Glossary and Vocabulary for Vibhāṣāśāstra (Bing Po Sha Lun) 鞞婆沙論, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 189 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 契經說八智 |
2 | 189 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 契經說八智 |
3 | 189 | 說 | shuì | to persuade | 契經說八智 |
4 | 189 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 契經說八智 |
5 | 189 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 契經說八智 |
6 | 189 | 說 | shuō | to claim; to assert | 契經說八智 |
7 | 189 | 說 | shuō | allocution | 契經說八智 |
8 | 189 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 契經說八智 |
9 | 189 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 契經說八智 |
10 | 189 | 說 | shuō | speach; vāda | 契經說八智 |
11 | 189 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 契經說八智 |
12 | 189 | 說 | shuō | to instruct | 契經說八智 |
13 | 151 | 者 | zhě | ca | 八智者 |
14 | 126 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智盡智道智 |
15 | 126 | 智 | zhì | care; prudence | 智盡智道智 |
16 | 126 | 智 | zhì | Zhi | 智盡智道智 |
17 | 126 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智盡智道智 |
18 | 126 | 智 | zhì | clever | 智盡智道智 |
19 | 126 | 智 | zhì | Wisdom | 智盡智道智 |
20 | 126 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智盡智道智 |
21 | 96 | 謂 | wèi | to call | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
22 | 96 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
23 | 96 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
24 | 96 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
25 | 96 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
26 | 96 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
27 | 96 | 謂 | wèi | to think | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
28 | 96 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
29 | 96 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
30 | 96 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
31 | 96 | 謂 | wèi | Wei | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
32 | 82 | 知 | zhī | to know | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
33 | 82 | 知 | zhī | to comprehend | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
34 | 82 | 知 | zhī | to inform; to tell | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
35 | 82 | 知 | zhī | to administer | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
36 | 82 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
37 | 82 | 知 | zhī | to be close friends | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
38 | 82 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
39 | 82 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
40 | 82 | 知 | zhī | knowledge | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
41 | 82 | 知 | zhī | consciousness; perception | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
42 | 82 | 知 | zhī | a close friend | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
43 | 82 | 知 | zhì | wisdom | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
44 | 82 | 知 | zhì | Zhi | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
45 | 82 | 知 | zhī | to appreciate | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
46 | 82 | 知 | zhī | to make known | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
47 | 82 | 知 | zhī | to have control over | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
48 | 82 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
49 | 82 | 知 | zhī | Understanding | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
50 | 82 | 知 | zhī | know; jña | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
51 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 與法不相違 |
52 | 76 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
53 | 74 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 此智名亦同緣 |
54 | 74 | 緣 | yuán | hem | 此智名亦同緣 |
55 | 74 | 緣 | yuán | to revolve around | 此智名亦同緣 |
56 | 74 | 緣 | yuán | to climb up | 此智名亦同緣 |
57 | 74 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 此智名亦同緣 |
58 | 74 | 緣 | yuán | along; to follow | 此智名亦同緣 |
59 | 74 | 緣 | yuán | to depend on | 此智名亦同緣 |
60 | 74 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 此智名亦同緣 |
61 | 74 | 緣 | yuán | Condition | 此智名亦同緣 |
62 | 74 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 此智名亦同緣 |
63 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼作經者無事 |
64 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 彼作經者無事 |
65 | 73 | 無 | mó | mo | 彼作經者無事 |
66 | 73 | 無 | wú | to not have | 彼作經者無事 |
67 | 73 | 無 | wú | Wu | 彼作經者無事 |
68 | 73 | 無 | mó | mo | 彼作經者無事 |
69 | 72 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 盡智無生智雖是智性但非 |
70 | 72 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 盡智無生智雖是智性但非 |
71 | 72 | 非 | fēi | different | 盡智無生智雖是智性但非 |
72 | 72 | 非 | fēi | to not be; to not have | 盡智無生智雖是智性但非 |
73 | 72 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 盡智無生智雖是智性但非 |
74 | 72 | 非 | fēi | Africa | 盡智無生智雖是智性但非 |
75 | 72 | 非 | fēi | to slander | 盡智無生智雖是智性但非 |
76 | 72 | 非 | fěi | to avoid | 盡智無生智雖是智性但非 |
77 | 72 | 非 | fēi | must | 盡智無生智雖是智性但非 |
78 | 72 | 非 | fēi | an error | 盡智無生智雖是智性但非 |
79 | 72 | 非 | fēi | a problem; a question | 盡智無生智雖是智性但非 |
80 | 72 | 非 | fēi | evil | 盡智無生智雖是智性但非 |
81 | 67 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
82 | 67 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
83 | 67 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
84 | 67 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
85 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此當言智耶 |
86 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此當言智耶 |
87 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此當言智耶 |
88 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 此當言智耶 |
89 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 此當言智耶 |
90 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此當言智耶 |
91 | 65 | 言 | yán | to regard as | 此當言智耶 |
92 | 65 | 言 | yán | to act as | 此當言智耶 |
93 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 此當言智耶 |
94 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 此當言智耶 |
95 | 64 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
96 | 64 | 亦 | yì | Yi | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
97 | 62 | 無想 | wú xiǎng | no notion; without perception | 空三昧無願三昧無想三昧 |
98 | 60 | 想 | xiǎng | to think | 五界想 |
99 | 60 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 五界想 |
100 | 60 | 想 | xiǎng | to want | 五界想 |
101 | 60 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 五界想 |
102 | 60 | 想 | xiǎng | to plan | 五界想 |
103 | 60 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 五界想 |
104 | 59 | 空三昧 | kōng sānmèi | the samādhi of emptiness | 空三昧不相應不攝見不與知他心智 |
105 | 58 | 行 | xíng | to walk | 說性已當說行 |
106 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 說性已當說行 |
107 | 58 | 行 | háng | profession | 說性已當說行 |
108 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 說性已當說行 |
109 | 58 | 行 | xíng | to travel | 說性已當說行 |
110 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 說性已當說行 |
111 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 說性已當說行 |
112 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 說性已當說行 |
113 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 說性已當說行 |
114 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 說性已當說行 |
115 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 說性已當說行 |
116 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 說性已當說行 |
117 | 58 | 行 | xíng | to move | 說性已當說行 |
118 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 說性已當說行 |
119 | 58 | 行 | xíng | travel | 說性已當說行 |
120 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 說性已當說行 |
121 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 說性已當說行 |
122 | 58 | 行 | xíng | temporary | 說性已當說行 |
123 | 58 | 行 | háng | rank; order | 說性已當說行 |
124 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 說性已當說行 |
125 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 說性已當說行 |
126 | 58 | 行 | xíng | to experience | 說性已當說行 |
127 | 58 | 行 | xíng | path; way | 說性已當說行 |
128 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 說性已當說行 |
129 | 58 | 行 | xíng | 說性已當說行 | |
130 | 58 | 行 | xíng | Practice | 說性已當說行 |
131 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 說性已當說行 |
132 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 說性已當說行 |
133 | 57 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 空三昧無願三昧無想三昧 |
134 | 57 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 空三昧無願三昧無想三昧 |
135 | 56 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 如尊者舍利弗 |
136 | 56 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 如尊者舍利弗 |
137 | 55 | 作 | zuò | to do | 何以故彼作經者依八智 |
138 | 55 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 何以故彼作經者依八智 |
139 | 55 | 作 | zuò | to start | 何以故彼作經者依八智 |
140 | 55 | 作 | zuò | a writing; a work | 何以故彼作經者依八智 |
141 | 55 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 何以故彼作經者依八智 |
142 | 55 | 作 | zuō | to create; to make | 何以故彼作經者依八智 |
143 | 55 | 作 | zuō | a workshop | 何以故彼作經者依八智 |
144 | 55 | 作 | zuō | to write; to compose | 何以故彼作經者依八智 |
145 | 55 | 作 | zuò | to rise | 何以故彼作經者依八智 |
146 | 55 | 作 | zuò | to be aroused | 何以故彼作經者依八智 |
147 | 55 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 何以故彼作經者依八智 |
148 | 55 | 作 | zuò | to regard as | 何以故彼作經者依八智 |
149 | 55 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 何以故彼作經者依八智 |
150 | 53 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難聖所稱譽 |
151 | 53 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難聖所稱譽 |
152 | 49 | 耶 | yē | ye | 知一切法耶 |
153 | 49 | 耶 | yé | ya | 知一切法耶 |
154 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如所欲如是 |
155 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 如所欲如是 |
156 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如所欲如是 |
157 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如所欲如是 |
158 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 如所欲如是 |
159 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 如所欲如是 |
160 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如所欲如是 |
161 | 46 | 我 | wǒ | self | 精勤方便求欲令我知他心 |
162 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 精勤方便求欲令我知他心 |
163 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 精勤方便求欲令我知他心 |
164 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 精勤方便求欲令我知他心 |
165 | 46 | 我 | wǒ | ga | 精勤方便求欲令我知他心 |
166 | 45 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 令智盡而住 |
167 | 45 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 令智盡而住 |
168 | 45 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 令智盡而住 |
169 | 45 | 盡 | jìn | to vanish | 令智盡而住 |
170 | 45 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 令智盡而住 |
171 | 45 | 盡 | jìn | to die | 令智盡而住 |
172 | 45 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 令智盡而住 |
173 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊契經說三三昧三解脫門 |
174 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊契經說三三昧三解脫門 |
175 | 44 | 法智 | fǎzhì | understanding of the Dharma | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
176 | 44 | 法智 | fǎzhì | Gautama Dharmaprajña | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
177 | 43 | 等智 | děngzhì | secular knowledge | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
178 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但餘事故名疑品 |
179 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但餘事故名疑品 |
180 | 40 | 名 | míng | rank; position | 但餘事故名疑品 |
181 | 40 | 名 | míng | an excuse | 但餘事故名疑品 |
182 | 40 | 名 | míng | life | 但餘事故名疑品 |
183 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 但餘事故名疑品 |
184 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 但餘事故名疑品 |
185 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但餘事故名疑品 |
186 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 但餘事故名疑品 |
187 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 但餘事故名疑品 |
188 | 40 | 名 | míng | moral | 但餘事故名疑品 |
189 | 40 | 名 | míng | name; naman | 但餘事故名疑品 |
190 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但餘事故名疑品 |
191 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 與法不相違 |
192 | 39 | 法 | fǎ | France | 與法不相違 |
193 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 與法不相違 |
194 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 與法不相違 |
195 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 與法不相違 |
196 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 與法不相違 |
197 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 與法不相違 |
198 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 與法不相違 |
199 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 與法不相違 |
200 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 與法不相違 |
201 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 與法不相違 |
202 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 與法不相違 |
203 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 與法不相違 |
204 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 與法不相違 |
205 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 與法不相違 |
206 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 與法不相違 |
207 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 與法不相違 |
208 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 與法不相違 |
209 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛 |
210 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛 |
211 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以佛 |
212 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛 |
213 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛 |
214 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛 |
215 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛 |
216 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以佛 |
217 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以佛 |
218 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛 |
219 | 36 | 盡智 | jìnzhì | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 智盡智道智 |
220 | 36 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 頃除自然相應法共有法 |
221 | 36 | 除 | chú | to divide | 頃除自然相應法共有法 |
222 | 36 | 除 | chú | to put in order | 頃除自然相應法共有法 |
223 | 36 | 除 | chú | to appoint to an official position | 頃除自然相應法共有法 |
224 | 36 | 除 | chú | door steps; stairs | 頃除自然相應法共有法 |
225 | 36 | 除 | chú | to replace an official | 頃除自然相應法共有法 |
226 | 36 | 除 | chú | to change; to replace | 頃除自然相應法共有法 |
227 | 36 | 除 | chú | to renovate; to restore | 頃除自然相應法共有法 |
228 | 36 | 除 | chú | division | 頃除自然相應法共有法 |
229 | 36 | 除 | chú | except; without; anyatra | 頃除自然相應法共有法 |
230 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願 |
231 | 34 | 願 | yuàn | hope | 願 |
232 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願 |
233 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願 |
234 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 願 |
235 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願 |
236 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願 |
237 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 願 |
238 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願 |
239 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如所欲如是 |
240 | 34 | 他心智 | tāxīnzhì | understanding of the minds of other beings | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
241 | 33 | 意 | yì | idea | 彼作經者意欲爾 |
242 | 33 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 彼作經者意欲爾 |
243 | 33 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 彼作經者意欲爾 |
244 | 33 | 意 | yì | mood; feeling | 彼作經者意欲爾 |
245 | 33 | 意 | yì | will; willpower; determination | 彼作經者意欲爾 |
246 | 33 | 意 | yì | bearing; spirit | 彼作經者意欲爾 |
247 | 33 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 彼作經者意欲爾 |
248 | 33 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 彼作經者意欲爾 |
249 | 33 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 彼作經者意欲爾 |
250 | 33 | 意 | yì | meaning | 彼作經者意欲爾 |
251 | 33 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 彼作經者意欲爾 |
252 | 33 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 彼作經者意欲爾 |
253 | 33 | 意 | yì | Yi | 彼作經者意欲爾 |
254 | 33 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 彼作經者意欲爾 |
255 | 32 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 若生善便有不善無記 |
256 | 32 | 善 | shàn | happy | 若生善便有不善無記 |
257 | 32 | 善 | shàn | good | 若生善便有不善無記 |
258 | 32 | 善 | shàn | kind-hearted | 若生善便有不善無記 |
259 | 32 | 善 | shàn | to be skilled at something | 若生善便有不善無記 |
260 | 32 | 善 | shàn | familiar | 若生善便有不善無記 |
261 | 32 | 善 | shàn | to repair | 若生善便有不善無記 |
262 | 32 | 善 | shàn | to admire | 若生善便有不善無記 |
263 | 32 | 善 | shàn | to praise | 若生善便有不善無記 |
264 | 32 | 善 | shàn | Shan | 若生善便有不善無記 |
265 | 32 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 若生善便有不善無記 |
266 | 32 | 中 | zhōng | middle | 者於佛契經中依本末處所 |
267 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 者於佛契經中依本末處所 |
268 | 32 | 中 | zhōng | China | 者於佛契經中依本末處所 |
269 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 者於佛契經中依本末處所 |
270 | 32 | 中 | zhōng | midday | 者於佛契經中依本末處所 |
271 | 32 | 中 | zhōng | inside | 者於佛契經中依本末處所 |
272 | 32 | 中 | zhōng | during | 者於佛契經中依本末處所 |
273 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 者於佛契經中依本末處所 |
274 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 者於佛契經中依本末處所 |
275 | 32 | 中 | zhōng | half | 者於佛契經中依本末處所 |
276 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 者於佛契經中依本末處所 |
277 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 者於佛契經中依本末處所 |
278 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 者於佛契經中依本末處所 |
279 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 者於佛契經中依本末處所 |
280 | 32 | 中 | zhōng | middle | 者於佛契經中依本末處所 |
281 | 31 | 八智 | bā zhì | eight kinds of knowledge | 八智處第三十九 |
282 | 30 | 未知智 | wèizhīzhì | knowledge extended to the higher realms | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
283 | 29 | 習 | xí | to fly | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
284 | 29 | 習 | xí | to practice; to exercise | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
285 | 29 | 習 | xí | to be familiar with | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
286 | 29 | 習 | xí | a habit; a custom | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
287 | 29 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
288 | 29 | 習 | xí | to teach | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
289 | 29 | 習 | xí | flapping | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
290 | 29 | 習 | xí | Xi | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
291 | 29 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
292 | 29 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
293 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 一法念 |
294 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 一法念 |
295 | 29 | 念 | niàn | to miss | 一法念 |
296 | 29 | 念 | niàn | to consider | 一法念 |
297 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 一法念 |
298 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 一法念 |
299 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 一法念 |
300 | 29 | 念 | niàn | twenty | 一法念 |
301 | 29 | 念 | niàn | memory | 一法念 |
302 | 29 | 念 | niàn | an instant | 一法念 |
303 | 29 | 念 | niàn | Nian | 一法念 |
304 | 29 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 一法念 |
305 | 29 | 念 | niàn | a thought; citta | 一法念 |
306 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已此阿毘曇中 |
307 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已此阿毘曇中 |
308 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 已此阿毘曇中 |
309 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已此阿毘曇中 |
310 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已此阿毘曇中 |
311 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已此阿毘曇中 |
312 | 29 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 阿毘曇師諸尊如叢林 |
313 | 29 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 阿毘曇師諸尊如叢林 |
314 | 29 | 尊 | zūn | a wine cup | 阿毘曇師諸尊如叢林 |
315 | 29 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 阿毘曇師諸尊如叢林 |
316 | 29 | 尊 | zūn | supreme; high | 阿毘曇師諸尊如叢林 |
317 | 29 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 阿毘曇師諸尊如叢林 |
318 | 29 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 阿毘曇師諸尊如叢林 |
319 | 29 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 阿毘曇師諸尊如叢林 |
320 | 29 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 阿毘曇師諸尊如叢林 |
321 | 28 | 一 | yī | one | 謂八智是中說亦攝一 |
322 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 謂八智是中說亦攝一 |
323 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 謂八智是中說亦攝一 |
324 | 28 | 一 | yī | first | 謂八智是中說亦攝一 |
325 | 28 | 一 | yī | the same | 謂八智是中說亦攝一 |
326 | 28 | 一 | yī | sole; single | 謂八智是中說亦攝一 |
327 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 謂八智是中說亦攝一 |
328 | 28 | 一 | yī | Yi | 謂八智是中說亦攝一 |
329 | 28 | 一 | yī | other | 謂八智是中說亦攝一 |
330 | 28 | 一 | yī | to unify | 謂八智是中說亦攝一 |
331 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 謂八智是中說亦攝一 |
332 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 謂八智是中說亦攝一 |
333 | 28 | 一 | yī | one; eka | 謂八智是中說亦攝一 |
334 | 28 | 苦智 | kǔ zhì | understanding of the fact of suffering | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
335 | 28 | 道智 | dàozhì | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | 智盡智道智 |
336 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 契經二句得其邊崖 |
337 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 契經二句得其邊崖 |
338 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 契經二句得其邊崖 |
339 | 27 | 得 | dé | de | 契經二句得其邊崖 |
340 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 契經二句得其邊崖 |
341 | 27 | 得 | dé | to result in | 契經二句得其邊崖 |
342 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 契經二句得其邊崖 |
343 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 契經二句得其邊崖 |
344 | 27 | 得 | dé | to be finished | 契經二句得其邊崖 |
345 | 27 | 得 | děi | satisfying | 契經二句得其邊崖 |
346 | 27 | 得 | dé | to contract | 契經二句得其邊崖 |
347 | 27 | 得 | dé | to hear | 契經二句得其邊崖 |
348 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 契經二句得其邊崖 |
349 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 契經二句得其邊崖 |
350 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 契經二句得其邊崖 |
351 | 26 | 但 | dàn | Dan | 二智雖攝一切智彼但略 |
352 | 26 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 何以故彼作經者依八智 |
353 | 26 | 依 | yī | to comply with; to follow | 何以故彼作經者依八智 |
354 | 26 | 依 | yī | to help | 何以故彼作經者依八智 |
355 | 26 | 依 | yī | flourishing | 何以故彼作經者依八智 |
356 | 26 | 依 | yī | lovable | 何以故彼作經者依八智 |
357 | 26 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 何以故彼作經者依八智 |
358 | 26 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 何以故彼作經者依八智 |
359 | 26 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 何以故彼作經者依八智 |
360 | 25 | 道 | dào | way; road; path | 如是習盡道是道猶 |
361 | 25 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 如是習盡道是道猶 |
362 | 25 | 道 | dào | Tao; the Way | 如是習盡道是道猶 |
363 | 25 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 如是習盡道是道猶 |
364 | 25 | 道 | dào | to think | 如是習盡道是道猶 |
365 | 25 | 道 | dào | circuit; a province | 如是習盡道是道猶 |
366 | 25 | 道 | dào | a course; a channel | 如是習盡道是道猶 |
367 | 25 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 如是習盡道是道猶 |
368 | 25 | 道 | dào | a doctrine | 如是習盡道是道猶 |
369 | 25 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 如是習盡道是道猶 |
370 | 25 | 道 | dào | a skill | 如是習盡道是道猶 |
371 | 25 | 道 | dào | a sect | 如是習盡道是道猶 |
372 | 25 | 道 | dào | a line | 如是習盡道是道猶 |
373 | 25 | 道 | dào | Way | 如是習盡道是道猶 |
374 | 25 | 道 | dào | way; path; marga | 如是習盡道是道猶 |
375 | 25 | 遊 | yóu | to swim | 法安樂遊 |
376 | 25 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 法安樂遊 |
377 | 25 | 遊 | yóu | to tour | 法安樂遊 |
378 | 25 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 法安樂遊 |
379 | 25 | 遊 | yóu | to walk | 法安樂遊 |
380 | 25 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 法安樂遊 |
381 | 25 | 遊 | yóu | to take an official post | 法安樂遊 |
382 | 25 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 法安樂遊 |
383 | 25 | 遊 | yóu | to drift | 法安樂遊 |
384 | 25 | 遊 | yóu | to roam | 法安樂遊 |
385 | 25 | 遊 | yóu | to tour | 法安樂遊 |
386 | 24 | 三三昧 | sān sānmèi | three samādhis | 法智未知智三三昧 |
387 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但多人會推舉為王 |
388 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 但多人會推舉為王 |
389 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 但多人會推舉為王 |
390 | 22 | 為 | wéi | to do | 但多人會推舉為王 |
391 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 但多人會推舉為王 |
392 | 22 | 為 | wéi | to govern | 但多人會推舉為王 |
393 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 但多人會推舉為王 |
394 | 21 | 上 | shàng | top; a high position | 中上中 |
395 | 21 | 上 | shang | top; the position on or above something | 中上中 |
396 | 21 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 中上中 |
397 | 21 | 上 | shàng | shang | 中上中 |
398 | 21 | 上 | shàng | previous; last | 中上中 |
399 | 21 | 上 | shàng | high; higher | 中上中 |
400 | 21 | 上 | shàng | advanced | 中上中 |
401 | 21 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 中上中 |
402 | 21 | 上 | shàng | time | 中上中 |
403 | 21 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 中上中 |
404 | 21 | 上 | shàng | far | 中上中 |
405 | 21 | 上 | shàng | big; as big as | 中上中 |
406 | 21 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 中上中 |
407 | 21 | 上 | shàng | to report | 中上中 |
408 | 21 | 上 | shàng | to offer | 中上中 |
409 | 21 | 上 | shàng | to go on stage | 中上中 |
410 | 21 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 中上中 |
411 | 21 | 上 | shàng | to install; to erect | 中上中 |
412 | 21 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 中上中 |
413 | 21 | 上 | shàng | to burn | 中上中 |
414 | 21 | 上 | shàng | to remember | 中上中 |
415 | 21 | 上 | shàng | to add | 中上中 |
416 | 21 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 中上中 |
417 | 21 | 上 | shàng | to meet | 中上中 |
418 | 21 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 中上中 |
419 | 21 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 中上中 |
420 | 21 | 上 | shàng | a musical note | 中上中 |
421 | 21 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 中上中 |
422 | 21 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 除欲界多非法相結 |
423 | 21 | 結 | jié | a knot | 除欲界多非法相結 |
424 | 21 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 除欲界多非法相結 |
425 | 21 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 除欲界多非法相結 |
426 | 21 | 結 | jié | pent-up | 除欲界多非法相結 |
427 | 21 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 除欲界多非法相結 |
428 | 21 | 結 | jié | a bound state | 除欲界多非法相結 |
429 | 21 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 除欲界多非法相結 |
430 | 21 | 結 | jiē | firm; secure | 除欲界多非法相結 |
431 | 21 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 除欲界多非法相結 |
432 | 21 | 結 | jié | to form; to organize | 除欲界多非法相結 |
433 | 21 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 除欲界多非法相結 |
434 | 21 | 結 | jié | a junction | 除欲界多非法相結 |
435 | 21 | 結 | jié | a node | 除欲界多非法相結 |
436 | 21 | 結 | jiē | to bear fruit | 除欲界多非法相結 |
437 | 21 | 結 | jiē | stutter | 除欲界多非法相結 |
438 | 21 | 結 | jié | a fetter | 除欲界多非法相結 |
439 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 彼比丘思惟空法 |
440 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 彼比丘思惟空法 |
441 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 彼比丘思惟空法 |
442 | 21 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 謂八智是中說亦攝一 |
443 | 21 | 攝 | shè | to take a photo | 謂八智是中說亦攝一 |
444 | 21 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 謂八智是中說亦攝一 |
445 | 21 | 攝 | shè | to act for; to represent | 謂八智是中說亦攝一 |
446 | 21 | 攝 | shè | to administer | 謂八智是中說亦攝一 |
447 | 21 | 攝 | shè | to conserve | 謂八智是中說亦攝一 |
448 | 21 | 攝 | shè | to hold; to support | 謂八智是中說亦攝一 |
449 | 21 | 攝 | shè | to get close to | 謂八智是中說亦攝一 |
450 | 21 | 攝 | shè | to help | 謂八智是中說亦攝一 |
451 | 21 | 攝 | niè | peaceful | 謂八智是中說亦攝一 |
452 | 21 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 謂八智是中說亦攝一 |
453 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令智盡而住 |
454 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令智盡而住 |
455 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令智盡而住 |
456 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令智盡而住 |
457 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 令智盡而住 |
458 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令智盡而住 |
459 | 20 | 三 | sān | three | 是如是七六五四三二 |
460 | 20 | 三 | sān | third | 是如是七六五四三二 |
461 | 20 | 三 | sān | more than two | 是如是七六五四三二 |
462 | 20 | 三 | sān | very few | 是如是七六五四三二 |
463 | 20 | 三 | sān | San | 是如是七六五四三二 |
464 | 20 | 三 | sān | three; tri | 是如是七六五四三二 |
465 | 20 | 三 | sān | sa | 是如是七六五四三二 |
466 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是如是七六五四三二 |
467 | 20 | 四行 | sì xíng | four acts of virtuous conduct | 謂苦行四行乃至 |
468 | 20 | 四行 | sì xíng | four branches of study | 謂苦行四行乃至 |
469 | 20 | 四行 | sì xíng | four practices | 謂苦行四行乃至 |
470 | 20 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 如尊者舍利弗 |
471 | 19 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 除欲界多非法相結 |
472 | 19 | 多 | duó | many; much | 除欲界多非法相結 |
473 | 19 | 多 | duō | more | 除欲界多非法相結 |
474 | 19 | 多 | duō | excessive | 除欲界多非法相結 |
475 | 19 | 多 | duō | abundant | 除欲界多非法相結 |
476 | 19 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 除欲界多非法相結 |
477 | 19 | 多 | duō | Duo | 除欲界多非法相結 |
478 | 19 | 多 | duō | ta | 除欲界多非法相結 |
479 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 說智智有何義 |
480 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 說智智有何義 |
481 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 說智智有何義 |
482 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 說智智有何義 |
483 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 說智智有何義 |
484 | 19 | 義 | yì | adopted | 說智智有何義 |
485 | 19 | 義 | yì | a relationship | 說智智有何義 |
486 | 19 | 義 | yì | volunteer | 說智智有何義 |
487 | 19 | 義 | yì | something suitable | 說智智有何義 |
488 | 19 | 義 | yì | a martyr | 說智智有何義 |
489 | 19 | 義 | yì | a law | 說智智有何義 |
490 | 19 | 義 | yì | Yi | 說智智有何義 |
491 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 說智智有何義 |
492 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 說智智有何義 |
493 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 謂彼神通作證時 |
494 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 謂彼神通作證時 |
495 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 謂彼神通作證時 |
496 | 19 | 時 | shí | fashionable | 謂彼神通作證時 |
497 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 謂彼神通作證時 |
498 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 謂彼神通作證時 |
499 | 19 | 時 | shí | tense | 謂彼神通作證時 |
500 | 19 | 時 | shí | particular; special | 謂彼神通作證時 |
Frequencies of all Words
Top 974
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 189 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 契經說八智 |
2 | 189 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 契經說八智 |
3 | 189 | 說 | shuì | to persuade | 契經說八智 |
4 | 189 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 契經說八智 |
5 | 189 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 契經說八智 |
6 | 189 | 說 | shuō | to claim; to assert | 契經說八智 |
7 | 189 | 說 | shuō | allocution | 契經說八智 |
8 | 189 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 契經說八智 |
9 | 189 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 契經說八智 |
10 | 189 | 說 | shuō | speach; vāda | 契經說八智 |
11 | 189 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 契經說八智 |
12 | 189 | 說 | shuō | to instruct | 契經說八智 |
13 | 178 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故彼作經者依八智 |
14 | 178 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故彼作經者依八智 |
15 | 178 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故彼作經者依八智 |
16 | 178 | 故 | gù | to die | 何以故彼作經者依八智 |
17 | 178 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故彼作經者依八智 |
18 | 178 | 故 | gù | original | 何以故彼作經者依八智 |
19 | 178 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故彼作經者依八智 |
20 | 178 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故彼作經者依八智 |
21 | 178 | 故 | gù | something in the past | 何以故彼作經者依八智 |
22 | 178 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故彼作經者依八智 |
23 | 178 | 故 | gù | still; yet | 何以故彼作經者依八智 |
24 | 178 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故彼作經者依八智 |
25 | 151 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 八智者 |
26 | 151 | 者 | zhě | that | 八智者 |
27 | 151 | 者 | zhě | nominalizing function word | 八智者 |
28 | 151 | 者 | zhě | used to mark a definition | 八智者 |
29 | 151 | 者 | zhě | used to mark a pause | 八智者 |
30 | 151 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 八智者 |
31 | 151 | 者 | zhuó | according to | 八智者 |
32 | 151 | 者 | zhě | ca | 八智者 |
33 | 126 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智盡智道智 |
34 | 126 | 智 | zhì | care; prudence | 智盡智道智 |
35 | 126 | 智 | zhì | Zhi | 智盡智道智 |
36 | 126 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智盡智道智 |
37 | 126 | 智 | zhì | clever | 智盡智道智 |
38 | 126 | 智 | zhì | Wisdom | 智盡智道智 |
39 | 126 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智盡智道智 |
40 | 110 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是佛契經 |
41 | 110 | 是 | shì | is exactly | 此是佛契經 |
42 | 110 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是佛契經 |
43 | 110 | 是 | shì | this; that; those | 此是佛契經 |
44 | 110 | 是 | shì | really; certainly | 此是佛契經 |
45 | 110 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是佛契經 |
46 | 110 | 是 | shì | true | 此是佛契經 |
47 | 110 | 是 | shì | is; has; exists | 此是佛契經 |
48 | 110 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是佛契經 |
49 | 110 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是佛契經 |
50 | 110 | 是 | shì | Shi | 此是佛契經 |
51 | 110 | 是 | shì | is; bhū | 此是佛契經 |
52 | 110 | 是 | shì | this; idam | 此是佛契經 |
53 | 96 | 謂 | wèi | to call | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
54 | 96 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
55 | 96 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
56 | 96 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
57 | 96 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
58 | 96 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
59 | 96 | 謂 | wèi | to think | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
60 | 96 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
61 | 96 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
62 | 96 | 謂 | wèi | and | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
63 | 96 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
64 | 96 | 謂 | wèi | Wei | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
65 | 96 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
66 | 96 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
67 | 96 | 此 | cǐ | this; these | 此是佛契經 |
68 | 96 | 此 | cǐ | in this way | 此是佛契經 |
69 | 96 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是佛契經 |
70 | 96 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是佛契經 |
71 | 96 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是佛契經 |
72 | 96 | 或 | huò | or; either; else | 或 |
73 | 96 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或 |
74 | 96 | 或 | huò | some; someone | 或 |
75 | 96 | 或 | míngnián | suddenly | 或 |
76 | 96 | 或 | huò | or; vā | 或 |
77 | 89 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如所欲如是 |
78 | 89 | 如 | rú | if | 如所欲如是 |
79 | 89 | 如 | rú | in accordance with | 如所欲如是 |
80 | 89 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如所欲如是 |
81 | 89 | 如 | rú | this | 如所欲如是 |
82 | 89 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如所欲如是 |
83 | 89 | 如 | rú | to go to | 如所欲如是 |
84 | 89 | 如 | rú | to meet | 如所欲如是 |
85 | 89 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如所欲如是 |
86 | 89 | 如 | rú | at least as good as | 如所欲如是 |
87 | 89 | 如 | rú | and | 如所欲如是 |
88 | 89 | 如 | rú | or | 如所欲如是 |
89 | 89 | 如 | rú | but | 如所欲如是 |
90 | 89 | 如 | rú | then | 如所欲如是 |
91 | 89 | 如 | rú | naturally | 如所欲如是 |
92 | 89 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如所欲如是 |
93 | 89 | 如 | rú | you | 如所欲如是 |
94 | 89 | 如 | rú | the second lunar month | 如所欲如是 |
95 | 89 | 如 | rú | in; at | 如所欲如是 |
96 | 89 | 如 | rú | Ru | 如所欲如是 |
97 | 89 | 如 | rú | Thus | 如所欲如是 |
98 | 89 | 如 | rú | thus; tathā | 如所欲如是 |
99 | 89 | 如 | rú | like; iva | 如所欲如是 |
100 | 89 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如所欲如是 |
101 | 88 | 彼 | bǐ | that; those | 何以故彼作經者依八智 |
102 | 88 | 彼 | bǐ | another; the other | 何以故彼作經者依八智 |
103 | 88 | 彼 | bǐ | that; tad | 何以故彼作經者依八智 |
104 | 82 | 知 | zhī | to know | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
105 | 82 | 知 | zhī | to comprehend | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
106 | 82 | 知 | zhī | to inform; to tell | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
107 | 82 | 知 | zhī | to administer | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
108 | 82 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
109 | 82 | 知 | zhī | to be close friends | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
110 | 82 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
111 | 82 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
112 | 82 | 知 | zhī | knowledge | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
113 | 82 | 知 | zhī | consciousness; perception | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
114 | 82 | 知 | zhī | a close friend | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
115 | 82 | 知 | zhì | wisdom | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
116 | 82 | 知 | zhì | Zhi | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
117 | 82 | 知 | zhī | to appreciate | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
118 | 82 | 知 | zhī | to make known | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
119 | 82 | 知 | zhī | to have control over | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
120 | 82 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
121 | 82 | 知 | zhī | Understanding | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
122 | 82 | 知 | zhī | know; jña | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
123 | 78 | 不 | bù | not; no | 與法不相違 |
124 | 78 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 與法不相違 |
125 | 78 | 不 | bù | as a correlative | 與法不相違 |
126 | 78 | 不 | bù | no (answering a question) | 與法不相違 |
127 | 78 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 與法不相違 |
128 | 78 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 與法不相違 |
129 | 78 | 不 | bù | to form a yes or no question | 與法不相違 |
130 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 與法不相違 |
131 | 78 | 不 | bù | no; na | 與法不相違 |
132 | 76 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 如是盡當 |
133 | 76 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 如是盡當 |
134 | 76 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 如是盡當 |
135 | 76 | 當 | dāng | to face | 如是盡當 |
136 | 76 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 如是盡當 |
137 | 76 | 當 | dāng | to manage; to host | 如是盡當 |
138 | 76 | 當 | dāng | should | 如是盡當 |
139 | 76 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 如是盡當 |
140 | 76 | 當 | dǎng | to think | 如是盡當 |
141 | 76 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 如是盡當 |
142 | 76 | 當 | dǎng | to be equal | 如是盡當 |
143 | 76 | 當 | dàng | that | 如是盡當 |
144 | 76 | 當 | dāng | an end; top | 如是盡當 |
145 | 76 | 當 | dàng | clang; jingle | 如是盡當 |
146 | 76 | 當 | dāng | to judge | 如是盡當 |
147 | 76 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 如是盡當 |
148 | 76 | 當 | dàng | the same | 如是盡當 |
149 | 76 | 當 | dàng | to pawn | 如是盡當 |
150 | 76 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 如是盡當 |
151 | 76 | 當 | dàng | a trap | 如是盡當 |
152 | 76 | 當 | dàng | a pawned item | 如是盡當 |
153 | 76 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 如是盡當 |
154 | 76 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
155 | 74 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 此智名亦同緣 |
156 | 74 | 緣 | yuán | hem | 此智名亦同緣 |
157 | 74 | 緣 | yuán | to revolve around | 此智名亦同緣 |
158 | 74 | 緣 | yuán | because | 此智名亦同緣 |
159 | 74 | 緣 | yuán | to climb up | 此智名亦同緣 |
160 | 74 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 此智名亦同緣 |
161 | 74 | 緣 | yuán | along; to follow | 此智名亦同緣 |
162 | 74 | 緣 | yuán | to depend on | 此智名亦同緣 |
163 | 74 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 此智名亦同緣 |
164 | 74 | 緣 | yuán | Condition | 此智名亦同緣 |
165 | 74 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 此智名亦同緣 |
166 | 73 | 無 | wú | no | 彼作經者無事 |
167 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼作經者無事 |
168 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 彼作經者無事 |
169 | 73 | 無 | wú | has not yet | 彼作經者無事 |
170 | 73 | 無 | mó | mo | 彼作經者無事 |
171 | 73 | 無 | wú | do not | 彼作經者無事 |
172 | 73 | 無 | wú | not; -less; un- | 彼作經者無事 |
173 | 73 | 無 | wú | regardless of | 彼作經者無事 |
174 | 73 | 無 | wú | to not have | 彼作經者無事 |
175 | 73 | 無 | wú | um | 彼作經者無事 |
176 | 73 | 無 | wú | Wu | 彼作經者無事 |
177 | 73 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 彼作經者無事 |
178 | 73 | 無 | wú | not; non- | 彼作經者無事 |
179 | 73 | 無 | mó | mo | 彼作經者無事 |
180 | 72 | 非 | fēi | not; non-; un- | 盡智無生智雖是智性但非 |
181 | 72 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 盡智無生智雖是智性但非 |
182 | 72 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 盡智無生智雖是智性但非 |
183 | 72 | 非 | fēi | different | 盡智無生智雖是智性但非 |
184 | 72 | 非 | fēi | to not be; to not have | 盡智無生智雖是智性但非 |
185 | 72 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 盡智無生智雖是智性但非 |
186 | 72 | 非 | fēi | Africa | 盡智無生智雖是智性但非 |
187 | 72 | 非 | fēi | to slander | 盡智無生智雖是智性但非 |
188 | 72 | 非 | fěi | to avoid | 盡智無生智雖是智性但非 |
189 | 72 | 非 | fēi | must | 盡智無生智雖是智性但非 |
190 | 72 | 非 | fēi | an error | 盡智無生智雖是智性但非 |
191 | 72 | 非 | fēi | a problem; a question | 盡智無生智雖是智性但非 |
192 | 72 | 非 | fēi | evil | 盡智無生智雖是智性但非 |
193 | 72 | 非 | fēi | besides; except; unless | 盡智無生智雖是智性但非 |
194 | 72 | 非 | fēi | not | 盡智無生智雖是智性但非 |
195 | 67 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
196 | 67 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
197 | 67 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
198 | 67 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
199 | 67 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
200 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此當言智耶 |
201 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此當言智耶 |
202 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此當言智耶 |
203 | 65 | 言 | yán | a particle with no meaning | 此當言智耶 |
204 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 此當言智耶 |
205 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 此當言智耶 |
206 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此當言智耶 |
207 | 65 | 言 | yán | to regard as | 此當言智耶 |
208 | 65 | 言 | yán | to act as | 此當言智耶 |
209 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 此當言智耶 |
210 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 此當言智耶 |
211 | 64 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
212 | 64 | 亦 | yì | also; too | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
213 | 64 | 亦 | yì | but | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
214 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
215 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
216 | 64 | 亦 | yì | already | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
217 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
218 | 64 | 亦 | yì | Yi | 謂是一切佛契經亦不增亦不減 |
219 | 62 | 無想 | wú xiǎng | no notion; without perception | 空三昧無願三昧無想三昧 |
220 | 60 | 想 | xiǎng | to think | 五界想 |
221 | 60 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 五界想 |
222 | 60 | 想 | xiǎng | to want | 五界想 |
223 | 60 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 五界想 |
224 | 60 | 想 | xiǎng | to plan | 五界想 |
225 | 60 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 五界想 |
226 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 謂八智有欲無欲意中可得 |
227 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 謂八智有欲無欲意中可得 |
228 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 謂八智有欲無欲意中可得 |
229 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 謂八智有欲無欲意中可得 |
230 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 謂八智有欲無欲意中可得 |
231 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 謂八智有欲無欲意中可得 |
232 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 謂八智有欲無欲意中可得 |
233 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 謂八智有欲無欲意中可得 |
234 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 謂八智有欲無欲意中可得 |
235 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 謂八智有欲無欲意中可得 |
236 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 謂八智有欲無欲意中可得 |
237 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 謂八智有欲無欲意中可得 |
238 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 謂八智有欲無欲意中可得 |
239 | 60 | 有 | yǒu | You | 謂八智有欲無欲意中可得 |
240 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 謂八智有欲無欲意中可得 |
241 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 謂八智有欲無欲意中可得 |
242 | 59 | 空三昧 | kōng sānmèi | the samādhi of emptiness | 空三昧不相應不攝見不與知他心智 |
243 | 58 | 行 | xíng | to walk | 說性已當說行 |
244 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 說性已當說行 |
245 | 58 | 行 | háng | profession | 說性已當說行 |
246 | 58 | 行 | háng | line; row | 說性已當說行 |
247 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 說性已當說行 |
248 | 58 | 行 | xíng | to travel | 說性已當說行 |
249 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 說性已當說行 |
250 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 說性已當說行 |
251 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 說性已當說行 |
252 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 說性已當說行 |
253 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 說性已當說行 |
254 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 說性已當說行 |
255 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 說性已當說行 |
256 | 58 | 行 | xíng | to move | 說性已當說行 |
257 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 說性已當說行 |
258 | 58 | 行 | xíng | travel | 說性已當說行 |
259 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 說性已當說行 |
260 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 說性已當說行 |
261 | 58 | 行 | xíng | temporary | 說性已當說行 |
262 | 58 | 行 | xíng | soon | 說性已當說行 |
263 | 58 | 行 | háng | rank; order | 說性已當說行 |
264 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 說性已當說行 |
265 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 說性已當說行 |
266 | 58 | 行 | xíng | to experience | 說性已當說行 |
267 | 58 | 行 | xíng | path; way | 說性已當說行 |
268 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 說性已當說行 |
269 | 58 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 說性已當說行 |
270 | 58 | 行 | xíng | 說性已當說行 | |
271 | 58 | 行 | xíng | moreover; also | 說性已當說行 |
272 | 58 | 行 | xíng | Practice | 說性已當說行 |
273 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 說性已當說行 |
274 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 說性已當說行 |
275 | 57 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 空三昧無願三昧無想三昧 |
276 | 57 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 空三昧無願三昧無想三昧 |
277 | 56 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 如尊者舍利弗 |
278 | 56 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 如尊者舍利弗 |
279 | 55 | 作 | zuò | to do | 何以故彼作經者依八智 |
280 | 55 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 何以故彼作經者依八智 |
281 | 55 | 作 | zuò | to start | 何以故彼作經者依八智 |
282 | 55 | 作 | zuò | a writing; a work | 何以故彼作經者依八智 |
283 | 55 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 何以故彼作經者依八智 |
284 | 55 | 作 | zuō | to create; to make | 何以故彼作經者依八智 |
285 | 55 | 作 | zuō | a workshop | 何以故彼作經者依八智 |
286 | 55 | 作 | zuō | to write; to compose | 何以故彼作經者依八智 |
287 | 55 | 作 | zuò | to rise | 何以故彼作經者依八智 |
288 | 55 | 作 | zuò | to be aroused | 何以故彼作經者依八智 |
289 | 55 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 何以故彼作經者依八智 |
290 | 55 | 作 | zuò | to regard as | 何以故彼作經者依八智 |
291 | 55 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 何以故彼作經者依八智 |
292 | 53 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難聖所稱譽 |
293 | 53 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難聖所稱譽 |
294 | 49 | 耶 | yé | final interogative | 知一切法耶 |
295 | 49 | 耶 | yē | ye | 知一切法耶 |
296 | 49 | 耶 | yé | ya | 知一切法耶 |
297 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如所欲如是 |
298 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如所欲如是 |
299 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如所欲如是 |
300 | 47 | 所 | suǒ | it | 如所欲如是 |
301 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 如所欲如是 |
302 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如所欲如是 |
303 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 如所欲如是 |
304 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如所欲如是 |
305 | 47 | 所 | suǒ | that which | 如所欲如是 |
306 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如所欲如是 |
307 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 如所欲如是 |
308 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 如所欲如是 |
309 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如所欲如是 |
310 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 如所欲如是 |
311 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 精勤方便求欲令我知他心 |
312 | 46 | 我 | wǒ | self | 精勤方便求欲令我知他心 |
313 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 精勤方便求欲令我知他心 |
314 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 精勤方便求欲令我知他心 |
315 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 精勤方便求欲令我知他心 |
316 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 精勤方便求欲令我知他心 |
317 | 46 | 我 | wǒ | ga | 精勤方便求欲令我知他心 |
318 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 精勤方便求欲令我知他心 |
319 | 45 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 令智盡而住 |
320 | 45 | 盡 | jìn | all; every | 令智盡而住 |
321 | 45 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 令智盡而住 |
322 | 45 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 令智盡而住 |
323 | 45 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 令智盡而住 |
324 | 45 | 盡 | jìn | to vanish | 令智盡而住 |
325 | 45 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 令智盡而住 |
326 | 45 | 盡 | jìn | to be within the limit | 令智盡而住 |
327 | 45 | 盡 | jìn | all; every | 令智盡而住 |
328 | 45 | 盡 | jìn | to die | 令智盡而住 |
329 | 45 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 令智盡而住 |
330 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊契經說三三昧三解脫門 |
331 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊契經說三三昧三解脫門 |
332 | 44 | 法智 | fǎzhì | understanding of the Dharma | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
333 | 44 | 法智 | fǎzhì | Gautama Dharmaprajña | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
334 | 43 | 等智 | děngzhì | secular knowledge | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
335 | 42 | 何以 | héyǐ | why | 何以故彼作經者依八智 |
336 | 42 | 何以 | héyǐ | how | 何以故彼作經者依八智 |
337 | 42 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故彼作經者依八智 |
338 | 40 | 名 | míng | measure word for people | 但餘事故名疑品 |
339 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但餘事故名疑品 |
340 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但餘事故名疑品 |
341 | 40 | 名 | míng | rank; position | 但餘事故名疑品 |
342 | 40 | 名 | míng | an excuse | 但餘事故名疑品 |
343 | 40 | 名 | míng | life | 但餘事故名疑品 |
344 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 但餘事故名疑品 |
345 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 但餘事故名疑品 |
346 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但餘事故名疑品 |
347 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 但餘事故名疑品 |
348 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 但餘事故名疑品 |
349 | 40 | 名 | míng | moral | 但餘事故名疑品 |
350 | 40 | 名 | míng | name; naman | 但餘事故名疑品 |
351 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但餘事故名疑品 |
352 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 與法不相違 |
353 | 39 | 法 | fǎ | France | 與法不相違 |
354 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 與法不相違 |
355 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 與法不相違 |
356 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 與法不相違 |
357 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 與法不相違 |
358 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 與法不相違 |
359 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 與法不相違 |
360 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 與法不相違 |
361 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 與法不相違 |
362 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 與法不相違 |
363 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 與法不相違 |
364 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 與法不相違 |
365 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 與法不相違 |
366 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 與法不相違 |
367 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 與法不相違 |
368 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 與法不相違 |
369 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 與法不相違 |
370 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛 |
371 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛 |
372 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛 |
373 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以佛 |
374 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以佛 |
375 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛 |
376 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛 |
377 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛 |
378 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以佛 |
379 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛 |
380 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛 |
381 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛 |
382 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛 |
383 | 39 | 以 | yǐ | very | 以佛 |
384 | 39 | 以 | yǐ | already | 以佛 |
385 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛 |
386 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛 |
387 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以佛 |
388 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以佛 |
389 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛 |
390 | 36 | 盡智 | jìnzhì | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 智盡智道智 |
391 | 36 | 除 | chú | except; besides | 頃除自然相應法共有法 |
392 | 36 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 頃除自然相應法共有法 |
393 | 36 | 除 | chú | to divide | 頃除自然相應法共有法 |
394 | 36 | 除 | chú | to put in order | 頃除自然相應法共有法 |
395 | 36 | 除 | chú | to appoint to an official position | 頃除自然相應法共有法 |
396 | 36 | 除 | chú | door steps; stairs | 頃除自然相應法共有法 |
397 | 36 | 除 | chú | to replace an official | 頃除自然相應法共有法 |
398 | 36 | 除 | chú | to change; to replace | 頃除自然相應法共有法 |
399 | 36 | 除 | chú | to renovate; to restore | 頃除自然相應法共有法 |
400 | 36 | 除 | chú | division | 頃除自然相應法共有法 |
401 | 36 | 除 | chú | except; without; anyatra | 頃除自然相應法共有法 |
402 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願 |
403 | 34 | 願 | yuàn | hope | 願 |
404 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願 |
405 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願 |
406 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 願 |
407 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願 |
408 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願 |
409 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 願 |
410 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願 |
411 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如所欲如是 |
412 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如所欲如是 |
413 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如所欲如是 |
414 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如所欲如是 |
415 | 34 | 他心智 | tāxīnzhì | understanding of the minds of other beings | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
416 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛契經此論佛契經者 |
417 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若佛契經此論佛契經者 |
418 | 33 | 若 | ruò | if | 若佛契經此論佛契經者 |
419 | 33 | 若 | ruò | you | 若佛契經此論佛契經者 |
420 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若佛契經此論佛契經者 |
421 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若佛契經此論佛契經者 |
422 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛契經此論佛契經者 |
423 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若佛契經此論佛契經者 |
424 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若佛契經此論佛契經者 |
425 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛契經此論佛契經者 |
426 | 33 | 若 | ruò | thus | 若佛契經此論佛契經者 |
427 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若佛契經此論佛契經者 |
428 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若佛契經此論佛契經者 |
429 | 33 | 若 | ruò | only then | 若佛契經此論佛契經者 |
430 | 33 | 若 | rě | ja | 若佛契經此論佛契經者 |
431 | 33 | 若 | rě | jñā | 若佛契經此論佛契經者 |
432 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛契經此論佛契經者 |
433 | 33 | 意 | yì | idea | 彼作經者意欲爾 |
434 | 33 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 彼作經者意欲爾 |
435 | 33 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 彼作經者意欲爾 |
436 | 33 | 意 | yì | mood; feeling | 彼作經者意欲爾 |
437 | 33 | 意 | yì | will; willpower; determination | 彼作經者意欲爾 |
438 | 33 | 意 | yì | bearing; spirit | 彼作經者意欲爾 |
439 | 33 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 彼作經者意欲爾 |
440 | 33 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 彼作經者意欲爾 |
441 | 33 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 彼作經者意欲爾 |
442 | 33 | 意 | yì | meaning | 彼作經者意欲爾 |
443 | 33 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 彼作經者意欲爾 |
444 | 33 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 彼作經者意欲爾 |
445 | 33 | 意 | yì | or | 彼作經者意欲爾 |
446 | 33 | 意 | yì | Yi | 彼作經者意欲爾 |
447 | 33 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 彼作經者意欲爾 |
448 | 32 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 若生善便有不善無記 |
449 | 32 | 善 | shàn | happy | 若生善便有不善無記 |
450 | 32 | 善 | shàn | good | 若生善便有不善無記 |
451 | 32 | 善 | shàn | kind-hearted | 若生善便有不善無記 |
452 | 32 | 善 | shàn | to be skilled at something | 若生善便有不善無記 |
453 | 32 | 善 | shàn | familiar | 若生善便有不善無記 |
454 | 32 | 善 | shàn | to repair | 若生善便有不善無記 |
455 | 32 | 善 | shàn | to admire | 若生善便有不善無記 |
456 | 32 | 善 | shàn | to praise | 若生善便有不善無記 |
457 | 32 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 若生善便有不善無記 |
458 | 32 | 善 | shàn | Shan | 若生善便有不善無記 |
459 | 32 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 若生善便有不善無記 |
460 | 32 | 中 | zhōng | middle | 者於佛契經中依本末處所 |
461 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 者於佛契經中依本末處所 |
462 | 32 | 中 | zhōng | China | 者於佛契經中依本末處所 |
463 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 者於佛契經中依本末處所 |
464 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 者於佛契經中依本末處所 |
465 | 32 | 中 | zhōng | midday | 者於佛契經中依本末處所 |
466 | 32 | 中 | zhōng | inside | 者於佛契經中依本末處所 |
467 | 32 | 中 | zhōng | during | 者於佛契經中依本末處所 |
468 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 者於佛契經中依本末處所 |
469 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 者於佛契經中依本末處所 |
470 | 32 | 中 | zhōng | half | 者於佛契經中依本末處所 |
471 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 者於佛契經中依本末處所 |
472 | 32 | 中 | zhōng | while | 者於佛契經中依本末處所 |
473 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 者於佛契經中依本末處所 |
474 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 者於佛契經中依本末處所 |
475 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 者於佛契經中依本末處所 |
476 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 者於佛契經中依本末處所 |
477 | 32 | 中 | zhōng | middle | 者於佛契經中依本末處所 |
478 | 31 | 八智 | bā zhì | eight kinds of knowledge | 八智處第三十九 |
479 | 30 | 未知智 | wèizhīzhì | knowledge extended to the higher realms | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
480 | 30 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 如佛契經此論是故作 |
481 | 29 | 習 | xí | to fly | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
482 | 29 | 習 | xí | to practice; to exercise | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
483 | 29 | 習 | xí | to be familiar with | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
484 | 29 | 習 | xí | a habit; a custom | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
485 | 29 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
486 | 29 | 習 | xí | frequently; constantly; regularly; often | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
487 | 29 | 習 | xí | to teach | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
488 | 29 | 習 | xí | flapping | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
489 | 29 | 習 | xí | Xi | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
490 | 29 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
491 | 29 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 法智未知智知他心智等智苦智習 |
492 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 一法念 |
493 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 一法念 |
494 | 29 | 念 | niàn | to miss | 一法念 |
495 | 29 | 念 | niàn | to consider | 一法念 |
496 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 一法念 |
497 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 一法念 |
498 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 一法念 |
499 | 29 | 念 | niàn | twenty | 一法念 |
500 | 29 | 念 | niàn | memory | 一法念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
智 |
|
|
|
是 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
或 | huò | or; vā | |
如 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
鞞婆沙论 | 鞞婆沙論 | 98 | Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun |
鞞婆沙 | 98 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
道行 | 100 |
|
|
法安 | 102 | Fa An | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
符秦 | 102 | Former Qin | |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
瞿多 | 106 | Ju Duo | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍夷 | 115 | Śākya | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
尸陀槃尼 | 115 | Saṅghabhūti | |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四月 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安陀林 | 196 | cemetery | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
处成就 | 處成就 | 99 | the accomplishment of location |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法忍 | 102 |
|
|
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法智 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
共有法 | 103 |
|
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
慧命 | 104 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
寂定 | 106 | samadhi | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
瞿沙 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
如法 | 114 | In Accord With | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三根 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三三昧耶 | 115 | three equals; three samayas | |
三相 | 115 |
|
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善哉 | 115 |
|
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十想 | 115 | ten notions | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四事 | 115 | the four necessities | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所恭敬 | 115 | honored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
外法 | 119 |
|
|
未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量空处想 | 無量空處想 | 119 | perception of the dimension of the infinitude of space |
无量识处想 | 無量識處想 | 119 | perception of the dimension of the infinitude of consciousness |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正趣 | 122 | correct path | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |