Glossary and Vocabulary for Putixin Li Xiang Lun 菩提心離相論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
2 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
3 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
4 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
5 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
6 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
7 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
8 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今略說菩提心義 |
9 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今略說菩提心義 |
10 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 我今略說菩提心義 |
11 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今略說菩提心義 |
12 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今略說菩提心義 |
13 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今略說菩提心義 |
14 | 41 | 說 | shuō | allocution | 我今略說菩提心義 |
15 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今略說菩提心義 |
16 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今略說菩提心義 |
17 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今略說菩提心義 |
18 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今略說菩提心義 |
19 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 我今略說菩提心義 |
20 | 41 | 者 | zhě | ca | 我今讚說菩提心者 |
21 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 起非相應行 |
22 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 起非相應行 |
23 | 33 | 非 | fēi | different | 起非相應行 |
24 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 起非相應行 |
25 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 起非相應行 |
26 | 33 | 非 | fēi | Africa | 起非相應行 |
27 | 33 | 非 | fēi | to slander | 起非相應行 |
28 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 起非相應行 |
29 | 33 | 非 | fēi | must | 起非相應行 |
30 | 33 | 非 | fēi | an error | 起非相應行 |
31 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 起非相應行 |
32 | 33 | 非 | fēi | evil | 起非相應行 |
33 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼大菩提心 |
34 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼大菩提心 |
35 | 33 | 而 | néng | can; able | 而彼大菩提心 |
36 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼大菩提心 |
37 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼大菩提心 |
38 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為令一切眾生 |
39 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為令一切眾生 |
40 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為令一切眾生 |
41 | 32 | 為 | wéi | to do | 為令一切眾生 |
42 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為令一切眾生 |
43 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為令一切眾生 |
44 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為令一切眾生 |
45 | 32 | 亦 | yì | Yi | 其義亦然 |
46 | 28 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 彼菩提心 |
47 | 28 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 彼菩提心 |
48 | 27 | 中 | zhōng | middle | 此中云何離一切性 |
49 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中云何離一切性 |
50 | 27 | 中 | zhōng | China | 此中云何離一切性 |
51 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中云何離一切性 |
52 | 27 | 中 | zhōng | midday | 此中云何離一切性 |
53 | 27 | 中 | zhōng | inside | 此中云何離一切性 |
54 | 27 | 中 | zhōng | during | 此中云何離一切性 |
55 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 此中云何離一切性 |
56 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 此中云何離一切性 |
57 | 27 | 中 | zhōng | half | 此中云何離一切性 |
58 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中云何離一切性 |
59 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中云何離一切性 |
60 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 此中云何離一切性 |
61 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中云何離一切性 |
62 | 27 | 中 | zhōng | middle | 此中云何離一切性 |
63 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
64 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
65 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
66 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
67 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
68 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
69 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
70 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
71 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
72 | 26 | 相 | xiāng | to express | 相 |
73 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
74 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
75 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
76 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
77 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
78 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
79 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
80 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
81 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
82 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
83 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
84 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
85 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
86 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
87 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
88 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
89 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
90 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
91 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
92 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
93 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
94 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
95 | 23 | 心 | xīn | heart | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
96 | 23 | 心 | xīn | emotion | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
97 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
98 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
99 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
100 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
101 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
102 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 其義亦然 |
103 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義亦然 |
104 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義亦然 |
105 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義亦然 |
106 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 其義亦然 |
107 | 23 | 義 | yì | adopted | 其義亦然 |
108 | 23 | 義 | yì | a relationship | 其義亦然 |
109 | 23 | 義 | yì | volunteer | 其義亦然 |
110 | 23 | 義 | yì | something suitable | 其義亦然 |
111 | 23 | 義 | yì | a martyr | 其義亦然 |
112 | 23 | 義 | yì | a law | 其義亦然 |
113 | 23 | 義 | yì | Yi | 其義亦然 |
114 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 其義亦然 |
115 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 其義亦然 |
116 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能安住諸 |
117 | 22 | 即 | jí | at that time | 即能安住諸 |
118 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能安住諸 |
119 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能安住諸 |
120 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能安住諸 |
121 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是故若能空其我 |
122 | 21 | 空 | kòng | free time | 是故若能空其我 |
123 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是故若能空其我 |
124 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 是故若能空其我 |
125 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是故若能空其我 |
126 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是故若能空其我 |
127 | 21 | 空 | kòng | empty space | 是故若能空其我 |
128 | 21 | 空 | kōng | without substance | 是故若能空其我 |
129 | 21 | 空 | kōng | to not have | 是故若能空其我 |
130 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是故若能空其我 |
131 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 是故若能空其我 |
132 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是故若能空其我 |
133 | 21 | 空 | kòng | blank | 是故若能空其我 |
134 | 21 | 空 | kòng | expansive | 是故若能空其我 |
135 | 21 | 空 | kòng | lacking | 是故若能空其我 |
136 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是故若能空其我 |
137 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 是故若能空其我 |
138 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是故若能空其我 |
139 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而分別心現前無 |
140 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 而分別心現前無 |
141 | 17 | 無 | mó | mo | 而分別心現前無 |
142 | 17 | 無 | wú | to not have | 而分別心現前無 |
143 | 17 | 無 | wú | Wu | 而分別心現前無 |
144 | 17 | 無 | mó | mo | 而分別心現前無 |
145 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切性 |
146 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切性 |
147 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切性 |
148 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切性 |
149 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切性 |
150 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切性 |
151 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切性 |
152 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切性 |
153 | 17 | 離 | lí | to cut off | 離一切性 |
154 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切性 |
155 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 離一切性 |
156 | 17 | 離 | lí | two | 離一切性 |
157 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 離一切性 |
158 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切性 |
159 | 17 | 離 | lí | transcendence | 離一切性 |
160 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一切性 |
161 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 歸命一切佛 |
162 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 歸命一切佛 |
163 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 蘊有非無常法 |
164 | 17 | 法 | fǎ | France | 蘊有非無常法 |
165 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 蘊有非無常法 |
166 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 蘊有非無常法 |
167 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 蘊有非無常法 |
168 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 蘊有非無常法 |
169 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 蘊有非無常法 |
170 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 蘊有非無常法 |
171 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 蘊有非無常法 |
172 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 蘊有非無常法 |
173 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 蘊有非無常法 |
174 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 蘊有非無常法 |
175 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 蘊有非無常法 |
176 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 蘊有非無常法 |
177 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 蘊有非無常法 |
178 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 蘊有非無常法 |
179 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 蘊有非無常法 |
180 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 蘊有非無常法 |
181 | 16 | 知 | zhī | to know | 是故當知諸 |
182 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知諸 |
183 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知諸 |
184 | 16 | 知 | zhī | to administer | 是故當知諸 |
185 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知諸 |
186 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知諸 |
187 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知諸 |
188 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知諸 |
189 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知諸 |
190 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知諸 |
191 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知諸 |
192 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知諸 |
193 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知諸 |
194 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知諸 |
195 | 16 | 知 | zhī | to make known | 是故當知諸 |
196 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知諸 |
197 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知諸 |
198 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知諸 |
199 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知諸 |
200 | 15 | 性 | xìng | gender | 離一切性 |
201 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 離一切性 |
202 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 離一切性 |
203 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 離一切性 |
204 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 離一切性 |
205 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 離一切性 |
206 | 15 | 性 | xìng | scope | 離一切性 |
207 | 15 | 性 | xìng | nature | 離一切性 |
208 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我發菩提心亦如是 |
209 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得解脫 |
210 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 得解脫 |
211 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫 |
212 | 14 | 得 | dé | de | 得解脫 |
213 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 得解脫 |
214 | 14 | 得 | dé | to result in | 得解脫 |
215 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得解脫 |
216 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 得解脫 |
217 | 14 | 得 | dé | to be finished | 得解脫 |
218 | 14 | 得 | děi | satisfying | 得解脫 |
219 | 14 | 得 | dé | to contract | 得解脫 |
220 | 14 | 得 | dé | to hear | 得解脫 |
221 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 得解脫 |
222 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 得解脫 |
223 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得解脫 |
224 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
225 | 14 | 於 | yú | to go; to | 於諸蘊中無我相可 |
226 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸蘊中無我相可 |
227 | 14 | 於 | yú | Yu | 於諸蘊中無我相可 |
228 | 14 | 於 | wū | a crow | 於諸蘊中無我相可 |
229 | 14 | 常 | cháng | Chang | 是故若常覺了菩提心者 |
230 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是故若常覺了菩提心者 |
231 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是故若常覺了菩提心者 |
232 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是故若常覺了菩提心者 |
233 | 13 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 入第一義真實觀故 |
234 | 13 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 入第一義真實觀故 |
235 | 13 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 入第一義真實觀故 |
236 | 13 | 觀 | guān | Guan | 入第一義真實觀故 |
237 | 13 | 觀 | guān | appearance; looks | 入第一義真實觀故 |
238 | 13 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 入第一義真實觀故 |
239 | 13 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 入第一義真實觀故 |
240 | 13 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 入第一義真實觀故 |
241 | 13 | 觀 | guàn | an announcement | 入第一義真實觀故 |
242 | 13 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 入第一義真實觀故 |
243 | 13 | 觀 | guān | Surview | 入第一義真實觀故 |
244 | 13 | 觀 | guān | Observe | 入第一義真實觀故 |
245 | 13 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 入第一義真實觀故 |
246 | 13 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 入第一義真實觀故 |
247 | 13 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 入第一義真實觀故 |
248 | 13 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 入第一義真實觀故 |
249 | 13 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法任 |
250 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即不可有分別心生 |
251 | 13 | 生 | shēng | to live | 即不可有分別心生 |
252 | 13 | 生 | shēng | raw | 即不可有分別心生 |
253 | 13 | 生 | shēng | a student | 即不可有分別心生 |
254 | 13 | 生 | shēng | life | 即不可有分別心生 |
255 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即不可有分別心生 |
256 | 13 | 生 | shēng | alive | 即不可有分別心生 |
257 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 即不可有分別心生 |
258 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即不可有分別心生 |
259 | 13 | 生 | shēng | to grow | 即不可有分別心生 |
260 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 即不可有分別心生 |
261 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 即不可有分別心生 |
262 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即不可有分別心生 |
263 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即不可有分別心生 |
264 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即不可有分別心生 |
265 | 13 | 生 | shēng | gender | 即不可有分別心生 |
266 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即不可有分別心生 |
267 | 13 | 生 | shēng | to set up | 即不可有分別心生 |
268 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 即不可有分別心生 |
269 | 13 | 生 | shēng | a captive | 即不可有分別心生 |
270 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 即不可有分別心生 |
271 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即不可有分別心生 |
272 | 13 | 生 | shēng | unripe | 即不可有分別心生 |
273 | 13 | 生 | shēng | nature | 即不可有分別心生 |
274 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即不可有分別心生 |
275 | 13 | 生 | shēng | destiny | 即不可有分別心生 |
276 | 13 | 生 | shēng | birth | 即不可有分別心生 |
277 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即不可有分別心生 |
278 | 13 | 能 | néng | can; able | 即能安住諸 |
279 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 即能安住諸 |
280 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能安住諸 |
281 | 13 | 能 | néng | energy | 即能安住諸 |
282 | 13 | 能 | néng | function; use | 即能安住諸 |
283 | 13 | 能 | néng | talent | 即能安住諸 |
284 | 13 | 能 | néng | expert at | 即能安住諸 |
285 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 即能安住諸 |
286 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能安住諸 |
287 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能安住諸 |
288 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 即能安住諸 |
289 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能安住諸 |
290 | 12 | 實 | shí | real; true | 而實非彼我相可得 |
291 | 12 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 而實非彼我相可得 |
292 | 12 | 實 | shí | substance; content; material | 而實非彼我相可得 |
293 | 12 | 實 | shí | honest; sincere | 而實非彼我相可得 |
294 | 12 | 實 | shí | vast; extensive | 而實非彼我相可得 |
295 | 12 | 實 | shí | solid | 而實非彼我相可得 |
296 | 12 | 實 | shí | abundant; prosperous | 而實非彼我相可得 |
297 | 12 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 而實非彼我相可得 |
298 | 12 | 實 | shí | wealth; property | 而實非彼我相可得 |
299 | 12 | 實 | shí | effect; result | 而實非彼我相可得 |
300 | 12 | 實 | shí | an honest person | 而實非彼我相可得 |
301 | 12 | 實 | shí | to fill | 而實非彼我相可得 |
302 | 12 | 實 | shí | complete | 而實非彼我相可得 |
303 | 12 | 實 | shí | to strengthen | 而實非彼我相可得 |
304 | 12 | 實 | shí | to practice | 而實非彼我相可得 |
305 | 12 | 實 | shí | namely | 而實非彼我相可得 |
306 | 12 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 而實非彼我相可得 |
307 | 12 | 實 | shí | full; at capacity | 而實非彼我相可得 |
308 | 12 | 實 | shí | supplies; goods | 而實非彼我相可得 |
309 | 12 | 實 | shí | Shichen | 而實非彼我相可得 |
310 | 12 | 實 | shí | Real | 而實非彼我相可得 |
311 | 12 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 而實非彼我相可得 |
312 | 11 | 謂 | wèi | to call | 答謂蘊處界離諸取捨 |
313 | 11 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 答謂蘊處界離諸取捨 |
314 | 11 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 答謂蘊處界離諸取捨 |
315 | 11 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 答謂蘊處界離諸取捨 |
316 | 11 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 答謂蘊處界離諸取捨 |
317 | 11 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 答謂蘊處界離諸取捨 |
318 | 11 | 謂 | wèi | to think | 答謂蘊處界離諸取捨 |
319 | 11 | 謂 | wèi | for; is to be | 答謂蘊處界離諸取捨 |
320 | 11 | 謂 | wèi | to make; to cause | 答謂蘊處界離諸取捨 |
321 | 11 | 謂 | wèi | principle; reason | 答謂蘊處界離諸取捨 |
322 | 11 | 謂 | wèi | Wei | 答謂蘊處界離諸取捨 |
323 | 11 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 答謂蘊處界離諸取捨 |
324 | 11 | 蘊 | yùn | to contain | 答謂蘊處界離諸取捨 |
325 | 11 | 蘊 | yùn | profundity | 答謂蘊處界離諸取捨 |
326 | 11 | 蘊 | yùn | withered grass | 答謂蘊處界離諸取捨 |
327 | 11 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 答謂蘊處界離諸取捨 |
328 | 11 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以悲心觀 |
329 | 11 | 以 | yǐ | to rely on | 以悲心觀 |
330 | 11 | 以 | yǐ | to regard | 以悲心觀 |
331 | 11 | 以 | yǐ | to be able to | 以悲心觀 |
332 | 11 | 以 | yǐ | to order; to command | 以悲心觀 |
333 | 11 | 以 | yǐ | used after a verb | 以悲心觀 |
334 | 11 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以悲心觀 |
335 | 11 | 以 | yǐ | Israel | 以悲心觀 |
336 | 11 | 以 | yǐ | Yi | 以悲心觀 |
337 | 11 | 以 | yǐ | use; yogena | 以悲心觀 |
338 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 不於一切色相中 |
339 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言菩提心者 |
340 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言菩提心者 |
341 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言菩提心者 |
342 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言菩提心者 |
343 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言菩提心者 |
344 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言菩提心者 |
345 | 10 | 言 | yán | to regard as | 所言菩提心者 |
346 | 10 | 言 | yán | to act as | 所言菩提心者 |
347 | 10 | 言 | yán | word; vacana | 所言菩提心者 |
348 | 10 | 言 | yán | speak; vad | 所言菩提心者 |
349 | 10 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 入第一義真實觀故 |
350 | 10 | 真實 | zhēnshí | true reality | 入第一義真實觀故 |
351 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 實無我無別眾生 |
352 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 實無我無別眾生 |
353 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 實無我無別眾生 |
354 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 實無我無別眾生 |
355 | 10 | 作 | zuò | to do | 況復有作及諸分別 |
356 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 況復有作及諸分別 |
357 | 10 | 作 | zuò | to start | 況復有作及諸分別 |
358 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 況復有作及諸分別 |
359 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 況復有作及諸分別 |
360 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 況復有作及諸分別 |
361 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 況復有作及諸分別 |
362 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 況復有作及諸分別 |
363 | 10 | 作 | zuò | to rise | 況復有作及諸分別 |
364 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 況復有作及諸分別 |
365 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 況復有作及諸分別 |
366 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 況復有作及諸分別 |
367 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 況復有作及諸分別 |
368 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 歸命一切佛 |
369 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 歸命一切佛 |
370 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 歸命一切佛 |
371 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 歸命一切佛 |
372 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 歸命一切佛 |
373 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 歸命一切佛 |
374 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 歸命一切佛 |
375 | 10 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 況復有作及諸分別 |
376 | 10 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 況復有作及諸分別 |
377 | 10 | 分別 | fēnbié | difference | 況復有作及諸分別 |
378 | 10 | 分別 | fēnbié | discrimination | 況復有作及諸分別 |
379 | 10 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 況復有作及諸分別 |
380 | 10 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 況復有作及諸分別 |
381 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 又復常所覺了彼菩提心 |
382 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復常所覺了彼菩提心 |
383 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 又復常所覺了彼菩提心 |
384 | 10 | 復 | fù | to restore | 又復常所覺了彼菩提心 |
385 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復常所覺了彼菩提心 |
386 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 又復常所覺了彼菩提心 |
387 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復常所覺了彼菩提心 |
388 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復常所覺了彼菩提心 |
389 | 10 | 復 | fù | Fu | 又復常所覺了彼菩提心 |
390 | 10 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復常所覺了彼菩提心 |
391 | 10 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復常所覺了彼菩提心 |
392 | 10 | 我 | wǒ | self | 我今略說菩提心義 |
393 | 10 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今略說菩提心義 |
394 | 10 | 我 | wǒ | Wo | 我今略說菩提心義 |
395 | 10 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今略說菩提心義 |
396 | 10 | 我 | wǒ | ga | 我今略說菩提心義 |
397 | 10 | 隨 | suí | to follow | 世間心轉隨世間行 |
398 | 10 | 隨 | suí | to listen to | 世間心轉隨世間行 |
399 | 10 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 世間心轉隨世間行 |
400 | 10 | 隨 | suí | to be obsequious | 世間心轉隨世間行 |
401 | 10 | 隨 | suí | 17th hexagram | 世間心轉隨世間行 |
402 | 10 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 世間心轉隨世間行 |
403 | 10 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 世間心轉隨世間行 |
404 | 10 | 隨 | suí | follow; anugama | 世間心轉隨世間行 |
405 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何謂我蘊等有所表了 |
406 | 10 | 等 | děng | to wait | 云何謂我蘊等有所表了 |
407 | 10 | 等 | děng | to be equal | 云何謂我蘊等有所表了 |
408 | 10 | 等 | děng | degree; level | 云何謂我蘊等有所表了 |
409 | 10 | 等 | děng | to compare | 云何謂我蘊等有所表了 |
410 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何謂我蘊等有所表了 |
411 | 9 | 了 | liǎo | to know; to understand | 云何謂我蘊等有所表了 |
412 | 9 | 了 | liǎo | to understand; to know | 云何謂我蘊等有所表了 |
413 | 9 | 了 | liào | to look afar from a high place | 云何謂我蘊等有所表了 |
414 | 9 | 了 | liǎo | to complete | 云何謂我蘊等有所表了 |
415 | 9 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 云何謂我蘊等有所表了 |
416 | 9 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 云何謂我蘊等有所表了 |
417 | 9 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識如幻士 |
418 | 9 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識如幻士 |
419 | 9 | 識 | zhì | to record | 識如幻士 |
420 | 9 | 識 | shí | thought; cognition | 識如幻士 |
421 | 9 | 識 | shí | to understand | 識如幻士 |
422 | 9 | 識 | shí | experience; common sense | 識如幻士 |
423 | 9 | 識 | shí | a good friend | 識如幻士 |
424 | 9 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識如幻士 |
425 | 9 | 識 | zhì | a label; a mark | 識如幻士 |
426 | 9 | 識 | zhì | an inscription | 識如幻士 |
427 | 9 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識如幻士 |
428 | 9 | 行 | xíng | to walk | 起非相應行 |
429 | 9 | 行 | xíng | capable; competent | 起非相應行 |
430 | 9 | 行 | háng | profession | 起非相應行 |
431 | 9 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 起非相應行 |
432 | 9 | 行 | xíng | to travel | 起非相應行 |
433 | 9 | 行 | xìng | actions; conduct | 起非相應行 |
434 | 9 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 起非相應行 |
435 | 9 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 起非相應行 |
436 | 9 | 行 | háng | horizontal line | 起非相應行 |
437 | 9 | 行 | héng | virtuous deeds | 起非相應行 |
438 | 9 | 行 | hàng | a line of trees | 起非相應行 |
439 | 9 | 行 | hàng | bold; steadfast | 起非相應行 |
440 | 9 | 行 | xíng | to move | 起非相應行 |
441 | 9 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 起非相應行 |
442 | 9 | 行 | xíng | travel | 起非相應行 |
443 | 9 | 行 | xíng | to circulate | 起非相應行 |
444 | 9 | 行 | xíng | running script; running script | 起非相應行 |
445 | 9 | 行 | xíng | temporary | 起非相應行 |
446 | 9 | 行 | háng | rank; order | 起非相應行 |
447 | 9 | 行 | háng | a business; a shop | 起非相應行 |
448 | 9 | 行 | xíng | to depart; to leave | 起非相應行 |
449 | 9 | 行 | xíng | to experience | 起非相應行 |
450 | 9 | 行 | xíng | path; way | 起非相應行 |
451 | 9 | 行 | xíng | xing; ballad | 起非相應行 |
452 | 9 | 行 | xíng | 起非相應行 | |
453 | 9 | 行 | xíng | Practice | 起非相應行 |
454 | 9 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 起非相應行 |
455 | 9 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 起非相應行 |
456 | 9 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體 |
457 | 9 | 體 | tǐ | form; style | 體 |
458 | 9 | 體 | tǐ | a substance | 體 |
459 | 9 | 體 | tǐ | a system | 體 |
460 | 9 | 體 | tǐ | a font | 體 |
461 | 9 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體 |
462 | 9 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體 |
463 | 9 | 體 | tī | ti | 體 |
464 | 9 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體 |
465 | 9 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體 |
466 | 9 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體 |
467 | 9 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體 |
468 | 9 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體 |
469 | 9 | 體 | tǐ | ti; essence | 體 |
470 | 9 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體 |
471 | 9 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於三世中當云何住 |
472 | 9 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於三世中當云何住 |
473 | 9 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於三世中當云何住 |
474 | 9 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於三世中當云何住 |
475 | 9 | 住 | zhù | verb complement | 於三世中當云何住 |
476 | 9 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於三世中當云何住 |
477 | 9 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 名自性亦不可得 |
478 | 9 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 名自性亦不可得 |
479 | 9 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 名自性亦不可得 |
480 | 9 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 答謂蘊處界離諸取捨 |
481 | 9 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 答謂蘊處界離諸取捨 |
482 | 9 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 答謂蘊處界離諸取捨 |
483 | 9 | 處 | chù | a part; an aspect | 答謂蘊處界離諸取捨 |
484 | 9 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 答謂蘊處界離諸取捨 |
485 | 9 | 處 | chǔ | to get along with | 答謂蘊處界離諸取捨 |
486 | 9 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 答謂蘊處界離諸取捨 |
487 | 9 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 答謂蘊處界離諸取捨 |
488 | 9 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 答謂蘊處界離諸取捨 |
489 | 9 | 處 | chǔ | to be associated with | 答謂蘊處界離諸取捨 |
490 | 9 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 答謂蘊處界離諸取捨 |
491 | 9 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 答謂蘊處界離諸取捨 |
492 | 9 | 處 | chù | circumstances; situation | 答謂蘊處界離諸取捨 |
493 | 9 | 處 | chù | an occasion; a time | 答謂蘊處界離諸取捨 |
494 | 9 | 處 | chù | position; sthāna | 答謂蘊處界離諸取捨 |
495 | 9 | 無常 | wúcháng | irregular | 蘊有非無常法 |
496 | 9 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 蘊有非無常法 |
497 | 9 | 無常 | wúcháng | impermanence | 蘊有非無常法 |
498 | 9 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 蘊有非無常法 |
499 | 9 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 法無我平等 |
500 | 9 | 平等 | píngděng | equal | 法無我平等 |
Frequencies of all Words
Top 1064
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 是故若常覺了菩提心者 |
2 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 是故若常覺了菩提心者 |
3 | 57 | 若 | ruò | if | 是故若常覺了菩提心者 |
4 | 57 | 若 | ruò | you | 是故若常覺了菩提心者 |
5 | 57 | 若 | ruò | this; that | 是故若常覺了菩提心者 |
6 | 57 | 若 | ruò | and; or | 是故若常覺了菩提心者 |
7 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 是故若常覺了菩提心者 |
8 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 是故若常覺了菩提心者 |
9 | 57 | 若 | ruò | to choose | 是故若常覺了菩提心者 |
10 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 是故若常覺了菩提心者 |
11 | 57 | 若 | ruò | thus | 是故若常覺了菩提心者 |
12 | 57 | 若 | ruò | pollia | 是故若常覺了菩提心者 |
13 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 是故若常覺了菩提心者 |
14 | 57 | 若 | ruò | only then | 是故若常覺了菩提心者 |
15 | 57 | 若 | rě | ja | 是故若常覺了菩提心者 |
16 | 57 | 若 | rě | jñā | 是故若常覺了菩提心者 |
17 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 是故若常覺了菩提心者 |
18 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 彼菩提心 |
19 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼菩提心 |
20 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼菩提心 |
21 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
22 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
23 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
24 | 50 | 所 | suǒ | it | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
25 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
26 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
27 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
28 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
29 | 50 | 所 | suǒ | that which | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
30 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
31 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
32 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
33 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
34 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
35 | 41 | 是 | shì | is; are; am; to be | 皆因發是菩提心故 |
36 | 41 | 是 | shì | is exactly | 皆因發是菩提心故 |
37 | 41 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 皆因發是菩提心故 |
38 | 41 | 是 | shì | this; that; those | 皆因發是菩提心故 |
39 | 41 | 是 | shì | really; certainly | 皆因發是菩提心故 |
40 | 41 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 皆因發是菩提心故 |
41 | 41 | 是 | shì | true | 皆因發是菩提心故 |
42 | 41 | 是 | shì | is; has; exists | 皆因發是菩提心故 |
43 | 41 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 皆因發是菩提心故 |
44 | 41 | 是 | shì | a matter; an affair | 皆因發是菩提心故 |
45 | 41 | 是 | shì | Shi | 皆因發是菩提心故 |
46 | 41 | 是 | shì | is; bhū | 皆因發是菩提心故 |
47 | 41 | 是 | shì | this; idam | 皆因發是菩提心故 |
48 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今略說菩提心義 |
49 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今略說菩提心義 |
50 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 我今略說菩提心義 |
51 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今略說菩提心義 |
52 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今略說菩提心義 |
53 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今略說菩提心義 |
54 | 41 | 說 | shuō | allocution | 我今略說菩提心義 |
55 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今略說菩提心義 |
56 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今略說菩提心義 |
57 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今略說菩提心義 |
58 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今略說菩提心義 |
59 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 我今略說菩提心義 |
60 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我今讚說菩提心者 |
61 | 41 | 者 | zhě | that | 我今讚說菩提心者 |
62 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我今讚說菩提心者 |
63 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我今讚說菩提心者 |
64 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我今讚說菩提心者 |
65 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我今讚說菩提心者 |
66 | 41 | 者 | zhuó | according to | 我今讚說菩提心者 |
67 | 41 | 者 | zhě | ca | 我今讚說菩提心者 |
68 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 此菩提心 |
69 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 此菩提心 |
70 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此菩提心 |
71 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此菩提心 |
72 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此菩提心 |
73 | 33 | 非 | fēi | not; non-; un- | 起非相應行 |
74 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 起非相應行 |
75 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 起非相應行 |
76 | 33 | 非 | fēi | different | 起非相應行 |
77 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 起非相應行 |
78 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 起非相應行 |
79 | 33 | 非 | fēi | Africa | 起非相應行 |
80 | 33 | 非 | fēi | to slander | 起非相應行 |
81 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 起非相應行 |
82 | 33 | 非 | fēi | must | 起非相應行 |
83 | 33 | 非 | fēi | an error | 起非相應行 |
84 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 起非相應行 |
85 | 33 | 非 | fēi | evil | 起非相應行 |
86 | 33 | 非 | fēi | besides; except; unless | 起非相應行 |
87 | 33 | 非 | fēi | not | 起非相應行 |
88 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼大菩提心 |
89 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼大菩提心 |
90 | 33 | 而 | ér | you | 而彼大菩提心 |
91 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼大菩提心 |
92 | 33 | 而 | ér | right away; then | 而彼大菩提心 |
93 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼大菩提心 |
94 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼大菩提心 |
95 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼大菩提心 |
96 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 而彼大菩提心 |
97 | 33 | 而 | ér | so as to | 而彼大菩提心 |
98 | 33 | 而 | ér | only then | 而彼大菩提心 |
99 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼大菩提心 |
100 | 33 | 而 | néng | can; able | 而彼大菩提心 |
101 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼大菩提心 |
102 | 33 | 而 | ér | me | 而彼大菩提心 |
103 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼大菩提心 |
104 | 33 | 而 | ér | possessive | 而彼大菩提心 |
105 | 33 | 而 | ér | and; ca | 而彼大菩提心 |
106 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 答謂蘊處界離諸取捨 |
107 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 答謂蘊處界離諸取捨 |
108 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 答謂蘊處界離諸取捨 |
109 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 答謂蘊處界離諸取捨 |
110 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 答謂蘊處界離諸取捨 |
111 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 答謂蘊處界離諸取捨 |
112 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 答謂蘊處界離諸取捨 |
113 | 32 | 為 | wèi | for; to | 為令一切眾生 |
114 | 32 | 為 | wèi | because of | 為令一切眾生 |
115 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為令一切眾生 |
116 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為令一切眾生 |
117 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為令一切眾生 |
118 | 32 | 為 | wéi | to do | 為令一切眾生 |
119 | 32 | 為 | wèi | for | 為令一切眾生 |
120 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 為令一切眾生 |
121 | 32 | 為 | wèi | to | 為令一切眾生 |
122 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 為令一切眾生 |
123 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為令一切眾生 |
124 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 為令一切眾生 |
125 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 為令一切眾生 |
126 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為令一切眾生 |
127 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為令一切眾生 |
128 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為令一切眾生 |
129 | 32 | 亦 | yì | also; too | 其義亦然 |
130 | 32 | 亦 | yì | but | 其義亦然 |
131 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 其義亦然 |
132 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 其義亦然 |
133 | 32 | 亦 | yì | already | 其義亦然 |
134 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其義亦然 |
135 | 32 | 亦 | yì | Yi | 其義亦然 |
136 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如勇健軍執勝器仗 |
137 | 31 | 如 | rú | if | 如勇健軍執勝器仗 |
138 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如勇健軍執勝器仗 |
139 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如勇健軍執勝器仗 |
140 | 31 | 如 | rú | this | 如勇健軍執勝器仗 |
141 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如勇健軍執勝器仗 |
142 | 31 | 如 | rú | to go to | 如勇健軍執勝器仗 |
143 | 31 | 如 | rú | to meet | 如勇健軍執勝器仗 |
144 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如勇健軍執勝器仗 |
145 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如勇健軍執勝器仗 |
146 | 31 | 如 | rú | and | 如勇健軍執勝器仗 |
147 | 31 | 如 | rú | or | 如勇健軍執勝器仗 |
148 | 31 | 如 | rú | but | 如勇健軍執勝器仗 |
149 | 31 | 如 | rú | then | 如勇健軍執勝器仗 |
150 | 31 | 如 | rú | naturally | 如勇健軍執勝器仗 |
151 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如勇健軍執勝器仗 |
152 | 31 | 如 | rú | you | 如勇健軍執勝器仗 |
153 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如勇健軍執勝器仗 |
154 | 31 | 如 | rú | in; at | 如勇健軍執勝器仗 |
155 | 31 | 如 | rú | Ru | 如勇健軍執勝器仗 |
156 | 31 | 如 | rú | Thus | 如勇健軍執勝器仗 |
157 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如勇健軍執勝器仗 |
158 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如勇健軍執勝器仗 |
159 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如勇健軍執勝器仗 |
160 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有諸外道 |
161 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有諸外道 |
162 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有諸外道 |
163 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有諸外道 |
164 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有諸外道 |
165 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有諸外道 |
166 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有諸外道 |
167 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有諸外道 |
168 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有諸外道 |
169 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有諸外道 |
170 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有諸外道 |
171 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 有諸外道 |
172 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 有諸外道 |
173 | 28 | 有 | yǒu | You | 有諸外道 |
174 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有諸外道 |
175 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有諸外道 |
176 | 28 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 彼菩提心 |
177 | 28 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 彼菩提心 |
178 | 27 | 中 | zhōng | middle | 此中云何離一切性 |
179 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中云何離一切性 |
180 | 27 | 中 | zhōng | China | 此中云何離一切性 |
181 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中云何離一切性 |
182 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中云何離一切性 |
183 | 27 | 中 | zhōng | midday | 此中云何離一切性 |
184 | 27 | 中 | zhōng | inside | 此中云何離一切性 |
185 | 27 | 中 | zhōng | during | 此中云何離一切性 |
186 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 此中云何離一切性 |
187 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 此中云何離一切性 |
188 | 27 | 中 | zhōng | half | 此中云何離一切性 |
189 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中云何離一切性 |
190 | 27 | 中 | zhōng | while | 此中云何離一切性 |
191 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中云何離一切性 |
192 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中云何離一切性 |
193 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 此中云何離一切性 |
194 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中云何離一切性 |
195 | 27 | 中 | zhōng | middle | 此中云何離一切性 |
196 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆因發是菩提心故 |
197 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆因發是菩提心故 |
198 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆因發是菩提心故 |
199 | 27 | 故 | gù | to die | 皆因發是菩提心故 |
200 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆因發是菩提心故 |
201 | 27 | 故 | gù | original | 皆因發是菩提心故 |
202 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆因發是菩提心故 |
203 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆因發是菩提心故 |
204 | 27 | 故 | gù | something in the past | 皆因發是菩提心故 |
205 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 皆因發是菩提心故 |
206 | 27 | 故 | gù | still; yet | 皆因發是菩提心故 |
207 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆因發是菩提心故 |
208 | 26 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
209 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
210 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
211 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
212 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
213 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
214 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
215 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
216 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
217 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
218 | 26 | 相 | xiāng | to express | 相 |
219 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
220 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
221 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
222 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
223 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
224 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
225 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
226 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
227 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
228 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
229 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
230 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
231 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
232 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
233 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
234 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
235 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
236 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
237 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
238 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
239 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
240 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
241 | 23 | 心 | xīn | heart | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
242 | 23 | 心 | xīn | emotion | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
243 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
244 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
245 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
246 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
247 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所成乃至坐菩提場成正覺果是心堅固 |
248 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 其義亦然 |
249 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義亦然 |
250 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義亦然 |
251 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義亦然 |
252 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 其義亦然 |
253 | 23 | 義 | yì | adopted | 其義亦然 |
254 | 23 | 義 | yì | a relationship | 其義亦然 |
255 | 23 | 義 | yì | volunteer | 其義亦然 |
256 | 23 | 義 | yì | something suitable | 其義亦然 |
257 | 23 | 義 | yì | a martyr | 其義亦然 |
258 | 23 | 義 | yì | a law | 其義亦然 |
259 | 23 | 義 | yì | Yi | 其義亦然 |
260 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 其義亦然 |
261 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 其義亦然 |
262 | 22 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即能安住諸 |
263 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能安住諸 |
264 | 22 | 即 | jí | at that time | 即能安住諸 |
265 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能安住諸 |
266 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能安住諸 |
267 | 22 | 即 | jí | if; but | 即能安住諸 |
268 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能安住諸 |
269 | 22 | 即 | jí | then; following | 即能安住諸 |
270 | 22 | 即 | jí | so; just so; eva | 即能安住諸 |
271 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是故若能空其我 |
272 | 21 | 空 | kòng | free time | 是故若能空其我 |
273 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是故若能空其我 |
274 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 是故若能空其我 |
275 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是故若能空其我 |
276 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是故若能空其我 |
277 | 21 | 空 | kòng | empty space | 是故若能空其我 |
278 | 21 | 空 | kōng | without substance | 是故若能空其我 |
279 | 21 | 空 | kōng | to not have | 是故若能空其我 |
280 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是故若能空其我 |
281 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 是故若能空其我 |
282 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是故若能空其我 |
283 | 21 | 空 | kòng | blank | 是故若能空其我 |
284 | 21 | 空 | kòng | expansive | 是故若能空其我 |
285 | 21 | 空 | kòng | lacking | 是故若能空其我 |
286 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是故若能空其我 |
287 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 是故若能空其我 |
288 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是故若能空其我 |
289 | 21 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故今說 |
290 | 17 | 無 | wú | no | 而分別心現前無 |
291 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而分別心現前無 |
292 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 而分別心現前無 |
293 | 17 | 無 | wú | has not yet | 而分別心現前無 |
294 | 17 | 無 | mó | mo | 而分別心現前無 |
295 | 17 | 無 | wú | do not | 而分別心現前無 |
296 | 17 | 無 | wú | not; -less; un- | 而分別心現前無 |
297 | 17 | 無 | wú | regardless of | 而分別心現前無 |
298 | 17 | 無 | wú | to not have | 而分別心現前無 |
299 | 17 | 無 | wú | um | 而分別心現前無 |
300 | 17 | 無 | wú | Wu | 而分別心現前無 |
301 | 17 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而分別心現前無 |
302 | 17 | 無 | wú | not; non- | 而分別心現前無 |
303 | 17 | 無 | mó | mo | 而分別心現前無 |
304 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切性 |
305 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切性 |
306 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切性 |
307 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切性 |
308 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切性 |
309 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切性 |
310 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切性 |
311 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切性 |
312 | 17 | 離 | lí | to cut off | 離一切性 |
313 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切性 |
314 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 離一切性 |
315 | 17 | 離 | lí | two | 離一切性 |
316 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 離一切性 |
317 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切性 |
318 | 17 | 離 | lí | transcendence | 離一切性 |
319 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一切性 |
320 | 17 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 歸命一切佛 |
321 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 歸命一切佛 |
322 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 歸命一切佛 |
323 | 17 | 一切 | yīqiè | generally | 歸命一切佛 |
324 | 17 | 一切 | yīqiè | all, everything | 歸命一切佛 |
325 | 17 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 歸命一切佛 |
326 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 蘊有非無常法 |
327 | 17 | 法 | fǎ | France | 蘊有非無常法 |
328 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 蘊有非無常法 |
329 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 蘊有非無常法 |
330 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 蘊有非無常法 |
331 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 蘊有非無常法 |
332 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 蘊有非無常法 |
333 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 蘊有非無常法 |
334 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 蘊有非無常法 |
335 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 蘊有非無常法 |
336 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 蘊有非無常法 |
337 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 蘊有非無常法 |
338 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 蘊有非無常法 |
339 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 蘊有非無常法 |
340 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 蘊有非無常法 |
341 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 蘊有非無常法 |
342 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 蘊有非無常法 |
343 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 蘊有非無常法 |
344 | 16 | 知 | zhī | to know | 是故當知諸 |
345 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知諸 |
346 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知諸 |
347 | 16 | 知 | zhī | to administer | 是故當知諸 |
348 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知諸 |
349 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知諸 |
350 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知諸 |
351 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知諸 |
352 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知諸 |
353 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知諸 |
354 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知諸 |
355 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知諸 |
356 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知諸 |
357 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知諸 |
358 | 16 | 知 | zhī | to make known | 是故當知諸 |
359 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知諸 |
360 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知諸 |
361 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知諸 |
362 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知諸 |
363 | 15 | 性 | xìng | gender | 離一切性 |
364 | 15 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 離一切性 |
365 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 離一切性 |
366 | 15 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 離一切性 |
367 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 離一切性 |
368 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 離一切性 |
369 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 離一切性 |
370 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 離一切性 |
371 | 15 | 性 | xìng | scope | 離一切性 |
372 | 15 | 性 | xìng | nature | 離一切性 |
373 | 15 | 如是 | rúshì | thus; so | 我發菩提心亦如是 |
374 | 15 | 如是 | rúshì | thus, so | 我發菩提心亦如是 |
375 | 15 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我發菩提心亦如是 |
376 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我發菩提心亦如是 |
377 | 14 | 得 | de | potential marker | 得解脫 |
378 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得解脫 |
379 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫 |
380 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 得解脫 |
381 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫 |
382 | 14 | 得 | dé | de | 得解脫 |
383 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 得解脫 |
384 | 14 | 得 | dé | to result in | 得解脫 |
385 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得解脫 |
386 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 得解脫 |
387 | 14 | 得 | dé | to be finished | 得解脫 |
388 | 14 | 得 | de | result of degree | 得解脫 |
389 | 14 | 得 | de | marks completion of an action | 得解脫 |
390 | 14 | 得 | děi | satisfying | 得解脫 |
391 | 14 | 得 | dé | to contract | 得解脫 |
392 | 14 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得解脫 |
393 | 14 | 得 | dé | expressing frustration | 得解脫 |
394 | 14 | 得 | dé | to hear | 得解脫 |
395 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 得解脫 |
396 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 得解脫 |
397 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得解脫 |
398 | 14 | 又 | yòu | again; also | 又 |
399 | 14 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
400 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
401 | 14 | 又 | yòu | and | 又 |
402 | 14 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
403 | 14 | 又 | yòu | in addition | 又 |
404 | 14 | 又 | yòu | but | 又 |
405 | 14 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
406 | 14 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故當知諸 |
407 | 14 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故當知諸 |
408 | 14 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故當知諸 |
409 | 14 | 當 | dāng | to face | 是故當知諸 |
410 | 14 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故當知諸 |
411 | 14 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故當知諸 |
412 | 14 | 當 | dāng | should | 是故當知諸 |
413 | 14 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故當知諸 |
414 | 14 | 當 | dǎng | to think | 是故當知諸 |
415 | 14 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故當知諸 |
416 | 14 | 當 | dǎng | to be equal | 是故當知諸 |
417 | 14 | 當 | dàng | that | 是故當知諸 |
418 | 14 | 當 | dāng | an end; top | 是故當知諸 |
419 | 14 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故當知諸 |
420 | 14 | 當 | dāng | to judge | 是故當知諸 |
421 | 14 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故當知諸 |
422 | 14 | 當 | dàng | the same | 是故當知諸 |
423 | 14 | 當 | dàng | to pawn | 是故當知諸 |
424 | 14 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故當知諸 |
425 | 14 | 當 | dàng | a trap | 是故當知諸 |
426 | 14 | 當 | dàng | a pawned item | 是故當知諸 |
427 | 14 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故當知諸 |
428 | 14 | 於 | yú | in; at | 於諸蘊中無我相可 |
429 | 14 | 於 | yú | in; at | 於諸蘊中無我相可 |
430 | 14 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸蘊中無我相可 |
431 | 14 | 於 | yú | to go; to | 於諸蘊中無我相可 |
432 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸蘊中無我相可 |
433 | 14 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸蘊中無我相可 |
434 | 14 | 於 | yú | from | 於諸蘊中無我相可 |
435 | 14 | 於 | yú | give | 於諸蘊中無我相可 |
436 | 14 | 於 | yú | oppposing | 於諸蘊中無我相可 |
437 | 14 | 於 | yú | and | 於諸蘊中無我相可 |
438 | 14 | 於 | yú | compared to | 於諸蘊中無我相可 |
439 | 14 | 於 | yú | by | 於諸蘊中無我相可 |
440 | 14 | 於 | yú | and; as well as | 於諸蘊中無我相可 |
441 | 14 | 於 | yú | for | 於諸蘊中無我相可 |
442 | 14 | 於 | yú | Yu | 於諸蘊中無我相可 |
443 | 14 | 於 | wū | a crow | 於諸蘊中無我相可 |
444 | 14 | 於 | wū | whew; wow | 於諸蘊中無我相可 |
445 | 14 | 於 | yú | near to; antike | 於諸蘊中無我相可 |
446 | 14 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 是故若常覺了菩提心者 |
447 | 14 | 常 | cháng | Chang | 是故若常覺了菩提心者 |
448 | 14 | 常 | cháng | long-lasting | 是故若常覺了菩提心者 |
449 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是故若常覺了菩提心者 |
450 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是故若常覺了菩提心者 |
451 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是故若常覺了菩提心者 |
452 | 13 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 入第一義真實觀故 |
453 | 13 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 入第一義真實觀故 |
454 | 13 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 入第一義真實觀故 |
455 | 13 | 觀 | guān | Guan | 入第一義真實觀故 |
456 | 13 | 觀 | guān | appearance; looks | 入第一義真實觀故 |
457 | 13 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 入第一義真實觀故 |
458 | 13 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 入第一義真實觀故 |
459 | 13 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 入第一義真實觀故 |
460 | 13 | 觀 | guàn | an announcement | 入第一義真實觀故 |
461 | 13 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 入第一義真實觀故 |
462 | 13 | 觀 | guān | Surview | 入第一義真實觀故 |
463 | 13 | 觀 | guān | Observe | 入第一義真實觀故 |
464 | 13 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 入第一義真實觀故 |
465 | 13 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 入第一義真實觀故 |
466 | 13 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 入第一義真實觀故 |
467 | 13 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 入第一義真實觀故 |
468 | 13 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法任 |
469 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即不可有分別心生 |
470 | 13 | 生 | shēng | to live | 即不可有分別心生 |
471 | 13 | 生 | shēng | raw | 即不可有分別心生 |
472 | 13 | 生 | shēng | a student | 即不可有分別心生 |
473 | 13 | 生 | shēng | life | 即不可有分別心生 |
474 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即不可有分別心生 |
475 | 13 | 生 | shēng | alive | 即不可有分別心生 |
476 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 即不可有分別心生 |
477 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即不可有分別心生 |
478 | 13 | 生 | shēng | to grow | 即不可有分別心生 |
479 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 即不可有分別心生 |
480 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 即不可有分別心生 |
481 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即不可有分別心生 |
482 | 13 | 生 | shēng | very; extremely | 即不可有分別心生 |
483 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即不可有分別心生 |
484 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即不可有分別心生 |
485 | 13 | 生 | shēng | gender | 即不可有分別心生 |
486 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即不可有分別心生 |
487 | 13 | 生 | shēng | to set up | 即不可有分別心生 |
488 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 即不可有分別心生 |
489 | 13 | 生 | shēng | a captive | 即不可有分別心生 |
490 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 即不可有分別心生 |
491 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即不可有分別心生 |
492 | 13 | 生 | shēng | unripe | 即不可有分別心生 |
493 | 13 | 生 | shēng | nature | 即不可有分別心生 |
494 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即不可有分別心生 |
495 | 13 | 生 | shēng | destiny | 即不可有分別心生 |
496 | 13 | 生 | shēng | birth | 即不可有分別心生 |
497 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即不可有分別心生 |
498 | 13 | 能 | néng | can; able | 即能安住諸 |
499 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 即能安住諸 |
500 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能安住諸 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
所 |
|
|
|
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
非 | fēi | not | |
而 | ér | and; ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法成 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
菩提心离相论 | 菩提心離相論 | 112 | Putixin Li Xiang Lun |
菩提心义 | 菩提心義 | 112 | The Meaning of Bodhicitta |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修利 | 120 | Surya | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 169.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不常 | 98 | not permanent | |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
传法 | 傳法 | 99 |
|
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
得度 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法云 | 法雲 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分位 | 102 | time and position | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福智 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净心 | 淨心 | 106 |
|
救世 | 106 | to save the world | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
苦行 | 107 |
|
|
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
能破 | 110 | refutation | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
相分 | 120 | an idea; a form | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有海 | 121 | sea of existence | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |