | 量 | liáng | to consider | 上外施格量竟如來自稱 |
395 | 50 | 量 | liàng | a measuring tool | 上外施格量竟如來自稱 |
396 | 50 | 量 | liàng | to estimate | 上外施格量竟如來自稱 |
397 | 50 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 上外施格量竟如來自稱 |
398 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 上外施格量竟如來自稱 |
399 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 上外施格量竟如來自稱 |
400 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 上外施格量竟如來自稱 |
401 | 49 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 領解有四章 |
402 | 49 | 章 | zhāng | Zhang | 領解有四章 |
403 | 49 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 領解有四章 |
404 | 49 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 領解有四章 |
405 | 49 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 領解有四章 |
406 | 49 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 領解有四章 |
407 | 49 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 領解有四章 |
408 | 49 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 領解有四章 |
409 | 49 | 章 | zhāng | literary talent | 領解有四章 |
410 | 49 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 領解有四章 |
411 | 49 | 章 | zhāng | order | 領解有四章 |
412 | 49 | 章 | zhāng | to make known; to display | 領解有四章 |
413 | 49 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 領解有四章 |
414 | 49 | 章 | zhāng | beautiful | 領解有四章 |
415 | 49 | 章 | zhāng | section; document | 領解有四章 |
416 | 48 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 正教菩薩無所得發心破有所 |
417 | 48 | 破 | pò | worn-out; broken | 正教菩薩無所得發心破有所 |
418 | 48 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 正教菩薩無所得發心破有所 |
419 | 48 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 正教菩薩無所得發心破有所 |
420 | 48 | 破 | pò | to defeat | 正教菩薩無所得發心破有所 |
421 | 48 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 正教菩薩無所得發心破有所 |
422 | 48 | 破 | pò | to strike; to hit | 正教菩薩無所得發心破有所 |
423 | 48 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 正教菩薩無所得發心破有所 |
424 | 48 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 正教菩薩無所得發心破有所 |
425 | 48 | 破 | pò | finale | 正教菩薩無所得發心破有所 |
426 | 48 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 正教菩薩無所得發心破有所 |
427 | 48 | 破 | pò | to penetrate | 正教菩薩無所得發心破有所 |
428 | 48 | 破 | pò | pha | 正教菩薩無所得發心破有所 |
429 | 48 | 破 | pò | break; bheda | 正教菩薩無所得發心破有所 |
430 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 如法華身 |
431 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如法華身 |
432 | 48 | 身 | shēn | self | 如法華身 |
433 | 48 | 身 | shēn | life | 如法華身 |
434 | 48 | 身 | shēn | an object | 如法華身 |
435 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 如法華身 |
436 | 48 | 身 | shēn | moral character | 如法華身 |
437 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 如法華身 |
438 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 如法華身 |
439 | 48 | 身 | juān | India | 如法華身 |
440 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 如法華身 |
441 | 46 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 初領解又二 |
442 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 果不得菩提也 |
443 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi | 果不得菩提也 |
444 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 果不得菩提也 |
445 | 45 | 來 | lái | to come | 我從昔來所得慧眼未曾 |
446 | 45 | 來 | lái | please | 我從昔來所得慧眼未曾 |
447 | 45 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我從昔來所得慧眼未曾 |
448 | 45 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我從昔來所得慧眼未曾 |
449 | 45 | 來 | lái | wheat | 我從昔來所得慧眼未曾 |
450 | 45 | 來 | lái | next; future | 我從昔來所得慧眼未曾 |
451 | 45 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我從昔來所得慧眼未曾 |
452 | 45 | 來 | lái | to occur; to arise | 我從昔來所得慧眼未曾 |
453 | 45 | 來 | lái | to earn | 我從昔來所得慧眼未曾 |
454 | 45 | 來 | lái | to come; āgata | 我從昔來所得慧眼未曾 |
455 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 之心是有此不無也 |
456 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 之心是有此不無也 |
457 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 之心是有此不無也 |
458 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 之心是有此不無也 |
459 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 之心是有此不無也 |
460 | 43 | 心 | xīn | heart | 之心是有此不無也 |
461 | 43 | 心 | xīn | emotion | 之心是有此不無也 |
462 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 之心是有此不無也 |
463 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 之心是有此不無也 |
464 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 之心是有此不無也 |
465 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 之心是有此不無也 |
466 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 之心是有此不無也 |
467 | 43 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無量功德 |
468 | 43 | 功德 | gōngdé | merit | 無量功德 |
469 | 43 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無量功德 |
470 | 43 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無量功德 |
471 | 43 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初領解 |
472 | 43 | 初 | chū | original | 初領解 |
473 | 43 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初領解 |
474 | 42 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 觀此文舉山王譬法身 |
475 | 42 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 觀此文舉山王譬法身 |
476 | 42 | 因 | yīn | cause; reason | 因外緣具足故信受為易也 |
477 | 42 | 因 | yīn | to accord with | 因外緣具足故信受為易也 |
478 | 42 | 因 | yīn | to follow | 因外緣具足故信受為易也 |
479 | 42 | 因 | yīn | to rely on | 因外緣具足故信受為易也 |
480 | 42 | 因 | yīn | via; through | 因外緣具足故信受為易也 |
481 | 42 | 因 | yīn | to continue | 因外緣具足故信受為易也 |
482 | 42 | 因 | yīn | to receive | 因外緣具足故信受為易也 |
483 | 42 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因外緣具足故信受為易也 |
484 | 42 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因外緣具足故信受為易也 |
485 | 42 | 因 | yīn | to be like | 因外緣具足故信受為易也 |
486 | 42 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因外緣具足故信受為易也 |
487 | 42 | 因 | yīn | cause; hetu | 因外緣具足故信受為易也 |
488 | 42 | 耳 | ěr | ear | 故言今始得聞耳 |
489 | 42 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 故言今始得聞耳 |
490 | 42 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 故言今始得聞耳 |
491 | 42 | 耳 | ěr | on both sides | 故言今始得聞耳 |
492 | 42 | 耳 | ěr | a vessel handle | 故言今始得聞耳 |
493 | 42 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 故言今始得聞耳 |
494 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 二明所領解法 |
495 | 42 | 法 | fǎ | France | 二明所領解法 |
496 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二明所領解法 |
497 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二明所領解法 |
498 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二明所領解法 |
499 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 二明所領解法 |
500 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 二明所領解法 |
Frequencies of all Words
Top 1213
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 274 | 也 | yě | also; too | 悲喜雙兼二事也 |
2 | 274 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 悲喜雙兼二事也 |
3 | 274 | 也 | yě | either | 悲喜雙兼二事也 |
4 | 274 | 也 | yě | even | 悲喜雙兼二事也 |
5 | 274 | 也 | yě | used to soften the tone | 悲喜雙兼二事也 |
6 | 274 | 也 | yě | used for emphasis | 悲喜雙兼二事也 |
7 | 274 | 也 | yě | used to mark contrast | 悲喜雙兼二事也 |
8 | 274 | 也 | yě | used to mark compromise | 悲喜雙兼二事也 |
9 | 274 | 也 | yě | ya | 悲喜雙兼二事也 |
10 | 242 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
11 | 242 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
12 | 242 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
13 | 242 | 故 | gù | to die | 故 |
14 | 242 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
15 | 242 | 故 | gù | original | 故 |
16 | 242 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
17 | 242 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
18 | 242 | 故 | gù | something in the past | 故 |
19 | 242 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
20 | 242 | 故 | gù | still; yet | 故 |
21 | 242 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
22 | 193 | 此 | cǐ | this; these | 此經在 |
23 | 193 | 此 | cǐ | in this way | 此經在 |
24 | 193 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經在 |
25 | 193 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經在 |
26 | 193 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經在 |
27 | 179 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 初序其相貌者有四 |
28 | 179 | 有 | yǒu | to have; to possess | 初序其相貌者有四 |
29 | 179 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 初序其相貌者有四 |
30 | 179 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 初序其相貌者有四 |
31 | 179 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 初序其相貌者有四 |
32 | 179 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 初序其相貌者有四 |
33 | 179 | 有 | yǒu | used to compare two things | 初序其相貌者有四 |
34 | 179 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 初序其相貌者有四 |
35 | 179 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 初序其相貌者有四 |
36 | 179 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 初序其相貌者有四 |
37 | 179 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 初序其相貌者有四 |
38 | 179 | 有 | yǒu | abundant | 初序其相貌者有四 |
39 | 179 | 有 | yǒu | purposeful | 初序其相貌者有四 |
40 | 179 | 有 | yǒu | You | 初序其相貌者有四 |
41 | 179 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 初序其相貌者有四 |
42 | 179 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 初序其相貌者有四 |
43 | 174 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時須菩提聞說是經下 |
44 | 174 | 是 | shì | is exactly | 爾時須菩提聞說是經下 |
45 | 174 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時須菩提聞說是經下 |
46 | 174 | 是 | shì | this; that; those | 爾時須菩提聞說是經下 |
47 | 174 | 是 | shì | really; certainly | 爾時須菩提聞說是經下 |
48 | 174 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時須菩提聞說是經下 |
49 | 174 | 是 | shì | true | 爾時須菩提聞說是經下 |
50 | 174 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時須菩提聞說是經下 |
51 | 174 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時須菩提聞說是經下 |
52 | 174 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時須菩提聞說是經下 |
53 | 174 | 是 | shì | Shi | 爾時須菩提聞說是經下 |
54 | 174 | 是 | shì | is; bhū | 爾時須菩提聞說是經下 |
55 | 174 | 是 | shì | this; idam | 爾時須菩提聞說是經下 |
56 | 162 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明他領解 |
57 | 162 | 明 | míng | Ming | 明他領解 |
58 | 162 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明他領解 |
59 | 162 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明他領解 |
60 | 162 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明他領解 |
61 | 162 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明他領解 |
62 | 162 | 明 | míng | consecrated | 明他領解 |
63 | 162 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明他領解 |
64 | 162 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明他領解 |
65 | 162 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明他領解 |
66 | 162 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明他領解 |
67 | 162 | 明 | míng | eyesight; vision | 明他領解 |
68 | 162 | 明 | míng | a god; a spirit | 明他領解 |
69 | 162 | 明 | míng | fame; renown | 明他領解 |
70 | 162 | 明 | míng | open; public | 明他領解 |
71 | 162 | 明 | míng | clear | 明他領解 |
72 | 162 | 明 | míng | to become proficient | 明他領解 |
73 | 162 | 明 | míng | to be proficient | 明他領解 |
74 | 162 | 明 | míng | virtuous | 明他領解 |
75 | 162 | 明 | míng | open and honest | 明他領解 |
76 | 162 | 明 | míng | clean; neat | 明他領解 |
77 | 162 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明他領解 |
78 | 162 | 明 | míng | next; afterwards | 明他領解 |
79 | 162 | 明 | míng | positive | 明他領解 |
80 | 162 | 明 | míng | Clear | 明他領解 |
81 | 162 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明他領解 |
82 | 152 | 今 | jīn | today; present; now | 今悟 |
83 | 152 | 今 | jīn | Jin | 今悟 |
84 | 152 | 今 | jīn | modern | 今悟 |
85 | 152 | 今 | jīn | now; adhunā | 今悟 |
86 | 146 | 為 | wèi | for; to | 為二 |
87 | 146 | 為 | wèi | because of | 為二 |
88 | 146 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
89 | 146 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
90 | 146 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
91 | 146 | 為 | wéi | to do | 為二 |
92 | 146 | 為 | wèi | for | 為二 |
93 | 146 | 為 | wèi | because of; for; to | 為二 |
94 | 146 | 為 | wèi | to | 為二 |
95 | 146 | 為 | wéi | in a passive construction | 為二 |
96 | 146 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為二 |
97 | 146 | 為 | wéi | forming an adverb | 為二 |
98 | 146 | 為 | wéi | to add emphasis | 為二 |
99 | 146 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
100 | 146 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
101 | 146 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
102 | 144 | 無 | wú | no | 無內因外緣 |
103 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無內因外緣 |
104 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 無內因外緣 |
105 | 144 | 無 | wú | has not yet | 無內因外緣 |
106 | 144 | 無 | mó | mo | 無內因外緣 |
107 | 144 | 無 | wú | do not | 無內因外緣 |
108 | 144 | 無 | wú | not; -less; un- | 無內因外緣 |
109 | 144 | 無 | wú | regardless of | 無內因外緣 |
110 | 144 | 無 | wú | to not have | 無內因外緣 |
111 | 144 | 無 | wú | um | 無內因外緣 |
112 | 144 | 無 | wú | Wu | 無內因外緣 |
113 | 144 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無內因外緣 |
114 | 144 | 無 | wú | not; non- | 無內因外緣 |
115 | 144 | 無 | mó | mo | 無內因外緣 |
116 | 138 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初序其相貌者有四 |
117 | 138 | 者 | zhě | that | 初序其相貌者有四 |
118 | 138 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初序其相貌者有四 |
119 | 138 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初序其相貌者有四 |
120 | 138 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初序其相貌者有四 |
121 | 138 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初序其相貌者有四 |
122 | 138 | 者 | zhuó | according to | 初序其相貌者有四 |
123 | 138 | 者 | zhě | ca | 初序其相貌者有四 |
124 | 135 | 得 | de | potential marker | 問得解應歡喜 |
125 | 135 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 問得解應歡喜 |
126 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 問得解應歡喜 |
127 | 135 | 得 | děi | to want to; to need to | 問得解應歡喜 |
128 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 問得解應歡喜 |
129 | 135 | 得 | dé | de | 問得解應歡喜 |
130 | 135 | 得 | de | infix potential marker | 問得解應歡喜 |
131 | 135 | 得 | dé | to result in | 問得解應歡喜 |
132 | 135 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 問得解應歡喜 |
133 | 135 | 得 | dé | to be satisfied | 問得解應歡喜 |
134 | 135 | 得 | dé | to be finished | 問得解應歡喜 |
135 | 135 | 得 | de | result of degree | 問得解應歡喜 |
136 | 135 | 得 | de | marks completion of an action | 問得解應歡喜 |
137 | 135 | 得 | děi | satisfying | 問得解應歡喜 |
138 | 135 | 得 | dé | to contract | 問得解應歡喜 |
139 | 135 | 得 | dé | marks permission or possibility | 問得解應歡喜 |
140 | 135 | 得 | dé | expressing frustration | 問得解應歡喜 |
141 | 135 | 得 | dé | to hear | 問得解應歡喜 |
142 | 135 | 得 | dé | to have; there is | 問得解應歡喜 |
143 | 135 | 得 | dé | marks time passed | 問得解應歡喜 |
144 | 135 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 問得解應歡喜 |
145 | 122 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大品初說以此文為證 |
146 | 122 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大品初說以此文為證 |
147 | 122 | 說 | shuì | to persuade | 大品初說以此文為證 |
148 | 122 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大品初說以此文為證 |
149 | 122 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大品初說以此文為證 |
150 | 122 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大品初說以此文為證 |
151 | 122 | 說 | shuō | allocution | 大品初說以此文為證 |
152 | 122 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大品初說以此文為證 |
153 | 122 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大品初說以此文為證 |
154 | 122 | 說 | shuō | speach; vāda | 大品初說以此文為證 |
155 | 122 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大品初說以此文為證 |
156 | 122 | 說 | shuō | to instruct | 大品初說以此文為證 |
157 | 113 | 云 | yún | cloud | 一家云 |
158 | 113 | 云 | yún | Yunnan | 一家云 |
159 | 113 | 云 | yún | Yun | 一家云 |
160 | 113 | 云 | yún | to say | 一家云 |
161 | 113 | 云 | yún | to have | 一家云 |
162 | 113 | 云 | yún | a particle with no meaning | 一家云 |
163 | 113 | 云 | yún | in this way | 一家云 |
164 | 113 | 云 | yún | cloud; megha | 一家云 |
165 | 113 | 云 | yún | to say; iti | 一家云 |
166 | 108 | 之 | zhī | him; her; them; that | 相之慧耳 |
167 | 108 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 相之慧耳 |
168 | 108 | 之 | zhī | to go | 相之慧耳 |
169 | 108 | 之 | zhī | this; that | 相之慧耳 |
170 | 108 | 之 | zhī | genetive marker | 相之慧耳 |
171 | 108 | 之 | zhī | it | 相之慧耳 |
172 | 108 | 之 | zhī | in; in regards to | 相之慧耳 |
173 | 108 | 之 | zhī | all | 相之慧耳 |
174 | 108 | 之 | zhī | and | 相之慧耳 |
175 | 108 | 之 | zhī | however | 相之慧耳 |
176 | 108 | 之 | zhī | if | 相之慧耳 |
177 | 108 | 之 | zhī | then | 相之慧耳 |
178 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 相之慧耳 |
179 | 108 | 之 | zhī | is | 相之慧耳 |
180 | 108 | 之 | zhī | to use | 相之慧耳 |
181 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 相之慧耳 |
182 | 108 | 之 | zhī | winding | 相之慧耳 |
183 | 92 | 答 | dá | to reply; to answer | 答領解相 |
184 | 92 | 答 | dá | to reciprocate to | 答領解相 |
185 | 92 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答領解相 |
186 | 92 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答領解相 |
187 | 92 | 答 | dā | Da | 答領解相 |
188 | 92 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答領解相 |
189 | 90 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
190 | 90 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
191 | 90 | 若 | ruò | if | 若 |
192 | 90 | 若 | ruò | you | 若 |
193 | 90 | 若 | ruò | this; that | 若 |
194 | 90 | 若 | ruò | and; or | 若 |
195 | 90 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
196 | 90 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
197 | 90 | 若 | ruò | to choose | 若 |
198 | 90 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
199 | 90 | 若 | ruò | thus | 若 |
200 | 90 | 若 | ruò | pollia | 若 |
201 | 90 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
202 | 90 | 若 | ruò | only then | 若 |
203 | 90 | 若 | rě | ja | 若 |
204 | 90 | 若 | rě | jñā | 若 |
205 | 90 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
206 | 88 | 經 | jīng | to go through; to experience | 爾時須菩提聞說是經下 |
207 | 88 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 爾時須菩提聞說是經下 |
208 | 88 | 經 | jīng | warp | 爾時須菩提聞說是經下 |
209 | 88 | 經 | jīng | longitude | 爾時須菩提聞說是經下 |
210 | 88 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 爾時須菩提聞說是經下 |
211 | 88 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 爾時須菩提聞說是經下 |
212 | 88 | 經 | jīng | a woman's period | 爾時須菩提聞說是經下 |
213 | 88 | 經 | jīng | to bear; to endure | 爾時須菩提聞說是經下 |
214 | 88 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 爾時須菩提聞說是經下 |
215 | 88 | 經 | jīng | classics | 爾時須菩提聞說是經下 |
216 | 88 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 爾時須菩提聞說是經下 |
217 | 88 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 爾時須菩提聞說是經下 |
218 | 88 | 經 | jīng | a standard; a norm | 爾時須菩提聞說是經下 |
219 | 88 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 爾時須菩提聞說是經下 |
220 | 88 | 經 | jīng | to measure | 爾時須菩提聞說是經下 |
221 | 88 | 經 | jīng | human pulse | 爾時須菩提聞說是經下 |
222 | 88 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 爾時須菩提聞說是經下 |
223 | 88 | 經 | jīng | sutra; discourse | 爾時須菩提聞說是經下 |
224 | 87 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是實相者則非 |
225 | 87 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是實相者則非 |
226 | 87 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是實相者則非 |
227 | 87 | 非 | fēi | different | 是實相者則非 |
228 | 87 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是實相者則非 |
229 | 87 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是實相者則非 |
230 | 87 | 非 | fēi | Africa | 是實相者則非 |
231 | 87 | 非 | fēi | to slander | 是實相者則非 |
232 | 87 | 非 | fěi | to avoid | 是實相者則非 |
233 | 87 | 非 | fēi | must | 是實相者則非 |
234 | 87 | 非 | fēi | an error | 是實相者則非 |
235 | 87 | 非 | fēi | a problem; a question | 是實相者則非 |
236 | 87 | 非 | fēi | evil | 是實相者則非 |
237 | 87 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是實相者則非 |
238 | 87 | 非 | fēi | not | 是實相者則非 |
239 | 85 | 耶 | yé | final interogative | 云何乃悲泣耶 |
240 | 85 | 耶 | yē | ye | 云何乃悲泣耶 |
241 | 85 | 耶 | yé | ya | 云何乃悲泣耶 |
242 | 84 | 則 | zé | otherwise; but; however | 喜則欣 |
243 | 84 | 則 | zé | then | 喜則欣 |
244 | 84 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 喜則欣 |
245 | 84 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 喜則欣 |
246 | 84 | 則 | zé | a grade; a level | 喜則欣 |
247 | 84 | 則 | zé | an example; a model | 喜則欣 |
248 | 84 | 則 | zé | a weighing device | 喜則欣 |
249 | 84 | 則 | zé | to grade; to rank | 喜則欣 |
250 | 84 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 喜則欣 |
251 | 84 | 則 | zé | to do | 喜則欣 |
252 | 84 | 則 | zé | only | 喜則欣 |
253 | 84 | 則 | zé | immediately | 喜則欣 |
254 | 84 | 則 | zé | then; moreover; atha | 喜則欣 |
255 | 84 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 喜則欣 |
256 | 81 | 前 | qián | front | 前於大品中 |
257 | 81 | 前 | qián | former; the past | 前於大品中 |
258 | 81 | 前 | qián | to go forward | 前於大品中 |
259 | 81 | 前 | qián | preceding | 前於大品中 |
260 | 81 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前於大品中 |
261 | 81 | 前 | qián | to appear before | 前於大品中 |
262 | 81 | 前 | qián | future | 前於大品中 |
263 | 81 | 前 | qián | top; first | 前於大品中 |
264 | 81 | 前 | qián | battlefront | 前於大品中 |
265 | 81 | 前 | qián | pre- | 前於大品中 |
266 | 81 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前於大品中 |
267 | 81 | 前 | qián | facing; mukha | 前於大品中 |
268 | 80 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如善集王悲喜交集 |
269 | 80 | 如 | rú | if | 如善集王悲喜交集 |
270 | 80 | 如 | rú | in accordance with | 如善集王悲喜交集 |
271 | 80 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如善集王悲喜交集 |
272 | 80 | 如 | rú | this | 如善集王悲喜交集 |
273 | 80 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如善集王悲喜交集 |
274 | 80 | 如 | rú | to go to | 如善集王悲喜交集 |
275 | 80 | 如 | rú | to meet | 如善集王悲喜交集 |
276 | 80 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如善集王悲喜交集 |
277 | 80 | 如 | rú | at least as good as | 如善集王悲喜交集 |
278 | 80 | 如 | rú | and | 如善集王悲喜交集 |
279 | 80 | 如 | rú | or | 如善集王悲喜交集 |
280 | 80 | 如 | rú | but | 如善集王悲喜交集 |
281 | 80 | 如 | rú | then | 如善集王悲喜交集 |
282 | 80 | 如 | rú | naturally | 如善集王悲喜交集 |
283 | 80 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如善集王悲喜交集 |
284 | 80 | 如 | rú | you | 如善集王悲喜交集 |
285 | 80 | 如 | rú | the second lunar month | 如善集王悲喜交集 |
286 | 80 | 如 | rú | in; at | 如善集王悲喜交集 |
287 | 80 | 如 | rú | Ru | 如善集王悲喜交集 |
288 | 80 | 如 | rú | Thus | 如善集王悲喜交集 |
289 | 80 | 如 | rú | thus; tathā | 如善集王悲喜交集 |
290 | 80 | 如 | rú | like; iva | 如善集王悲喜交集 |
291 | 80 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如善集王悲喜交集 |
292 | 79 | 不 | bù | not; no | 於迷者不現前名實相不生 |
293 | 79 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於迷者不現前名實相不生 |
294 | 79 | 不 | bù | as a correlative | 於迷者不現前名實相不生 |
295 | 79 | 不 | bù | no (answering a question) | 於迷者不現前名實相不生 |
296 | 79 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於迷者不現前名實相不生 |
297 | 79 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於迷者不現前名實相不生 |
298 | 79 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於迷者不現前名實相不生 |
299 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 於迷者不現前名實相不生 |
300 | 79 | 不 | bù | no; na | 於迷者不現前名實相不生 |
301 | 78 | 亦 | yì | also; too | 亦歡喜亦悲泣 |
302 | 78 | 亦 | yì | but | 亦歡喜亦悲泣 |
303 | 78 | 亦 | yì | this; he; she | 亦歡喜亦悲泣 |
304 | 78 | 亦 | yì | although; even though | 亦歡喜亦悲泣 |
305 | 78 | 亦 | yì | already | 亦歡喜亦悲泣 |
306 | 78 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦歡喜亦悲泣 |
307 | 78 | 亦 | yì | Yi | 亦歡喜亦悲泣 |
308 | 77 | 問 | wèn | to ask | 問得解應歡喜 |
309 | 77 | 問 | wèn | to inquire after | 問得解應歡喜 |
310 | 77 | 問 | wèn | to interrogate | 問得解應歡喜 |
311 | 77 | 問 | wèn | to hold responsible | 問得解應歡喜 |
312 | 77 | 問 | wèn | to request something | 問得解應歡喜 |
313 | 77 | 問 | wèn | to rebuke | 問得解應歡喜 |
314 | 77 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問得解應歡喜 |
315 | 77 | 問 | wèn | news | 問得解應歡喜 |
316 | 77 | 問 | wèn | to propose marriage | 問得解應歡喜 |
317 | 77 | 問 | wén | to inform | 問得解應歡喜 |
318 | 77 | 問 | wèn | to research | 問得解應歡喜 |
319 | 77 | 問 | wèn | Wen | 問得解應歡喜 |
320 | 77 | 問 | wèn | to | 問得解應歡喜 |
321 | 77 | 問 | wèn | a question | 問得解應歡喜 |
322 | 77 | 問 | wèn | ask; prccha | 問得解應歡喜 |
323 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言今始得聞耳 |
324 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言今始得聞耳 |
325 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言今始得聞耳 |
326 | 76 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言今始得聞耳 |
327 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言今始得聞耳 |
328 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言今始得聞耳 |
329 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言今始得聞耳 |
330 | 76 | 言 | yán | to regard as | 故言今始得聞耳 |
331 | 76 | 言 | yán | to act as | 故言今始得聞耳 |
332 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 故言今始得聞耳 |
333 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 故言今始得聞耳 |
334 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第二佛述成 |
335 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 第二佛述成 |
336 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 第二佛述成 |
337 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 第二佛述成 |
338 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 第二佛述成 |
339 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 第二佛述成 |
340 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第二佛述成 |
341 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
342 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
343 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 須菩提菩薩為利益一 |
344 | 68 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
345 | 68 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
346 | 68 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
347 | 68 | 人 | rén | everybody | 人 |
348 | 68 | 人 | rén | adult | 人 |
349 | 68 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
350 | 68 | 人 | rén | an upright person | 人 |
351 | 68 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
352 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 如義中釋 |
353 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如義中釋 |
354 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如義中釋 |
355 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如義中釋 |
356 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 如義中釋 |
357 | 68 | 義 | yì | adopted | 如義中釋 |
358 | 68 | 義 | yì | a relationship | 如義中釋 |
359 | 68 | 義 | yì | volunteer | 如義中釋 |
360 | 68 | 義 | yì | something suitable | 如義中釋 |
361 | 68 | 義 | yì | a martyr | 如義中釋 |
362 | 68 | 義 | yì | a law | 如義中釋 |
363 | 68 | 義 | yì | Yi | 如義中釋 |
364 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 如義中釋 |
365 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 如義中釋 |
366 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 則生實 |
367 | 67 | 生 | shēng | to live | 則生實 |
368 | 67 | 生 | shēng | raw | 則生實 |
369 | 67 | 生 | shēng | a student | 則生實 |
370 | 67 | 生 | shēng | life | 則生實 |
371 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 則生實 |
372 | 67 | 生 | shēng | alive | 則生實 |
373 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 則生實 |
374 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 則生實 |
375 | 67 | 生 | shēng | to grow | 則生實 |
376 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 則生實 |
377 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 則生實 |
378 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 則生實 |
379 | 67 | 生 | shēng | very; extremely | 則生實 |
380 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 則生實 |
381 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 則生實 |
382 | 67 | 生 | shēng | gender | 則生實 |
383 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 則生實 |
384 | 67 | 生 | shēng | to set up | 則生實 |
385 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 則生實 |
386 | 67 | 生 | shēng | a captive | 則生實 |
387 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 則生實 |
388 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 則生實 |
389 | 67 | 生 | shēng | unripe | 則生實 |
390 | 67 | 生 | shēng | nature | 則生實 |
391 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 則生實 |
392 | 67 | 生 | shēng | destiny | 則生實 |
393 | 67 | 生 | shēng | birth | 則生實 |
394 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 則生實 |
395 | 65 | 見 | jiàn | to see | 則是人法之見 |
396 | 65 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 則是人法之見 |
397 | 65 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 則是人法之見 |
398 | 65 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 則是人法之見 |
399 | 65 | 見 | jiàn | passive marker | 則是人法之見 |
400 | 65 | 見 | jiàn | to listen to | 則是人法之見 |
401 | 65 | 見 | jiàn | to meet | 則是人法之見 |
402 | 65 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 則是人法之見 |
403 | 65 | 見 | jiàn | let me; kindly | 則是人法之見 |
404 | 65 | 見 | jiàn | Jian | 則是人法之見 |
405 | 65 | 見 | xiàn | to appear | 則是人法之見 |
406 | 65 | 見 | xiàn | to introduce | 則是人法之見 |
407 | 65 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 則是人法之見 |
408 | 65 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 則是人法之見 |
409 | 65 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 迷悟為論 |
410 | 65 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 迷悟為論 |
411 | 65 | 論 | lùn | by the; per | 迷悟為論 |
412 | 65 | 論 | lùn | to evaluate | 迷悟為論 |
413 | 65 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 迷悟為論 |
414 | 65 | 論 | lùn | to convict | 迷悟為論 |
415 | 65 | 論 | lùn | to edit; to compile | 迷悟為論 |
416 | 65 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 迷悟為論 |
417 | 65 | 論 | lùn | discussion | 迷悟為論 |
418 | 64 | 上 | shàng | top; a high position | 上外施格量竟如來自稱 |
419 | 64 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上外施格量竟如來自稱 |
420 | 64 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上外施格量竟如來自稱 |
421 | 64 | 上 | shàng | shang | 上外施格量竟如來自稱 |
422 | 64 | 上 | shàng | previous; last | 上外施格量竟如來自稱 |
423 | 64 | 上 | shàng | high; higher | 上外施格量竟如來自稱 |
424 | 64 | 上 | shàng | advanced | 上外施格量竟如來自稱 |
425 | 64 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上外施格量竟如來自稱 |
426 | 64 | 上 | shàng | time | 上外施格量竟如來自稱 |
427 | 64 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上外施格量竟如來自稱 |
428 | 64 | 上 | shàng | far | 上外施格量竟如來自稱 |
429 | 64 | 上 | shàng | big; as big as | 上外施格量竟如來自稱 |
430 | 64 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上外施格量竟如來自稱 |
431 | 64 | 上 | shàng | to report | 上外施格量竟如來自稱 |
432 | 64 | 上 | shàng | to offer | 上外施格量竟如來自稱 |
433 | 64 | 上 | shàng | to go on stage | 上外施格量竟如來自稱 |
434 | 64 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上外施格量竟如來自稱 |
435 | 64 | 上 | shàng | to install; to erect | 上外施格量竟如來自稱 |
436 | 64 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上外施格量竟如來自稱 |
437 | 64 | 上 | shàng | to burn | 上外施格量竟如來自稱 |
438 | 64 | 上 | shàng | to remember | 上外施格量竟如來自稱 |
439 | 64 | 上 | shang | on; in | 上外施格量竟如來自稱 |
440 | 64 | 上 | shàng | upward | 上外施格量竟如來自稱 |
441 | 64 | 上 | shàng | to add | 上外施格量竟如來自稱 |
442 | 64 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上外施格量竟如來自稱 |
443 | 64 | 上 | shàng | to meet | 上外施格量竟如來自稱 |
444 | 64 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上外施格量竟如來自稱 |
445 | 64 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上外施格量竟如來自稱 |
446 | 64 | 上 | shàng | a musical note | 上外施格量竟如來自稱 |
447 | 64 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上外施格量竟如來自稱 |
448 | 63 | 二 | èr | two | 為二 |
449 | 63 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為二 |
450 | 63 | 二 | èr | second | 為二 |
451 | 63 | 二 | èr | twice; double; di- | 為二 |
452 | 63 | 二 | èr | another; the other | 為二 |
453 | 63 | 二 | èr | more than one kind | 為二 |
454 | 63 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為二 |
455 | 63 | 二 | èr | both; dvaya | 為二 |
456 | 60 | 釋 | shì | to release; to set free | 彼釋云 |
457 | 60 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 彼釋云 |
458 | 60 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 彼釋云 |
459 | 60 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 彼釋云 |
460 | 60 | 釋 | shì | to put down | 彼釋云 |
461 | 60 | 釋 | shì | to resolve | 彼釋云 |
462 | 60 | 釋 | shì | to melt | 彼釋云 |
463 | 60 | 釋 | shì | Śākyamuni | 彼釋云 |
464 | 60 | 釋 | shì | Buddhism | 彼釋云 |
465 | 60 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 彼釋云 |
466 | 60 | 釋 | yì | pleased; glad | 彼釋云 |
467 | 60 | 釋 | shì | explain | 彼釋云 |
468 | 60 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 彼釋云 |
469 | 58 | 名 | míng | measure word for people | 境從慧作名 |
470 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 境從慧作名 |
471 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 境從慧作名 |
472 | 58 | 名 | míng | rank; position | 境從慧作名 |
473 | 58 | 名 | míng | an excuse | 境從慧作名 |
474 | 58 | 名 | míng | life | 境從慧作名 |
475 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 境從慧作名 |
476 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 境從慧作名 |
477 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 境從慧作名 |
478 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 境從慧作名 |
479 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 境從慧作名 |
480 | 58 | 名 | míng | moral | 境從慧作名 |
481 | 58 | 名 | míng | name; naman | 境從慧作名 |
482 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 境從慧作名 |
483 | 56 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 他還以二諦釋此文 |
484 | 56 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 他還以二諦釋此文 |
485 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 他還以二諦釋此文 |
486 | 56 | 以 | yǐ | according to | 他還以二諦釋此文 |
487 | 56 | 以 | yǐ | because of | 他還以二諦釋此文 |
488 | 56 | 以 | yǐ | on a certain date | 他還以二諦釋此文 |
489 | 56 | 以 | yǐ | and; as well as | 他還以二諦釋此文 |
490 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 他還以二諦釋此文 |
491 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 他還以二諦釋此文 |
492 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 他還以二諦釋此文 |
493 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 他還以二諦釋此文 |
494 | 56 | 以 | yǐ | further; moreover | 他還以二諦釋此文 |
495 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 他還以二諦釋此文 |
496 | 56 | 以 | yǐ | very | 他還以二諦釋此文 |
497 | 56 | 以 | yǐ | already | 他還以二諦釋此文 |
498 | 56 | 以 | yǐ | increasingly | 他還以二諦釋此文 |
499 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 他還以二諦釋此文 |
500 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 他還以二諦釋此文 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
明 |
|
|
|
今 | jīn | now; adhunā | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大理 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
德格 | 100 | Dêgê | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
吉藏 | 106 | Jizang | |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金刚般若经义疏 | 金剛般若經義疏 | 106 | Jingang Bore Shu; Jingang Bore Jing Yishu |
金刚般若疏 | 金剛般若疏 | 106 | Jingang Bore Shu; Jingang Bore Jing Yishu |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空也 | 107 | Kūya | |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善财 | 善財 | 83 |
|
上高 | 115 | Shanggao | |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四明 | 115 | Si Ming | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
一然 | 121 | Iryon; Iryŏn; Il-yeon | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 331.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
遍知 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不诳语 | 不誑語 | 98 | not lying |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初地 | 99 | the first ground | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定异 | 定異 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
名天 | 109 | famous ruler | |
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨应离一切相 | 菩薩應離一切相 | 112 | bodhisattvas should transcend all perceptions |
菩提心 | 112 |
|
|
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人相 | 114 | the notion of a person | |
肉身 | 114 | the physical body | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如幻喻 | 114 | aṣṭamāyopamā; eight siimiles of illusion | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如人入闇 | 114 | like, say, a man who has been plunged into darkness | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来有所说法不 | 如來有所說法不 | 114 | Is there any dharma at all which the Realized One has preached? |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
是名微尘 | 是名微塵 | 115 | In that sense ‘a particle of dust’ is used. |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
往来六道 | 往來六道 | 119 | birth-and-death with its six places of rebirth |
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
为格 | 為格 | 119 | dative case |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信心门 | 信心門 | 120 | The Gate of Faith |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修行人 | 120 | practitioner | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一合相 | 121 | a composite | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
异见 | 異見 | 121 | different view |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法皆是佛法 | 121 | All dharmas are Buddha Dharma. | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
真语 | 真語 | 122 | true words |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中品 | 122 | middle rank | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自度 | 122 | self-salvation | |
自悟 | 122 | self realization | |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |