Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Shu 金剛般若疏, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 274 ya 悲喜雙兼二事也
2 162 míng bright; luminous; brilliant 明他領解
3 162 míng Ming 明他領解
4 162 míng Ming Dynasty 明他領解
5 162 míng obvious; explicit; clear 明他領解
6 162 míng intelligent; clever; perceptive 明他領解
7 162 míng to illuminate; to shine 明他領解
8 162 míng consecrated 明他領解
9 162 míng to understand; to comprehend 明他領解
10 162 míng to explain; to clarify 明他領解
11 162 míng Souther Ming; Later Ming 明他領解
12 162 míng the world; the human world; the world of the living 明他領解
13 162 míng eyesight; vision 明他領解
14 162 míng a god; a spirit 明他領解
15 162 míng fame; renown 明他領解
16 162 míng open; public 明他領解
17 162 míng clear 明他領解
18 162 míng to become proficient 明他領解
19 162 míng to be proficient 明他領解
20 162 míng virtuous 明他領解
21 162 míng open and honest 明他領解
22 162 míng clean; neat 明他領解
23 162 míng remarkable; outstanding; notable 明他領解
24 162 míng next; afterwards 明他領解
25 162 míng positive 明他領解
26 162 míng Clear 明他領解
27 162 míng wisdom; knowledge; vidyā 明他領解
28 152 jīn today; present; now 今悟
29 152 jīn Jin 今悟
30 152 jīn modern 今悟
31 152 jīn now; adhunā 今悟
32 146 wéi to act as; to serve 為二
33 146 wéi to change into; to become 為二
34 146 wéi to be; is 為二
35 146 wéi to do 為二
36 146 wèi to support; to help 為二
37 146 wéi to govern 為二
38 146 wèi to be; bhū 為二
39 144 Kangxi radical 71 無內因外緣
40 144 to not have; without 無內因外緣
41 144 mo 無內因外緣
42 144 to not have 無內因外緣
43 144 Wu 無內因外緣
44 144 mo 無內因外緣
45 138 zhě ca 初序其相貌者有四
46 135 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 問得解應歡喜
47 135 děi to want to; to need to 問得解應歡喜
48 135 děi must; ought to 問得解應歡喜
49 135 de 問得解應歡喜
50 135 de infix potential marker 問得解應歡喜
51 135 to result in 問得解應歡喜
52 135 to be proper; to fit; to suit 問得解應歡喜
53 135 to be satisfied 問得解應歡喜
54 135 to be finished 問得解應歡喜
55 135 děi satisfying 問得解應歡喜
56 135 to contract 問得解應歡喜
57 135 to hear 問得解應歡喜
58 135 to have; there is 問得解應歡喜
59 135 marks time passed 問得解應歡喜
60 135 obtain; attain; prāpta 問得解應歡喜
61 122 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 大品初說以此文為證
62 122 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 大品初說以此文為證
63 122 shuì to persuade 大品初說以此文為證
64 122 shuō to teach; to recite; to explain 大品初說以此文為證
65 122 shuō a doctrine; a theory 大品初說以此文為證
66 122 shuō to claim; to assert 大品初說以此文為證
67 122 shuō allocution 大品初說以此文為證
68 122 shuō to criticize; to scold 大品初說以此文為證
69 122 shuō to indicate; to refer to 大品初說以此文為證
70 122 shuō speach; vāda 大品初說以此文為證
71 122 shuō to speak; bhāṣate 大品初說以此文為證
72 122 shuō to instruct 大品初說以此文為證
73 113 yún cloud 一家云
74 113 yún Yunnan 一家云
75 113 yún Yun 一家云
76 113 yún to say 一家云
77 113 yún to have 一家云
78 113 yún cloud; megha 一家云
79 113 yún to say; iti 一家云
80 108 zhī to go 相之慧耳
81 108 zhī to arrive; to go 相之慧耳
82 108 zhī is 相之慧耳
83 108 zhī to use 相之慧耳
84 108 zhī Zhi 相之慧耳
85 108 zhī winding 相之慧耳
86 92 to reply; to answer 答領解相
87 92 to reciprocate to 答領解相
88 92 to agree to; to assent to 答領解相
89 92 to acknowledge; to greet 答領解相
90 92 Da 答領解相
91 92 to answer; pratyukta 答領解相
92 88 jīng to go through; to experience 爾時須菩提聞說是經下
93 88 jīng a sutra; a scripture 爾時須菩提聞說是經下
94 88 jīng warp 爾時須菩提聞說是經下
95 88 jīng longitude 爾時須菩提聞說是經下
96 88 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 爾時須菩提聞說是經下
97 88 jīng a woman's period 爾時須菩提聞說是經下
98 88 jīng to bear; to endure 爾時須菩提聞說是經下
99 88 jīng to hang; to die by hanging 爾時須菩提聞說是經下
100 88 jīng classics 爾時須菩提聞說是經下
101 88 jīng to be frugal; to save 爾時須菩提聞說是經下
102 88 jīng a classic; a scripture; canon 爾時須菩提聞說是經下
103 88 jīng a standard; a norm 爾時須菩提聞說是經下
104 88 jīng a section of a Confucian work 爾時須菩提聞說是經下
105 88 jīng to measure 爾時須菩提聞說是經下
106 88 jīng human pulse 爾時須菩提聞說是經下
107 88 jīng menstruation; a woman's period 爾時須菩提聞說是經下
108 88 jīng sutra; discourse 爾時須菩提聞說是經下
109 87 fēi Kangxi radical 175 是實相者則非
110 87 fēi wrong; bad; untruthful 是實相者則非
111 87 fēi different 是實相者則非
112 87 fēi to not be; to not have 是實相者則非
113 87 fēi to violate; to be contrary to 是實相者則非
114 87 fēi Africa 是實相者則非
115 87 fēi to slander 是實相者則非
116 87 fěi to avoid 是實相者則非
117 87 fēi must 是實相者則非
118 87 fēi an error 是實相者則非
119 87 fēi a problem; a question 是實相者則非
120 87 fēi evil 是實相者則非
121 85 ye 云何乃悲泣耶
122 85 ya 云何乃悲泣耶
123 84 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 喜則欣
124 84 a grade; a level 喜則欣
125 84 an example; a model 喜則欣
126 84 a weighing device 喜則欣
127 84 to grade; to rank 喜則欣
128 84 to copy; to imitate; to follow 喜則欣
129 84 to do 喜則欣
130 84 koan; kōan; gong'an 喜則欣
131 81 qián front 前於大品中
132 81 qián former; the past 前於大品中
133 81 qián to go forward 前於大品中
134 81 qián preceding 前於大品中
135 81 qián before; earlier; prior 前於大品中
136 81 qián to appear before 前於大品中
137 81 qián future 前於大品中
138 81 qián top; first 前於大品中
139 81 qián battlefront 前於大品中
140 81 qián before; former; pūrva 前於大品中
141 81 qián facing; mukha 前於大品中
142 79 infix potential marker 於迷者不現前名實相不生
143 78 Yi 亦歡喜亦悲泣
144 77 wèn to ask 問得解應歡喜
145 77 wèn to inquire after 問得解應歡喜
146 77 wèn to interrogate 問得解應歡喜
147 77 wèn to hold responsible 問得解應歡喜
148 77 wèn to request something 問得解應歡喜
149 77 wèn to rebuke 問得解應歡喜
150 77 wèn to send an official mission bearing gifts 問得解應歡喜
151 77 wèn news 問得解應歡喜
152 77 wèn to propose marriage 問得解應歡喜
153 77 wén to inform 問得解應歡喜
154 77 wèn to research 問得解應歡喜
155 77 wèn Wen 問得解應歡喜
156 77 wèn a question 問得解應歡喜
157 77 wèn ask; prccha 問得解應歡喜
158 76 yán to speak; to say; said 故言今始得聞耳
159 76 yán language; talk; words; utterance; speech 故言今始得聞耳
160 76 yán Kangxi radical 149 故言今始得聞耳
161 76 yán phrase; sentence 故言今始得聞耳
162 76 yán a word; a syllable 故言今始得聞耳
163 76 yán a theory; a doctrine 故言今始得聞耳
164 76 yán to regard as 故言今始得聞耳
165 76 yán to act as 故言今始得聞耳
166 76 yán word; vacana 故言今始得聞耳
167 76 yán speak; vad 故言今始得聞耳
168 75 Buddha; Awakened One 第二佛述成
169 75 relating to Buddhism 第二佛述成
170 75 a statue or image of a Buddha 第二佛述成
171 75 a Buddhist text 第二佛述成
172 75 to touch; to stroke 第二佛述成
173 75 Buddha 第二佛述成
174 75 Buddha; Awakened One 第二佛述成
175 69 菩薩 púsà bodhisattva 須菩提菩薩為利益一
176 69 菩薩 púsà bodhisattva 須菩提菩薩為利益一
177 69 菩薩 púsà bodhisattva 須菩提菩薩為利益一
178 68 rén person; people; a human being
179 68 rén Kangxi radical 9
180 68 rén a kind of person
181 68 rén everybody
182 68 rén adult
183 68 rén somebody; others
184 68 rén an upright person
185 68 rén person; manuṣya
186 68 meaning; sense 如義中釋
187 68 justice; right action; righteousness 如義中釋
188 68 artificial; man-made; fake 如義中釋
189 68 chivalry; generosity 如義中釋
190 68 just; righteous 如義中釋
191 68 adopted 如義中釋
192 68 a relationship 如義中釋
193 68 volunteer 如義中釋
194 68 something suitable 如義中釋
195 68 a martyr 如義中釋
196 68 a law 如義中釋
197 68 Yi 如義中釋
198 68 Righteousness 如義中釋
199 68 aim; artha 如義中釋
200 67 shēng to be born; to give birth 則生實
201 67 shēng to live 則生實
202 67 shēng raw 則生實
203 67 shēng a student 則生實
204 67 shēng life 則生實
205 67 shēng to produce; to give rise 則生實
206 67 shēng alive 則生實
207 67 shēng a lifetime 則生實
208 67 shēng to initiate; to become 則生實
209 67 shēng to grow 則生實
210 67 shēng unfamiliar 則生實
211 67 shēng not experienced 則生實
212 67 shēng hard; stiff; strong 則生實
213 67 shēng having academic or professional knowledge 則生實
214 67 shēng a male role in traditional theatre 則生實
215 67 shēng gender 則生實
216 67 shēng to develop; to grow 則生實
217 67 shēng to set up 則生實
218 67 shēng a prostitute 則生實
219 67 shēng a captive 則生實
220 67 shēng a gentleman 則生實
221 67 shēng Kangxi radical 100 則生實
222 67 shēng unripe 則生實
223 67 shēng nature 則生實
224 67 shēng to inherit; to succeed 則生實
225 67 shēng destiny 則生實
226 67 shēng birth 則生實
227 67 shēng arise; produce; utpad 則生實
228 65 jiàn to see 則是人法之見
229 65 jiàn opinion; view; understanding 則是人法之見
230 65 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 則是人法之見
231 65 jiàn refer to; for details see 則是人法之見
232 65 jiàn to listen to 則是人法之見
233 65 jiàn to meet 則是人法之見
234 65 jiàn to receive (a guest) 則是人法之見
235 65 jiàn let me; kindly 則是人法之見
236 65 jiàn Jian 則是人法之見
237 65 xiàn to appear 則是人法之見
238 65 xiàn to introduce 則是人法之見
239 65 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 則是人法之見
240 65 jiàn seeing; observing; darśana 則是人法之見
241 65 lùn to comment; to discuss 迷悟為論
242 65 lùn a theory; a doctrine 迷悟為論
243 65 lùn to evaluate 迷悟為論
244 65 lùn opinion; speech; statement 迷悟為論
245 65 lùn to convict 迷悟為論
246 65 lùn to edit; to compile 迷悟為論
247 65 lùn a treatise; sastra 迷悟為論
248 65 lùn discussion 迷悟為論
249 64 shàng top; a high position 上外施格量竟如來自稱
250 64 shang top; the position on or above something 上外施格量竟如來自稱
251 64 shàng to go up; to go forward 上外施格量竟如來自稱
252 64 shàng shang 上外施格量竟如來自稱
253 64 shàng previous; last 上外施格量竟如來自稱
254 64 shàng high; higher 上外施格量竟如來自稱
255 64 shàng advanced 上外施格量竟如來自稱
256 64 shàng a monarch; a sovereign 上外施格量竟如來自稱
257 64 shàng time 上外施格量竟如來自稱
258 64 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上外施格量竟如來自稱
259 64 shàng far 上外施格量竟如來自稱
260 64 shàng big; as big as 上外施格量竟如來自稱
261 64 shàng abundant; plentiful 上外施格量竟如來自稱
262 64 shàng to report 上外施格量竟如來自稱
263 64 shàng to offer 上外施格量竟如來自稱
264 64 shàng to go on stage 上外施格量竟如來自稱
265 64 shàng to take office; to assume a post 上外施格量竟如來自稱
266 64 shàng to install; to erect 上外施格量竟如來自稱
267 64 shàng to suffer; to sustain 上外施格量竟如來自稱
268 64 shàng to burn 上外施格量竟如來自稱
269 64 shàng to remember 上外施格量竟如來自稱
270 64 shàng to add 上外施格量竟如來自稱
271 64 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上外施格量竟如來自稱
272 64 shàng to meet 上外施格量竟如來自稱
273 64 shàng falling then rising (4th) tone 上外施格量竟如來自稱
274 64 shang used after a verb indicating a result 上外施格量竟如來自稱
275 64 shàng a musical note 上外施格量竟如來自稱
276 64 shàng higher, superior; uttara 上外施格量竟如來自稱
277 63 èr two 為二
278 63 èr Kangxi radical 7 為二
279 63 èr second 為二
280 63 èr twice; double; di- 為二
281 63 èr more than one kind 為二
282 63 èr two; dvā; dvi 為二
283 63 èr both; dvaya 為二
284 60 shì to release; to set free 彼釋云
285 60 shì to explain; to interpret 彼釋云
286 60 shì to remove; to dispell; to clear up 彼釋云
287 60 shì to give up; to abandon 彼釋云
288 60 shì to put down 彼釋云
289 60 shì to resolve 彼釋云
290 60 shì to melt 彼釋云
291 60 shì Śākyamuni 彼釋云
292 60 shì Buddhism 彼釋云
293 60 shì Śākya; Shakya 彼釋云
294 60 pleased; glad 彼釋云
295 60 shì explain 彼釋云
296 60 shì Śakra; Indra 彼釋云
297 58 míng fame; renown; reputation 境從慧作名
298 58 míng a name; personal name; designation 境從慧作名
299 58 míng rank; position 境從慧作名
300 58 míng an excuse 境從慧作名
301 58 míng life 境從慧作名
302 58 míng to name; to call 境從慧作名
303 58 míng to express; to describe 境從慧作名
304 58 míng to be called; to have the name 境從慧作名
305 58 míng to own; to possess 境從慧作名
306 58 míng famous; renowned 境從慧作名
307 58 míng moral 境從慧作名
308 58 míng name; naman 境從慧作名
309 58 míng fame; renown; yasas 境從慧作名
310 56 to use; to grasp 他還以二諦釋此文
311 56 to rely on 他還以二諦釋此文
312 56 to regard 他還以二諦釋此文
313 56 to be able to 他還以二諦釋此文
314 56 to order; to command 他還以二諦釋此文
315 56 used after a verb 他還以二諦釋此文
316 56 a reason; a cause 他還以二諦釋此文
317 56 Israel 他還以二諦釋此文
318 56 Yi 他還以二諦釋此文
319 56 use; yogena 他還以二諦釋此文
320 54 suǒ a few; various; some 二明所領解法
321 54 suǒ a place; a location 二明所領解法
322 54 suǒ indicates a passive voice 二明所領解法
323 54 suǒ an ordinal number 二明所領解法
324 54 suǒ meaning 二明所領解法
325 54 suǒ garrison 二明所領解法
326 54 suǒ place; pradeśa 二明所領解法
327 54 different; other 問從上來三處明不住何異
328 54 to distinguish; to separate; to discriminate 問從上來三處明不住何異
329 54 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 問從上來三處明不住何異
330 54 unfamiliar; foreign 問從上來三處明不住何異
331 54 unusual; strange; surprising 問從上來三處明不住何異
332 54 to marvel; to wonder 問從上來三處明不住何異
333 54 distinction; viśeṣa 問從上來三處明不住何異
334 54 squares 上外施格量竟如來自稱
335 54 to obstruct; to hinder 上外施格量竟如來自稱
336 54 case 上外施格量竟如來自稱
337 54 style; standard; pattern 上外施格量竟如來自稱
338 54 character; bearing 上外施格量竟如來自稱
339 54 Ge 上外施格量竟如來自稱
340 54 to investigate; to examine 上外施格量竟如來自稱
341 54 to adjust; to correct 上外施格量竟如來自稱
342 54 to arrive; to come 上外施格量竟如來自稱
343 54 to influence 上外施格量竟如來自稱
344 54 to attack; to fight 上外施格量竟如來自稱
345 54 a frame 上外施格量竟如來自稱
346 54 form 上外施格量竟如來自稱
347 54 眾生 zhòngshēng all living things 又明此時眾生不久殖三多
348 54 眾生 zhòngshēng living things other than people 又明此時眾生不久殖三多
349 54 眾生 zhòngshēng sentient beings 又明此時眾生不久殖三多
350 54 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 又明此時眾生不久殖三多
351 52 one 一標領解
352 52 Kangxi radical 1 一標領解
353 52 pure; concentrated 一標領解
354 52 first 一標領解
355 52 the same 一標領解
356 52 sole; single 一標領解
357 52 a very small amount 一標領解
358 52 Yi 一標領解
359 52 other 一標領解
360 52 to unify 一標領解
361 52 accidentally; coincidentally 一標領解
362 52 abruptly; suddenly 一標領解
363 52 one; eka 一標領解
364 52 to carry on the shoulder 何得善吉云昔來未曾得聞耶
365 52 what 何得善吉云昔來未曾得聞耶
366 52 He 何得善吉云昔來未曾得聞耶
367 52 xià bottom 爾時須菩提聞說是經下
368 52 xià to fall; to drop; to go down; to descend 爾時須菩提聞說是經下
369 52 xià to announce 爾時須菩提聞說是經下
370 52 xià to do 爾時須菩提聞說是經下
371 52 xià to withdraw; to leave; to exit 爾時須菩提聞說是經下
372 52 xià the lower class; a member of the lower class 爾時須菩提聞說是經下
373 52 xià inside 爾時須菩提聞說是經下
374 52 xià an aspect 爾時須菩提聞說是經下
375 52 xià a certain time 爾時須菩提聞說是經下
376 52 xià to capture; to take 爾時須菩提聞說是經下
377 52 xià to put in 爾時須菩提聞說是經下
378 52 xià to enter 爾時須菩提聞說是經下
379 52 xià to eliminate; to remove; to get off 爾時須菩提聞說是經下
380 52 xià to finish work or school 爾時須菩提聞說是經下
381 52 xià to go 爾時須菩提聞說是經下
382 52 xià to scorn; to look down on 爾時須菩提聞說是經下
383 52 xià to modestly decline 爾時須菩提聞說是經下
384 52 xià to produce 爾時須菩提聞說是經下
385 52 xià to stay at; to lodge at 爾時須菩提聞說是經下
386 52 xià to decide 爾時須菩提聞說是經下
387 52 xià to be less than 爾時須菩提聞說是經下
388 52 xià humble; lowly 爾時須菩提聞說是經下
389 52 xià below; adhara 爾時須菩提聞說是經下
390 52 xià lower; inferior; hina 爾時須菩提聞說是經下
391 50 liàng a quantity; an amount 上外施格量竟如來自稱
392 50 liáng to measure 上外施格量竟如來自稱
393 50 liàng capacity 上外施格量竟如來自稱
394 50 liáng to consider 上外施格量竟如來自稱
395 50 liàng a measuring tool 上外施格量竟如來自稱
396 50 liàng to estimate 上外施格量竟如來自稱
397 50 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 上外施格量竟如來自稱
398 49 如來 rúlái Tathagata 上外施格量竟如來自稱
399 49 如來 Rúlái Tathagata 上外施格量竟如來自稱
400 49 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 上外施格量竟如來自稱
401 49 zhāng a chapter; a section 領解有四章
402 49 zhāng Zhang 領解有四章
403 49 zhāng a stanza; a song 領解有四章
404 49 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament 領解有四章
405 49 zhāng a rule; a regulation 領解有四章
406 49 zhāng a seal; a stamp 領解有四章
407 49 zhāng a badge; an emblem; an insignia 領解有四章
408 49 zhāng a memorial presented to the emperor 領解有四章
409 49 zhāng literary talent 領解有四章
410 49 zhāng to commend; to praise 領解有四章
411 49 zhāng order 領解有四章
412 49 zhāng to make known; to display 領解有四章
413 49 zhāng a written composition; an article 領解有四章
414 49 zhāng beautiful 領解有四章
415 49 zhāng section; document 領解有四章
416 48 to break; to split; to smash 正教菩薩無所得發心破有所
417 48 worn-out; broken 正教菩薩無所得發心破有所
418 48 to destroy; to ruin 正教菩薩無所得發心破有所
419 48 to break a rule; to allow an exception 正教菩薩無所得發心破有所
420 48 to defeat 正教菩薩無所得發心破有所
421 48 low quality; in poor condition 正教菩薩無所得發心破有所
422 48 to strike; to hit 正教菩薩無所得發心破有所
423 48 to spend [money]; to squander 正教菩薩無所得發心破有所
424 48 to disprove [an argument] 正教菩薩無所得發心破有所
425 48 finale 正教菩薩無所得發心破有所
426 48 to use up; to exhaust 正教菩薩無所得發心破有所
427 48 to penetrate 正教菩薩無所得發心破有所
428 48 pha 正教菩薩無所得發心破有所
429 48 break; bheda 正教菩薩無所得發心破有所
430 48 shēn human body; torso 如法華身
431 48 shēn Kangxi radical 158 如法華身
432 48 shēn self 如法華身
433 48 shēn life 如法華身
434 48 shēn an object 如法華身
435 48 shēn a lifetime 如法華身
436 48 shēn moral character 如法華身
437 48 shēn status; identity; position 如法華身
438 48 shēn pregnancy 如法華身
439 48 juān India 如法華身
440 48 shēn body; kāya 如法華身
441 46 yòu Kangxi radical 29 初領解又二
442 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment 果不得菩提也
443 45 菩提 pútí bodhi 果不得菩提也
444 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 果不得菩提也
445 45 lái to come 我從昔來所得慧眼未曾
446 45 lái please 我從昔來所得慧眼未曾
447 45 lái used to substitute for another verb 我從昔來所得慧眼未曾
448 45 lái used between two word groups to express purpose and effect 我從昔來所得慧眼未曾
449 45 lái wheat 我從昔來所得慧眼未曾
450 45 lái next; future 我從昔來所得慧眼未曾
451 45 lái a simple complement of direction 我從昔來所得慧眼未曾
452 45 lái to occur; to arise 我從昔來所得慧眼未曾
453 45 lái to earn 我從昔來所得慧眼未曾
454 45 lái to come; āgata 我從昔來所得慧眼未曾
455 43 xīn heart [organ] 之心是有此不無也
456 43 xīn Kangxi radical 61 之心是有此不無也
457 43 xīn mind; consciousness 之心是有此不無也
458 43 xīn the center; the core; the middle 之心是有此不無也
459 43 xīn one of the 28 star constellations 之心是有此不無也
460 43 xīn heart 之心是有此不無也
461 43 xīn emotion 之心是有此不無也
462 43 xīn intention; consideration 之心是有此不無也
463 43 xīn disposition; temperament 之心是有此不無也
464 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 之心是有此不無也
465 43 xīn heart; hṛdaya 之心是有此不無也
466 43 xīn Rohiṇī; Jyesthā 之心是有此不無也
467 43 功德 gōngdé achievements and virtue 無量功德
468 43 功德 gōngdé merit 無量功德
469 43 功德 gōngdé quality; guṇa 無量功德
470 43 功德 gōngdé merit; puṇya 無量功德
471 43 chū rudimentary; elementary 初領解
472 43 chū original 初領解
473 43 chū foremost, first; prathama 初領解
474 42 法身 Fǎshēn Dharma body 觀此文舉山王譬法身
475 42 法身 fǎshēn Dharma Body 觀此文舉山王譬法身
476 42 yīn cause; reason 因外緣具足故信受為易也
477 42 yīn to accord with 因外緣具足故信受為易也
478 42 yīn to follow 因外緣具足故信受為易也
479 42 yīn to rely on 因外緣具足故信受為易也
480 42 yīn via; through 因外緣具足故信受為易也
481 42 yīn to continue 因外緣具足故信受為易也
482 42 yīn to receive 因外緣具足故信受為易也
483 42 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因外緣具足故信受為易也
484 42 yīn to seize an opportunity 因外緣具足故信受為易也
485 42 yīn to be like 因外緣具足故信受為易也
486 42 yīn a standrd; a criterion 因外緣具足故信受為易也
487 42 yīn cause; hetu 因外緣具足故信受為易也
488 42 ěr ear 故言今始得聞耳
489 42 ěr Kangxi radical 128 故言今始得聞耳
490 42 ěr an ear-shaped object 故言今始得聞耳
491 42 ěr on both sides 故言今始得聞耳
492 42 ěr a vessel handle 故言今始得聞耳
493 42 ěr ear; śrotra 故言今始得聞耳
494 42 method; way 二明所領解法
495 42 France 二明所領解法
496 42 the law; rules; regulations 二明所領解法
497 42 the teachings of the Buddha; Dharma 二明所領解法
498 42 a standard; a norm 二明所領解法
499 42 an institution 二明所領解法
500 42 to emulate 二明所領解法

Frequencies of all Words

Top 1213

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 274 also; too 悲喜雙兼二事也
2 274 a final modal particle indicating certainy or decision 悲喜雙兼二事也
3 274 either 悲喜雙兼二事也
4 274 even 悲喜雙兼二事也
5 274 used to soften the tone 悲喜雙兼二事也
6 274 used for emphasis 悲喜雙兼二事也
7 274 used to mark contrast 悲喜雙兼二事也
8 274 used to mark compromise 悲喜雙兼二事也
9 274 ya 悲喜雙兼二事也
10 242 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
11 242 old; ancient; former; past
12 242 reason; cause; purpose
13 242 to die
14 242 so; therefore; hence
15 242 original
16 242 accident; happening; instance
17 242 a friend; an acquaintance; friendship
18 242 something in the past
19 242 deceased; dead
20 242 still; yet
21 242 therefore; tasmāt
22 193 this; these 此經在
23 193 in this way 此經在
24 193 otherwise; but; however; so 此經在
25 193 at this time; now; here 此經在
26 193 this; here; etad 此經在
27 179 yǒu is; are; to exist 初序其相貌者有四
28 179 yǒu to have; to possess 初序其相貌者有四
29 179 yǒu indicates an estimate 初序其相貌者有四
30 179 yǒu indicates a large quantity 初序其相貌者有四
31 179 yǒu indicates an affirmative response 初序其相貌者有四
32 179 yǒu a certain; used before a person, time, or place 初序其相貌者有四
33 179 yǒu used to compare two things 初序其相貌者有四
34 179 yǒu used in a polite formula before certain verbs 初序其相貌者有四
35 179 yǒu used before the names of dynasties 初序其相貌者有四
36 179 yǒu a certain thing; what exists 初序其相貌者有四
37 179 yǒu multiple of ten and ... 初序其相貌者有四
38 179 yǒu abundant 初序其相貌者有四
39 179 yǒu purposeful 初序其相貌者有四
40 179 yǒu You 初序其相貌者有四
41 179 yǒu 1. existence; 2. becoming 初序其相貌者有四
42 179 yǒu becoming; bhava 初序其相貌者有四
43 174 shì is; are; am; to be 爾時須菩提聞說是經下
44 174 shì is exactly 爾時須菩提聞說是經下
45 174 shì is suitable; is in contrast 爾時須菩提聞說是經下
46 174 shì this; that; those 爾時須菩提聞說是經下
47 174 shì really; certainly 爾時須菩提聞說是經下
48 174 shì correct; yes; affirmative 爾時須菩提聞說是經下
49 174 shì true 爾時須菩提聞說是經下
50 174 shì is; has; exists 爾時須菩提聞說是經下
51 174 shì used between repetitions of a word 爾時須菩提聞說是經下
52 174 shì a matter; an affair 爾時須菩提聞說是經下
53 174 shì Shi 爾時須菩提聞說是經下
54 174 shì is; bhū 爾時須菩提聞說是經下
55 174 shì this; idam 爾時須菩提聞說是經下
56 162 míng bright; luminous; brilliant 明他領解
57 162 míng Ming 明他領解
58 162 míng Ming Dynasty 明他領解
59 162 míng obvious; explicit; clear 明他領解
60 162 míng intelligent; clever; perceptive 明他領解
61 162 míng to illuminate; to shine 明他領解
62 162 míng consecrated 明他領解
63 162 míng to understand; to comprehend 明他領解
64 162 míng to explain; to clarify 明他領解
65 162 míng Souther Ming; Later Ming 明他領解
66 162 míng the world; the human world; the world of the living 明他領解
67 162 míng eyesight; vision 明他領解
68 162 míng a god; a spirit 明他領解
69 162 míng fame; renown 明他領解
70 162 míng open; public 明他領解
71 162 míng clear 明他領解
72 162 míng to become proficient 明他領解
73 162 míng to be proficient 明他領解
74 162 míng virtuous 明他領解
75 162 míng open and honest 明他領解
76 162 míng clean; neat 明他領解
77 162 míng remarkable; outstanding; notable 明他領解
78 162 míng next; afterwards 明他領解
79 162 míng positive 明他領解
80 162 míng Clear 明他領解
81 162 míng wisdom; knowledge; vidyā 明他領解
82 152 jīn today; present; now 今悟
83 152 jīn Jin 今悟
84 152 jīn modern 今悟
85 152 jīn now; adhunā 今悟
86 146 wèi for; to 為二
87 146 wèi because of 為二
88 146 wéi to act as; to serve 為二
89 146 wéi to change into; to become 為二
90 146 wéi to be; is 為二
91 146 wéi to do 為二
92 146 wèi for 為二
93 146 wèi because of; for; to 為二
94 146 wèi to 為二
95 146 wéi in a passive construction 為二
96 146 wéi forming a rehetorical question 為二
97 146 wéi forming an adverb 為二
98 146 wéi to add emphasis 為二
99 146 wèi to support; to help 為二
100 146 wéi to govern 為二
101 146 wèi to be; bhū 為二
102 144 no 無內因外緣
103 144 Kangxi radical 71 無內因外緣
104 144 to not have; without 無內因外緣
105 144 has not yet 無內因外緣
106 144 mo 無內因外緣
107 144 do not 無內因外緣
108 144 not; -less; un- 無內因外緣
109 144 regardless of 無內因外緣
110 144 to not have 無內因外緣
111 144 um 無內因外緣
112 144 Wu 無內因外緣
113 144 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無內因外緣
114 144 not; non- 無內因外緣
115 144 mo 無內因外緣
116 138 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初序其相貌者有四
117 138 zhě that 初序其相貌者有四
118 138 zhě nominalizing function word 初序其相貌者有四
119 138 zhě used to mark a definition 初序其相貌者有四
120 138 zhě used to mark a pause 初序其相貌者有四
121 138 zhě topic marker; that; it 初序其相貌者有四
122 138 zhuó according to 初序其相貌者有四
123 138 zhě ca 初序其相貌者有四
124 135 de potential marker 問得解應歡喜
125 135 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 問得解應歡喜
126 135 děi must; ought to 問得解應歡喜
127 135 děi to want to; to need to 問得解應歡喜
128 135 děi must; ought to 問得解應歡喜
129 135 de 問得解應歡喜
130 135 de infix potential marker 問得解應歡喜
131 135 to result in 問得解應歡喜
132 135 to be proper; to fit; to suit 問得解應歡喜
133 135 to be satisfied 問得解應歡喜
134 135 to be finished 問得解應歡喜
135 135 de result of degree 問得解應歡喜
136 135 de marks completion of an action 問得解應歡喜
137 135 děi satisfying 問得解應歡喜
138 135 to contract 問得解應歡喜
139 135 marks permission or possibility 問得解應歡喜
140 135 expressing frustration 問得解應歡喜
141 135 to hear 問得解應歡喜
142 135 to have; there is 問得解應歡喜
143 135 marks time passed 問得解應歡喜
144 135 obtain; attain; prāpta 問得解應歡喜
145 122 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 大品初說以此文為證
146 122 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 大品初說以此文為證
147 122 shuì to persuade 大品初說以此文為證
148 122 shuō to teach; to recite; to explain 大品初說以此文為證
149 122 shuō a doctrine; a theory 大品初說以此文為證
150 122 shuō to claim; to assert 大品初說以此文為證
151 122 shuō allocution 大品初說以此文為證
152 122 shuō to criticize; to scold 大品初說以此文為證
153 122 shuō to indicate; to refer to 大品初說以此文為證
154 122 shuō speach; vāda 大品初說以此文為證
155 122 shuō to speak; bhāṣate 大品初說以此文為證
156 122 shuō to instruct 大品初說以此文為證
157 113 yún cloud 一家云
158 113 yún Yunnan 一家云
159 113 yún Yun 一家云
160 113 yún to say 一家云
161 113 yún to have 一家云
162 113 yún a particle with no meaning 一家云
163 113 yún in this way 一家云
164 113 yún cloud; megha 一家云
165 113 yún to say; iti 一家云
166 108 zhī him; her; them; that 相之慧耳
167 108 zhī used between a modifier and a word to form a word group 相之慧耳
168 108 zhī to go 相之慧耳
169 108 zhī this; that 相之慧耳
170 108 zhī genetive marker 相之慧耳
171 108 zhī it 相之慧耳
172 108 zhī in; in regards to 相之慧耳
173 108 zhī all 相之慧耳
174 108 zhī and 相之慧耳
175 108 zhī however 相之慧耳
176 108 zhī if 相之慧耳
177 108 zhī then 相之慧耳
178 108 zhī to arrive; to go 相之慧耳
179 108 zhī is 相之慧耳
180 108 zhī to use 相之慧耳
181 108 zhī Zhi 相之慧耳
182 108 zhī winding 相之慧耳
183 92 to reply; to answer 答領解相
184 92 to reciprocate to 答領解相
185 92 to agree to; to assent to 答領解相
186 92 to acknowledge; to greet 答領解相
187 92 Da 答領解相
188 92 to answer; pratyukta 答領解相
189 90 ruò to seem; to be like; as
190 90 ruò seemingly
191 90 ruò if
192 90 ruò you
193 90 ruò this; that
194 90 ruò and; or
195 90 ruò as for; pertaining to
196 90 pomegranite
197 90 ruò to choose
198 90 ruò to agree; to accord with; to conform to
199 90 ruò thus
200 90 ruò pollia
201 90 ruò Ruo
202 90 ruò only then
203 90 ja
204 90 jñā
205 90 ruò if; yadi
206 88 jīng to go through; to experience 爾時須菩提聞說是經下
207 88 jīng a sutra; a scripture 爾時須菩提聞說是經下
208 88 jīng warp 爾時須菩提聞說是經下
209 88 jīng longitude 爾時須菩提聞說是經下
210 88 jīng often; regularly; frequently 爾時須菩提聞說是經下
211 88 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 爾時須菩提聞說是經下
212 88 jīng a woman's period 爾時須菩提聞說是經下
213 88 jīng to bear; to endure 爾時須菩提聞說是經下
214 88 jīng to hang; to die by hanging 爾時須菩提聞說是經下
215 88 jīng classics 爾時須菩提聞說是經下
216 88 jīng to be frugal; to save 爾時須菩提聞說是經下
217 88 jīng a classic; a scripture; canon 爾時須菩提聞說是經下
218 88 jīng a standard; a norm 爾時須菩提聞說是經下
219 88 jīng a section of a Confucian work 爾時須菩提聞說是經下
220 88 jīng to measure 爾時須菩提聞說是經下
221 88 jīng human pulse 爾時須菩提聞說是經下
222 88 jīng menstruation; a woman's period 爾時須菩提聞說是經下
223 88 jīng sutra; discourse 爾時須菩提聞說是經下
224 87 fēi not; non-; un- 是實相者則非
225 87 fēi Kangxi radical 175 是實相者則非
226 87 fēi wrong; bad; untruthful 是實相者則非
227 87 fēi different 是實相者則非
228 87 fēi to not be; to not have 是實相者則非
229 87 fēi to violate; to be contrary to 是實相者則非
230 87 fēi Africa 是實相者則非
231 87 fēi to slander 是實相者則非
232 87 fěi to avoid 是實相者則非
233 87 fēi must 是實相者則非
234 87 fēi an error 是實相者則非
235 87 fēi a problem; a question 是實相者則非
236 87 fēi evil 是實相者則非
237 87 fēi besides; except; unless 是實相者則非
238 87 fēi not 是實相者則非
239 85 final interogative 云何乃悲泣耶
240 85 ye 云何乃悲泣耶
241 85 ya 云何乃悲泣耶
242 84 otherwise; but; however 喜則欣
243 84 then 喜則欣
244 84 measure word for short sections of text 喜則欣
245 84 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 喜則欣
246 84 a grade; a level 喜則欣
247 84 an example; a model 喜則欣
248 84 a weighing device 喜則欣
249 84 to grade; to rank 喜則欣
250 84 to copy; to imitate; to follow 喜則欣
251 84 to do 喜則欣
252 84 only 喜則欣
253 84 immediately 喜則欣
254 84 then; moreover; atha 喜則欣
255 84 koan; kōan; gong'an 喜則欣
256 81 qián front 前於大品中
257 81 qián former; the past 前於大品中
258 81 qián to go forward 前於大品中
259 81 qián preceding 前於大品中
260 81 qián before; earlier; prior 前於大品中
261 81 qián to appear before 前於大品中
262 81 qián future 前於大品中
263 81 qián top; first 前於大品中
264 81 qián battlefront 前於大品中
265 81 qián pre- 前於大品中
266 81 qián before; former; pūrva 前於大品中
267 81 qián facing; mukha 前於大品中
268 80 such as; for example; for instance 如善集王悲喜交集
269 80 if 如善集王悲喜交集
270 80 in accordance with 如善集王悲喜交集
271 80 to be appropriate; should; with regard to 如善集王悲喜交集
272 80 this 如善集王悲喜交集
273 80 it is so; it is thus; can be compared with 如善集王悲喜交集
274 80 to go to 如善集王悲喜交集
275 80 to meet 如善集王悲喜交集
276 80 to appear; to seem; to be like 如善集王悲喜交集
277 80 at least as good as 如善集王悲喜交集
278 80 and 如善集王悲喜交集
279 80 or 如善集王悲喜交集
280 80 but 如善集王悲喜交集
281 80 then 如善集王悲喜交集
282 80 naturally 如善集王悲喜交集
283 80 expresses a question or doubt 如善集王悲喜交集
284 80 you 如善集王悲喜交集
285 80 the second lunar month 如善集王悲喜交集
286 80 in; at 如善集王悲喜交集
287 80 Ru 如善集王悲喜交集
288 80 Thus 如善集王悲喜交集
289 80 thus; tathā 如善集王悲喜交集
290 80 like; iva 如善集王悲喜交集
291 80 suchness; tathatā 如善集王悲喜交集
292 79 not; no 於迷者不現前名實相不生
293 79 expresses that a certain condition cannot be acheived 於迷者不現前名實相不生
294 79 as a correlative 於迷者不現前名實相不生
295 79 no (answering a question) 於迷者不現前名實相不生
296 79 forms a negative adjective from a noun 於迷者不現前名實相不生
297 79 at the end of a sentence to form a question 於迷者不現前名實相不生
298 79 to form a yes or no question 於迷者不現前名實相不生
299 79 infix potential marker 於迷者不現前名實相不生
300 79 no; na 於迷者不現前名實相不生
301 78 also; too 亦歡喜亦悲泣
302 78 but 亦歡喜亦悲泣
303 78 this; he; she 亦歡喜亦悲泣
304 78 although; even though 亦歡喜亦悲泣
305 78 already 亦歡喜亦悲泣
306 78 particle with no meaning 亦歡喜亦悲泣
307 78 Yi 亦歡喜亦悲泣
308 77 wèn to ask 問得解應歡喜
309 77 wèn to inquire after 問得解應歡喜
310 77 wèn to interrogate 問得解應歡喜
311 77 wèn to hold responsible 問得解應歡喜
312 77 wèn to request something 問得解應歡喜
313 77 wèn to rebuke 問得解應歡喜
314 77 wèn to send an official mission bearing gifts 問得解應歡喜
315 77 wèn news 問得解應歡喜
316 77 wèn to propose marriage 問得解應歡喜
317 77 wén to inform 問得解應歡喜
318 77 wèn to research 問得解應歡喜
319 77 wèn Wen 問得解應歡喜
320 77 wèn to 問得解應歡喜
321 77 wèn a question 問得解應歡喜
322 77 wèn ask; prccha 問得解應歡喜
323 76 yán to speak; to say; said 故言今始得聞耳
324 76 yán language; talk; words; utterance; speech 故言今始得聞耳
325 76 yán Kangxi radical 149 故言今始得聞耳
326 76 yán a particle with no meaning 故言今始得聞耳
327 76 yán phrase; sentence 故言今始得聞耳
328 76 yán a word; a syllable 故言今始得聞耳
329 76 yán a theory; a doctrine 故言今始得聞耳
330 76 yán to regard as 故言今始得聞耳
331 76 yán to act as 故言今始得聞耳
332 76 yán word; vacana 故言今始得聞耳
333 76 yán speak; vad 故言今始得聞耳
334 75 Buddha; Awakened One 第二佛述成
335 75 relating to Buddhism 第二佛述成
336 75 a statue or image of a Buddha 第二佛述成
337 75 a Buddhist text 第二佛述成
338 75 to touch; to stroke 第二佛述成
339 75 Buddha 第二佛述成
340 75 Buddha; Awakened One 第二佛述成
341 69 菩薩 púsà bodhisattva 須菩提菩薩為利益一
342 69 菩薩 púsà bodhisattva 須菩提菩薩為利益一
343 69 菩薩 púsà bodhisattva 須菩提菩薩為利益一
344 68 rén person; people; a human being
345 68 rén Kangxi radical 9
346 68 rén a kind of person
347 68 rén everybody
348 68 rén adult
349 68 rén somebody; others
350 68 rén an upright person
351 68 rén person; manuṣya
352 68 meaning; sense 如義中釋
353 68 justice; right action; righteousness 如義中釋
354 68 artificial; man-made; fake 如義中釋
355 68 chivalry; generosity 如義中釋
356 68 just; righteous 如義中釋
357 68 adopted 如義中釋
358 68 a relationship 如義中釋
359 68 volunteer 如義中釋
360 68 something suitable 如義中釋
361 68 a martyr 如義中釋
362 68 a law 如義中釋
363 68 Yi 如義中釋
364 68 Righteousness 如義中釋
365 68 aim; artha 如義中釋
366 67 shēng to be born; to give birth 則生實
367 67 shēng to live 則生實
368 67 shēng raw 則生實
369 67 shēng a student 則生實
370 67 shēng life 則生實
371 67 shēng to produce; to give rise 則生實
372 67 shēng alive 則生實
373 67 shēng a lifetime 則生實
374 67 shēng to initiate; to become 則生實
375 67 shēng to grow 則生實
376 67 shēng unfamiliar 則生實
377 67 shēng not experienced 則生實
378 67 shēng hard; stiff; strong 則生實
379 67 shēng very; extremely 則生實
380 67 shēng having academic or professional knowledge 則生實
381 67 shēng a male role in traditional theatre 則生實
382 67 shēng gender 則生實
383 67 shēng to develop; to grow 則生實
384 67 shēng to set up 則生實
385 67 shēng a prostitute 則生實
386 67 shēng a captive 則生實
387 67 shēng a gentleman 則生實
388 67 shēng Kangxi radical 100 則生實
389 67 shēng unripe 則生實
390 67 shēng nature 則生實
391 67 shēng to inherit; to succeed 則生實
392 67 shēng destiny 則生實
393 67 shēng birth 則生實
394 67 shēng arise; produce; utpad 則生實
395 65 jiàn to see 則是人法之見
396 65 jiàn opinion; view; understanding 則是人法之見
397 65 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 則是人法之見
398 65 jiàn refer to; for details see 則是人法之見
399 65 jiàn passive marker 則是人法之見
400 65 jiàn to listen to 則是人法之見
401 65 jiàn to meet 則是人法之見
402 65 jiàn to receive (a guest) 則是人法之見
403 65 jiàn let me; kindly 則是人法之見
404 65 jiàn Jian 則是人法之見
405 65 xiàn to appear 則是人法之見
406 65 xiàn to introduce 則是人法之見
407 65 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 則是人法之見
408 65 jiàn seeing; observing; darśana 則是人法之見
409 65 lùn to comment; to discuss 迷悟為論
410 65 lùn a theory; a doctrine 迷悟為論
411 65 lùn by the; per 迷悟為論
412 65 lùn to evaluate 迷悟為論
413 65 lùn opinion; speech; statement 迷悟為論
414 65 lùn to convict 迷悟為論
415 65 lùn to edit; to compile 迷悟為論
416 65 lùn a treatise; sastra 迷悟為論
417 65 lùn discussion 迷悟為論
418 64 shàng top; a high position 上外施格量竟如來自稱
419 64 shang top; the position on or above something 上外施格量竟如來自稱
420 64 shàng to go up; to go forward 上外施格量竟如來自稱
421 64 shàng shang 上外施格量竟如來自稱
422 64 shàng previous; last 上外施格量竟如來自稱
423 64 shàng high; higher 上外施格量竟如來自稱
424 64 shàng advanced 上外施格量竟如來自稱
425 64 shàng a monarch; a sovereign 上外施格量竟如來自稱
426 64 shàng time 上外施格量竟如來自稱
427 64 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上外施格量竟如來自稱
428 64 shàng far 上外施格量竟如來自稱
429 64 shàng big; as big as 上外施格量竟如來自稱
430 64 shàng abundant; plentiful 上外施格量竟如來自稱
431 64 shàng to report 上外施格量竟如來自稱
432 64 shàng to offer 上外施格量竟如來自稱
433 64 shàng to go on stage 上外施格量竟如來自稱
434 64 shàng to take office; to assume a post 上外施格量竟如來自稱
435 64 shàng to install; to erect 上外施格量竟如來自稱
436 64 shàng to suffer; to sustain 上外施格量竟如來自稱
437 64 shàng to burn 上外施格量竟如來自稱
438 64 shàng to remember 上外施格量竟如來自稱
439 64 shang on; in 上外施格量竟如來自稱
440 64 shàng upward 上外施格量竟如來自稱
441 64 shàng to add 上外施格量竟如來自稱
442 64 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上外施格量竟如來自稱
443 64 shàng to meet 上外施格量竟如來自稱
444 64 shàng falling then rising (4th) tone 上外施格量竟如來自稱
445 64 shang used after a verb indicating a result 上外施格量竟如來自稱
446 64 shàng a musical note 上外施格量竟如來自稱
447 64 shàng higher, superior; uttara 上外施格量竟如來自稱
448 63 èr two 為二
449 63 èr Kangxi radical 7 為二
450 63 èr second 為二
451 63 èr twice; double; di- 為二
452 63 èr another; the other 為二
453 63 èr more than one kind 為二
454 63 èr two; dvā; dvi 為二
455 63 èr both; dvaya 為二
456 60 shì to release; to set free 彼釋云
457 60 shì to explain; to interpret 彼釋云
458 60 shì to remove; to dispell; to clear up 彼釋云
459 60 shì to give up; to abandon 彼釋云
460 60 shì to put down 彼釋云
461 60 shì to resolve 彼釋云
462 60 shì to melt 彼釋云
463 60 shì Śākyamuni 彼釋云
464 60 shì Buddhism 彼釋云
465 60 shì Śākya; Shakya 彼釋云
466 60 pleased; glad 彼釋云
467 60 shì explain 彼釋云
468 60 shì Śakra; Indra 彼釋云
469 58 míng measure word for people 境從慧作名
470 58 míng fame; renown; reputation 境從慧作名
471 58 míng a name; personal name; designation 境從慧作名
472 58 míng rank; position 境從慧作名
473 58 míng an excuse 境從慧作名
474 58 míng life 境從慧作名
475 58 míng to name; to call 境從慧作名
476 58 míng to express; to describe 境從慧作名
477 58 míng to be called; to have the name 境從慧作名
478 58 míng to own; to possess 境從慧作名
479 58 míng famous; renowned 境從慧作名
480 58 míng moral 境從慧作名
481 58 míng name; naman 境從慧作名
482 58 míng fame; renown; yasas 境從慧作名
483 56 so as to; in order to 他還以二諦釋此文
484 56 to use; to regard as 他還以二諦釋此文
485 56 to use; to grasp 他還以二諦釋此文
486 56 according to 他還以二諦釋此文
487 56 because of 他還以二諦釋此文
488 56 on a certain date 他還以二諦釋此文
489 56 and; as well as 他還以二諦釋此文
490 56 to rely on 他還以二諦釋此文
491 56 to regard 他還以二諦釋此文
492 56 to be able to 他還以二諦釋此文
493 56 to order; to command 他還以二諦釋此文
494 56 further; moreover 他還以二諦釋此文
495 56 used after a verb 他還以二諦釋此文
496 56 very 他還以二諦釋此文
497 56 already 他還以二諦釋此文
498 56 increasingly 他還以二諦釋此文
499 56 a reason; a cause 他還以二諦釋此文
500 56 Israel 他還以二諦釋此文

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
jīn now; adhunā
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德格 100 Dêgê
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
广明 廣明 103 Guangming
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后周 後周 104 Later Zhou
吉藏 106 Jizang
今文 今文 106 New Text Confucianism
金刚般若经义疏 金剛般若經義疏 106 Jingang Bore Shu; Jingang Bore Jing Yishu
金刚般若疏 金剛般若疏 106 Jingang Bore Shu; Jingang Bore Jing Yishu
净名 淨名 106 Vimalakirti
空也 107 Kūya
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上高 115 Shanggao
沙陀 115 Shatuo
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 115 Si Ming
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
一然 121 Iryon; Iryŏn; Il-yeon
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 331.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八难 八難 98 eight difficulties
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不诳语 不誑語 98 not lying
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
初发心 初發心 99 initial determination
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初地 99 the first ground
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
道心 100 Mind for the Way
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
得正见 得正見 100 holds to right view
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
尔前 爾前 196 before this
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
非微尘 非微塵 102 non-particle
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化佛 104 a Buddha image
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
教证 教證 106 textual confirmation
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
经家 經家 106 one who collects the sutras
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近事 106 disciple; lay person
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
俱生 106 occuring together
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利物 108 to benefit sentient beings
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
略明 108 brief explaination
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
名天 109 famous ruler
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
去法 113 act of going; gamana
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
肉身 114 the physical body
如法 114 In Accord With
如幻喻 114 aṣṭamāyopamā; eight siimiles of illusion
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如人入闇 114 like, say, a man who has been plunged into darkness
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
往来六道 往來六道 119 birth-and-death with its six places of rebirth
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
为格 為格 119 dative case
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我相 119 the notion of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五百年 119 five hundred years
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
信心门 信心門 120 The Gate of Faith
行苦 120 suffering as a consequence of action
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
信众 信眾 120 devotees
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修行人 120 practitioner
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
异法 異法 121 a counter example
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因人 121 the circumstances of people
应见 應見 121 should be seen
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
中品 122 middle rank
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自度 122 self-salvation
自悟 122 self realization
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma