Glossary and Vocabulary for Upāsakāśīlasūtra (Youposai Jie Jing) 優婆塞戒經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
2 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
3 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
4 | 119 | 者 | zhě | ca | 者樂受 |
5 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為眾生 |
6 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為眾生 |
7 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 願為眾生 |
8 | 105 | 為 | wéi | to do | 願為眾生 |
9 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 願為眾生 |
10 | 105 | 為 | wéi | to govern | 願為眾生 |
11 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為眾生 |
12 | 94 | 能 | néng | can; able | 是三十二相業誰能作耶 |
13 | 94 | 能 | néng | ability; capacity | 是三十二相業誰能作耶 |
14 | 94 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是三十二相業誰能作耶 |
15 | 94 | 能 | néng | energy | 是三十二相業誰能作耶 |
16 | 94 | 能 | néng | function; use | 是三十二相業誰能作耶 |
17 | 94 | 能 | néng | talent | 是三十二相業誰能作耶 |
18 | 94 | 能 | néng | expert at | 是三十二相業誰能作耶 |
19 | 94 | 能 | néng | to be in harmony | 是三十二相業誰能作耶 |
20 | 94 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是三十二相業誰能作耶 |
21 | 94 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是三十二相業誰能作耶 |
22 | 94 | 能 | néng | to be able; śak | 是三十二相業誰能作耶 |
23 | 94 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是三十二相業誰能作耶 |
24 | 75 | 他 | tā | other; another; some other | 自在力為他給使 |
25 | 75 | 他 | tā | other | 自在力為他給使 |
26 | 75 | 他 | tā | tha | 自在力為他給使 |
27 | 75 | 他 | tā | ṭha | 自在力為他給使 |
28 | 75 | 他 | tā | other; anya | 自在力為他給使 |
29 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
30 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
31 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 持不失 |
32 | 65 | 施 | shī | to give; to grant | 見飢施身 |
33 | 65 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 見飢施身 |
34 | 65 | 施 | shī | to deploy; to set up | 見飢施身 |
35 | 65 | 施 | shī | to relate to | 見飢施身 |
36 | 65 | 施 | shī | to move slowly | 見飢施身 |
37 | 65 | 施 | shī | to exert | 見飢施身 |
38 | 65 | 施 | shī | to apply; to spread | 見飢施身 |
39 | 65 | 施 | shī | Shi | 見飢施身 |
40 | 65 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 見飢施身 |
41 | 62 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
42 | 61 | 之 | zhī | to go | 一切共之 |
43 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切共之 |
44 | 61 | 之 | zhī | is | 一切共之 |
45 | 61 | 之 | zhī | to use | 一切共之 |
46 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 一切共之 |
47 | 61 | 之 | zhī | winding | 一切共之 |
48 | 56 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自具煩惱能壞他 |
49 | 56 | 自 | zì | Zi | 自具煩惱能壞他 |
50 | 56 | 自 | zì | a nose | 自具煩惱能壞他 |
51 | 56 | 自 | zì | the beginning; the start | 自具煩惱能壞他 |
52 | 56 | 自 | zì | origin | 自具煩惱能壞他 |
53 | 56 | 自 | zì | to employ; to use | 自具煩惱能壞他 |
54 | 56 | 自 | zì | to be | 自具煩惱能壞他 |
55 | 56 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自具煩惱能壞他 |
56 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
57 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
58 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
59 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
60 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
61 | 56 | 心 | xīn | heart | 心 |
62 | 56 | 心 | xīn | emotion | 心 |
63 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
64 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
65 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
66 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
67 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
68 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 利眾生時 |
69 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 利眾生時 |
70 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 利眾生時 |
71 | 55 | 時 | shí | fashionable | 利眾生時 |
72 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 利眾生時 |
73 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 利眾生時 |
74 | 55 | 時 | shí | tense | 利眾生時 |
75 | 55 | 時 | shí | particular; special | 利眾生時 |
76 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 利眾生時 |
77 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 利眾生時 |
78 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 利眾生時 |
79 | 55 | 時 | shí | seasonal | 利眾生時 |
80 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 利眾生時 |
81 | 55 | 時 | shí | hour | 利眾生時 |
82 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 利眾生時 |
83 | 55 | 時 | shí | Shi | 利眾生時 |
84 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 利眾生時 |
85 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 利眾生時 |
86 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 利眾生時 |
87 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名智者 |
88 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名智者 |
89 | 55 | 名 | míng | rank; position | 云何名智者 |
90 | 55 | 名 | míng | an excuse | 云何名智者 |
91 | 55 | 名 | míng | life | 云何名智者 |
92 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 云何名智者 |
93 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名智者 |
94 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名智者 |
95 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名智者 |
96 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名智者 |
97 | 55 | 名 | míng | moral | 云何名智者 |
98 | 55 | 名 | míng | name; naman | 云何名智者 |
99 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名智者 |
100 | 54 | 於 | yú | to go; to | 不於菩提生退轉 |
101 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不於菩提生退轉 |
102 | 54 | 於 | yú | Yu | 不於菩提生退轉 |
103 | 54 | 於 | wū | a crow | 不於菩提生退轉 |
104 | 54 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
105 | 54 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
106 | 50 | 三 | sān | three | 三者 |
107 | 50 | 三 | sān | third | 三者 |
108 | 50 | 三 | sān | more than two | 三者 |
109 | 50 | 三 | sān | very few | 三者 |
110 | 50 | 三 | sān | San | 三者 |
111 | 50 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
112 | 50 | 三 | sān | sa | 三者 |
113 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
114 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 復願令我身有 |
115 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 復願令我身有 |
116 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 復願令我身有 |
117 | 49 | 復 | fù | to restore | 復願令我身有 |
118 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復願令我身有 |
119 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 復願令我身有 |
120 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復願令我身有 |
121 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復願令我身有 |
122 | 49 | 復 | fù | Fu | 復願令我身有 |
123 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復願令我身有 |
124 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復願令我身有 |
125 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 願為眾生 |
126 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 願為眾生 |
127 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 願為眾生 |
128 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 願為眾生 |
129 | 45 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂在寂靜 |
130 | 45 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂在寂靜 |
131 | 45 | 樂 | lè | Le | 樂在寂靜 |
132 | 45 | 樂 | yuè | music | 樂在寂靜 |
133 | 45 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂在寂靜 |
134 | 45 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂在寂靜 |
135 | 45 | 樂 | yuè | a musician | 樂在寂靜 |
136 | 45 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂在寂靜 |
137 | 45 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂在寂靜 |
138 | 45 | 樂 | lào | Lao | 樂在寂靜 |
139 | 45 | 樂 | lè | to laugh | 樂在寂靜 |
140 | 45 | 樂 | lè | Joy | 樂在寂靜 |
141 | 45 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂在寂靜 |
142 | 43 | 具足 | jùzú | Completeness | 願令我身諸根具足 |
143 | 43 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 願令我身諸根具足 |
144 | 43 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 願令我身諸根具足 |
145 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 凡有所說 |
146 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 凡有所說 |
147 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 凡有所說 |
148 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 凡有所說 |
149 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 凡有所說 |
150 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 凡有所說 |
151 | 43 | 說 | shuō | allocution | 凡有所說 |
152 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 凡有所說 |
153 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 凡有所說 |
154 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 凡有所說 |
155 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 凡有所說 |
156 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 凡有所說 |
157 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
158 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
159 | 39 | 身 | shēn | self | 身 |
160 | 39 | 身 | shēn | life | 身 |
161 | 39 | 身 | shēn | an object | 身 |
162 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
163 | 39 | 身 | shēn | moral character | 身 |
164 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
165 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
166 | 39 | 身 | juān | India | 身 |
167 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
168 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 將來得果 |
169 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 將來得果 |
170 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 將來得果 |
171 | 39 | 得 | dé | de | 將來得果 |
172 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 將來得果 |
173 | 39 | 得 | dé | to result in | 將來得果 |
174 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 將來得果 |
175 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 將來得果 |
176 | 39 | 得 | dé | to be finished | 將來得果 |
177 | 39 | 得 | děi | satisfying | 將來得果 |
178 | 39 | 得 | dé | to contract | 將來得果 |
179 | 39 | 得 | dé | to hear | 將來得果 |
180 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 將來得果 |
181 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 將來得果 |
182 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 將來得果 |
183 | 38 | 二 | èr | two | 以此二施 |
184 | 38 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以此二施 |
185 | 38 | 二 | èr | second | 以此二施 |
186 | 38 | 二 | èr | twice; double; di- | 以此二施 |
187 | 38 | 二 | èr | more than one kind | 以此二施 |
188 | 38 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以此二施 |
189 | 38 | 二 | èr | both; dvaya | 以此二施 |
190 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩若能如是立願 |
191 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 即是菩薩道莊嚴伴 |
192 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 即是菩薩道莊嚴伴 |
193 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 即是菩薩道莊嚴伴 |
194 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 即是菩薩道莊嚴伴 |
195 | 33 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 求以弘利 |
196 | 33 | 利 | lì | profit | 求以弘利 |
197 | 33 | 利 | lì | sharp | 求以弘利 |
198 | 33 | 利 | lì | to benefit; to serve | 求以弘利 |
199 | 33 | 利 | lì | Li | 求以弘利 |
200 | 33 | 利 | lì | to be useful | 求以弘利 |
201 | 33 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 求以弘利 |
202 | 33 | 利 | lì | benefit; hita | 求以弘利 |
203 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不生惡念 |
204 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不生惡念 |
205 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不於菩提生退轉 |
206 | 31 | 生 | shēng | to live | 不於菩提生退轉 |
207 | 31 | 生 | shēng | raw | 不於菩提生退轉 |
208 | 31 | 生 | shēng | a student | 不於菩提生退轉 |
209 | 31 | 生 | shēng | life | 不於菩提生退轉 |
210 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不於菩提生退轉 |
211 | 31 | 生 | shēng | alive | 不於菩提生退轉 |
212 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 不於菩提生退轉 |
213 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不於菩提生退轉 |
214 | 31 | 生 | shēng | to grow | 不於菩提生退轉 |
215 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 不於菩提生退轉 |
216 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 不於菩提生退轉 |
217 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不於菩提生退轉 |
218 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不於菩提生退轉 |
219 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不於菩提生退轉 |
220 | 31 | 生 | shēng | gender | 不於菩提生退轉 |
221 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不於菩提生退轉 |
222 | 31 | 生 | shēng | to set up | 不於菩提生退轉 |
223 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 不於菩提生退轉 |
224 | 31 | 生 | shēng | a captive | 不於菩提生退轉 |
225 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 不於菩提生退轉 |
226 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不於菩提生退轉 |
227 | 31 | 生 | shēng | unripe | 不於菩提生退轉 |
228 | 31 | 生 | shēng | nature | 不於菩提生退轉 |
229 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不於菩提生退轉 |
230 | 31 | 生 | shēng | destiny | 不於菩提生退轉 |
231 | 31 | 生 | shēng | birth | 不於菩提生退轉 |
232 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不於菩提生退轉 |
233 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人即是 |
234 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人即是 |
235 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人即是 |
236 | 31 | 人 | rén | everybody | 當知是人即是 |
237 | 31 | 人 | rén | adult | 當知是人即是 |
238 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人即是 |
239 | 31 | 人 | rén | an upright person | 當知是人即是 |
240 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人即是 |
241 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 遠離煩惱 |
242 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 遠離煩惱 |
243 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 遠離煩惱 |
244 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 遠離煩惱 |
245 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得名為法財長者 |
246 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 則得名為法財長者 |
247 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 則得名為法財長者 |
248 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 則得名為法財長者 |
249 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得名為法財長者 |
250 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得名為法財長者 |
251 | 29 | 則 | zé | to do | 則得名為法財長者 |
252 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得名為法財長者 |
253 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 意等所作善業 |
254 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 意等所作善業 |
255 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 意等所作善業 |
256 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 意等所作善業 |
257 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 意等所作善業 |
258 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 意等所作善業 |
259 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 意等所作善業 |
260 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
261 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
262 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
263 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
264 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
265 | 28 | 學 | xué | to study; to learn | 學 |
266 | 28 | 學 | xué | to imitate | 學 |
267 | 28 | 學 | xué | a school; an academy | 學 |
268 | 28 | 學 | xué | to understand | 學 |
269 | 28 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學 |
270 | 28 | 學 | xué | learned | 學 |
271 | 28 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學 |
272 | 28 | 學 | xué | a learner | 學 |
273 | 28 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修六念及無我想 |
274 | 28 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修六念及無我想 |
275 | 28 | 修 | xiū | to repair | 常修六念及無我想 |
276 | 28 | 修 | xiū | long; slender | 常修六念及無我想 |
277 | 28 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修六念及無我想 |
278 | 28 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修六念及無我想 |
279 | 28 | 修 | xiū | to practice | 常修六念及無我想 |
280 | 28 | 修 | xiū | to cut | 常修六念及無我想 |
281 | 28 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修六念及無我想 |
282 | 28 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修六念及無我想 |
283 | 28 | 修 | xiū | Xiu | 常修六念及無我想 |
284 | 28 | 修 | xiū | to unknot | 常修六念及無我想 |
285 | 28 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修六念及無我想 |
286 | 28 | 修 | xiū | excellent | 常修六念及無我想 |
287 | 28 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修六念及無我想 |
288 | 28 | 修 | xiū | Cultivation | 常修六念及無我想 |
289 | 28 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修六念及無我想 |
290 | 28 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修六念及無我想 |
291 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切共之 |
292 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切共之 |
293 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不於菩提生退轉 |
294 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 不於菩提生退轉 |
295 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不於菩提生退轉 |
296 | 26 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 在家 |
297 | 26 | 在家 | zàijiā | at home | 在家 |
298 | 26 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 將來得果 |
299 | 26 | 果 | guǒ | fruit | 將來得果 |
300 | 26 | 果 | guǒ | to eat until full | 將來得果 |
301 | 26 | 果 | guǒ | to realize | 將來得果 |
302 | 26 | 果 | guǒ | a fruit tree | 將來得果 |
303 | 26 | 果 | guǒ | resolute; determined | 將來得果 |
304 | 26 | 果 | guǒ | Fruit | 將來得果 |
305 | 26 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 將來得果 |
306 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦不勤修壞結方便 |
307 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 說種種之法 |
308 | 25 | 法 | fǎ | France | 說種種之法 |
309 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說種種之法 |
310 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說種種之法 |
311 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說種種之法 |
312 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 說種種之法 |
313 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 說種種之法 |
314 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說種種之法 |
315 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 說種種之法 |
316 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 說種種之法 |
317 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 說種種之法 |
318 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說種種之法 |
319 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說種種之法 |
320 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 說種種之法 |
321 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說種種之法 |
322 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說種種之法 |
323 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說種種之法 |
324 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說種種之法 |
325 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 復願令我身有 |
326 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 復願令我身有 |
327 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 復願令我身有 |
328 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 復願令我身有 |
329 | 25 | 令 | lìng | a season | 復願令我身有 |
330 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 復願令我身有 |
331 | 25 | 令 | lìng | good | 復願令我身有 |
332 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 復願令我身有 |
333 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 復願令我身有 |
334 | 25 | 令 | lìng | a commander | 復願令我身有 |
335 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 復願令我身有 |
336 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 復願令我身有 |
337 | 25 | 令 | lìng | Ling | 復願令我身有 |
338 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 復願令我身有 |
339 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不令他人有自在力而驅 |
340 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 不令他人有自在力而驅 |
341 | 24 | 而 | néng | can; able | 不令他人有自在力而驅 |
342 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不令他人有自在力而驅 |
343 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 不令他人有自在力而驅 |
344 | 24 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣 |
345 | 24 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣 |
346 | 24 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣 |
347 | 24 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣 |
348 | 24 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 因緣 |
349 | 24 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣 |
350 | 24 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣 |
351 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見離 |
352 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見離 |
353 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見離 |
354 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見離 |
355 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見離 |
356 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見離 |
357 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見離 |
358 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見離 |
359 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見離 |
360 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見離 |
361 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見離 |
362 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見離 |
363 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見離 |
364 | 24 | 求 | qiú | to request | 莫求恩 |
365 | 24 | 求 | qiú | to seek; to look for | 莫求恩 |
366 | 24 | 求 | qiú | to implore | 莫求恩 |
367 | 24 | 求 | qiú | to aspire to | 莫求恩 |
368 | 24 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 莫求恩 |
369 | 24 | 求 | qiú | to attract | 莫求恩 |
370 | 24 | 求 | qiú | to bribe | 莫求恩 |
371 | 24 | 求 | qiú | Qiu | 莫求恩 |
372 | 24 | 求 | qiú | to demand | 莫求恩 |
373 | 24 | 求 | qiú | to end | 莫求恩 |
374 | 24 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 莫求恩 |
375 | 23 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 一切世事所不能勝 |
376 | 23 | 聽 | tīng | to listen | 能聽深義 |
377 | 23 | 聽 | tīng | to obey | 能聽深義 |
378 | 23 | 聽 | tīng | to understand | 能聽深義 |
379 | 23 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 能聽深義 |
380 | 23 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 能聽深義 |
381 | 23 | 聽 | tīng | to await | 能聽深義 |
382 | 23 | 聽 | tīng | to acknowledge | 能聽深義 |
383 | 23 | 聽 | tīng | information | 能聽深義 |
384 | 23 | 聽 | tīng | a hall | 能聽深義 |
385 | 23 | 聽 | tīng | Ting | 能聽深義 |
386 | 23 | 聽 | tìng | to administer; to process | 能聽深義 |
387 | 23 | 聽 | tīng | to listen; śru | 能聽深義 |
388 | 23 | 世 | shì | a generation | 寧無量世受大苦惱 |
389 | 23 | 世 | shì | a period of thirty years | 寧無量世受大苦惱 |
390 | 23 | 世 | shì | the world | 寧無量世受大苦惱 |
391 | 23 | 世 | shì | years; age | 寧無量世受大苦惱 |
392 | 23 | 世 | shì | a dynasty | 寧無量世受大苦惱 |
393 | 23 | 世 | shì | secular; worldly | 寧無量世受大苦惱 |
394 | 23 | 世 | shì | over generations | 寧無量世受大苦惱 |
395 | 23 | 世 | shì | world | 寧無量世受大苦惱 |
396 | 23 | 世 | shì | an era | 寧無量世受大苦惱 |
397 | 23 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 寧無量世受大苦惱 |
398 | 23 | 世 | shì | to keep good family relations | 寧無量世受大苦惱 |
399 | 23 | 世 | shì | Shi | 寧無量世受大苦惱 |
400 | 23 | 世 | shì | a geologic epoch | 寧無量世受大苦惱 |
401 | 23 | 世 | shì | hereditary | 寧無量世受大苦惱 |
402 | 23 | 世 | shì | later generations | 寧無量世受大苦惱 |
403 | 23 | 世 | shì | a successor; an heir | 寧無量世受大苦惱 |
404 | 23 | 世 | shì | the current times | 寧無量世受大苦惱 |
405 | 23 | 世 | shì | loka; a world | 寧無量世受大苦惱 |
406 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無根 |
407 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 無根 |
408 | 23 | 無 | mó | mo | 無根 |
409 | 23 | 無 | wú | to not have | 無根 |
410 | 23 | 無 | wú | Wu | 無根 |
411 | 23 | 無 | mó | mo | 無根 |
412 | 23 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為假名菩薩 |
413 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
414 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
415 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
416 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
417 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
418 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
419 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
420 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
421 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
422 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
423 | 22 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 菩薩有二種 |
424 | 21 | 我 | wǒ | self | 我今親近諸佛 |
425 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今親近諸佛 |
426 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我今親近諸佛 |
427 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今親近諸佛 |
428 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我今親近諸佛 |
429 | 21 | 中 | zhōng | middle | 怨親中其心等一 |
430 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 怨親中其心等一 |
431 | 21 | 中 | zhōng | China | 怨親中其心等一 |
432 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 怨親中其心等一 |
433 | 21 | 中 | zhōng | midday | 怨親中其心等一 |
434 | 21 | 中 | zhōng | inside | 怨親中其心等一 |
435 | 21 | 中 | zhōng | during | 怨親中其心等一 |
436 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 怨親中其心等一 |
437 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 怨親中其心等一 |
438 | 21 | 中 | zhōng | half | 怨親中其心等一 |
439 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 怨親中其心等一 |
440 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 怨親中其心等一 |
441 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 怨親中其心等一 |
442 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 怨親中其心等一 |
443 | 21 | 中 | zhōng | middle | 怨親中其心等一 |
444 | 20 | 惡 | è | evil; vice | 不生惡 |
445 | 20 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 不生惡 |
446 | 20 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 不生惡 |
447 | 20 | 惡 | wù | to hate; to detest | 不生惡 |
448 | 20 | 惡 | è | fierce | 不生惡 |
449 | 20 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 不生惡 |
450 | 20 | 惡 | wù | to denounce | 不生惡 |
451 | 20 | 惡 | è | e | 不生惡 |
452 | 20 | 惡 | è | evil | 不生惡 |
453 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 修善事悉為眾生 |
454 | 20 | 事 | shì | to serve | 修善事悉為眾生 |
455 | 20 | 事 | shì | a government post | 修善事悉為眾生 |
456 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 修善事悉為眾生 |
457 | 20 | 事 | shì | occupation | 修善事悉為眾生 |
458 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 修善事悉為眾生 |
459 | 20 | 事 | shì | an accident | 修善事悉為眾生 |
460 | 20 | 事 | shì | to attend | 修善事悉為眾生 |
461 | 20 | 事 | shì | an allusion | 修善事悉為眾生 |
462 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 修善事悉為眾生 |
463 | 20 | 事 | shì | to engage in | 修善事悉為眾生 |
464 | 20 | 事 | shì | to enslave | 修善事悉為眾生 |
465 | 20 | 事 | shì | to pursue | 修善事悉為眾生 |
466 | 20 | 事 | shì | to administer | 修善事悉為眾生 |
467 | 20 | 事 | shì | to appoint | 修善事悉為眾生 |
468 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 修善事悉為眾生 |
469 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 修善事悉為眾生 |
470 | 20 | 作 | zuò | to do | 是三十二相業誰能作耶 |
471 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是三十二相業誰能作耶 |
472 | 20 | 作 | zuò | to start | 是三十二相業誰能作耶 |
473 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 是三十二相業誰能作耶 |
474 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是三十二相業誰能作耶 |
475 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 是三十二相業誰能作耶 |
476 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 是三十二相業誰能作耶 |
477 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 是三十二相業誰能作耶 |
478 | 20 | 作 | zuò | to rise | 是三十二相業誰能作耶 |
479 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 是三十二相業誰能作耶 |
480 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是三十二相業誰能作耶 |
481 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 是三十二相業誰能作耶 |
482 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是三十二相業誰能作耶 |
483 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩 |
484 | 19 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具善法時不生憍慢 |
485 | 19 | 具 | jù | to possess; to have | 具善法時不生憍慢 |
486 | 19 | 具 | jù | to prepare | 具善法時不生憍慢 |
487 | 19 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具善法時不生憍慢 |
488 | 19 | 具 | jù | Ju | 具善法時不生憍慢 |
489 | 19 | 具 | jù | talent; ability | 具善法時不生憍慢 |
490 | 19 | 具 | jù | a feast; food | 具善法時不生憍慢 |
491 | 19 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具善法時不生憍慢 |
492 | 19 | 具 | jù | furnishings | 具善法時不生憍慢 |
493 | 19 | 具 | jù | to understand | 具善法時不生憍慢 |
494 | 19 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具善法時不生憍慢 |
495 | 19 | 道 | dào | way; road; path | 雖修行道 |
496 | 19 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 雖修行道 |
497 | 19 | 道 | dào | Tao; the Way | 雖修行道 |
498 | 19 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 雖修行道 |
499 | 19 | 道 | dào | to think | 雖修行道 |
500 | 19 | 道 | dào | circuit; a province | 雖修行道 |
Frequencies of all Words
Top 1042
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
2 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
3 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
4 | 119 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者樂受 |
5 | 119 | 者 | zhě | that | 者樂受 |
6 | 119 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者樂受 |
7 | 119 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者樂受 |
8 | 119 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者樂受 |
9 | 119 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者樂受 |
10 | 119 | 者 | zhuó | according to | 者樂受 |
11 | 119 | 者 | zhě | ca | 者樂受 |
12 | 115 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是三十二相業誰能作耶 |
13 | 115 | 是 | shì | is exactly | 是三十二相業誰能作耶 |
14 | 115 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是三十二相業誰能作耶 |
15 | 115 | 是 | shì | this; that; those | 是三十二相業誰能作耶 |
16 | 115 | 是 | shì | really; certainly | 是三十二相業誰能作耶 |
17 | 115 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是三十二相業誰能作耶 |
18 | 115 | 是 | shì | true | 是三十二相業誰能作耶 |
19 | 115 | 是 | shì | is; has; exists | 是三十二相業誰能作耶 |
20 | 115 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是三十二相業誰能作耶 |
21 | 115 | 是 | shì | a matter; an affair | 是三十二相業誰能作耶 |
22 | 115 | 是 | shì | Shi | 是三十二相業誰能作耶 |
23 | 115 | 是 | shì | is; bhū | 是三十二相業誰能作耶 |
24 | 115 | 是 | shì | this; idam | 是三十二相業誰能作耶 |
25 | 105 | 為 | wèi | for; to | 願為眾生 |
26 | 105 | 為 | wèi | because of | 願為眾生 |
27 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為眾生 |
28 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為眾生 |
29 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 願為眾生 |
30 | 105 | 為 | wéi | to do | 願為眾生 |
31 | 105 | 為 | wèi | for | 願為眾生 |
32 | 105 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為眾生 |
33 | 105 | 為 | wèi | to | 願為眾生 |
34 | 105 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為眾生 |
35 | 105 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為眾生 |
36 | 105 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為眾生 |
37 | 105 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為眾生 |
38 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 願為眾生 |
39 | 105 | 為 | wéi | to govern | 願為眾生 |
40 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為眾生 |
41 | 94 | 能 | néng | can; able | 是三十二相業誰能作耶 |
42 | 94 | 能 | néng | ability; capacity | 是三十二相業誰能作耶 |
43 | 94 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是三十二相業誰能作耶 |
44 | 94 | 能 | néng | energy | 是三十二相業誰能作耶 |
45 | 94 | 能 | néng | function; use | 是三十二相業誰能作耶 |
46 | 94 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是三十二相業誰能作耶 |
47 | 94 | 能 | néng | talent | 是三十二相業誰能作耶 |
48 | 94 | 能 | néng | expert at | 是三十二相業誰能作耶 |
49 | 94 | 能 | néng | to be in harmony | 是三十二相業誰能作耶 |
50 | 94 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是三十二相業誰能作耶 |
51 | 94 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是三十二相業誰能作耶 |
52 | 94 | 能 | néng | as long as; only | 是三十二相業誰能作耶 |
53 | 94 | 能 | néng | even if | 是三十二相業誰能作耶 |
54 | 94 | 能 | néng | but | 是三十二相業誰能作耶 |
55 | 94 | 能 | néng | in this way | 是三十二相業誰能作耶 |
56 | 94 | 能 | néng | to be able; śak | 是三十二相業誰能作耶 |
57 | 94 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是三十二相業誰能作耶 |
58 | 93 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為眾生故 |
59 | 93 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為眾生故 |
60 | 93 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為眾生故 |
61 | 93 | 故 | gù | to die | 為眾生故 |
62 | 93 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為眾生故 |
63 | 93 | 故 | gù | original | 為眾生故 |
64 | 93 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為眾生故 |
65 | 93 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為眾生故 |
66 | 93 | 故 | gù | something in the past | 為眾生故 |
67 | 93 | 故 | gù | deceased; dead | 為眾生故 |
68 | 93 | 故 | gù | still; yet | 為眾生故 |
69 | 93 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為眾生故 |
70 | 75 | 他 | tā | he; him | 自在力為他給使 |
71 | 75 | 他 | tā | another aspect | 自在力為他給使 |
72 | 75 | 他 | tā | other; another; some other | 自在力為他給使 |
73 | 75 | 他 | tā | everybody | 自在力為他給使 |
74 | 75 | 他 | tā | other | 自在力為他給使 |
75 | 75 | 他 | tuō | other; another; some other | 自在力為他給使 |
76 | 75 | 他 | tā | tha | 自在力為他給使 |
77 | 75 | 他 | tā | ṭha | 自在力為他給使 |
78 | 75 | 他 | tā | other; anya | 自在力為他給使 |
79 | 72 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復願令我身有 |
80 | 72 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復願令我身有 |
81 | 72 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復願令我身有 |
82 | 72 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復願令我身有 |
83 | 72 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復願令我身有 |
84 | 72 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復願令我身有 |
85 | 72 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復願令我身有 |
86 | 72 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復願令我身有 |
87 | 72 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復願令我身有 |
88 | 72 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復願令我身有 |
89 | 72 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復願令我身有 |
90 | 72 | 有 | yǒu | abundant | 復願令我身有 |
91 | 72 | 有 | yǒu | purposeful | 復願令我身有 |
92 | 72 | 有 | yǒu | You | 復願令我身有 |
93 | 72 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復願令我身有 |
94 | 72 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復願令我身有 |
95 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
96 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
97 | 71 | 不 | bù | not; no | 持不失 |
98 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 持不失 |
99 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 持不失 |
100 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 持不失 |
101 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 持不失 |
102 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 持不失 |
103 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 持不失 |
104 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 持不失 |
105 | 71 | 不 | bù | no; na | 持不失 |
106 | 65 | 施 | shī | to give; to grant | 見飢施身 |
107 | 65 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 見飢施身 |
108 | 65 | 施 | shī | to deploy; to set up | 見飢施身 |
109 | 65 | 施 | shī | to relate to | 見飢施身 |
110 | 65 | 施 | shī | to move slowly | 見飢施身 |
111 | 65 | 施 | shī | to exert | 見飢施身 |
112 | 65 | 施 | shī | to apply; to spread | 見飢施身 |
113 | 65 | 施 | shī | Shi | 見飢施身 |
114 | 65 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 見飢施身 |
115 | 62 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
116 | 61 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一切共之 |
117 | 61 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一切共之 |
118 | 61 | 之 | zhī | to go | 一切共之 |
119 | 61 | 之 | zhī | this; that | 一切共之 |
120 | 61 | 之 | zhī | genetive marker | 一切共之 |
121 | 61 | 之 | zhī | it | 一切共之 |
122 | 61 | 之 | zhī | in; in regards to | 一切共之 |
123 | 61 | 之 | zhī | all | 一切共之 |
124 | 61 | 之 | zhī | and | 一切共之 |
125 | 61 | 之 | zhī | however | 一切共之 |
126 | 61 | 之 | zhī | if | 一切共之 |
127 | 61 | 之 | zhī | then | 一切共之 |
128 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切共之 |
129 | 61 | 之 | zhī | is | 一切共之 |
130 | 61 | 之 | zhī | to use | 一切共之 |
131 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 一切共之 |
132 | 61 | 之 | zhī | winding | 一切共之 |
133 | 56 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自具煩惱能壞他 |
134 | 56 | 自 | zì | from; since | 自具煩惱能壞他 |
135 | 56 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自具煩惱能壞他 |
136 | 56 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自具煩惱能壞他 |
137 | 56 | 自 | zì | Zi | 自具煩惱能壞他 |
138 | 56 | 自 | zì | a nose | 自具煩惱能壞他 |
139 | 56 | 自 | zì | the beginning; the start | 自具煩惱能壞他 |
140 | 56 | 自 | zì | origin | 自具煩惱能壞他 |
141 | 56 | 自 | zì | originally | 自具煩惱能壞他 |
142 | 56 | 自 | zì | still; to remain | 自具煩惱能壞他 |
143 | 56 | 自 | zì | in person; personally | 自具煩惱能壞他 |
144 | 56 | 自 | zì | in addition; besides | 自具煩惱能壞他 |
145 | 56 | 自 | zì | if; even if | 自具煩惱能壞他 |
146 | 56 | 自 | zì | but | 自具煩惱能壞他 |
147 | 56 | 自 | zì | because | 自具煩惱能壞他 |
148 | 56 | 自 | zì | to employ; to use | 自具煩惱能壞他 |
149 | 56 | 自 | zì | to be | 自具煩惱能壞他 |
150 | 56 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自具煩惱能壞他 |
151 | 56 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自具煩惱能壞他 |
152 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
153 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
154 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
155 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
156 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
157 | 56 | 心 | xīn | heart | 心 |
158 | 56 | 心 | xīn | emotion | 心 |
159 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
160 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
161 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
162 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
163 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
164 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 利眾生時 |
165 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 利眾生時 |
166 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 利眾生時 |
167 | 55 | 時 | shí | at that time | 利眾生時 |
168 | 55 | 時 | shí | fashionable | 利眾生時 |
169 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 利眾生時 |
170 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 利眾生時 |
171 | 55 | 時 | shí | tense | 利眾生時 |
172 | 55 | 時 | shí | particular; special | 利眾生時 |
173 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 利眾生時 |
174 | 55 | 時 | shí | hour (measure word) | 利眾生時 |
175 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 利眾生時 |
176 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 利眾生時 |
177 | 55 | 時 | shí | seasonal | 利眾生時 |
178 | 55 | 時 | shí | frequently; often | 利眾生時 |
179 | 55 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 利眾生時 |
180 | 55 | 時 | shí | on time | 利眾生時 |
181 | 55 | 時 | shí | this; that | 利眾生時 |
182 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 利眾生時 |
183 | 55 | 時 | shí | hour | 利眾生時 |
184 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 利眾生時 |
185 | 55 | 時 | shí | Shi | 利眾生時 |
186 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 利眾生時 |
187 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 利眾生時 |
188 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 利眾生時 |
189 | 55 | 時 | shí | then; atha | 利眾生時 |
190 | 55 | 名 | míng | measure word for people | 云何名智者 |
191 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名智者 |
192 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名智者 |
193 | 55 | 名 | míng | rank; position | 云何名智者 |
194 | 55 | 名 | míng | an excuse | 云何名智者 |
195 | 55 | 名 | míng | life | 云何名智者 |
196 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 云何名智者 |
197 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名智者 |
198 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名智者 |
199 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名智者 |
200 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名智者 |
201 | 55 | 名 | míng | moral | 云何名智者 |
202 | 55 | 名 | míng | name; naman | 云何名智者 |
203 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名智者 |
204 | 54 | 於 | yú | in; at | 不於菩提生退轉 |
205 | 54 | 於 | yú | in; at | 不於菩提生退轉 |
206 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 不於菩提生退轉 |
207 | 54 | 於 | yú | to go; to | 不於菩提生退轉 |
208 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不於菩提生退轉 |
209 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不於菩提生退轉 |
210 | 54 | 於 | yú | from | 不於菩提生退轉 |
211 | 54 | 於 | yú | give | 不於菩提生退轉 |
212 | 54 | 於 | yú | oppposing | 不於菩提生退轉 |
213 | 54 | 於 | yú | and | 不於菩提生退轉 |
214 | 54 | 於 | yú | compared to | 不於菩提生退轉 |
215 | 54 | 於 | yú | by | 不於菩提生退轉 |
216 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 不於菩提生退轉 |
217 | 54 | 於 | yú | for | 不於菩提生退轉 |
218 | 54 | 於 | yú | Yu | 不於菩提生退轉 |
219 | 54 | 於 | wū | a crow | 不於菩提生退轉 |
220 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 不於菩提生退轉 |
221 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 不於菩提生退轉 |
222 | 54 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
223 | 54 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
224 | 50 | 三 | sān | three | 三者 |
225 | 50 | 三 | sān | third | 三者 |
226 | 50 | 三 | sān | more than two | 三者 |
227 | 50 | 三 | sān | very few | 三者 |
228 | 50 | 三 | sān | repeatedly | 三者 |
229 | 50 | 三 | sān | San | 三者 |
230 | 50 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
231 | 50 | 三 | sān | sa | 三者 |
232 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
233 | 49 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復願令我身有 |
234 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 復願令我身有 |
235 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 復願令我身有 |
236 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 復願令我身有 |
237 | 49 | 復 | fù | to restore | 復願令我身有 |
238 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復願令我身有 |
239 | 49 | 復 | fù | after all; and then | 復願令我身有 |
240 | 49 | 復 | fù | even if; although | 復願令我身有 |
241 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 復願令我身有 |
242 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復願令我身有 |
243 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復願令我身有 |
244 | 49 | 復 | fù | particle without meaing | 復願令我身有 |
245 | 49 | 復 | fù | Fu | 復願令我身有 |
246 | 49 | 復 | fù | repeated; again | 復願令我身有 |
247 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復願令我身有 |
248 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復願令我身有 |
249 | 49 | 復 | fù | again; punar | 復願令我身有 |
250 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 願為眾生 |
251 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 願為眾生 |
252 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 願為眾生 |
253 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 願為眾生 |
254 | 45 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂在寂靜 |
255 | 45 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂在寂靜 |
256 | 45 | 樂 | lè | Le | 樂在寂靜 |
257 | 45 | 樂 | yuè | music | 樂在寂靜 |
258 | 45 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂在寂靜 |
259 | 45 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂在寂靜 |
260 | 45 | 樂 | yuè | a musician | 樂在寂靜 |
261 | 45 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂在寂靜 |
262 | 45 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂在寂靜 |
263 | 45 | 樂 | lào | Lao | 樂在寂靜 |
264 | 45 | 樂 | lè | to laugh | 樂在寂靜 |
265 | 45 | 樂 | lè | Joy | 樂在寂靜 |
266 | 45 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂在寂靜 |
267 | 43 | 具足 | jùzú | Completeness | 願令我身諸根具足 |
268 | 43 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 願令我身諸根具足 |
269 | 43 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 願令我身諸根具足 |
270 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 凡有所說 |
271 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 凡有所說 |
272 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 凡有所說 |
273 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 凡有所說 |
274 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 凡有所說 |
275 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 凡有所說 |
276 | 43 | 說 | shuō | allocution | 凡有所說 |
277 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 凡有所說 |
278 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 凡有所說 |
279 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 凡有所說 |
280 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 凡有所說 |
281 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 凡有所說 |
282 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能善發無上大願 |
283 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若能善發無上大願 |
284 | 40 | 若 | ruò | if | 若能善發無上大願 |
285 | 40 | 若 | ruò | you | 若能善發無上大願 |
286 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若能善發無上大願 |
287 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若能善發無上大願 |
288 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能善發無上大願 |
289 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若能善發無上大願 |
290 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若能善發無上大願 |
291 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能善發無上大願 |
292 | 40 | 若 | ruò | thus | 若能善發無上大願 |
293 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若能善發無上大願 |
294 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若能善發無上大願 |
295 | 40 | 若 | ruò | only then | 若能善發無上大願 |
296 | 40 | 若 | rě | ja | 若能善發無上大願 |
297 | 40 | 若 | rě | jñā | 若能善發無上大願 |
298 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若能善發無上大願 |
299 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
300 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
301 | 39 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
302 | 39 | 身 | shēn | self | 身 |
303 | 39 | 身 | shēn | life | 身 |
304 | 39 | 身 | shēn | an object | 身 |
305 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
306 | 39 | 身 | shēn | personally | 身 |
307 | 39 | 身 | shēn | moral character | 身 |
308 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
309 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
310 | 39 | 身 | juān | India | 身 |
311 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
312 | 39 | 得 | de | potential marker | 將來得果 |
313 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 將來得果 |
314 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 將來得果 |
315 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 將來得果 |
316 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 將來得果 |
317 | 39 | 得 | dé | de | 將來得果 |
318 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 將來得果 |
319 | 39 | 得 | dé | to result in | 將來得果 |
320 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 將來得果 |
321 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 將來得果 |
322 | 39 | 得 | dé | to be finished | 將來得果 |
323 | 39 | 得 | de | result of degree | 將來得果 |
324 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 將來得果 |
325 | 39 | 得 | děi | satisfying | 將來得果 |
326 | 39 | 得 | dé | to contract | 將來得果 |
327 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 將來得果 |
328 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 將來得果 |
329 | 39 | 得 | dé | to hear | 將來得果 |
330 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 將來得果 |
331 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 將來得果 |
332 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 將來得果 |
333 | 38 | 二 | èr | two | 以此二施 |
334 | 38 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以此二施 |
335 | 38 | 二 | èr | second | 以此二施 |
336 | 38 | 二 | èr | twice; double; di- | 以此二施 |
337 | 38 | 二 | èr | another; the other | 以此二施 |
338 | 38 | 二 | èr | more than one kind | 以此二施 |
339 | 38 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以此二施 |
340 | 38 | 二 | èr | both; dvaya | 以此二施 |
341 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩若能如是立願 |
342 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩若能如是立願 |
343 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩若能如是立願 |
344 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩若能如是立願 |
345 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 即是菩薩道莊嚴伴 |
346 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 即是菩薩道莊嚴伴 |
347 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 即是菩薩道莊嚴伴 |
348 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 即是菩薩道莊嚴伴 |
349 | 33 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 求以弘利 |
350 | 33 | 利 | lì | profit | 求以弘利 |
351 | 33 | 利 | lì | sharp | 求以弘利 |
352 | 33 | 利 | lì | to benefit; to serve | 求以弘利 |
353 | 33 | 利 | lì | Li | 求以弘利 |
354 | 33 | 利 | lì | to be useful | 求以弘利 |
355 | 33 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 求以弘利 |
356 | 33 | 利 | lì | benefit; hita | 求以弘利 |
357 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不生惡念 |
358 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不生惡念 |
359 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不於菩提生退轉 |
360 | 31 | 生 | shēng | to live | 不於菩提生退轉 |
361 | 31 | 生 | shēng | raw | 不於菩提生退轉 |
362 | 31 | 生 | shēng | a student | 不於菩提生退轉 |
363 | 31 | 生 | shēng | life | 不於菩提生退轉 |
364 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不於菩提生退轉 |
365 | 31 | 生 | shēng | alive | 不於菩提生退轉 |
366 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 不於菩提生退轉 |
367 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不於菩提生退轉 |
368 | 31 | 生 | shēng | to grow | 不於菩提生退轉 |
369 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 不於菩提生退轉 |
370 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 不於菩提生退轉 |
371 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不於菩提生退轉 |
372 | 31 | 生 | shēng | very; extremely | 不於菩提生退轉 |
373 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不於菩提生退轉 |
374 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不於菩提生退轉 |
375 | 31 | 生 | shēng | gender | 不於菩提生退轉 |
376 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不於菩提生退轉 |
377 | 31 | 生 | shēng | to set up | 不於菩提生退轉 |
378 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 不於菩提生退轉 |
379 | 31 | 生 | shēng | a captive | 不於菩提生退轉 |
380 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 不於菩提生退轉 |
381 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不於菩提生退轉 |
382 | 31 | 生 | shēng | unripe | 不於菩提生退轉 |
383 | 31 | 生 | shēng | nature | 不於菩提生退轉 |
384 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不於菩提生退轉 |
385 | 31 | 生 | shēng | destiny | 不於菩提生退轉 |
386 | 31 | 生 | shēng | birth | 不於菩提生退轉 |
387 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不於菩提生退轉 |
388 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人即是 |
389 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人即是 |
390 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人即是 |
391 | 31 | 人 | rén | everybody | 當知是人即是 |
392 | 31 | 人 | rén | adult | 當知是人即是 |
393 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人即是 |
394 | 31 | 人 | rén | an upright person | 當知是人即是 |
395 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人即是 |
396 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 遠離煩惱 |
397 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 遠離煩惱 |
398 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 遠離煩惱 |
399 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 遠離煩惱 |
400 | 29 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則得名為法財長者 |
401 | 29 | 則 | zé | then | 則得名為法財長者 |
402 | 29 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則得名為法財長者 |
403 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得名為法財長者 |
404 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 則得名為法財長者 |
405 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 則得名為法財長者 |
406 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 則得名為法財長者 |
407 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得名為法財長者 |
408 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得名為法財長者 |
409 | 29 | 則 | zé | to do | 則得名為法財長者 |
410 | 29 | 則 | zé | only | 則得名為法財長者 |
411 | 29 | 則 | zé | immediately | 則得名為法財長者 |
412 | 29 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則得名為法財長者 |
413 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得名為法財長者 |
414 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 意等所作善業 |
415 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 意等所作善業 |
416 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 意等所作善業 |
417 | 29 | 所 | suǒ | it | 意等所作善業 |
418 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 意等所作善業 |
419 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 意等所作善業 |
420 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 意等所作善業 |
421 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 意等所作善業 |
422 | 29 | 所 | suǒ | that which | 意等所作善業 |
423 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 意等所作善業 |
424 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 意等所作善業 |
425 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 意等所作善業 |
426 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 意等所作善業 |
427 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 意等所作善業 |
428 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
429 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
430 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
431 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
432 | 28 | 受 | shòu | suitably | 受 |
433 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
434 | 28 | 學 | xué | to study; to learn | 學 |
435 | 28 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 學 |
436 | 28 | 學 | xué | to imitate | 學 |
437 | 28 | 學 | xué | a school; an academy | 學 |
438 | 28 | 學 | xué | to understand | 學 |
439 | 28 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學 |
440 | 28 | 學 | xué | a doctrine | 學 |
441 | 28 | 學 | xué | learned | 學 |
442 | 28 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學 |
443 | 28 | 學 | xué | a learner | 學 |
444 | 28 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修六念及無我想 |
445 | 28 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修六念及無我想 |
446 | 28 | 修 | xiū | to repair | 常修六念及無我想 |
447 | 28 | 修 | xiū | long; slender | 常修六念及無我想 |
448 | 28 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修六念及無我想 |
449 | 28 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修六念及無我想 |
450 | 28 | 修 | xiū | to practice | 常修六念及無我想 |
451 | 28 | 修 | xiū | to cut | 常修六念及無我想 |
452 | 28 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修六念及無我想 |
453 | 28 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修六念及無我想 |
454 | 28 | 修 | xiū | Xiu | 常修六念及無我想 |
455 | 28 | 修 | xiū | to unknot | 常修六念及無我想 |
456 | 28 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修六念及無我想 |
457 | 28 | 修 | xiū | excellent | 常修六念及無我想 |
458 | 28 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修六念及無我想 |
459 | 28 | 修 | xiū | Cultivation | 常修六念及無我想 |
460 | 28 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修六念及無我想 |
461 | 28 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修六念及無我想 |
462 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切共之 |
463 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切共之 |
464 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切共之 |
465 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 一切共之 |
466 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切共之 |
467 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切共之 |
468 | 27 | 雖 | suī | although; even though | 菩薩雖 |
469 | 27 | 雖 | suī | only | 菩薩雖 |
470 | 27 | 雖 | suī | although; api | 菩薩雖 |
471 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不於菩提生退轉 |
472 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 不於菩提生退轉 |
473 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不於菩提生退轉 |
474 | 26 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 在家 |
475 | 26 | 在家 | zàijiā | at home | 在家 |
476 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 願令我身諸根具足 |
477 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 願令我身諸根具足 |
478 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 願令我身諸根具足 |
479 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 願令我身諸根具足 |
480 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 願令我身諸根具足 |
481 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 願令我身諸根具足 |
482 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 願令我身諸根具足 |
483 | 26 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 將來得果 |
484 | 26 | 果 | guǒ | fruit | 將來得果 |
485 | 26 | 果 | guǒ | as expected; really | 將來得果 |
486 | 26 | 果 | guǒ | if really; if expected | 將來得果 |
487 | 26 | 果 | guǒ | to eat until full | 將來得果 |
488 | 26 | 果 | guǒ | to realize | 將來得果 |
489 | 26 | 果 | guǒ | a fruit tree | 將來得果 |
490 | 26 | 果 | guǒ | resolute; determined | 將來得果 |
491 | 26 | 果 | guǒ | Fruit | 將來得果 |
492 | 26 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 將來得果 |
493 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦不勤修壞結方便 |
494 | 26 | 亦 | yì | but | 亦不勤修壞結方便 |
495 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不勤修壞結方便 |
496 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦不勤修壞結方便 |
497 | 26 | 亦 | yì | already | 亦不勤修壞結方便 |
498 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不勤修壞結方便 |
499 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦不勤修壞結方便 |
500 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 說種種之法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
能 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
他 |
|
|
|
有 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大乘 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
世尊 | 115 |
|
|
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
微信 | 87 | ||
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
中印度 | 122 | Central India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得度 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
佛法僧 | 102 |
|
|
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻惑 | 104 |
|
|
化人 | 104 | a conjured person | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
立大愿 | 立大願 | 108 | to make great vows |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六和敬 | 108 |
|
|
六念 | 108 | the six contemplations | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
如法 | 114 | In Accord With | |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善果 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四事 | 115 | the four necessities | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随分 | 隨分 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外法 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修法 | 120 | a ritual | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一劫 | 121 |
|
|
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |