Glossary and Vocabulary for Saddharmapuṇḍarīkopadeśa (Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She) 妙法蓮華經憂波提舍, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 202 zhě ca 種種方便者
2 72 method; way 不共法
3 72 France 不共法
4 72 the law; rules; regulations 不共法
5 72 the teachings of the Buddha; Dharma 不共法
6 72 a standard; a norm 不共法
7 72 an institution 不共法
8 72 to emulate 不共法
9 72 magic; a magic trick 不共法
10 72 punishment 不共法
11 72 Fa 不共法
12 72 a precedent 不共法
13 72 a classification of some kinds of Han texts 不共法
14 72 relating to a ceremony or rite 不共法
15 72 Dharma 不共法
16 72 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不共法
17 72 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不共法
18 72 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不共法
19 72 quality; characteristic 不共法
20 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如是已說妙法功德具足
21 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如是已說妙法功德具足
22 72 shuì to persuade 如是已說妙法功德具足
23 72 shuō to teach; to recite; to explain 如是已說妙法功德具足
24 72 shuō a doctrine; a theory 如是已說妙法功德具足
25 72 shuō to claim; to assert 如是已說妙法功德具足
26 72 shuō allocution 如是已說妙法功德具足
27 72 shuō to criticize; to scold 如是已說妙法功德具足
28 72 shuō to indicate; to refer to 如是已說妙法功德具足
29 72 shuō speach; vāda 如是已說妙法功德具足
30 72 shuō to speak; bhāṣate 如是已說妙法功德具足
31 72 shuō to instruct 如是已說妙法功德具足
32 68 示現 shìxiàn Manifestation 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
33 68 示現 shìxiàn to manifest 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
34 68 示現 shìxiàn to manifest; to display 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
35 62 děng et cetera; and so on 共沙門曇林等譯
36 62 děng to wait 共沙門曇林等譯
37 62 děng to be equal 共沙門曇林等譯
38 62 děng degree; level 共沙門曇林等譯
39 62 děng to compare 共沙門曇林等譯
40 62 děng same; equal; sama 共沙門曇林等譯
41 61 wèi to call 謂從
42 61 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從
43 61 wèi to speak to; to address 謂從
44 61 wèi to treat as; to regard as 謂從
45 61 wèi introducing a condition situation 謂從
46 61 wèi to speak to; to address 謂從
47 61 wèi to think 謂從
48 61 wèi for; is to be 謂從
49 61 wèi to make; to cause 謂從
50 61 wèi principle; reason 謂從
51 61 wèi Wei 謂從
52 51 如來 rúlái Tathagata 次說如來法師功
53 51 如來 Rúlái Tathagata 次說如來法師功
54 51 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 次說如來法師功
55 49 jīng to go through; to experience 如經
56 49 jīng a sutra; a scripture 如經
57 49 jīng warp 如經
58 49 jīng longitude 如經
59 49 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經
60 49 jīng a woman's period 如經
61 49 jīng to bear; to endure 如經
62 49 jīng to hang; to die by hanging 如經
63 49 jīng classics 如經
64 49 jīng to be frugal; to save 如經
65 49 jīng a classic; a scripture; canon 如經
66 49 jīng a standard; a norm 如經
67 49 jīng a section of a Confucian work 如經
68 49 jīng to measure 如經
69 49 jīng human pulse 如經
70 49 jīng menstruation; a woman's period 如經
71 49 jīng sutra; discourse 如經
72 46 zhǒng kind; type 如來成就四種功德
73 46 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如來成就四種功德
74 46 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如來成就四種功德
75 46 zhǒng seed; strain 如來成就四種功德
76 46 zhǒng offspring 如來成就四種功德
77 46 zhǒng breed 如來成就四種功德
78 46 zhǒng race 如來成就四種功德
79 46 zhǒng species 如來成就四種功德
80 46 zhǒng root; source; origin 如來成就四種功德
81 46 zhǒng grit; guts 如來成就四種功德
82 46 zhǒng seed; bīja 如來成就四種功德
83 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是已說妙法功德具足
84 44 sān three 三者功德畢竟成就
85 44 sān third 三者功德畢竟成就
86 44 sān more than two 三者功德畢竟成就
87 44 sān very few 三者功德畢竟成就
88 44 sān San 三者功德畢竟成就
89 44 sān three; tri 三者功德畢竟成就
90 44 sān sa 三者功德畢竟成就
91 44 sān three kinds; trividha 三者功德畢竟成就
92 43 lìng to make; to cause to be; to lead 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
93 43 lìng to issue a command 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
94 43 lìng rules of behavior; customs 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
95 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
96 43 lìng a season 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
97 43 lìng respected; good reputation 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
98 43 lìng good 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
99 43 lìng pretentious 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
100 43 lìng a transcending state of existence 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
101 43 lìng a commander 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
102 43 lìng a commanding quality; an impressive character 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
103 43 lìng lyrics 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
104 43 lìng Ling 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
105 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
106 41 聲聞 shēngwén sravaka 著聲聞
107 41 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 著聲聞
108 39 wéi to act as; to serve 何等為四
109 39 wéi to change into; to become 何等為四
110 39 wéi to be; is 何等為四
111 39 wéi to do 何等為四
112 39 wèi to support; to help 何等為四
113 39 wéi to govern 何等為四
114 39 wèi to be; bhū 何等為四
115 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
116 38 děi to want to; to need to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
117 38 děi must; ought to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
118 38 de 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
119 38 de infix potential marker 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
120 38 to result in 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
121 38 to be proper; to fit; to suit 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
122 38 to be satisfied 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
123 38 to be finished 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
124 38 děi satisfying 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
125 38 to contract 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
126 38 to hear 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
127 38 to have; there is 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
128 38 marks time passed 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
129 38 obtain; attain; prāpta 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
130 38 meaning; sense 又復有義
131 38 justice; right action; righteousness 又復有義
132 38 artificial; man-made; fake 又復有義
133 38 chivalry; generosity 又復有義
134 38 just; righteous 又復有義
135 38 adopted 又復有義
136 38 a relationship 又復有義
137 38 volunteer 又復有義
138 38 something suitable 又復有義
139 38 a martyr 又復有義
140 38 a law 又復有義
141 38 Yi 又復有義
142 38 Righteousness 又復有義
143 38 aim; artha 又復有義
144 36 rén person; people; a human being 以為利益二種人故
145 36 rén Kangxi radical 9 以為利益二種人故
146 36 rén a kind of person 以為利益二種人故
147 36 rén everybody 以為利益二種人故
148 36 rén adult 以為利益二種人故
149 36 rén somebody; others 以為利益二種人故
150 36 rén an upright person 以為利益二種人故
151 36 rén person; manuṣya 以為利益二種人故
152 32 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如來成就種種方便
153 32 種種 zhǒng zhǒng short hair 如來成就種種方便
154 32 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 如來成就種種方便
155 32 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 如來成就種種方便
156 31 to use; to grasp 以說彼法成就因緣
157 31 to rely on 以說彼法成就因緣
158 31 to regard 以說彼法成就因緣
159 31 to be able to 以說彼法成就因緣
160 31 to order; to command 以說彼法成就因緣
161 31 used after a verb 以說彼法成就因緣
162 31 a reason; a cause 以說彼法成就因緣
163 31 Israel 以說彼法成就因緣
164 31 Yi 以說彼法成就因緣
165 31 use; yogena 以說彼法成就因緣
166 30 xīn heart [organ] 言辭柔軟悅可眾心
167 30 xīn Kangxi radical 61 言辭柔軟悅可眾心
168 30 xīn mind; consciousness 言辭柔軟悅可眾心
169 30 xīn the center; the core; the middle 言辭柔軟悅可眾心
170 30 xīn one of the 28 star constellations 言辭柔軟悅可眾心
171 30 xīn heart 言辭柔軟悅可眾心
172 30 xīn emotion 言辭柔軟悅可眾心
173 30 xīn intention; consideration 言辭柔軟悅可眾心
174 30 xīn disposition; temperament 言辭柔軟悅可眾心
175 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 言辭柔軟悅可眾心
176 30 xīn heart; hṛdaya 言辭柔軟悅可眾心
177 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 言辭柔軟悅可眾心
178 30 to give 與諸聲聞菩薩等故
179 30 to accompany 與諸聲聞菩薩等故
180 30 to particate in 與諸聲聞菩薩等故
181 30 of the same kind 與諸聲聞菩薩等故
182 30 to help 與諸聲聞菩薩等故
183 30 for 與諸聲聞菩薩等故
184 29 to depend on; to lean on 以四無礙智依何等何等名
185 29 to comply with; to follow 以四無礙智依何等何等名
186 29 to help 以四無礙智依何等何等名
187 29 flourishing 以四無礙智依何等何等名
188 29 lovable 以四無礙智依何等何等名
189 29 bonds; substratum; upadhi 以四無礙智依何等何等名
190 29 refuge; śaraṇa 以四無礙智依何等何等名
191 29 reliance; pratiśaraṇa 以四無礙智依何等何等名
192 29 force
193 29 Kangxi radical 19
194 29 to exert oneself; to make an effort
195 29 to force
196 29 labor; forced labor
197 29 physical strength
198 29 power
199 29 Li
200 29 ability; capability
201 29 influence
202 29 strength; power; bala
203 28 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 德成就應知
204 28 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 德成就應知
205 28 成就 chéngjiù accomplishment 德成就應知
206 28 成就 chéngjiù Achievements 德成就應知
207 28 成就 chéngjiù to attained; to obtain 德成就應知
208 28 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 德成就應知
209 28 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 德成就應知
210 27 to carry on the shoulder 依此二法有何次第而得修行
211 27 what 依此二法有何次第而得修行
212 27 He 依此二法有何次第而得修行
213 26 to go; to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
214 26 to rely on; to depend on 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
215 26 Yu 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
216 26 a crow 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
217 26 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
218 26 Kangxi radical 71 大深遠無障無礙
219 26 to not have; without 大深遠無障無礙
220 26 mo 大深遠無障無礙
221 26 to not have 大深遠無障無礙
222 26 Wu 大深遠無障無礙
223 26 mo 大深遠無障無礙
224 26 應知 yīng zhī should be known 德成就應知
225 25 眾生 zhòngshēng all living things 隨何等何等眾生能受而為說故
226 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨何等何等眾生能受而為說故
227 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨何等何等眾生能受而為說故
228 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨何等何等眾生能受而為說故
229 25 yòu Kangxi radical 29 又復有義
230 24 infix potential marker 說不
231 24 yán to speak; to say; said 言實相者
232 24 yán language; talk; words; utterance; speech 言實相者
233 24 yán Kangxi radical 149 言實相者
234 24 yán phrase; sentence 言實相者
235 24 yán a word; a syllable 言實相者
236 24 yán a theory; a doctrine 言實相者
237 24 yán to regard as 言實相者
238 24 yán to act as 言實相者
239 24 yán word; vacana 言實相者
240 24 yán speak; vad 言實相者
241 24 zhōng middle 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
242 24 zhōng medium; medium sized 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
243 24 zhōng China 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
244 24 zhòng to hit the mark 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
245 24 zhōng midday 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
246 24 zhōng inside 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
247 24 zhōng during 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
248 24 zhōng Zhong 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
249 24 zhōng intermediary 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
250 24 zhōng half 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
251 24 zhòng to reach; to attain 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
252 24 zhòng to suffer; to infect 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
253 24 zhòng to obtain 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
254 24 zhòng to pass an exam 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
255 24 zhōng middle 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
256 23 功德 gōngdé achievements and virtue 如是已說妙法功德具足
257 23 功德 gōngdé merit 如是已說妙法功德具足
258 23 功德 gōngdé quality; guṇa 如是已說妙法功德具足
259 23 功德 gōngdé merit; puṇya 如是已說妙法功德具足
260 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來
261 23 zhī to know 能知彼法究竟實相
262 23 zhī to comprehend 能知彼法究竟實相
263 23 zhī to inform; to tell 能知彼法究竟實相
264 23 zhī to administer 能知彼法究竟實相
265 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 能知彼法究竟實相
266 23 zhī to be close friends 能知彼法究竟實相
267 23 zhī to feel; to sense; to perceive 能知彼法究竟實相
268 23 zhī to receive; to entertain 能知彼法究竟實相
269 23 zhī knowledge 能知彼法究竟實相
270 23 zhī consciousness; perception 能知彼法究竟實相
271 23 zhī a close friend 能知彼法究竟實相
272 23 zhì wisdom 能知彼法究竟實相
273 23 zhì Zhi 能知彼法究竟實相
274 23 zhī to appreciate 能知彼法究竟實相
275 23 zhī to make known 能知彼法究竟實相
276 23 zhī to have control over 能知彼法究竟實相
277 23 zhī to expect; to foresee 能知彼法究竟實相
278 23 zhī Understanding 能知彼法究竟實相
279 23 zhī know; jña 能知彼法究竟實相
280 22 shēng to be born; to give birth 謂生等三相法
281 22 shēng to live 謂生等三相法
282 22 shēng raw 謂生等三相法
283 22 shēng a student 謂生等三相法
284 22 shēng life 謂生等三相法
285 22 shēng to produce; to give rise 謂生等三相法
286 22 shēng alive 謂生等三相法
287 22 shēng a lifetime 謂生等三相法
288 22 shēng to initiate; to become 謂生等三相法
289 22 shēng to grow 謂生等三相法
290 22 shēng unfamiliar 謂生等三相法
291 22 shēng not experienced 謂生等三相法
292 22 shēng hard; stiff; strong 謂生等三相法
293 22 shēng having academic or professional knowledge 謂生等三相法
294 22 shēng a male role in traditional theatre 謂生等三相法
295 22 shēng gender 謂生等三相法
296 22 shēng to develop; to grow 謂生等三相法
297 22 shēng to set up 謂生等三相法
298 22 shēng a prostitute 謂生等三相法
299 22 shēng a captive 謂生等三相法
300 22 shēng a gentleman 謂生等三相法
301 22 shēng Kangxi radical 100 謂生等三相法
302 22 shēng unripe 謂生等三相法
303 22 shēng nature 謂生等三相法
304 22 shēng to inherit; to succeed 謂生等三相法
305 22 shēng destiny 謂生等三相法
306 22 shēng birth 謂生等三相法
307 22 shēng arise; produce; utpad 謂生等三相法
308 22 方便 fāngbiàn convenient 如來成就種種方便
309 22 方便 fāngbiàn to to the toilet 如來成就種種方便
310 22 方便 fāngbiàn to have money to lend 如來成就種種方便
311 22 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 如來成就種種方便
312 22 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 如來成就種種方便
313 22 方便 fāngbiàn appropriate 如來成就種種方便
314 22 方便 fāngbiàn Convenience 如來成就種種方便
315 22 方便 fāngbiàn expedient means 如來成就種種方便
316 22 方便 fāngbiàn Skillful Means 如來成就種種方便
317 22 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 如來成就種種方便
318 22 chéng to mount; to climb onto 或著諸乘
319 22 chéng to multiply 或著諸乘
320 22 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 或著諸乘
321 22 chéng to ride 或著諸乘
322 22 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 或著諸乘
323 22 chéng to prevail 或著諸乘
324 22 chéng to pursue 或著諸乘
325 22 chéng to calculate 或著諸乘
326 22 chéng a four horse team 或著諸乘
327 22 chéng to drive; to control 或著諸乘
328 22 chéng Cheng 或著諸乘
329 22 shèng historical records 或著諸乘
330 22 shèng vehicle; a school of teaching; yana 或著諸乘
331 22 chéng mounted; ārūḍha 或著諸乘
332 22 suǒ a few; various; some 佛所成就第
333 22 suǒ a place; a location 佛所成就第
334 22 suǒ indicates a passive voice 佛所成就第
335 22 suǒ an ordinal number 佛所成就第
336 22 suǒ meaning 佛所成就第
337 22 suǒ garrison 佛所成就第
338 22 suǒ place; pradeśa 佛所成就第
339 22 Buddha; Awakened One 佛所成就第
340 22 relating to Buddhism 佛所成就第
341 22 a statue or image of a Buddha 佛所成就第
342 22 a Buddhist text 佛所成就第
343 22 to touch; to stroke 佛所成就第
344 22 Buddha 佛所成就第
345 22 Buddha; Awakened One 佛所成就第
346 21 zhī to go 方便品之餘
347 21 zhī to arrive; to go 方便品之餘
348 21 zhī is 方便品之餘
349 21 zhī to use 方便品之餘
350 21 zhī Zhi 方便品之餘
351 21 zhī winding 方便品之餘
352 21 néng can; able 故能
353 21 néng ability; capacity 故能
354 21 néng a mythical bear-like beast 故能
355 21 néng energy 故能
356 21 néng function; use 故能
357 21 néng talent 故能
358 21 néng expert at 故能
359 21 néng to be in harmony 故能
360 21 néng to tend to; to care for 故能
361 21 néng to reach; to arrive at 故能
362 21 néng to be able; śak 故能
363 21 néng skilful; pravīṇa 故能
364 21 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者住成就
365 21 二者 èrzhě the two; both 二者教
366 21 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者教
367 21 shēn human body; torso 謂心分別有我我所種種身
368 21 shēn Kangxi radical 158 謂心分別有我我所種種身
369 21 shēn self 謂心分別有我我所種種身
370 21 shēn life 謂心分別有我我所種種身
371 21 shēn an object 謂心分別有我我所種種身
372 21 shēn a lifetime 謂心分別有我我所種種身
373 21 shēn moral character 謂心分別有我我所種種身
374 21 shēn status; identity; position 謂心分別有我我所種種身
375 21 shēn pregnancy 謂心分別有我我所種種身
376 21 juān India 謂心分別有我我所種種身
377 21 shēn body; kāya 謂心分別有我我所種種身
378 21 fēi Kangxi radical 175 謂初禪地乃至非想非
379 21 fēi wrong; bad; untruthful 謂初禪地乃至非想非
380 21 fēi different 謂初禪地乃至非想非
381 21 fēi to not be; to not have 謂初禪地乃至非想非
382 21 fēi to violate; to be contrary to 謂初禪地乃至非想非
383 21 fēi Africa 謂初禪地乃至非想非
384 21 fēi to slander 謂初禪地乃至非想非
385 21 fěi to avoid 謂初禪地乃至非想非
386 21 fēi must 謂初禪地乃至非想非
387 21 fēi an error 謂初禪地乃至非想非
388 21 fēi a problem; a question 謂初禪地乃至非想非
389 21 fēi evil 謂初禪地乃至非想非
390 21 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 二者因授記
391 20 a human or animal body 藏法身之體不變義故
392 20 form; style 藏法身之體不變義故
393 20 a substance 藏法身之體不變義故
394 20 a system 藏法身之體不變義故
395 20 a font 藏法身之體不變義故
396 20 grammatical aspect (of a verb) 藏法身之體不變義故
397 20 to experience; to realize 藏法身之體不變義故
398 20 ti 藏法身之體不變義故
399 20 limbs of a human or animal body 藏法身之體不變義故
400 20 to put oneself in another's shoes 藏法身之體不變義故
401 20 a genre of writing 藏法身之體不變義故
402 20 body; śarīra 藏法身之體不變義故
403 20 śarīra; human body 藏法身之體不變義故
404 20 ti; essence 藏法身之體不變義故
405 20 entity; a constituent; an element 藏法身之體不變義故
406 20 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 彼處處著
407 20 zhù outstanding 彼處處著
408 20 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 彼處處著
409 20 zhuó to wear (clothes) 彼處處著
410 20 zhe expresses a command 彼處處著
411 20 zháo to attach; to grasp 彼處處著
412 20 zhāo to add; to put 彼處處著
413 20 zhuó a chess move 彼處處著
414 20 zhāo a trick; a move; a method 彼處處著
415 20 zhāo OK 彼處處著
416 20 zháo to fall into [a trap] 彼處處著
417 20 zháo to ignite 彼處處著
418 20 zháo to fall asleep 彼處處著
419 20 zhuó whereabouts; end result 彼處處著
420 20 zhù to appear; to manifest 彼處處著
421 20 zhù to show 彼處處著
422 20 zhù to indicate; to be distinguished by 彼處處著
423 20 zhù to write 彼處處著
424 20 zhù to record 彼處處著
425 20 zhù a document; writings 彼處處著
426 20 zhù Zhu 彼處處著
427 20 zháo expresses that a continuing process has a result 彼處處著
428 20 zhuó to arrive 彼處處著
429 20 zhuó to result in 彼處處著
430 20 zhuó to command 彼處處著
431 20 zhuó a strategy 彼處處著
432 20 zhāo to happen; to occur 彼處處著
433 20 zhù space between main doorwary and a screen 彼處處著
434 20 zhuó somebody attached to a place; a local 彼處處著
435 20 zhe attachment to 彼處處著
436 19 譬喻 pìyù simile; rhetorical comparison; analogy 譬喻言辭演說諸法
437 19 譬喻 pìyù example; dṛṣṭānta 譬喻言辭演說諸法
438 19 譬喻 pìyù Avadana (parables); Apadāna 譬喻言辭演說諸法
439 19 Kangxi radical 49 如是已說妙法功德具足
440 19 to bring to an end; to stop 如是已說妙法功德具足
441 19 to complete 如是已說妙法功德具足
442 19 to demote; to dismiss 如是已說妙法功德具足
443 19 to recover from an illness 如是已說妙法功德具足
444 19 former; pūrvaka 如是已說妙法功德具足
445 19 to take; to get; to fetch 依於三昧取禪定地
446 19 to obtain 依於三昧取禪定地
447 19 to choose; to select 依於三昧取禪定地
448 19 to catch; to seize; to capture 依於三昧取禪定地
449 19 to accept; to receive 依於三昧取禪定地
450 19 to seek 依於三昧取禪定地
451 19 to take a bride 依於三昧取禪定地
452 19 Qu 依於三昧取禪定地
453 19 clinging; grasping; upādāna 依於三昧取禪定地
454 19 wén to hear 著名聞
455 19 wén Wen 著名聞
456 19 wén sniff at; to smell 著名聞
457 19 wén to be widely known 著名聞
458 19 wén to confirm; to accept 著名聞
459 19 wén information 著名聞
460 19 wèn famous; well known 著名聞
461 19 wén knowledge; learning 著名聞
462 19 wèn popularity; prestige; reputation 著名聞
463 19 wén to question 著名聞
464 19 wén heard; śruta 著名聞
465 19 wén hearing; śruti 著名聞
466 18 涅槃 nièpán Nirvana 於聲聞道中得方便涅槃證故
467 18 涅槃 Nièpán nirvana 於聲聞道中得方便涅槃證故
468 18 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 於聲聞道中得方便涅槃證故
469 18 平等 píngděng be equal in social status 法身平等者
470 18 平等 píngděng equal 法身平等者
471 18 平等 píngděng equality 法身平等者
472 18 平等 píngděng equal; without partiality 法身平等者
473 16 mén door; gate; doorway; gateway 三種門得清淨故
474 16 mén phylum; division 三種門得清淨故
475 16 mén sect; school 三種門得清淨故
476 16 mén Kangxi radical 169 三種門得清淨故
477 16 mén a door-like object 三種門得清淨故
478 16 mén an opening 三種門得清淨故
479 16 mén an access point; a border entrance 三種門得清淨故
480 16 mén a household; a clan 三種門得清淨故
481 16 mén a kind; a category 三種門得清淨故
482 16 mén to guard a gate 三種門得清淨故
483 16 mén Men 三種門得清淨故
484 16 mén a turning point 三種門得清淨故
485 16 mén a method 三種門得清淨故
486 16 mén a sense organ 三種門得清淨故
487 16 mén door; gate; dvara 三種門得清淨故
488 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 此喻所明大乘無上
489 16 ér Kangxi radical 126 隨何等何等眾生能受而為說故
490 16 ér as if; to seem like 隨何等何等眾生能受而為說故
491 16 néng can; able 隨何等何等眾生能受而為說故
492 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨何等何等眾生能受而為說故
493 16 ér to arrive; up to 隨何等何等眾生能受而為說故
494 16 self 說聲聞解脫與我解脫不異不別是故生
495 16 [my] dear 說聲聞解脫與我解脫不異不別是故生
496 16 Wo 說聲聞解脫與我解脫不異不別是故生
497 16 self; atman; attan 說聲聞解脫與我解脫不異不別是故生
498 16 ga 說聲聞解脫與我解脫不異不別是故生
499 16 seven 成就復有七種
500 16 a genre of poetry 成就復有七種

Frequencies of all Words

Top 977

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 240 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 240 old; ancient; former; past 何以故
3 240 reason; cause; purpose 何以故
4 240 to die 何以故
5 240 so; therefore; hence 何以故
6 240 original 何以故
7 240 accident; happening; instance 何以故
8 240 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 240 something in the past 何以故
10 240 deceased; dead 何以故
11 240 still; yet 何以故
12 240 therefore; tasmāt 何以故
13 202 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 種種方便者
14 202 zhě that 種種方便者
15 202 zhě nominalizing function word 種種方便者
16 202 zhě used to mark a definition 種種方便者
17 202 zhě used to mark a pause 種種方便者
18 202 zhě topic marker; that; it 種種方便者
19 202 zhuó according to 種種方便者
20 202 zhě ca 種種方便者
21 72 method; way 不共法
22 72 France 不共法
23 72 the law; rules; regulations 不共法
24 72 the teachings of the Buddha; Dharma 不共法
25 72 a standard; a norm 不共法
26 72 an institution 不共法
27 72 to emulate 不共法
28 72 magic; a magic trick 不共法
29 72 punishment 不共法
30 72 Fa 不共法
31 72 a precedent 不共法
32 72 a classification of some kinds of Han texts 不共法
33 72 relating to a ceremony or rite 不共法
34 72 Dharma 不共法
35 72 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不共法
36 72 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不共法
37 72 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不共法
38 72 quality; characteristic 不共法
39 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如是已說妙法功德具足
40 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如是已說妙法功德具足
41 72 shuì to persuade 如是已說妙法功德具足
42 72 shuō to teach; to recite; to explain 如是已說妙法功德具足
43 72 shuō a doctrine; a theory 如是已說妙法功德具足
44 72 shuō to claim; to assert 如是已說妙法功德具足
45 72 shuō allocution 如是已說妙法功德具足
46 72 shuō to criticize; to scold 如是已說妙法功德具足
47 72 shuō to indicate; to refer to 如是已說妙法功德具足
48 72 shuō speach; vāda 如是已說妙法功德具足
49 72 shuō to speak; bhāṣate 如是已說妙法功德具足
50 72 shuō to instruct 如是已說妙法功德具足
51 68 示現 shìxiàn Manifestation 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
52 68 示現 shìxiàn to manifest 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
53 68 示現 shìxiàn to manifest; to display 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
54 62 děng et cetera; and so on 共沙門曇林等譯
55 62 děng to wait 共沙門曇林等譯
56 62 děng degree; kind 共沙門曇林等譯
57 62 děng plural 共沙門曇林等譯
58 62 děng to be equal 共沙門曇林等譯
59 62 děng degree; level 共沙門曇林等譯
60 62 děng to compare 共沙門曇林等譯
61 62 děng same; equal; sama 共沙門曇林等譯
62 61 wèi to call 謂從
63 61 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從
64 61 wèi to speak to; to address 謂從
65 61 wèi to treat as; to regard as 謂從
66 61 wèi introducing a condition situation 謂從
67 61 wèi to speak to; to address 謂從
68 61 wèi to think 謂從
69 61 wèi for; is to be 謂從
70 61 wèi to make; to cause 謂從
71 61 wèi and 謂從
72 61 wèi principle; reason 謂從
73 61 wèi Wei 謂從
74 61 wèi which; what; yad 謂從
75 61 wèi to say; iti 謂從
76 61 such as; for example; for instance 如經
77 61 if 如經
78 61 in accordance with 如經
79 61 to be appropriate; should; with regard to 如經
80 61 this 如經
81 61 it is so; it is thus; can be compared with 如經
82 61 to go to 如經
83 61 to meet 如經
84 61 to appear; to seem; to be like 如經
85 61 at least as good as 如經
86 61 and 如經
87 61 or 如經
88 61 but 如經
89 61 then 如經
90 61 naturally 如經
91 61 expresses a question or doubt 如經
92 61 you 如經
93 61 the second lunar month 如經
94 61 in; at 如經
95 61 Ru 如經
96 61 Thus 如經
97 61 thus; tathā 如經
98 61 like; iva 如經
99 61 suchness; tathatā 如經
100 51 如來 rúlái Tathagata 次說如來法師功
101 51 如來 Rúlái Tathagata 次說如來法師功
102 51 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 次說如來法師功
103 49 jīng to go through; to experience 如經
104 49 jīng a sutra; a scripture 如經
105 49 jīng warp 如經
106 49 jīng longitude 如經
107 49 jīng often; regularly; frequently 如經
108 49 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經
109 49 jīng a woman's period 如經
110 49 jīng to bear; to endure 如經
111 49 jīng to hang; to die by hanging 如經
112 49 jīng classics 如經
113 49 jīng to be frugal; to save 如經
114 49 jīng a classic; a scripture; canon 如經
115 49 jīng a standard; a norm 如經
116 49 jīng a section of a Confucian work 如經
117 49 jīng to measure 如經
118 49 jīng human pulse 如經
119 49 jīng menstruation; a woman's period 如經
120 49 jīng sutra; discourse 如經
121 48 zhū all; many; various 現染淨諸因故
122 48 zhū Zhu 現染淨諸因故
123 48 zhū all; members of the class 現染淨諸因故
124 48 zhū interrogative particle 現染淨諸因故
125 48 zhū him; her; them; it 現染淨諸因故
126 48 zhū of; in 現染淨諸因故
127 48 zhū all; many; sarva 現染淨諸因故
128 48 this; these 此七
129 48 in this way 此七
130 48 otherwise; but; however; so 此七
131 48 at this time; now; here 此七
132 48 this; here; etad 此七
133 46 zhǒng kind; type 如來成就四種功德
134 46 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如來成就四種功德
135 46 zhǒng kind; type 如來成就四種功德
136 46 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如來成就四種功德
137 46 zhǒng seed; strain 如來成就四種功德
138 46 zhǒng offspring 如來成就四種功德
139 46 zhǒng breed 如來成就四種功德
140 46 zhǒng race 如來成就四種功德
141 46 zhǒng species 如來成就四種功德
142 46 zhǒng root; source; origin 如來成就四種功德
143 46 zhǒng grit; guts 如來成就四種功德
144 46 zhǒng seed; bīja 如來成就四種功德
145 45 如是 rúshì thus; so 如是已說妙法功德具足
146 45 如是 rúshì thus, so 如是已說妙法功德具足
147 45 如是 rúshì thus; evam 如是已說妙法功德具足
148 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是已說妙法功德具足
149 44 sān three 三者功德畢竟成就
150 44 sān third 三者功德畢竟成就
151 44 sān more than two 三者功德畢竟成就
152 44 sān very few 三者功德畢竟成就
153 44 sān repeatedly 三者功德畢竟成就
154 44 sān San 三者功德畢竟成就
155 44 sān three; tri 三者功德畢竟成就
156 44 sān sa 三者功德畢竟成就
157 44 sān three kinds; trividha 三者功德畢竟成就
158 43 lìng to make; to cause to be; to lead 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
159 43 lìng to issue a command 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
160 43 lìng rules of behavior; customs 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
161 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
162 43 lìng a season 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
163 43 lìng respected; good reputation 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
164 43 lìng good 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
165 43 lìng pretentious 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
166 43 lìng a transcending state of existence 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
167 43 lìng a commander 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
168 43 lìng a commanding quality; an impressive character 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
169 43 lìng lyrics 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
170 43 lìng Ling 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
171 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
172 41 聲聞 shēngwén sravaka 著聲聞
173 41 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 著聲聞
174 39 wèi for; to 何等為四
175 39 wèi because of 何等為四
176 39 wéi to act as; to serve 何等為四
177 39 wéi to change into; to become 何等為四
178 39 wéi to be; is 何等為四
179 39 wéi to do 何等為四
180 39 wèi for 何等為四
181 39 wèi because of; for; to 何等為四
182 39 wèi to 何等為四
183 39 wéi in a passive construction 何等為四
184 39 wéi forming a rehetorical question 何等為四
185 39 wéi forming an adverb 何等為四
186 39 wéi to add emphasis 何等為四
187 39 wèi to support; to help 何等為四
188 39 wéi to govern 何等為四
189 39 wèi to be; bhū 何等為四
190 38 de potential marker 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
191 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
192 38 děi must; ought to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
193 38 děi to want to; to need to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
194 38 děi must; ought to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
195 38 de 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
196 38 de infix potential marker 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
197 38 to result in 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
198 38 to be proper; to fit; to suit 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
199 38 to be satisfied 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
200 38 to be finished 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
201 38 de result of degree 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
202 38 de marks completion of an action 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
203 38 děi satisfying 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
204 38 to contract 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
205 38 marks permission or possibility 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
206 38 expressing frustration 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
207 38 to hear 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
208 38 to have; there is 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
209 38 marks time passed 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
210 38 obtain; attain; prāpta 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
211 38 meaning; sense 又復有義
212 38 justice; right action; righteousness 又復有義
213 38 artificial; man-made; fake 又復有義
214 38 chivalry; generosity 又復有義
215 38 just; righteous 又復有義
216 38 adopted 又復有義
217 38 a relationship 又復有義
218 38 volunteer 又復有義
219 38 something suitable 又復有義
220 38 a martyr 又復有義
221 38 a law 又復有義
222 38 Yi 又復有義
223 38 Righteousness 又復有義
224 38 aim; artha 又復有義
225 36 rén person; people; a human being 以為利益二種人故
226 36 rén Kangxi radical 9 以為利益二種人故
227 36 rén a kind of person 以為利益二種人故
228 36 rén everybody 以為利益二種人故
229 36 rén adult 以為利益二種人故
230 36 rén somebody; others 以為利益二種人故
231 36 rén an upright person 以為利益二種人故
232 36 rén person; manuṣya 以為利益二種人故
233 34 yǒu is; are; to exist 又復有義
234 34 yǒu to have; to possess 又復有義
235 34 yǒu indicates an estimate 又復有義
236 34 yǒu indicates a large quantity 又復有義
237 34 yǒu indicates an affirmative response 又復有義
238 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 又復有義
239 34 yǒu used to compare two things 又復有義
240 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 又復有義
241 34 yǒu used before the names of dynasties 又復有義
242 34 yǒu a certain thing; what exists 又復有義
243 34 yǒu multiple of ten and ... 又復有義
244 34 yǒu abundant 又復有義
245 34 yǒu purposeful 又復有義
246 34 yǒu You 又復有義
247 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 又復有義
248 34 yǒu becoming; bhava 又復有義
249 32 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如來成就種種方便
250 32 種種 zhǒng zhǒng short hair 如來成就種種方便
251 32 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 如來成就種種方便
252 32 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 如來成就種種方便
253 31 so as to; in order to 以說彼法成就因緣
254 31 to use; to regard as 以說彼法成就因緣
255 31 to use; to grasp 以說彼法成就因緣
256 31 according to 以說彼法成就因緣
257 31 because of 以說彼法成就因緣
258 31 on a certain date 以說彼法成就因緣
259 31 and; as well as 以說彼法成就因緣
260 31 to rely on 以說彼法成就因緣
261 31 to regard 以說彼法成就因緣
262 31 to be able to 以說彼法成就因緣
263 31 to order; to command 以說彼法成就因緣
264 31 further; moreover 以說彼法成就因緣
265 31 used after a verb 以說彼法成就因緣
266 31 very 以說彼法成就因緣
267 31 already 以說彼法成就因緣
268 31 increasingly 以說彼法成就因緣
269 31 a reason; a cause 以說彼法成就因緣
270 31 Israel 以說彼法成就因緣
271 31 Yi 以說彼法成就因緣
272 31 use; yogena 以說彼法成就因緣
273 30 that; those 以說彼法成就因緣
274 30 another; the other 以說彼法成就因緣
275 30 that; tad 以說彼法成就因緣
276 30 xīn heart [organ] 言辭柔軟悅可眾心
277 30 xīn Kangxi radical 61 言辭柔軟悅可眾心
278 30 xīn mind; consciousness 言辭柔軟悅可眾心
279 30 xīn the center; the core; the middle 言辭柔軟悅可眾心
280 30 xīn one of the 28 star constellations 言辭柔軟悅可眾心
281 30 xīn heart 言辭柔軟悅可眾心
282 30 xīn emotion 言辭柔軟悅可眾心
283 30 xīn intention; consideration 言辭柔軟悅可眾心
284 30 xīn disposition; temperament 言辭柔軟悅可眾心
285 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 言辭柔軟悅可眾心
286 30 xīn heart; hṛdaya 言辭柔軟悅可眾心
287 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 言辭柔軟悅可眾心
288 30 and 與諸聲聞菩薩等故
289 30 to give 與諸聲聞菩薩等故
290 30 together with 與諸聲聞菩薩等故
291 30 interrogative particle 與諸聲聞菩薩等故
292 30 to accompany 與諸聲聞菩薩等故
293 30 to particate in 與諸聲聞菩薩等故
294 30 of the same kind 與諸聲聞菩薩等故
295 30 to help 與諸聲聞菩薩等故
296 30 for 與諸聲聞菩薩等故
297 30 and; ca 與諸聲聞菩薩等故
298 29 according to 以四無礙智依何等何等名
299 29 to depend on; to lean on 以四無礙智依何等何等名
300 29 to comply with; to follow 以四無礙智依何等何等名
301 29 to help 以四無礙智依何等何等名
302 29 flourishing 以四無礙智依何等何等名
303 29 lovable 以四無礙智依何等何等名
304 29 bonds; substratum; upadhi 以四無礙智依何等何等名
305 29 refuge; śaraṇa 以四無礙智依何等何等名
306 29 reliance; pratiśaraṇa 以四無礙智依何等何等名
307 29 force
308 29 Kangxi radical 19
309 29 to exert oneself; to make an effort
310 29 to force
311 29 resolutely; strenuously
312 29 labor; forced labor
313 29 physical strength
314 29 power
315 29 Li
316 29 ability; capability
317 29 influence
318 29 strength; power; bala
319 29 shì is; are; am; to be 陰者是道諦體故
320 29 shì is exactly 陰者是道諦體故
321 29 shì is suitable; is in contrast 陰者是道諦體故
322 29 shì this; that; those 陰者是道諦體故
323 29 shì really; certainly 陰者是道諦體故
324 29 shì correct; yes; affirmative 陰者是道諦體故
325 29 shì true 陰者是道諦體故
326 29 shì is; has; exists 陰者是道諦體故
327 29 shì used between repetitions of a word 陰者是道諦體故
328 29 shì a matter; an affair 陰者是道諦體故
329 29 shì Shi 陰者是道諦體故
330 29 shì is; bhū 陰者是道諦體故
331 29 shì this; idam 陰者是道諦體故
332 28 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 德成就應知
333 28 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 德成就應知
334 28 成就 chéngjiù accomplishment 德成就應知
335 28 成就 chéngjiù Achievements 德成就應知
336 28 成就 chéngjiù to attained; to obtain 德成就應知
337 28 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 德成就應知
338 28 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 德成就應知
339 27 what; where; which 依此二法有何次第而得修行
340 27 to carry on the shoulder 依此二法有何次第而得修行
341 27 who 依此二法有何次第而得修行
342 27 what 依此二法有何次第而得修行
343 27 why 依此二法有何次第而得修行
344 27 how 依此二法有何次第而得修行
345 27 how much 依此二法有何次第而得修行
346 27 He 依此二法有何次第而得修行
347 27 what; kim 依此二法有何次第而得修行
348 26 in; at 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
349 26 in; at 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
350 26 in; at; to; from 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
351 26 to go; to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
352 26 to rely on; to depend on 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
353 26 to go to; to arrive at 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
354 26 from 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
355 26 give 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
356 26 oppposing 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
357 26 and 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
358 26 compared to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
359 26 by 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
360 26 and; as well as 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
361 26 for 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
362 26 Yu 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
363 26 a crow 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
364 26 whew; wow 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
365 26 near to; antike 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
366 26 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
367 26 no 大深遠無障無礙
368 26 Kangxi radical 71 大深遠無障無礙
369 26 to not have; without 大深遠無障無礙
370 26 has not yet 大深遠無障無礙
371 26 mo 大深遠無障無礙
372 26 do not 大深遠無障無礙
373 26 not; -less; un- 大深遠無障無礙
374 26 regardless of 大深遠無障無礙
375 26 to not have 大深遠無障無礙
376 26 um 大深遠無障無礙
377 26 Wu 大深遠無障無礙
378 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 大深遠無障無礙
379 26 not; non- 大深遠無障無礙
380 26 mo 大深遠無障無礙
381 26 應知 yīng zhī should be known 德成就應知
382 25 眾生 zhòngshēng all living things 隨何等何等眾生能受而為說故
383 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨何等何等眾生能受而為說故
384 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨何等何等眾生能受而為說故
385 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨何等何等眾生能受而為說故
386 25 yòu again; also 又復有義
387 25 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復有義
388 25 yòu Kangxi radical 29 又復有義
389 25 yòu and 又復有義
390 25 yòu furthermore 又復有義
391 25 yòu in addition 又復有義
392 25 yòu but 又復有義
393 25 yòu again; also; moreover; punar 又復有義
394 24 not; no 說不
395 24 expresses that a certain condition cannot be acheived 說不
396 24 as a correlative 說不
397 24 no (answering a question) 說不
398 24 forms a negative adjective from a noun 說不
399 24 at the end of a sentence to form a question 說不
400 24 to form a yes or no question 說不
401 24 infix potential marker 說不
402 24 no; na 說不
403 24 yán to speak; to say; said 言實相者
404 24 yán language; talk; words; utterance; speech 言實相者
405 24 yán Kangxi radical 149 言實相者
406 24 yán a particle with no meaning 言實相者
407 24 yán phrase; sentence 言實相者
408 24 yán a word; a syllable 言實相者
409 24 yán a theory; a doctrine 言實相者
410 24 yán to regard as 言實相者
411 24 yán to act as 言實相者
412 24 yán word; vacana 言實相者
413 24 yán speak; vad 言實相者
414 24 zhōng middle 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
415 24 zhōng medium; medium sized 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
416 24 zhōng China 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
417 24 zhòng to hit the mark 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
418 24 zhōng in; amongst 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
419 24 zhōng midday 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
420 24 zhōng inside 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
421 24 zhōng during 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
422 24 zhōng Zhong 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
423 24 zhōng intermediary 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
424 24 zhōng half 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
425 24 zhōng just right; suitably 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
426 24 zhōng while 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
427 24 zhòng to reach; to attain 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
428 24 zhòng to suffer; to infect 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
429 24 zhòng to obtain 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
430 24 zhòng to pass an exam 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
431 24 zhōng middle 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
432 23 功德 gōngdé achievements and virtue 如是已說妙法功德具足
433 23 功德 gōngdé merit 如是已說妙法功德具足
434 23 功德 gōngdé quality; guṇa 如是已說妙法功德具足
435 23 功德 gōngdé merit; puṇya 如是已說妙法功德具足
436 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來
437 23 zhī to know 能知彼法究竟實相
438 23 zhī to comprehend 能知彼法究竟實相
439 23 zhī to inform; to tell 能知彼法究竟實相
440 23 zhī to administer 能知彼法究竟實相
441 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 能知彼法究竟實相
442 23 zhī to be close friends 能知彼法究竟實相
443 23 zhī to feel; to sense; to perceive 能知彼法究竟實相
444 23 zhī to receive; to entertain 能知彼法究竟實相
445 23 zhī knowledge 能知彼法究竟實相
446 23 zhī consciousness; perception 能知彼法究竟實相
447 23 zhī a close friend 能知彼法究竟實相
448 23 zhì wisdom 能知彼法究竟實相
449 23 zhì Zhi 能知彼法究竟實相
450 23 zhī to appreciate 能知彼法究竟實相
451 23 zhī to make known 能知彼法究竟實相
452 23 zhī to have control over 能知彼法究竟實相
453 23 zhī to expect; to foresee 能知彼法究竟實相
454 23 zhī Understanding 能知彼法究竟實相
455 23 zhī know; jña 能知彼法究竟實相
456 22 shēng to be born; to give birth 謂生等三相法
457 22 shēng to live 謂生等三相法
458 22 shēng raw 謂生等三相法
459 22 shēng a student 謂生等三相法
460 22 shēng life 謂生等三相法
461 22 shēng to produce; to give rise 謂生等三相法
462 22 shēng alive 謂生等三相法
463 22 shēng a lifetime 謂生等三相法
464 22 shēng to initiate; to become 謂生等三相法
465 22 shēng to grow 謂生等三相法
466 22 shēng unfamiliar 謂生等三相法
467 22 shēng not experienced 謂生等三相法
468 22 shēng hard; stiff; strong 謂生等三相法
469 22 shēng very; extremely 謂生等三相法
470 22 shēng having academic or professional knowledge 謂生等三相法
471 22 shēng a male role in traditional theatre 謂生等三相法
472 22 shēng gender 謂生等三相法
473 22 shēng to develop; to grow 謂生等三相法
474 22 shēng to set up 謂生等三相法
475 22 shēng a prostitute 謂生等三相法
476 22 shēng a captive 謂生等三相法
477 22 shēng a gentleman 謂生等三相法
478 22 shēng Kangxi radical 100 謂生等三相法
479 22 shēng unripe 謂生等三相法
480 22 shēng nature 謂生等三相法
481 22 shēng to inherit; to succeed 謂生等三相法
482 22 shēng destiny 謂生等三相法
483 22 shēng birth 謂生等三相法
484 22 shēng arise; produce; utpad 謂生等三相法
485 22 方便 fāngbiàn convenient 如來成就種種方便
486 22 方便 fāngbiàn to to the toilet 如來成就種種方便
487 22 方便 fāngbiàn to have money to lend 如來成就種種方便
488 22 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 如來成就種種方便
489 22 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 如來成就種種方便
490 22 方便 fāngbiàn appropriate 如來成就種種方便
491 22 方便 fāngbiàn Convenience 如來成就種種方便
492 22 方便 fāngbiàn expedient means 如來成就種種方便
493 22 方便 fāngbiàn Skillful Means 如來成就種種方便
494 22 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 如來成就種種方便
495 22 chéng to mount; to climb onto 或著諸乘
496 22 chéng to multiply 或著諸乘
497 22 shèng measure word for chariots 或著諸乘
498 22 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 或著諸乘
499 22 chéng to ride 或著諸乘
500 22 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 或著諸乘

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
示现 示現
  1. shìxiàn
  2. shìxiàn
  3. shìxiàn
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
děng same; equal; sama
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
jīng sutra; discourse

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北天竺 98 Northern India
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大乘论师婆薮槃豆 大乘論師婆藪槃豆 100 Vasubandhu; Abhidharma teacher Vasubandhu
丹本 100 Khitan Canon
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大通智胜如来 大通智勝如來 100
  1. Mahabhijna-jnanabhibhu Tathagata
  2. Mahabhijna
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
观世自在菩萨 觀世自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
伽耶城 106 Bodh Gaya
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙法莲华经忧波提舍 妙法蓮華經憂波提舍 109 Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提留支 112 Bodhiruci
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
小乘 120 Hinayana
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十种妙好 八十種妙好 98 eighty noble qualities
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便说法 方便說法 102 expedient means
法如 102 dharma nature
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
何似 104 Comparison to what?
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤苦 113 devoted and suffering
清净国土 清淨國土 113 pure land
穷子 窮子 113 poor son
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人我 114 personality; human soul
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
所行 115 actions; practice
妄语 妄語 119 Lying
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行苦 120 suffering as a consequence of action
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修证 修證 120 cultivation and realization
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一大事 121 a great undertaking
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds