Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 to go; to 能於生死得覺悟者
2 75 to rely on; to depend on 能於生死得覺悟者
3 75 Yu 能於生死得覺悟者
4 75 a crow 能於生死得覺悟者
5 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等義願為解釋
6 52 suǒ a few; various; some 所言佛者
7 52 suǒ a place; a location 所言佛者
8 52 suǒ indicates a passive voice 所言佛者
9 52 suǒ an ordinal number 所言佛者
10 52 suǒ meaning 所言佛者
11 52 suǒ garrison 所言佛者
12 52 suǒ place; pradeśa 所言佛者
13 49 zhōng middle 彼於是中見何義故
14 49 zhōng medium; medium sized 彼於是中見何義故
15 49 zhōng China 彼於是中見何義故
16 49 zhòng to hit the mark 彼於是中見何義故
17 49 zhōng midday 彼於是中見何義故
18 49 zhōng inside 彼於是中見何義故
19 49 zhōng during 彼於是中見何義故
20 49 zhōng Zhong 彼於是中見何義故
21 49 zhōng intermediary 彼於是中見何義故
22 49 zhōng half 彼於是中見何義故
23 49 zhòng to reach; to attain 彼於是中見何義故
24 49 zhòng to suffer; to infect 彼於是中見何義故
25 49 zhòng to obtain 彼於是中見何義故
26 49 zhòng to pass an exam 彼於是中見何義故
27 49 zhōng middle 彼於是中見何義故
28 45 wéi to act as; to serve 如是等義願為解釋
29 45 wéi to change into; to become 如是等義願為解釋
30 45 wéi to be; is 如是等義願為解釋
31 45 wéi to do 如是等義願為解釋
32 45 wèi to support; to help 如是等義願為解釋
33 45 wéi to govern 如是等義願為解釋
34 45 wèi to be; bhū 如是等義願為解釋
35 44 to use; to grasp 是為第一以覺義故稱
36 44 to rely on 是為第一以覺義故稱
37 44 to regard 是為第一以覺義故稱
38 44 to be able to 是為第一以覺義故稱
39 44 to order; to command 是為第一以覺義故稱
40 44 used after a verb 是為第一以覺義故稱
41 44 a reason; a cause 是為第一以覺義故稱
42 44 Israel 是為第一以覺義故稱
43 44 Yi 是為第一以覺義故稱
44 44 use; yogena 是為第一以覺義故稱
45 39 shí time; a point or period of time 時彼梵天復白佛言
46 39 shí a season; a quarter of a year 時彼梵天復白佛言
47 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼梵天復白佛言
48 39 shí fashionable 時彼梵天復白佛言
49 39 shí fate; destiny; luck 時彼梵天復白佛言
50 39 shí occasion; opportunity; chance 時彼梵天復白佛言
51 39 shí tense 時彼梵天復白佛言
52 39 shí particular; special 時彼梵天復白佛言
53 39 shí to plant; to cultivate 時彼梵天復白佛言
54 39 shí an era; a dynasty 時彼梵天復白佛言
55 39 shí time [abstract] 時彼梵天復白佛言
56 39 shí seasonal 時彼梵天復白佛言
57 39 shí to wait upon 時彼梵天復白佛言
58 39 shí hour 時彼梵天復白佛言
59 39 shí appropriate; proper; timely 時彼梵天復白佛言
60 39 shí Shi 時彼梵天復白佛言
61 39 shí a present; currentlt 時彼梵天復白佛言
62 39 shí time; kāla 時彼梵天復白佛言
63 39 shí at that time; samaya 時彼梵天復白佛言
64 38 self 我今當說
65 38 [my] dear 我今當說
66 38 Wo 我今當說
67 38 self; atman; attan 我今當說
68 38 ga 我今當說
69 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得一
70 38 děi to want to; to need to 得一
71 38 děi must; ought to 得一
72 38 de 得一
73 38 de infix potential marker 得一
74 38 to result in 得一
75 38 to be proper; to fit; to suit 得一
76 38 to be satisfied 得一
77 38 to be finished 得一
78 38 děi satisfying 得一
79 38 to contract 得一
80 38 to hear 得一
81 38 to have; there is 得一
82 38 marks time passed 得一
83 38 obtain; attain; prāpta 得一
84 38 Kangxi radical 49 能覺悟已
85 38 to bring to an end; to stop 能覺悟已
86 38 to complete 能覺悟已
87 38 to demote; to dismiss 能覺悟已
88 38 to recover from an illness 能覺悟已
89 38 former; pūrvaka 能覺悟已
90 38 ér Kangxi radical 126 而諸菩薩三稱佛名
91 38 ér as if; to seem like 而諸菩薩三稱佛名
92 38 néng can; able 而諸菩薩三稱佛名
93 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸菩薩三稱佛名
94 38 ér to arrive; up to 而諸菩薩三稱佛名
95 37 Yi 不可見故而亦名為見
96 37 shì matter; thing; item 夢見覺時所作眾事
97 37 shì to serve 夢見覺時所作眾事
98 37 shì a government post 夢見覺時所作眾事
99 37 shì duty; post; work 夢見覺時所作眾事
100 37 shì occupation 夢見覺時所作眾事
101 37 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 夢見覺時所作眾事
102 37 shì an accident 夢見覺時所作眾事
103 37 shì to attend 夢見覺時所作眾事
104 37 shì an allusion 夢見覺時所作眾事
105 37 shì a condition; a state; a situation 夢見覺時所作眾事
106 37 shì to engage in 夢見覺時所作眾事
107 37 shì to enslave 夢見覺時所作眾事
108 37 shì to pursue 夢見覺時所作眾事
109 37 shì to administer 夢見覺時所作眾事
110 37 shì to appoint 夢見覺時所作眾事
111 37 shì thing; phenomena 夢見覺時所作眾事
112 37 shì actions; karma 夢見覺時所作眾事
113 37 to go back; to return 梵天復言
114 37 to resume; to restart 梵天復言
115 37 to do in detail 梵天復言
116 37 to restore 梵天復言
117 37 to respond; to reply to 梵天復言
118 37 Fu; Return 梵天復言
119 37 to retaliate; to reciprocate 梵天復言
120 37 to avoid forced labor or tax 梵天復言
121 37 Fu 梵天復言
122 37 doubled; to overlapping; folded 梵天復言
123 37 a lined garment with doubled thickness 梵天復言
124 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當說
125 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當說
126 36 shuì to persuade 我今當說
127 36 shuō to teach; to recite; to explain 我今當說
128 36 shuō a doctrine; a theory 我今當說
129 36 shuō to claim; to assert 我今當說
130 36 shuō allocution 我今當說
131 36 shuō to criticize; to scold 我今當說
132 36 shuō to indicate; to refer to 我今當說
133 36 shuō speach; vāda 我今當說
134 36 shuō to speak; bhāṣate 我今當說
135 36 shuō to instruct 我今當說
136 35 如來 rúlái Tathagata 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
137 35 如來 Rúlái Tathagata 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
138 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
139 34 jué to awake 彼名為覺故言佛也
140 34 jiào sleep 彼名為覺故言佛也
141 34 jué to realize 彼名為覺故言佛也
142 34 jué to know; to understand; to sense; to perceive 彼名為覺故言佛也
143 34 jué to enlighten; to inspire 彼名為覺故言佛也
144 34 jué perception; feeling 彼名為覺故言佛也
145 34 jué a person with foresight 彼名為覺故言佛也
146 34 jué Awaken 彼名為覺故言佛也
147 34 jué enlightenment; awakening; bodhi 彼名為覺故言佛也
148 33 zhě ca
149 33 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
150 33 děng et cetera; and so on 如彼億數諸菩薩等
151 33 děng to wait 如彼億數諸菩薩等
152 33 děng to be equal 如彼億數諸菩薩等
153 33 děng degree; level 如彼億數諸菩薩等
154 33 děng to compare 如彼億數諸菩薩等
155 33 děng same; equal; sama 如彼億數諸菩薩等
156 33 zhī to know 是諸眾生不覺知故便
157 33 zhī to comprehend 是諸眾生不覺知故便
158 33 zhī to inform; to tell 是諸眾生不覺知故便
159 33 zhī to administer 是諸眾生不覺知故便
160 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是諸眾生不覺知故便
161 33 zhī to be close friends 是諸眾生不覺知故便
162 33 zhī to feel; to sense; to perceive 是諸眾生不覺知故便
163 33 zhī to receive; to entertain 是諸眾生不覺知故便
164 33 zhī knowledge 是諸眾生不覺知故便
165 33 zhī consciousness; perception 是諸眾生不覺知故便
166 33 zhī a close friend 是諸眾生不覺知故便
167 33 zhì wisdom 是諸眾生不覺知故便
168 33 zhì Zhi 是諸眾生不覺知故便
169 33 zhī to appreciate 是諸眾生不覺知故便
170 33 zhī to make known 是諸眾生不覺知故便
171 33 zhī to have control over 是諸眾生不覺知故便
172 33 zhī to expect; to foresee 是諸眾生不覺知故便
173 33 zhī Understanding 是諸眾生不覺知故便
174 33 zhī know; jña 是諸眾生不覺知故便
175 32 chù a place; location; a spot; a point 過去所經歷處
176 32 chǔ to reside; to live; to dwell 過去所經歷處
177 32 chù an office; a department; a bureau 過去所經歷處
178 32 chù a part; an aspect 過去所經歷處
179 32 chǔ to be in; to be in a position of 過去所經歷處
180 32 chǔ to get along with 過去所經歷處
181 32 chǔ to deal with; to manage 過去所經歷處
182 32 chǔ to punish; to sentence 過去所經歷處
183 32 chǔ to stop; to pause 過去所經歷處
184 32 chǔ to be associated with 過去所經歷處
185 32 chǔ to situate; to fix a place for 過去所經歷處
186 32 chǔ to occupy; to control 過去所經歷處
187 32 chù circumstances; situation 過去所經歷處
188 32 chù an occasion; a time 過去所經歷處
189 32 chù position; sthāna 過去所經歷處
190 31 Kangxi radical 71 無苦眾生故彼亦是
191 31 to not have; without 無苦眾生故彼亦是
192 31 mo 無苦眾生故彼亦是
193 31 to not have 無苦眾生故彼亦是
194 31 Wu 無苦眾生故彼亦是
195 31 mo 無苦眾生故彼亦是
196 29 三昧 sānmèi samadhi 三昧因緣品第二十九
197 29 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 三昧因緣品第二十九
198 29 zuò to do 夢見覺時所作眾事
199 29 zuò to act as; to serve as 夢見覺時所作眾事
200 29 zuò to start 夢見覺時所作眾事
201 29 zuò a writing; a work 夢見覺時所作眾事
202 29 zuò to dress as; to be disguised as 夢見覺時所作眾事
203 29 zuō to create; to make 夢見覺時所作眾事
204 29 zuō a workshop 夢見覺時所作眾事
205 29 zuō to write; to compose 夢見覺時所作眾事
206 29 zuò to rise 夢見覺時所作眾事
207 29 zuò to be aroused 夢見覺時所作眾事
208 29 zuò activity; action; undertaking 夢見覺時所作眾事
209 29 zuò to regard as 夢見覺時所作眾事
210 29 zuò action; kāraṇa 夢見覺時所作眾事
211 29 to be near by; to be close to 即知眾生一切皆睡大睡深睡
212 29 at that time 即知眾生一切皆睡大睡深睡
213 29 to be exactly the same as; to be thus 即知眾生一切皆睡大睡深睡
214 29 supposed; so-called 即知眾生一切皆睡大睡深睡
215 29 to arrive at; to ascend 即知眾生一切皆睡大睡深睡
216 29 néng can; able 若人能入此三昧者
217 29 néng ability; capacity 若人能入此三昧者
218 29 néng a mythical bear-like beast 若人能入此三昧者
219 29 néng energy 若人能入此三昧者
220 29 néng function; use 若人能入此三昧者
221 29 néng talent 若人能入此三昧者
222 29 néng expert at 若人能入此三昧者
223 29 néng to be in harmony 若人能入此三昧者
224 29 néng to tend to; to care for 若人能入此三昧者
225 29 néng to reach; to arrive at 若人能入此三昧者
226 29 néng to be able; śak 若人能入此三昧者
227 29 néng skilful; pravīṇa 若人能入此三昧者
228 29 shēng to be born; to give birth 生惟知言佛
229 29 shēng to live 生惟知言佛
230 29 shēng raw 生惟知言佛
231 29 shēng a student 生惟知言佛
232 29 shēng life 生惟知言佛
233 29 shēng to produce; to give rise 生惟知言佛
234 29 shēng alive 生惟知言佛
235 29 shēng a lifetime 生惟知言佛
236 29 shēng to initiate; to become 生惟知言佛
237 29 shēng to grow 生惟知言佛
238 29 shēng unfamiliar 生惟知言佛
239 29 shēng not experienced 生惟知言佛
240 29 shēng hard; stiff; strong 生惟知言佛
241 29 shēng having academic or professional knowledge 生惟知言佛
242 29 shēng a male role in traditional theatre 生惟知言佛
243 29 shēng gender 生惟知言佛
244 29 shēng to develop; to grow 生惟知言佛
245 29 shēng to set up 生惟知言佛
246 29 shēng a prostitute 生惟知言佛
247 29 shēng a captive 生惟知言佛
248 29 shēng a gentleman 生惟知言佛
249 29 shēng Kangxi radical 100 生惟知言佛
250 29 shēng unripe 生惟知言佛
251 29 shēng nature 生惟知言佛
252 29 shēng to inherit; to succeed 生惟知言佛
253 29 shēng destiny 生惟知言佛
254 29 shēng birth 生惟知言佛
255 29 shēng arise; produce; utpad 生惟知言佛
256 28 yán to speak; to say; said 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
257 28 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
258 28 yán Kangxi radical 149 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
259 28 yán phrase; sentence 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
260 28 yán a word; a syllable 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
261 28 yán a theory; a doctrine 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
262 28 yán to regard as 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
263 28 yán to act as 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
264 28 yán word; vacana 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
265 28 yán speak; vad 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
266 26 世尊 shìzūn World-Honored One 善哉世尊
267 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 善哉世尊
268 25 xīn heart [organ] 如是夢心不知是
269 25 xīn Kangxi radical 61 如是夢心不知是
270 25 xīn mind; consciousness 如是夢心不知是
271 25 xīn the center; the core; the middle 如是夢心不知是
272 25 xīn one of the 28 star constellations 如是夢心不知是
273 25 xīn heart 如是夢心不知是
274 25 xīn emotion 如是夢心不知是
275 25 xīn intention; consideration 如是夢心不知是
276 25 xīn disposition; temperament 如是夢心不知是
277 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如是夢心不知是
278 25 xīn heart; hṛdaya 如是夢心不知是
279 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如是夢心不知是
280 24 Buddha; Awakened One 是佛名義我等樂聞
281 24 relating to Buddhism 是佛名義我等樂聞
282 24 a statue or image of a Buddha 是佛名義我等樂聞
283 24 a Buddhist text 是佛名義我等樂聞
284 24 to touch; to stroke 是佛名義我等樂聞
285 24 Buddha 是佛名義我等樂聞
286 24 Buddha; Awakened One 是佛名義我等樂聞
287 24 ya 彼名為覺故言佛也
288 23 jīn today; present; now 我今當說
289 23 jīn Jin 我今當說
290 23 jīn modern 我今當說
291 23 jīn now; adhunā 我今當說
292 23 niàn to read aloud 如是念已
293 23 niàn to remember; to expect 如是念已
294 23 niàn to miss 如是念已
295 23 niàn to consider 如是念已
296 23 niàn to recite; to chant 如是念已
297 23 niàn to show affection for 如是念已
298 23 niàn a thought; an idea 如是念已
299 23 niàn twenty 如是念已
300 23 niàn memory 如是念已
301 23 niàn an instant 如是念已
302 23 niàn Nian 如是念已
303 23 niàn mindfulness; smrti 如是念已
304 23 niàn a thought; citta 如是念已
305 23 method; way 此等皆是師子王法不可降伏
306 23 France 此等皆是師子王法不可降伏
307 23 the law; rules; regulations 此等皆是師子王法不可降伏
308 23 the teachings of the Buddha; Dharma 此等皆是師子王法不可降伏
309 23 a standard; a norm 此等皆是師子王法不可降伏
310 23 an institution 此等皆是師子王法不可降伏
311 23 to emulate 此等皆是師子王法不可降伏
312 23 magic; a magic trick 此等皆是師子王法不可降伏
313 23 punishment 此等皆是師子王法不可降伏
314 23 Fa 此等皆是師子王法不可降伏
315 23 a precedent 此等皆是師子王法不可降伏
316 23 a classification of some kinds of Han texts 此等皆是師子王法不可降伏
317 23 relating to a ceremony or rite 此等皆是師子王法不可降伏
318 23 Dharma 此等皆是師子王法不可降伏
319 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此等皆是師子王法不可降伏
320 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此等皆是師子王法不可降伏
321 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此等皆是師子王法不可降伏
322 23 quality; characteristic 此等皆是師子王法不可降伏
323 23 jiàn to see 彼於是中見何義故
324 23 jiàn opinion; view; understanding 彼於是中見何義故
325 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彼於是中見何義故
326 23 jiàn refer to; for details see 彼於是中見何義故
327 23 jiàn to listen to 彼於是中見何義故
328 23 jiàn to meet 彼於是中見何義故
329 23 jiàn to receive (a guest) 彼於是中見何義故
330 23 jiàn let me; kindly 彼於是中見何義故
331 23 jiàn Jian 彼於是中見何義故
332 23 xiàn to appear 彼於是中見何義故
333 23 xiàn to introduce 彼於是中見何義故
334 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彼於是中見何義故
335 23 jiàn seeing; observing; darśana 彼於是中見何義故
336 22 一切 yīqiè temporary 一切眾
337 22 一切 yīqiè the same 一切眾
338 22 世間 shìjiān world; the human world 何況世間一切凡夫
339 22 世間 shìjiān world 何況世間一切凡夫
340 22 世間 shìjiān world; loka 何況世間一切凡夫
341 21 to enter 若人能入此三昧者
342 21 Kangxi radical 11 若人能入此三昧者
343 21 radical 若人能入此三昧者
344 21 income 若人能入此三昧者
345 21 to conform with 若人能入此三昧者
346 21 to descend 若人能入此三昧者
347 21 the entering tone 若人能入此三昧者
348 21 to pay 若人能入此三昧者
349 21 to join 若人能入此三昧者
350 21 entering; praveśa 若人能入此三昧者
351 21 entered; attained; āpanna 若人能入此三昧者
352 21 梵天 fàntiān Heavenly Realm 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
353 21 梵天 fàntiān Brahma 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
354 20 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 此等皆是師子王法不可降伏
355 20 不可 bù kě improbable 此等皆是師子王法不可降伏
356 20 infix potential marker 見即不
357 20 過去 guòqù past; previous; former 所謂不著過去世也
358 20 過去 guòqu to go over; to pass by 所謂不著過去世也
359 20 過去 guòqu to die 所謂不著過去世也
360 20 過去 guòqu already past 所謂不著過去世也
361 20 過去 guòqu to go forward 所謂不著過去世也
362 20 過去 guòqu to turn one's back 所謂不著過去世也
363 20 過去 guòqù past 所謂不著過去世也
364 20 過去 guòqù past; previous; former 所謂不著過去世也
365 19 míng fame; renown; reputation 而諸菩薩三稱佛名
366 19 míng a name; personal name; designation 而諸菩薩三稱佛名
367 19 míng rank; position 而諸菩薩三稱佛名
368 19 míng an excuse 而諸菩薩三稱佛名
369 19 míng life 而諸菩薩三稱佛名
370 19 míng to name; to call 而諸菩薩三稱佛名
371 19 míng to express; to describe 而諸菩薩三稱佛名
372 19 míng to be called; to have the name 而諸菩薩三稱佛名
373 19 míng to own; to possess 而諸菩薩三稱佛名
374 19 míng famous; renowned 而諸菩薩三稱佛名
375 19 míng moral 而諸菩薩三稱佛名
376 19 míng name; naman 而諸菩薩三稱佛名
377 19 míng fame; renown; yasas 而諸菩薩三稱佛名
378 18 Ru River 汝問何因緣故
379 18 Ru 汝問何因緣故
380 18 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 如彼億數諸菩薩等
381 17 big; huge; large 一切眾生長夜大睡
382 17 Kangxi radical 37 一切眾生長夜大睡
383 17 great; major; important 一切眾生長夜大睡
384 17 size 一切眾生長夜大睡
385 17 old 一切眾生長夜大睡
386 17 oldest; earliest 一切眾生長夜大睡
387 17 adult 一切眾生長夜大睡
388 17 dài an important person 一切眾生長夜大睡
389 17 senior 一切眾生長夜大睡
390 17 an element 一切眾生長夜大睡
391 17 great; mahā 一切眾生長夜大睡
392 17 zhù to dwell; to live; to reside 世界中現住說法
393 17 zhù to stop; to halt 世界中現住說法
394 17 zhù to retain; to remain 世界中現住說法
395 17 zhù to lodge at [temporarily] 世界中現住說法
396 17 zhù verb complement 世界中現住說法
397 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 世界中現住說法
398 16 huǒ fire; flame 因此詣於祭火王園
399 16 huǒ to start a fire; to burn 因此詣於祭火王園
400 16 huǒ Kangxi radical 86 因此詣於祭火王園
401 16 huǒ anger; rage 因此詣於祭火王園
402 16 huǒ fire element 因此詣於祭火王園
403 16 huǒ Antares 因此詣於祭火王園
404 16 huǒ radiance 因此詣於祭火王園
405 16 huǒ lightning 因此詣於祭火王園
406 16 huǒ a torch 因此詣於祭火王園
407 16 huǒ red 因此詣於祭火王園
408 16 huǒ urgent 因此詣於祭火王園
409 16 huǒ a cause of disease 因此詣於祭火王園
410 16 huǒ huo 因此詣於祭火王園
411 16 huǒ companion; comrade 因此詣於祭火王園
412 16 huǒ Huo 因此詣於祭火王園
413 16 huǒ fire; agni 因此詣於祭火王園
414 16 huǒ fire element 因此詣於祭火王園
415 16 huǒ Gode of Fire; Anala 因此詣於祭火王園
416 16 zhī to go 次第為說教授之法
417 16 zhī to arrive; to go 次第為說教授之法
418 16 zhī is 次第為說教授之法
419 16 zhī to use 次第為說教授之法
420 16 zhī Zhi 次第為說教授之法
421 16 zhī winding 次第為說教授之法
422 16 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 悕望分別即生憶念
423 16 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 悕望分別即生憶念
424 16 分別 fēnbié difference 悕望分別即生憶念
425 16 分別 fēnbié discrimination 悕望分別即生憶念
426 16 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 悕望分別即生憶念
427 16 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 悕望分別即生憶念
428 16 fēng wind 惟念風輪而亦無有風輪
429 16 fēng Kangxi radical 182 惟念風輪而亦無有風輪
430 16 fēng demeanor; style; appearance 惟念風輪而亦無有風輪
431 16 fēng prana 惟念風輪而亦無有風輪
432 16 fēng a scene 惟念風輪而亦無有風輪
433 16 fēng a custom; a tradition 惟念風輪而亦無有風輪
434 16 fēng news 惟念風輪而亦無有風輪
435 16 fēng a disturbance /an incident 惟念風輪而亦無有風輪
436 16 fēng a fetish 惟念風輪而亦無有風輪
437 16 fēng a popular folk song 惟念風輪而亦無有風輪
438 16 fēng an illness; internal wind as the cause of illness 惟念風輪而亦無有風輪
439 16 fēng Feng 惟念風輪而亦無有風輪
440 16 fēng to blow away 惟念風輪而亦無有風輪
441 16 fēng sexual interaction of animals 惟念風輪而亦無有風輪
442 16 fēng from folklore without a basis 惟念風輪而亦無有風輪
443 16 fèng fashion; vogue 惟念風輪而亦無有風輪
444 16 fèng to tacfully admonish 惟念風輪而亦無有風輪
445 16 fēng weather 惟念風輪而亦無有風輪
446 16 fēng quick 惟念風輪而亦無有風輪
447 16 fēng prevailing conditions; general sentiment 惟念風輪而亦無有風輪
448 16 fēng wind element 惟念風輪而亦無有風輪
449 16 fēng wind; vayu 惟念風輪而亦無有風輪
450 16 眾生 zhòngshēng all living things 彼等眾生與欲和合
451 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼等眾生與欲和合
452 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼等眾生與欲和合
453 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼等眾生與欲和合
454 15 to carry on the shoulder 彼於是中見何義故
455 15 what 彼於是中見何義故
456 15 He 彼於是中見何義故
457 15 方便 fāngbiàn convenient 引譬喻方便
458 15 方便 fāngbiàn to to the toilet 引譬喻方便
459 15 方便 fāngbiàn to have money to lend 引譬喻方便
460 15 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 引譬喻方便
461 15 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 引譬喻方便
462 15 方便 fāngbiàn appropriate 引譬喻方便
463 15 方便 fāngbiàn Convenience 引譬喻方便
464 15 方便 fāngbiàn expedient means 引譬喻方便
465 15 方便 fāngbiàn Skillful Means 引譬喻方便
466 15 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 引譬喻方便
467 15 wéi thought 生惟知言佛
468 15 wéi to think; to consider 生惟知言佛
469 15 wéi is 生惟知言佛
470 15 wéi has 生惟知言佛
471 15 wéi to understand 生惟知言佛
472 15 xiǎng to think 因此復生未曾有想
473 15 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 因此復生未曾有想
474 15 xiǎng to want 因此復生未曾有想
475 15 xiǎng to remember; to miss; to long for 因此復生未曾有想
476 15 xiǎng to plan 因此復生未曾有想
477 15 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 因此復生未曾有想
478 15 所謂 suǒwèi so-called 所謂不著過去世也
479 15 lái to come 惟有如來能得覺法
480 15 lái please 惟有如來能得覺法
481 15 lái used to substitute for another verb 惟有如來能得覺法
482 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 惟有如來能得覺法
483 15 lái wheat 惟有如來能得覺法
484 15 lái next; future 惟有如來能得覺法
485 15 lái a simple complement of direction 惟有如來能得覺法
486 15 lái to occur; to arise 惟有如來能得覺法
487 15 lái to earn 惟有如來能得覺法
488 15 lái to come; āgata 惟有如來能得覺法
489 15 菩薩 púsà bodhisattva 以彼菩薩法有所願
490 15 菩薩 púsà bodhisattva 以彼菩薩法有所願
491 15 菩薩 púsà bodhisattva 以彼菩薩法有所願
492 13 名為 míngwèi to be called 彼名為覺故言佛也
493 13 to complete; to finish 彼應先覺既覺知已然後解說
494 13 Ji 彼應先覺既覺知已然後解說
495 13 shēn human body; torso 身之所住處而可說也
496 13 shēn Kangxi radical 158 身之所住處而可說也
497 13 shēn self 身之所住處而可說也
498 13 shēn life 身之所住處而可說也
499 13 shēn an object 身之所住處而可說也
500 13 shēn a lifetime 身之所住處而可說也

Frequencies of all Words

Top 1055

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 140 that; those 如彼億數諸菩薩等
2 140 another; the other 如彼億數諸菩薩等
3 140 that; tad 如彼億數諸菩薩等
4 75 in; at 能於生死得覺悟者
5 75 in; at 能於生死得覺悟者
6 75 in; at; to; from 能於生死得覺悟者
7 75 to go; to 能於生死得覺悟者
8 75 to rely on; to depend on 能於生死得覺悟者
9 75 to go to; to arrive at 能於生死得覺悟者
10 75 from 能於生死得覺悟者
11 75 give 能於生死得覺悟者
12 75 oppposing 能於生死得覺悟者
13 75 and 能於生死得覺悟者
14 75 compared to 能於生死得覺悟者
15 75 by 能於生死得覺悟者
16 75 and; as well as 能於生死得覺悟者
17 75 for 能於生死得覺悟者
18 75 Yu 能於生死得覺悟者
19 75 a crow 能於生死得覺悟者
20 75 whew; wow 能於生死得覺悟者
21 75 near to; antike 能於生死得覺悟者
22 71 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼於是中見何義故
23 71 old; ancient; former; past 彼於是中見何義故
24 71 reason; cause; purpose 彼於是中見何義故
25 71 to die 彼於是中見何義故
26 71 so; therefore; hence 彼於是中見何義故
27 71 original 彼於是中見何義故
28 71 accident; happening; instance 彼於是中見何義故
29 71 a friend; an acquaintance; friendship 彼於是中見何義故
30 71 something in the past 彼於是中見何義故
31 71 deceased; dead 彼於是中見何義故
32 71 still; yet 彼於是中見何義故
33 71 therefore; tasmāt 彼於是中見何義故
34 69 shì is; are; am; to be 發是法言佛陀佛陀
35 69 shì is exactly 發是法言佛陀佛陀
36 69 shì is suitable; is in contrast 發是法言佛陀佛陀
37 69 shì this; that; those 發是法言佛陀佛陀
38 69 shì really; certainly 發是法言佛陀佛陀
39 69 shì correct; yes; affirmative 發是法言佛陀佛陀
40 69 shì true 發是法言佛陀佛陀
41 69 shì is; has; exists 發是法言佛陀佛陀
42 69 shì used between repetitions of a word 發是法言佛陀佛陀
43 69 shì a matter; an affair 發是法言佛陀佛陀
44 69 shì Shi 發是法言佛陀佛陀
45 69 shì is; bhū 發是法言佛陀佛陀
46 69 shì this; idam 發是法言佛陀佛陀
47 63 如是 rúshì thus; so 如是等義願為解釋
48 63 如是 rúshì thus, so 如是等義願為解釋
49 63 如是 rúshì thus; evam 如是等義願為解釋
50 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等義願為解釋
51 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言佛者
52 52 suǒ an office; an institute 所言佛者
53 52 suǒ introduces a relative clause 所言佛者
54 52 suǒ it 所言佛者
55 52 suǒ if; supposing 所言佛者
56 52 suǒ a few; various; some 所言佛者
57 52 suǒ a place; a location 所言佛者
58 52 suǒ indicates a passive voice 所言佛者
59 52 suǒ that which 所言佛者
60 52 suǒ an ordinal number 所言佛者
61 52 suǒ meaning 所言佛者
62 52 suǒ garrison 所言佛者
63 52 suǒ place; pradeśa 所言佛者
64 52 suǒ that which; yad 所言佛者
65 49 zhōng middle 彼於是中見何義故
66 49 zhōng medium; medium sized 彼於是中見何義故
67 49 zhōng China 彼於是中見何義故
68 49 zhòng to hit the mark 彼於是中見何義故
69 49 zhōng in; amongst 彼於是中見何義故
70 49 zhōng midday 彼於是中見何義故
71 49 zhōng inside 彼於是中見何義故
72 49 zhōng during 彼於是中見何義故
73 49 zhōng Zhong 彼於是中見何義故
74 49 zhōng intermediary 彼於是中見何義故
75 49 zhōng half 彼於是中見何義故
76 49 zhōng just right; suitably 彼於是中見何義故
77 49 zhōng while 彼於是中見何義故
78 49 zhòng to reach; to attain 彼於是中見何義故
79 49 zhòng to suffer; to infect 彼於是中見何義故
80 49 zhòng to obtain 彼於是中見何義故
81 49 zhòng to pass an exam 彼於是中見何義故
82 49 zhōng middle 彼於是中見何義故
83 45 wèi for; to 如是等義願為解釋
84 45 wèi because of 如是等義願為解釋
85 45 wéi to act as; to serve 如是等義願為解釋
86 45 wéi to change into; to become 如是等義願為解釋
87 45 wéi to be; is 如是等義願為解釋
88 45 wéi to do 如是等義願為解釋
89 45 wèi for 如是等義願為解釋
90 45 wèi because of; for; to 如是等義願為解釋
91 45 wèi to 如是等義願為解釋
92 45 wéi in a passive construction 如是等義願為解釋
93 45 wéi forming a rehetorical question 如是等義願為解釋
94 45 wéi forming an adverb 如是等義願為解釋
95 45 wéi to add emphasis 如是等義願為解釋
96 45 wèi to support; to help 如是等義願為解釋
97 45 wéi to govern 如是等義願為解釋
98 45 wèi to be; bhū 如是等義願為解釋
99 44 yǒu is; are; to exist 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
100 44 yǒu to have; to possess 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
101 44 yǒu indicates an estimate 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
102 44 yǒu indicates a large quantity 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
103 44 yǒu indicates an affirmative response 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
104 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
105 44 yǒu used to compare two things 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
106 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
107 44 yǒu used before the names of dynasties 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
108 44 yǒu a certain thing; what exists 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
109 44 yǒu multiple of ten and ... 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
110 44 yǒu abundant 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
111 44 yǒu purposeful 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
112 44 yǒu You 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
113 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
114 44 yǒu becoming; bhava 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
115 44 so as to; in order to 是為第一以覺義故稱
116 44 to use; to regard as 是為第一以覺義故稱
117 44 to use; to grasp 是為第一以覺義故稱
118 44 according to 是為第一以覺義故稱
119 44 because of 是為第一以覺義故稱
120 44 on a certain date 是為第一以覺義故稱
121 44 and; as well as 是為第一以覺義故稱
122 44 to rely on 是為第一以覺義故稱
123 44 to regard 是為第一以覺義故稱
124 44 to be able to 是為第一以覺義故稱
125 44 to order; to command 是為第一以覺義故稱
126 44 further; moreover 是為第一以覺義故稱
127 44 used after a verb 是為第一以覺義故稱
128 44 very 是為第一以覺義故稱
129 44 already 是為第一以覺義故稱
130 44 increasingly 是為第一以覺義故稱
131 44 a reason; a cause 是為第一以覺義故稱
132 44 Israel 是為第一以覺義故稱
133 44 Yi 是為第一以覺義故稱
134 44 use; yogena 是為第一以覺義故稱
135 43 this; these 若人能入此三昧者
136 43 in this way 若人能入此三昧者
137 43 otherwise; but; however; so 若人能入此三昧者
138 43 at this time; now; here 若人能入此三昧者
139 43 this; here; etad 若人能入此三昧者
140 39 shí time; a point or period of time 時彼梵天復白佛言
141 39 shí a season; a quarter of a year 時彼梵天復白佛言
142 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼梵天復白佛言
143 39 shí at that time 時彼梵天復白佛言
144 39 shí fashionable 時彼梵天復白佛言
145 39 shí fate; destiny; luck 時彼梵天復白佛言
146 39 shí occasion; opportunity; chance 時彼梵天復白佛言
147 39 shí tense 時彼梵天復白佛言
148 39 shí particular; special 時彼梵天復白佛言
149 39 shí to plant; to cultivate 時彼梵天復白佛言
150 39 shí hour (measure word) 時彼梵天復白佛言
151 39 shí an era; a dynasty 時彼梵天復白佛言
152 39 shí time [abstract] 時彼梵天復白佛言
153 39 shí seasonal 時彼梵天復白佛言
154 39 shí frequently; often 時彼梵天復白佛言
155 39 shí occasionally; sometimes 時彼梵天復白佛言
156 39 shí on time 時彼梵天復白佛言
157 39 shí this; that 時彼梵天復白佛言
158 39 shí to wait upon 時彼梵天復白佛言
159 39 shí hour 時彼梵天復白佛言
160 39 shí appropriate; proper; timely 時彼梵天復白佛言
161 39 shí Shi 時彼梵天復白佛言
162 39 shí a present; currentlt 時彼梵天復白佛言
163 39 shí time; kāla 時彼梵天復白佛言
164 39 shí at that time; samaya 時彼梵天復白佛言
165 39 shí then; atha 時彼梵天復白佛言
166 38 I; me; my 我今當說
167 38 self 我今當說
168 38 we; our 我今當說
169 38 [my] dear 我今當說
170 38 Wo 我今當說
171 38 self; atman; attan 我今當說
172 38 ga 我今當說
173 38 I; aham 我今當說
174 38 de potential marker 得一
175 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得一
176 38 děi must; ought to 得一
177 38 děi to want to; to need to 得一
178 38 děi must; ought to 得一
179 38 de 得一
180 38 de infix potential marker 得一
181 38 to result in 得一
182 38 to be proper; to fit; to suit 得一
183 38 to be satisfied 得一
184 38 to be finished 得一
185 38 de result of degree 得一
186 38 de marks completion of an action 得一
187 38 děi satisfying 得一
188 38 to contract 得一
189 38 marks permission or possibility 得一
190 38 expressing frustration 得一
191 38 to hear 得一
192 38 to have; there is 得一
193 38 marks time passed 得一
194 38 obtain; attain; prāpta 得一
195 38 already 能覺悟已
196 38 Kangxi radical 49 能覺悟已
197 38 from 能覺悟已
198 38 to bring to an end; to stop 能覺悟已
199 38 final aspectual particle 能覺悟已
200 38 afterwards; thereafter 能覺悟已
201 38 too; very; excessively 能覺悟已
202 38 to complete 能覺悟已
203 38 to demote; to dismiss 能覺悟已
204 38 to recover from an illness 能覺悟已
205 38 certainly 能覺悟已
206 38 an interjection of surprise 能覺悟已
207 38 this 能覺悟已
208 38 former; pūrvaka 能覺悟已
209 38 former; pūrvaka 能覺悟已
210 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸菩薩三稱佛名
211 38 ér Kangxi radical 126 而諸菩薩三稱佛名
212 38 ér you 而諸菩薩三稱佛名
213 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸菩薩三稱佛名
214 38 ér right away; then 而諸菩薩三稱佛名
215 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸菩薩三稱佛名
216 38 ér if; in case; in the event that 而諸菩薩三稱佛名
217 38 ér therefore; as a result; thus 而諸菩薩三稱佛名
218 38 ér how can it be that? 而諸菩薩三稱佛名
219 38 ér so as to 而諸菩薩三稱佛名
220 38 ér only then 而諸菩薩三稱佛名
221 38 ér as if; to seem like 而諸菩薩三稱佛名
222 38 néng can; able 而諸菩薩三稱佛名
223 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸菩薩三稱佛名
224 38 ér me 而諸菩薩三稱佛名
225 38 ér to arrive; up to 而諸菩薩三稱佛名
226 38 ér possessive 而諸菩薩三稱佛名
227 38 ér and; ca 而諸菩薩三稱佛名
228 37 also; too 不可見故而亦名為見
229 37 but 不可見故而亦名為見
230 37 this; he; she 不可見故而亦名為見
231 37 although; even though 不可見故而亦名為見
232 37 already 不可見故而亦名為見
233 37 particle with no meaning 不可見故而亦名為見
234 37 Yi 不可見故而亦名為見
235 37 shì matter; thing; item 夢見覺時所作眾事
236 37 shì to serve 夢見覺時所作眾事
237 37 shì a government post 夢見覺時所作眾事
238 37 shì duty; post; work 夢見覺時所作眾事
239 37 shì occupation 夢見覺時所作眾事
240 37 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 夢見覺時所作眾事
241 37 shì an accident 夢見覺時所作眾事
242 37 shì to attend 夢見覺時所作眾事
243 37 shì an allusion 夢見覺時所作眾事
244 37 shì a condition; a state; a situation 夢見覺時所作眾事
245 37 shì to engage in 夢見覺時所作眾事
246 37 shì to enslave 夢見覺時所作眾事
247 37 shì to pursue 夢見覺時所作眾事
248 37 shì to administer 夢見覺時所作眾事
249 37 shì to appoint 夢見覺時所作眾事
250 37 shì a piece 夢見覺時所作眾事
251 37 shì thing; phenomena 夢見覺時所作眾事
252 37 shì actions; karma 夢見覺時所作眾事
253 37 again; more; repeatedly 梵天復言
254 37 to go back; to return 梵天復言
255 37 to resume; to restart 梵天復言
256 37 to do in detail 梵天復言
257 37 to restore 梵天復言
258 37 to respond; to reply to 梵天復言
259 37 after all; and then 梵天復言
260 37 even if; although 梵天復言
261 37 Fu; Return 梵天復言
262 37 to retaliate; to reciprocate 梵天復言
263 37 to avoid forced labor or tax 梵天復言
264 37 particle without meaing 梵天復言
265 37 Fu 梵天復言
266 37 repeated; again 梵天復言
267 37 doubled; to overlapping; folded 梵天復言
268 37 a lined garment with doubled thickness 梵天復言
269 37 again; punar 梵天復言
270 36 zhū all; many; various 令諸聞者獲
271 36 zhū Zhu 令諸聞者獲
272 36 zhū all; members of the class 令諸聞者獲
273 36 zhū interrogative particle 令諸聞者獲
274 36 zhū him; her; them; it 令諸聞者獲
275 36 zhū of; in 令諸聞者獲
276 36 zhū all; many; sarva 令諸聞者獲
277 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當說
278 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當說
279 36 shuì to persuade 我今當說
280 36 shuō to teach; to recite; to explain 我今當說
281 36 shuō a doctrine; a theory 我今當說
282 36 shuō to claim; to assert 我今當說
283 36 shuō allocution 我今當說
284 36 shuō to criticize; to scold 我今當說
285 36 shuō to indicate; to refer to 我今當說
286 36 shuō speach; vāda 我今當說
287 36 shuō to speak; bhāṣate 我今當說
288 36 shuō to instruct 我今當說
289 35 如來 rúlái Tathagata 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
290 35 如來 Rúlái Tathagata 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
291 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
292 34 jué to awake 彼名為覺故言佛也
293 34 jiào sleep 彼名為覺故言佛也
294 34 jué to realize 彼名為覺故言佛也
295 34 jué to know; to understand; to sense; to perceive 彼名為覺故言佛也
296 34 jué to enlighten; to inspire 彼名為覺故言佛也
297 34 jué perception; feeling 彼名為覺故言佛也
298 34 jué a person with foresight 彼名為覺故言佛也
299 34 jiào a sleep; a nap 彼名為覺故言佛也
300 34 jué Awaken 彼名為覺故言佛也
301 34 jué enlightenment; awakening; bodhi 彼名為覺故言佛也
302 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
303 33 zhě that
304 33 zhě nominalizing function word
305 33 zhě used to mark a definition
306 33 zhě used to mark a pause
307 33 zhě topic marker; that; it
308 33 zhuó according to
309 33 zhě ca
310 33 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
311 33 děng et cetera; and so on 如彼億數諸菩薩等
312 33 děng to wait 如彼億數諸菩薩等
313 33 děng degree; kind 如彼億數諸菩薩等
314 33 děng plural 如彼億數諸菩薩等
315 33 děng to be equal 如彼億數諸菩薩等
316 33 děng degree; level 如彼億數諸菩薩等
317 33 děng to compare 如彼億數諸菩薩等
318 33 děng same; equal; sama 如彼億數諸菩薩等
319 33 zhī to know 是諸眾生不覺知故便
320 33 zhī to comprehend 是諸眾生不覺知故便
321 33 zhī to inform; to tell 是諸眾生不覺知故便
322 33 zhī to administer 是諸眾生不覺知故便
323 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是諸眾生不覺知故便
324 33 zhī to be close friends 是諸眾生不覺知故便
325 33 zhī to feel; to sense; to perceive 是諸眾生不覺知故便
326 33 zhī to receive; to entertain 是諸眾生不覺知故便
327 33 zhī knowledge 是諸眾生不覺知故便
328 33 zhī consciousness; perception 是諸眾生不覺知故便
329 33 zhī a close friend 是諸眾生不覺知故便
330 33 zhì wisdom 是諸眾生不覺知故便
331 33 zhì Zhi 是諸眾生不覺知故便
332 33 zhī to appreciate 是諸眾生不覺知故便
333 33 zhī to make known 是諸眾生不覺知故便
334 33 zhī to have control over 是諸眾生不覺知故便
335 33 zhī to expect; to foresee 是諸眾生不覺知故便
336 33 zhī Understanding 是諸眾生不覺知故便
337 33 zhī know; jña 是諸眾生不覺知故便
338 32 chù a place; location; a spot; a point 過去所經歷處
339 32 chǔ to reside; to live; to dwell 過去所經歷處
340 32 chù location 過去所經歷處
341 32 chù an office; a department; a bureau 過去所經歷處
342 32 chù a part; an aspect 過去所經歷處
343 32 chǔ to be in; to be in a position of 過去所經歷處
344 32 chǔ to get along with 過去所經歷處
345 32 chǔ to deal with; to manage 過去所經歷處
346 32 chǔ to punish; to sentence 過去所經歷處
347 32 chǔ to stop; to pause 過去所經歷處
348 32 chǔ to be associated with 過去所經歷處
349 32 chǔ to situate; to fix a place for 過去所經歷處
350 32 chǔ to occupy; to control 過去所經歷處
351 32 chù circumstances; situation 過去所經歷處
352 32 chù an occasion; a time 過去所經歷處
353 32 chù position; sthāna 過去所經歷處
354 31 no 無苦眾生故彼亦是
355 31 Kangxi radical 71 無苦眾生故彼亦是
356 31 to not have; without 無苦眾生故彼亦是
357 31 has not yet 無苦眾生故彼亦是
358 31 mo 無苦眾生故彼亦是
359 31 do not 無苦眾生故彼亦是
360 31 not; -less; un- 無苦眾生故彼亦是
361 31 regardless of 無苦眾生故彼亦是
362 31 to not have 無苦眾生故彼亦是
363 31 um 無苦眾生故彼亦是
364 31 Wu 無苦眾生故彼亦是
365 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無苦眾生故彼亦是
366 31 not; non- 無苦眾生故彼亦是
367 31 mo 無苦眾生故彼亦是
368 29 三昧 sānmèi samadhi 三昧因緣品第二十九
369 29 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 三昧因緣品第二十九
370 29 zuò to do 夢見覺時所作眾事
371 29 zuò to act as; to serve as 夢見覺時所作眾事
372 29 zuò to start 夢見覺時所作眾事
373 29 zuò a writing; a work 夢見覺時所作眾事
374 29 zuò to dress as; to be disguised as 夢見覺時所作眾事
375 29 zuō to create; to make 夢見覺時所作眾事
376 29 zuō a workshop 夢見覺時所作眾事
377 29 zuō to write; to compose 夢見覺時所作眾事
378 29 zuò to rise 夢見覺時所作眾事
379 29 zuò to be aroused 夢見覺時所作眾事
380 29 zuò activity; action; undertaking 夢見覺時所作眾事
381 29 zuò to regard as 夢見覺時所作眾事
382 29 zuò action; kāraṇa 夢見覺時所作眾事
383 29 promptly; right away; immediately 即知眾生一切皆睡大睡深睡
384 29 to be near by; to be close to 即知眾生一切皆睡大睡深睡
385 29 at that time 即知眾生一切皆睡大睡深睡
386 29 to be exactly the same as; to be thus 即知眾生一切皆睡大睡深睡
387 29 supposed; so-called 即知眾生一切皆睡大睡深睡
388 29 if; but 即知眾生一切皆睡大睡深睡
389 29 to arrive at; to ascend 即知眾生一切皆睡大睡深睡
390 29 then; following 即知眾生一切皆睡大睡深睡
391 29 so; just so; eva 即知眾生一切皆睡大睡深睡
392 29 néng can; able 若人能入此三昧者
393 29 néng ability; capacity 若人能入此三昧者
394 29 néng a mythical bear-like beast 若人能入此三昧者
395 29 néng energy 若人能入此三昧者
396 29 néng function; use 若人能入此三昧者
397 29 néng may; should; permitted to 若人能入此三昧者
398 29 néng talent 若人能入此三昧者
399 29 néng expert at 若人能入此三昧者
400 29 néng to be in harmony 若人能入此三昧者
401 29 néng to tend to; to care for 若人能入此三昧者
402 29 néng to reach; to arrive at 若人能入此三昧者
403 29 néng as long as; only 若人能入此三昧者
404 29 néng even if 若人能入此三昧者
405 29 néng but 若人能入此三昧者
406 29 néng in this way 若人能入此三昧者
407 29 néng to be able; śak 若人能入此三昧者
408 29 néng skilful; pravīṇa 若人能入此三昧者
409 29 shēng to be born; to give birth 生惟知言佛
410 29 shēng to live 生惟知言佛
411 29 shēng raw 生惟知言佛
412 29 shēng a student 生惟知言佛
413 29 shēng life 生惟知言佛
414 29 shēng to produce; to give rise 生惟知言佛
415 29 shēng alive 生惟知言佛
416 29 shēng a lifetime 生惟知言佛
417 29 shēng to initiate; to become 生惟知言佛
418 29 shēng to grow 生惟知言佛
419 29 shēng unfamiliar 生惟知言佛
420 29 shēng not experienced 生惟知言佛
421 29 shēng hard; stiff; strong 生惟知言佛
422 29 shēng very; extremely 生惟知言佛
423 29 shēng having academic or professional knowledge 生惟知言佛
424 29 shēng a male role in traditional theatre 生惟知言佛
425 29 shēng gender 生惟知言佛
426 29 shēng to develop; to grow 生惟知言佛
427 29 shēng to set up 生惟知言佛
428 29 shēng a prostitute 生惟知言佛
429 29 shēng a captive 生惟知言佛
430 29 shēng a gentleman 生惟知言佛
431 29 shēng Kangxi radical 100 生惟知言佛
432 29 shēng unripe 生惟知言佛
433 29 shēng nature 生惟知言佛
434 29 shēng to inherit; to succeed 生惟知言佛
435 29 shēng destiny 生惟知言佛
436 29 shēng birth 生惟知言佛
437 29 shēng arise; produce; utpad 生惟知言佛
438 28 yán to speak; to say; said 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
439 28 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
440 28 yán Kangxi radical 149 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
441 28 yán a particle with no meaning 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
442 28 yán phrase; sentence 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
443 28 yán a word; a syllable 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
444 28 yán a theory; a doctrine 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
445 28 yán to regard as 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
446 28 yán to act as 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
447 28 yán word; vacana 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
448 28 yán speak; vad 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
449 28 云何 yúnhé why; how 云何名為得覺悟者
450 28 云何 yúnhé how; katham 云何名為得覺悟者
451 26 such as; for example; for instance 如彼億數諸菩薩等
452 26 if 如彼億數諸菩薩等
453 26 in accordance with 如彼億數諸菩薩等
454 26 to be appropriate; should; with regard to 如彼億數諸菩薩等
455 26 this 如彼億數諸菩薩等
456 26 it is so; it is thus; can be compared with 如彼億數諸菩薩等
457 26 to go to 如彼億數諸菩薩等
458 26 to meet 如彼億數諸菩薩等
459 26 to appear; to seem; to be like 如彼億數諸菩薩等
460 26 at least as good as 如彼億數諸菩薩等
461 26 and 如彼億數諸菩薩等
462 26 or 如彼億數諸菩薩等
463 26 but 如彼億數諸菩薩等
464 26 then 如彼億數諸菩薩等
465 26 naturally 如彼億數諸菩薩等
466 26 expresses a question or doubt 如彼億數諸菩薩等
467 26 you 如彼億數諸菩薩等
468 26 the second lunar month 如彼億數諸菩薩等
469 26 in; at 如彼億數諸菩薩等
470 26 Ru 如彼億數諸菩薩等
471 26 Thus 如彼億數諸菩薩等
472 26 thus; tathā 如彼億數諸菩薩等
473 26 like; iva 如彼億數諸菩薩等
474 26 suchness; tathatā 如彼億數諸菩薩等
475 26 jiē all; each and every; in all cases 即知眾生一切皆睡大睡深睡
476 26 jiē same; equally 即知眾生一切皆睡大睡深睡
477 26 jiē all; sarva 即知眾生一切皆睡大睡深睡
478 26 世尊 shìzūn World-Honored One 善哉世尊
479 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 善哉世尊
480 26 huò or; either; else 昔來所作或
481 26 huò maybe; perhaps; might; possibly 昔來所作或
482 26 huò some; someone 昔來所作或
483 26 míngnián suddenly 昔來所作或
484 26 huò or; vā 昔來所作或
485 25 xīn heart [organ] 如是夢心不知是
486 25 xīn Kangxi radical 61 如是夢心不知是
487 25 xīn mind; consciousness 如是夢心不知是
488 25 xīn the center; the core; the middle 如是夢心不知是
489 25 xīn one of the 28 star constellations 如是夢心不知是
490 25 xīn heart 如是夢心不知是
491 25 xīn emotion 如是夢心不知是
492 25 xīn intention; consideration 如是夢心不知是
493 25 xīn disposition; temperament 如是夢心不知是
494 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如是夢心不知是
495 25 xīn heart; hṛdaya 如是夢心不知是
496 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如是夢心不知是
497 24 Buddha; Awakened One 是佛名義我等樂聞
498 24 relating to Buddhism 是佛名義我等樂聞
499 24 a statue or image of a Buddha 是佛名義我等樂聞
500 24 a Buddhist text 是佛名義我等樂聞

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
near to; antike
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhōng middle
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
大功德 100 Laksmi
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
頞浮陀 195 Arbuda Hell
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
115 Sui Dynasty
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义真 義真 121 Gishin
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱着 愛著 195 attachment to desire
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲念 98 compassion; karuna
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不退地 98 the ground of non-regression
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大黑 100 Mahakala
大云轮 大雲輪 100 circle of mighty clouds
大利 100 great advantage; great benefit
覩见 覩見 100 to observe
多身 100 many existences
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
卷第十二 106 scroll 12
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
了知 108 to understand clearly
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
密法 109 esoteric rituals
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤行 113 diligent practice
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
所行 115 actions; practice
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无所有 無所有 119 nothingness
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心得自在 120 having attained mastery of their minds
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
疑网 疑網 121 a web of doubt
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因论 因論 121 universal rule
印相 121 a mudra; a hand gesture
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲生 121 arising from desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
诤论 諍論 122 to debate
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
总持门 總持門 122 dharani teachings
作佛 122 to become a Buddha