Glossary and Vocabulary for The Dharani Sutra: The Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Who Regards the World’s Sounds (Qian Shou Qian Yan Guanshiyin Pusa Guangda Yuanman Wu Ai Da Bei Xin Tuoluoni Jing) 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 159 | 者 | zhě | ca | 佩服此經呪者 |
2 | 87 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 大悲總持經呪 |
3 | 87 | 呪 | zhòu | a curse | 大悲總持經呪 |
4 | 87 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 大悲總持經呪 |
5 | 87 | 呪 | zhòu | mantra | 大悲總持經呪 |
6 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又能廣為演說 |
7 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 又能廣為演說 |
8 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 又能廣為演說 |
9 | 76 | 為 | wéi | to do | 又能廣為演說 |
10 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 又能廣為演說 |
11 | 76 | 為 | wéi | to govern | 又能廣為演說 |
12 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 又能廣為演說 |
13 | 69 | 於 | yú | to go; to | 如來於彼座上 |
14 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於彼座上 |
15 | 69 | 於 | yú | Yu | 如來於彼座上 |
16 | 69 | 於 | wū | a crow | 如來於彼座上 |
17 | 55 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 堅持佩誦 |
18 | 55 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 堅持佩誦 |
19 | 55 | 誦 | sòng | a poem | 堅持佩誦 |
20 | 55 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 堅持佩誦 |
21 | 53 | 我 | wǒ | self | 凡我眾庶 |
22 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 凡我眾庶 |
23 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 凡我眾庶 |
24 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 凡我眾庶 |
25 | 53 | 我 | wǒ | ga | 凡我眾庶 |
26 | 46 | 遍 | biàn | all; complete | 一宿誦滿五遍 |
27 | 46 | 遍 | biàn | to be covered with | 一宿誦滿五遍 |
28 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 一宿誦滿五遍 |
29 | 46 | 遍 | biàn | pervade; visva | 一宿誦滿五遍 |
30 | 46 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 一宿誦滿五遍 |
31 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 一宿誦滿五遍 |
32 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 俾一切庶類 |
33 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 俾一切庶類 |
34 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 |
35 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 |
36 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 咸得圓融 |
37 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 咸得圓融 |
38 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 咸得圓融 |
39 | 42 | 得 | dé | de | 咸得圓融 |
40 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 咸得圓融 |
41 | 42 | 得 | dé | to result in | 咸得圓融 |
42 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 咸得圓融 |
43 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 咸得圓融 |
44 | 42 | 得 | dé | to be finished | 咸得圓融 |
45 | 42 | 得 | děi | satisfying | 咸得圓融 |
46 | 42 | 得 | dé | to contract | 咸得圓融 |
47 | 42 | 得 | dé | to hear | 咸得圓融 |
48 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 咸得圓融 |
49 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 咸得圓融 |
50 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 咸得圓融 |
51 | 42 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取五色線作索 |
52 | 42 | 取 | qǔ | to obtain | 取五色線作索 |
53 | 42 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取五色線作索 |
54 | 42 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取五色線作索 |
55 | 42 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取五色線作索 |
56 | 42 | 取 | qǔ | to seek | 取五色線作索 |
57 | 42 | 取 | qǔ | to take a bride | 取五色線作索 |
58 | 42 | 取 | qǔ | Qu | 取五色線作索 |
59 | 42 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取五色線作索 |
60 | 41 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
61 | 38 | 一 | yī | one | 有一菩薩摩訶薩 |
62 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一菩薩摩訶薩 |
63 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一菩薩摩訶薩 |
64 | 38 | 一 | yī | first | 有一菩薩摩訶薩 |
65 | 38 | 一 | yī | the same | 有一菩薩摩訶薩 |
66 | 38 | 一 | yī | sole; single | 有一菩薩摩訶薩 |
67 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 有一菩薩摩訶薩 |
68 | 38 | 一 | yī | Yi | 有一菩薩摩訶薩 |
69 | 38 | 一 | yī | other | 有一菩薩摩訶薩 |
70 | 38 | 一 | yī | to unify | 有一菩薩摩訶薩 |
71 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一菩薩摩訶薩 |
72 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一菩薩摩訶薩 |
73 | 38 | 一 | yī | one; eka | 有一菩薩摩訶薩 |
74 | 38 | 手 | shǒu | hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
75 | 38 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 以金色手摩我頂上作如是言 |
76 | 38 | 手 | shǒu | to hold in one's hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
77 | 38 | 手 | shǒu | a skill; an ability | 以金色手摩我頂上作如是言 |
78 | 38 | 手 | shǒu | a person with skill | 以金色手摩我頂上作如是言 |
79 | 38 | 手 | shǒu | convenient; portable | 以金色手摩我頂上作如是言 |
80 | 38 | 手 | shǒu | a person doing an activity | 以金色手摩我頂上作如是言 |
81 | 38 | 手 | shǒu | a method; a technique | 以金色手摩我頂上作如是言 |
82 | 38 | 手 | shǒu | personally written | 以金色手摩我頂上作如是言 |
83 | 38 | 手 | shǒu | carried or handled by hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
84 | 38 | 手 | shǒu | hand; pāṇi; hasta | 以金色手摩我頂上作如是言 |
85 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 由人所趨 |
86 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由人所趨 |
87 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 由人所趨 |
88 | 36 | 人 | rén | everybody | 由人所趨 |
89 | 36 | 人 | rén | adult | 由人所趨 |
90 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 由人所趨 |
91 | 36 | 人 | rén | an upright person | 由人所趨 |
92 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 由人所趨 |
93 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即見如來 |
94 | 34 | 即 | jí | at that time | 即見如來 |
95 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即見如來 |
96 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 即見如來 |
97 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即見如來 |
98 | 33 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲總持經呪 |
99 | 32 | 常 | cháng | Chang | 常所誦持 |
100 | 32 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常所誦持 |
101 | 32 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常所誦持 |
102 | 32 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常所誦持 |
103 | 31 | 之 | zhī | to go | 非但耳之所聞 |
104 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非但耳之所聞 |
105 | 31 | 之 | zhī | is | 非但耳之所聞 |
106 | 31 | 之 | zhī | to use | 非但耳之所聞 |
107 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 非但耳之所聞 |
108 | 31 | 之 | zhī | winding | 非但耳之所聞 |
109 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 |
110 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 寶莊嚴道場中 |
111 | 31 | 中 | zhōng | China | 寶莊嚴道場中 |
112 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 寶莊嚴道場中 |
113 | 31 | 中 | zhōng | midday | 寶莊嚴道場中 |
114 | 31 | 中 | zhōng | inside | 寶莊嚴道場中 |
115 | 31 | 中 | zhōng | during | 寶莊嚴道場中 |
116 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 寶莊嚴道場中 |
117 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 寶莊嚴道場中 |
118 | 31 | 中 | zhōng | half | 寶莊嚴道場中 |
119 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 寶莊嚴道場中 |
120 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 寶莊嚴道場中 |
121 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 寶莊嚴道場中 |
122 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 寶莊嚴道場中 |
123 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 |
124 | 28 | 持 | chí | to grasp; to hold | 汝當持此心呪 |
125 | 28 | 持 | chí | to resist; to oppose | 汝當持此心呪 |
126 | 28 | 持 | chí | to uphold | 汝當持此心呪 |
127 | 28 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 汝當持此心呪 |
128 | 28 | 持 | chí | to administer; to manage | 汝當持此心呪 |
129 | 28 | 持 | chí | to control | 汝當持此心呪 |
130 | 28 | 持 | chí | to be cautious | 汝當持此心呪 |
131 | 28 | 持 | chí | to remember | 汝當持此心呪 |
132 | 28 | 持 | chí | to assist | 汝當持此心呪 |
133 | 28 | 持 | chí | with; using | 汝當持此心呪 |
134 | 28 | 持 | chí | dhara | 汝當持此心呪 |
135 | 26 | 也 | yě | ya | 明効大驗者也 |
136 | 24 | 羅 | luó | Luo | 又與無量梵摩羅天 |
137 | 24 | 羅 | luó | to catch; to capture | 又與無量梵摩羅天 |
138 | 24 | 羅 | luó | gauze | 又與無量梵摩羅天 |
139 | 24 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 又與無量梵摩羅天 |
140 | 24 | 羅 | luó | a net for catching birds | 又與無量梵摩羅天 |
141 | 24 | 羅 | luó | to recruit | 又與無量梵摩羅天 |
142 | 24 | 羅 | luó | to include | 又與無量梵摩羅天 |
143 | 24 | 羅 | luó | to distribute | 又與無量梵摩羅天 |
144 | 24 | 羅 | luó | ra | 又與無量梵摩羅天 |
145 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 秉心至誠持誦 |
146 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 秉心至誠持誦 |
147 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 秉心至誠持誦 |
148 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 秉心至誠持誦 |
149 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 秉心至誠持誦 |
150 | 23 | 心 | xīn | heart | 秉心至誠持誦 |
151 | 23 | 心 | xīn | emotion | 秉心至誠持誦 |
152 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 秉心至誠持誦 |
153 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 秉心至誠持誦 |
154 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 秉心至誠持誦 |
155 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 秉心至誠持誦 |
156 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 秉心至誠持誦 |
157 | 23 | 受持 | shòuchí | uphold | 親承受持 |
158 | 23 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 親承受持 |
159 | 23 | 囉 | luó | baby talk | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
160 | 23 | 囉 | luō | to nag | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
161 | 23 | 囉 | luó | ra | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
162 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以濟度群生 |
163 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以濟度群生 |
164 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以濟度群生 |
165 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以濟度群生 |
166 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以濟度群生 |
167 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以濟度群生 |
168 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以濟度群生 |
169 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以濟度群生 |
170 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以濟度群生 |
171 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以濟度群生 |
172 | 21 | 三七 | sānqī | pseudoginseng | 三七遍 |
173 | 21 | 三七 | sān qī | twenty one; trisapta | 三七遍 |
174 | 20 | 能 | néng | can; able | 又能廣為演說 |
175 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 又能廣為演說 |
176 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能廣為演說 |
177 | 20 | 能 | néng | energy | 又能廣為演說 |
178 | 20 | 能 | néng | function; use | 又能廣為演說 |
179 | 20 | 能 | néng | talent | 又能廣為演說 |
180 | 20 | 能 | néng | expert at | 又能廣為演說 |
181 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 又能廣為演說 |
182 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能廣為演說 |
183 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能廣為演說 |
184 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 又能廣為演說 |
185 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能廣為演說 |
186 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩 |
187 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦心生信解 |
188 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實目之所覩 |
189 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 實目之所覩 |
190 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實目之所覩 |
191 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實目之所覩 |
192 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 實目之所覩 |
193 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 實目之所覩 |
194 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實目之所覩 |
195 | 20 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 |
196 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 |
197 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 |
198 | 20 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 |
199 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 |
200 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 |
201 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 |
202 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 |
203 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 |
204 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 |
205 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 |
206 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 |
207 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 |
208 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 |
209 | 20 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 |
210 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 |
211 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 |
212 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 |
213 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 |
214 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 皆悉不現 |
215 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我即時 |
216 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令我即時 |
217 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我即時 |
218 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我即時 |
219 | 20 | 令 | lìng | a season | 令我即時 |
220 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我即時 |
221 | 20 | 令 | lìng | good | 令我即時 |
222 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令我即時 |
223 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我即時 |
224 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令我即時 |
225 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我即時 |
226 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令我即時 |
227 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令我即時 |
228 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我即時 |
229 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說是無量功德總持經呪 |
230 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說是無量功德總持經呪 |
231 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 故說是無量功德總持經呪 |
232 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說是無量功德總持經呪 |
233 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說是無量功德總持經呪 |
234 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說是無量功德總持經呪 |
235 | 20 | 說 | shuō | allocution | 故說是無量功德總持經呪 |
236 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說是無量功德總持經呪 |
237 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說是無量功德總持經呪 |
238 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說是無量功德總持經呪 |
239 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說是無量功德總持經呪 |
240 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 故說是無量功德總持經呪 |
241 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 |
242 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆超佛域 |
243 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆超佛域 |
244 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆超佛域 |
245 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆超佛域 |
246 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 皆超佛域 |
247 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 |
248 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊大慈悲 |
249 | 20 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊大慈悲 |
250 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊大慈悲 |
251 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊大慈悲 |
252 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊大慈悲 |
253 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊大慈悲 |
254 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊大慈悲 |
255 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊大慈悲 |
256 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊大慈悲 |
257 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身生千手 |
258 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身生千手 |
259 | 20 | 身 | shēn | self | 身生千手 |
260 | 20 | 身 | shēn | life | 身生千手 |
261 | 20 | 身 | shēn | an object | 身生千手 |
262 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身生千手 |
263 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身生千手 |
264 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身生千手 |
265 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身生千手 |
266 | 20 | 身 | juān | India | 身生千手 |
267 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身生千手 |
268 | 19 | 作 | zuò | to do | 皆作金色 |
269 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作金色 |
270 | 19 | 作 | zuò | to start | 皆作金色 |
271 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆作金色 |
272 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆作金色 |
273 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 皆作金色 |
274 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 皆作金色 |
275 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆作金色 |
276 | 19 | 作 | zuò | to rise | 皆作金色 |
277 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 皆作金色 |
278 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆作金色 |
279 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 皆作金色 |
280 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆作金色 |
281 | 19 | 夜 | yè | night | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
282 | 19 | 夜 | yè | dark | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
283 | 19 | 夜 | yè | by night | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
284 | 19 | 夜 | yè | ya | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
285 | 19 | 夜 | yè | night; rajanī | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
286 | 19 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無大悲觀世音 |
287 | 19 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無大悲觀世音 |
288 | 19 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無大悲觀世音 |
289 | 19 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 又與無量虛空神 |
290 | 19 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 又與無量虛空神 |
291 | 19 | 神 | shén | spirit; will; attention | 又與無量虛空神 |
292 | 19 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 又與無量虛空神 |
293 | 19 | 神 | shén | expression | 又與無量虛空神 |
294 | 19 | 神 | shén | a portrait | 又與無量虛空神 |
295 | 19 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 又與無量虛空神 |
296 | 19 | 神 | shén | Shen | 又與無量虛空神 |
297 | 19 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 又與無量虛空神 |
298 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時觀世音菩薩 |
299 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時觀世音菩薩 |
300 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時觀世音菩薩 |
301 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時觀世音菩薩 |
302 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時觀世音菩薩 |
303 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時觀世音菩薩 |
304 | 19 | 時 | shí | tense | 時觀世音菩薩 |
305 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時觀世音菩薩 |
306 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時觀世音菩薩 |
307 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時觀世音菩薩 |
308 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時觀世音菩薩 |
309 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時觀世音菩薩 |
310 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時觀世音菩薩 |
311 | 19 | 時 | shí | hour | 時觀世音菩薩 |
312 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時觀世音菩薩 |
313 | 19 | 時 | shí | Shi | 時觀世音菩薩 |
314 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時觀世音菩薩 |
315 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時觀世音菩薩 |
316 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時觀世音菩薩 |
317 | 19 | 差 | chà | to differ | 無不差者 |
318 | 19 | 差 | chà | wrong | 無不差者 |
319 | 19 | 差 | chà | substandard; inferior; poor | 無不差者 |
320 | 19 | 差 | chā | the difference [between two numbers] | 無不差者 |
321 | 19 | 差 | chāi | to send; to dispatch | 無不差者 |
322 | 19 | 差 | cuō | to stumble | 無不差者 |
323 | 19 | 差 | cī | rank | 無不差者 |
324 | 19 | 差 | chā | an error | 無不差者 |
325 | 19 | 差 | chā | dissimilarity; difference | 無不差者 |
326 | 19 | 差 | chāi | an errand | 無不差者 |
327 | 19 | 差 | chāi | a messenger; a runner | 無不差者 |
328 | 19 | 差 | chā | proportionate | 無不差者 |
329 | 19 | 差 | chāi | to select; to choose | 無不差者 |
330 | 19 | 差 | chài | to recover from a sickness | 無不差者 |
331 | 19 | 差 | chà | uncommon; remarkable | 無不差者 |
332 | 19 | 差 | chā | to make a mistake | 無不差者 |
333 | 19 | 差 | cī | uneven | 無不差者 |
334 | 19 | 差 | cī | to differ | 無不差者 |
335 | 19 | 差 | cuō | to rub between the hands | 無不差者 |
336 | 19 | 差 | chà | defect; vaikalya | 無不差者 |
337 | 19 | 擁護 | yōnghù | to help; to assist | 常當擁護受持者 |
338 | 19 | 擁護 | yōnghù | to protect | 常當擁護受持者 |
339 | 19 | 擁護 | yōnghù | to crowd around | 常當擁護受持者 |
340 | 19 | 擁護 | yōnghù | to take care of | 常當擁護受持者 |
341 | 19 | 擁護 | yōnghù | a defender; a bodyguard | 常當擁護受持者 |
342 | 19 | 擁護 | yōnghù | to protect; goptā | 常當擁護受持者 |
343 | 19 | 摩 | mó | to rub | 以金色手摩我頂上作如是言 |
344 | 19 | 摩 | mó | to approach; to press in | 以金色手摩我頂上作如是言 |
345 | 19 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 以金色手摩我頂上作如是言 |
346 | 19 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 以金色手摩我頂上作如是言 |
347 | 19 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 以金色手摩我頂上作如是言 |
348 | 19 | 摩 | mó | friction | 以金色手摩我頂上作如是言 |
349 | 19 | 摩 | mó | ma | 以金色手摩我頂上作如是言 |
350 | 19 | 摩 | mó | Māyā | 以金色手摩我頂上作如是言 |
351 | 18 | 死 | sǐ | to die | 死重罪 |
352 | 18 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 死重罪 |
353 | 18 | 死 | sǐ | dead | 死重罪 |
354 | 18 | 死 | sǐ | death | 死重罪 |
355 | 18 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 死重罪 |
356 | 18 | 死 | sǐ | lost; severed | 死重罪 |
357 | 18 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 死重罪 |
358 | 18 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 死重罪 |
359 | 18 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 死重罪 |
360 | 18 | 死 | sǐ | damned | 死重罪 |
361 | 18 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 死重罪 |
362 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 故說是無量功德總持經呪 |
363 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 故說是無量功德總持經呪 |
364 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 故說是無量功德總持經呪 |
365 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 故說是無量功德總持經呪 |
366 | 18 | 耶 | yē | ye | 耶 |
367 | 18 | 耶 | yé | ya | 耶 |
368 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此呪名何 |
369 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此呪名何 |
370 | 18 | 名 | míng | rank; position | 此呪名何 |
371 | 18 | 名 | míng | an excuse | 此呪名何 |
372 | 18 | 名 | míng | life | 此呪名何 |
373 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 此呪名何 |
374 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 此呪名何 |
375 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此呪名何 |
376 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 此呪名何 |
377 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 此呪名何 |
378 | 18 | 名 | míng | moral | 此呪名何 |
379 | 18 | 名 | míng | name; naman | 此呪名何 |
380 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此呪名何 |
381 | 17 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 無染著心是 |
382 | 17 | 著 | zhù | outstanding | 無染著心是 |
383 | 17 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 無染著心是 |
384 | 17 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 無染著心是 |
385 | 17 | 著 | zhe | expresses a command | 無染著心是 |
386 | 17 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 無染著心是 |
387 | 17 | 著 | zhāo | to add; to put | 無染著心是 |
388 | 17 | 著 | zhuó | a chess move | 無染著心是 |
389 | 17 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 無染著心是 |
390 | 17 | 著 | zhāo | OK | 無染著心是 |
391 | 17 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 無染著心是 |
392 | 17 | 著 | zháo | to ignite | 無染著心是 |
393 | 17 | 著 | zháo | to fall asleep | 無染著心是 |
394 | 17 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 無染著心是 |
395 | 17 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 無染著心是 |
396 | 17 | 著 | zhù | to show | 無染著心是 |
397 | 17 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 無染著心是 |
398 | 17 | 著 | zhù | to write | 無染著心是 |
399 | 17 | 著 | zhù | to record | 無染著心是 |
400 | 17 | 著 | zhù | a document; writings | 無染著心是 |
401 | 17 | 著 | zhù | Zhu | 無染著心是 |
402 | 17 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 無染著心是 |
403 | 17 | 著 | zhuó | to arrive | 無染著心是 |
404 | 17 | 著 | zhuó | to result in | 無染著心是 |
405 | 17 | 著 | zhuó | to command | 無染著心是 |
406 | 17 | 著 | zhuó | a strategy | 無染著心是 |
407 | 17 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 無染著心是 |
408 | 17 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 無染著心是 |
409 | 17 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 無染著心是 |
410 | 17 | 著 | zhe | attachment to | 無染著心是 |
411 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又能廣為演說 |
412 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦心生信解 |
413 | 17 | 生 | shēng | to live | 亦心生信解 |
414 | 17 | 生 | shēng | raw | 亦心生信解 |
415 | 17 | 生 | shēng | a student | 亦心生信解 |
416 | 17 | 生 | shēng | life | 亦心生信解 |
417 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦心生信解 |
418 | 17 | 生 | shēng | alive | 亦心生信解 |
419 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 亦心生信解 |
420 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦心生信解 |
421 | 17 | 生 | shēng | to grow | 亦心生信解 |
422 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦心生信解 |
423 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 亦心生信解 |
424 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦心生信解 |
425 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦心生信解 |
426 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦心生信解 |
427 | 17 | 生 | shēng | gender | 亦心生信解 |
428 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦心生信解 |
429 | 17 | 生 | shēng | to set up | 亦心生信解 |
430 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 亦心生信解 |
431 | 17 | 生 | shēng | a captive | 亦心生信解 |
432 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 亦心生信解 |
433 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦心生信解 |
434 | 17 | 生 | shēng | unripe | 亦心生信解 |
435 | 17 | 生 | shēng | nature | 亦心生信解 |
436 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦心生信解 |
437 | 17 | 生 | shēng | destiny | 亦心生信解 |
438 | 17 | 生 | shēng | birth | 亦心生信解 |
439 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦心生信解 |
440 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉震動 |
441 | 16 | 悉 | xī | detailed | 皆悉震動 |
442 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉震動 |
443 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉震動 |
444 | 16 | 悉 | xī | strongly | 皆悉震動 |
445 | 16 | 悉 | xī | Xi | 皆悉震動 |
446 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉震動 |
447 | 16 | 來 | lái | to come | 從無量劫來 |
448 | 16 | 來 | lái | please | 從無量劫來 |
449 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從無量劫來 |
450 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從無量劫來 |
451 | 16 | 來 | lái | wheat | 從無量劫來 |
452 | 16 | 來 | lái | next; future | 從無量劫來 |
453 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從無量劫來 |
454 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 從無量劫來 |
455 | 16 | 來 | lái | to earn | 從無量劫來 |
456 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 從無量劫來 |
457 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告總持王菩薩言 |
458 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告總持王菩薩言 |
459 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告總持王菩薩言 |
460 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告總持王菩薩言 |
461 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告總持王菩薩言 |
462 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告總持王菩薩言 |
463 | 16 | 言 | yán | to regard as | 佛告總持王菩薩言 |
464 | 16 | 言 | yán | to act as | 佛告總持王菩薩言 |
465 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 佛告總持王菩薩言 |
466 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 佛告總持王菩薩言 |
467 | 15 | 患 | huàn | to suffer from a misfortune | 若有患眼睛壞者 |
468 | 15 | 患 | huàn | a misfortune; a calamity | 若有患眼睛壞者 |
469 | 15 | 患 | huàn | to worry; to be troubled | 若有患眼睛壞者 |
470 | 15 | 患 | huàn | troubles; vexation | 若有患眼睛壞者 |
471 | 15 | 患 | huàn | illness | 若有患眼睛壞者 |
472 | 15 | 患 | huàn | distress; ādīnava | 若有患眼睛壞者 |
473 | 15 | 惡 | è | evil; vice | 不受十五種惡死也 |
474 | 15 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 不受十五種惡死也 |
475 | 15 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 不受十五種惡死也 |
476 | 15 | 惡 | wù | to hate; to detest | 不受十五種惡死也 |
477 | 15 | 惡 | è | fierce | 不受十五種惡死也 |
478 | 15 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 不受十五種惡死也 |
479 | 15 | 惡 | wù | to denounce | 不受十五種惡死也 |
480 | 15 | 惡 | è | e | 不受十五種惡死也 |
481 | 15 | 惡 | è | evil | 不受十五種惡死也 |
482 | 15 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
483 | 15 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
484 | 15 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
485 | 15 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
486 | 15 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
487 | 15 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
488 | 15 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
489 | 15 | 口 | kǒu | taste | 口 |
490 | 15 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
491 | 15 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
492 | 15 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
493 | 15 | 聞 | wén | to hear | 朕聞 |
494 | 15 | 聞 | wén | Wen | 朕聞 |
495 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 朕聞 |
496 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 朕聞 |
497 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 朕聞 |
498 | 15 | 聞 | wén | information | 朕聞 |
499 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 朕聞 |
500 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 朕聞 |
Frequencies of all Words
Top 1010
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 159 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佩服此經呪者 |
2 | 159 | 者 | zhě | that | 佩服此經呪者 |
3 | 159 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佩服此經呪者 |
4 | 159 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佩服此經呪者 |
5 | 159 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佩服此經呪者 |
6 | 159 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佩服此經呪者 |
7 | 159 | 者 | zhuó | according to | 佩服此經呪者 |
8 | 159 | 者 | zhě | ca | 佩服此經呪者 |
9 | 144 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若此海波霑濡 |
10 | 144 | 若 | ruò | seemingly | 若此海波霑濡 |
11 | 144 | 若 | ruò | if | 若此海波霑濡 |
12 | 144 | 若 | ruò | you | 若此海波霑濡 |
13 | 144 | 若 | ruò | this; that | 若此海波霑濡 |
14 | 144 | 若 | ruò | and; or | 若此海波霑濡 |
15 | 144 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若此海波霑濡 |
16 | 144 | 若 | rě | pomegranite | 若此海波霑濡 |
17 | 144 | 若 | ruò | to choose | 若此海波霑濡 |
18 | 144 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若此海波霑濡 |
19 | 144 | 若 | ruò | thus | 若此海波霑濡 |
20 | 144 | 若 | ruò | pollia | 若此海波霑濡 |
21 | 144 | 若 | ruò | Ruo | 若此海波霑濡 |
22 | 144 | 若 | ruò | only then | 若此海波霑濡 |
23 | 144 | 若 | rě | ja | 若此海波霑濡 |
24 | 144 | 若 | rě | jñā | 若此海波霑濡 |
25 | 144 | 若 | ruò | if; yadi | 若此海波霑濡 |
26 | 87 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 大悲總持經呪 |
27 | 87 | 呪 | zhòu | a curse | 大悲總持經呪 |
28 | 87 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 大悲總持經呪 |
29 | 87 | 呪 | zhòu | mantra | 大悲總持經呪 |
30 | 84 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝等當知 |
31 | 84 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝等當知 |
32 | 84 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝等當知 |
33 | 84 | 當 | dāng | to face | 汝等當知 |
34 | 84 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝等當知 |
35 | 84 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝等當知 |
36 | 84 | 當 | dāng | should | 汝等當知 |
37 | 84 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝等當知 |
38 | 84 | 當 | dǎng | to think | 汝等當知 |
39 | 84 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝等當知 |
40 | 84 | 當 | dǎng | to be equal | 汝等當知 |
41 | 84 | 當 | dàng | that | 汝等當知 |
42 | 84 | 當 | dāng | an end; top | 汝等當知 |
43 | 84 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝等當知 |
44 | 84 | 當 | dāng | to judge | 汝等當知 |
45 | 84 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝等當知 |
46 | 84 | 當 | dàng | the same | 汝等當知 |
47 | 84 | 當 | dàng | to pawn | 汝等當知 |
48 | 84 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝等當知 |
49 | 84 | 當 | dàng | a trap | 汝等當知 |
50 | 84 | 當 | dàng | a pawned item | 汝等當知 |
51 | 84 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝等當知 |
52 | 76 | 為 | wèi | for; to | 又能廣為演說 |
53 | 76 | 為 | wèi | because of | 又能廣為演說 |
54 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又能廣為演說 |
55 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 又能廣為演說 |
56 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 又能廣為演說 |
57 | 76 | 為 | wéi | to do | 又能廣為演說 |
58 | 76 | 為 | wèi | for | 又能廣為演說 |
59 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 又能廣為演說 |
60 | 76 | 為 | wèi | to | 又能廣為演說 |
61 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 又能廣為演說 |
62 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又能廣為演說 |
63 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 又能廣為演說 |
64 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 又能廣為演說 |
65 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 又能廣為演說 |
66 | 76 | 為 | wéi | to govern | 又能廣為演說 |
67 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 又能廣為演說 |
68 | 69 | 於 | yú | in; at | 如來於彼座上 |
69 | 69 | 於 | yú | in; at | 如來於彼座上 |
70 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來於彼座上 |
71 | 69 | 於 | yú | to go; to | 如來於彼座上 |
72 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於彼座上 |
73 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來於彼座上 |
74 | 69 | 於 | yú | from | 如來於彼座上 |
75 | 69 | 於 | yú | give | 如來於彼座上 |
76 | 69 | 於 | yú | oppposing | 如來於彼座上 |
77 | 69 | 於 | yú | and | 如來於彼座上 |
78 | 69 | 於 | yú | compared to | 如來於彼座上 |
79 | 69 | 於 | yú | by | 如來於彼座上 |
80 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 如來於彼座上 |
81 | 69 | 於 | yú | for | 如來於彼座上 |
82 | 69 | 於 | yú | Yu | 如來於彼座上 |
83 | 69 | 於 | wū | a crow | 如來於彼座上 |
84 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 如來於彼座上 |
85 | 69 | 於 | yú | near to; antike | 如來於彼座上 |
86 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 佩服此經呪者 |
87 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 佩服此經呪者 |
88 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佩服此經呪者 |
89 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佩服此經呪者 |
90 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佩服此經呪者 |
91 | 55 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 堅持佩誦 |
92 | 55 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 堅持佩誦 |
93 | 55 | 誦 | sòng | a poem | 堅持佩誦 |
94 | 55 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 堅持佩誦 |
95 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 凡我眾庶 |
96 | 53 | 我 | wǒ | self | 凡我眾庶 |
97 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 凡我眾庶 |
98 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 凡我眾庶 |
99 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 凡我眾庶 |
100 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 凡我眾庶 |
101 | 53 | 我 | wǒ | ga | 凡我眾庶 |
102 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 凡我眾庶 |
103 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故說是無量功德總持經呪 |
104 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故說是無量功德總持經呪 |
105 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故說是無量功德總持經呪 |
106 | 48 | 故 | gù | to die | 故說是無量功德總持經呪 |
107 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故說是無量功德總持經呪 |
108 | 48 | 故 | gù | original | 故說是無量功德總持經呪 |
109 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故說是無量功德總持經呪 |
110 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故說是無量功德總持經呪 |
111 | 48 | 故 | gù | something in the past | 故說是無量功德總持經呪 |
112 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 故說是無量功德總持經呪 |
113 | 48 | 故 | gù | still; yet | 故說是無量功德總持經呪 |
114 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故說是無量功德總持經呪 |
115 | 46 | 遍 | biàn | turn; one time | 一宿誦滿五遍 |
116 | 46 | 遍 | biàn | all; complete | 一宿誦滿五遍 |
117 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; common | 一宿誦滿五遍 |
118 | 46 | 遍 | biàn | to be covered with | 一宿誦滿五遍 |
119 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 一宿誦滿五遍 |
120 | 46 | 遍 | biàn | pervade; visva | 一宿誦滿五遍 |
121 | 46 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 一宿誦滿五遍 |
122 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 一宿誦滿五遍 |
123 | 44 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 俾一切庶類 |
124 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 俾一切庶類 |
125 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 俾一切庶類 |
126 | 44 | 一切 | yīqiè | generally | 俾一切庶類 |
127 | 44 | 一切 | yīqiè | all, everything | 俾一切庶類 |
128 | 44 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 俾一切庶類 |
129 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 |
130 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 |
131 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 故說是無量功德總持經呪 |
132 | 43 | 是 | shì | is exactly | 故說是無量功德總持經呪 |
133 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 故說是無量功德總持經呪 |
134 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 故說是無量功德總持經呪 |
135 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 故說是無量功德總持經呪 |
136 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 故說是無量功德總持經呪 |
137 | 43 | 是 | shì | true | 故說是無量功德總持經呪 |
138 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 故說是無量功德總持經呪 |
139 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 故說是無量功德總持經呪 |
140 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 故說是無量功德總持經呪 |
141 | 43 | 是 | shì | Shi | 故說是無量功德總持經呪 |
142 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 故說是無量功德總持經呪 |
143 | 43 | 是 | shì | this; idam | 故說是無量功德總持經呪 |
144 | 42 | 得 | de | potential marker | 咸得圓融 |
145 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 咸得圓融 |
146 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 咸得圓融 |
147 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 咸得圓融 |
148 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 咸得圓融 |
149 | 42 | 得 | dé | de | 咸得圓融 |
150 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 咸得圓融 |
151 | 42 | 得 | dé | to result in | 咸得圓融 |
152 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 咸得圓融 |
153 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 咸得圓融 |
154 | 42 | 得 | dé | to be finished | 咸得圓融 |
155 | 42 | 得 | de | result of degree | 咸得圓融 |
156 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 咸得圓融 |
157 | 42 | 得 | děi | satisfying | 咸得圓融 |
158 | 42 | 得 | dé | to contract | 咸得圓融 |
159 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 咸得圓融 |
160 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 咸得圓融 |
161 | 42 | 得 | dé | to hear | 咸得圓融 |
162 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 咸得圓融 |
163 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 咸得圓融 |
164 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 咸得圓融 |
165 | 42 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取五色線作索 |
166 | 42 | 取 | qǔ | to obtain | 取五色線作索 |
167 | 42 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取五色線作索 |
168 | 42 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取五色線作索 |
169 | 42 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取五色線作索 |
170 | 42 | 取 | qǔ | to seek | 取五色線作索 |
171 | 42 | 取 | qǔ | to take a bride | 取五色線作索 |
172 | 42 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取五色線作索 |
173 | 42 | 取 | qǔ | Qu | 取五色線作索 |
174 | 42 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取五色線作索 |
175 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
176 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
177 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
178 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
179 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
180 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
181 | 41 | 其 | qí | will | 其名曰 |
182 | 41 | 其 | qí | may | 其名曰 |
183 | 41 | 其 | qí | if | 其名曰 |
184 | 41 | 其 | qí | or | 其名曰 |
185 | 41 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
186 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
187 | 38 | 一 | yī | one | 有一菩薩摩訶薩 |
188 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一菩薩摩訶薩 |
189 | 38 | 一 | yī | as soon as; all at once | 有一菩薩摩訶薩 |
190 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一菩薩摩訶薩 |
191 | 38 | 一 | yì | whole; all | 有一菩薩摩訶薩 |
192 | 38 | 一 | yī | first | 有一菩薩摩訶薩 |
193 | 38 | 一 | yī | the same | 有一菩薩摩訶薩 |
194 | 38 | 一 | yī | each | 有一菩薩摩訶薩 |
195 | 38 | 一 | yī | certain | 有一菩薩摩訶薩 |
196 | 38 | 一 | yī | throughout | 有一菩薩摩訶薩 |
197 | 38 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 有一菩薩摩訶薩 |
198 | 38 | 一 | yī | sole; single | 有一菩薩摩訶薩 |
199 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 有一菩薩摩訶薩 |
200 | 38 | 一 | yī | Yi | 有一菩薩摩訶薩 |
201 | 38 | 一 | yī | other | 有一菩薩摩訶薩 |
202 | 38 | 一 | yī | to unify | 有一菩薩摩訶薩 |
203 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一菩薩摩訶薩 |
204 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一菩薩摩訶薩 |
205 | 38 | 一 | yī | or | 有一菩薩摩訶薩 |
206 | 38 | 一 | yī | one; eka | 有一菩薩摩訶薩 |
207 | 38 | 手 | shǒu | hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
208 | 38 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 以金色手摩我頂上作如是言 |
209 | 38 | 手 | shǒu | to hold in one's hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
210 | 38 | 手 | shǒu | a skill; an ability | 以金色手摩我頂上作如是言 |
211 | 38 | 手 | shǒu | personally | 以金色手摩我頂上作如是言 |
212 | 38 | 手 | shǒu | a person with skill | 以金色手摩我頂上作如是言 |
213 | 38 | 手 | shǒu | convenient; portable | 以金色手摩我頂上作如是言 |
214 | 38 | 手 | shǒu | a person doing an activity | 以金色手摩我頂上作如是言 |
215 | 38 | 手 | shǒu | a method; a technique | 以金色手摩我頂上作如是言 |
216 | 38 | 手 | shǒu | personally written | 以金色手摩我頂上作如是言 |
217 | 38 | 手 | shǒu | carried or handled by hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
218 | 38 | 手 | shǒu | hand; pāṇi; hasta | 以金色手摩我頂上作如是言 |
219 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 由人所趨 |
220 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由人所趨 |
221 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 由人所趨 |
222 | 36 | 人 | rén | everybody | 由人所趨 |
223 | 36 | 人 | rén | adult | 由人所趨 |
224 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 由人所趨 |
225 | 36 | 人 | rén | an upright person | 由人所趨 |
226 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 由人所趨 |
227 | 34 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即見如來 |
228 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即見如來 |
229 | 34 | 即 | jí | at that time | 即見如來 |
230 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即見如來 |
231 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 即見如來 |
232 | 34 | 即 | jí | if; but | 即見如來 |
233 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即見如來 |
234 | 34 | 即 | jí | then; following | 即見如來 |
235 | 34 | 即 | jí | so; just so; eva | 即見如來 |
236 | 33 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲總持經呪 |
237 | 32 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常所誦持 |
238 | 32 | 常 | cháng | Chang | 常所誦持 |
239 | 32 | 常 | cháng | long-lasting | 常所誦持 |
240 | 32 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常所誦持 |
241 | 32 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常所誦持 |
242 | 32 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常所誦持 |
243 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 非但耳之所聞 |
244 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 非但耳之所聞 |
245 | 31 | 之 | zhī | to go | 非但耳之所聞 |
246 | 31 | 之 | zhī | this; that | 非但耳之所聞 |
247 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 非但耳之所聞 |
248 | 31 | 之 | zhī | it | 非但耳之所聞 |
249 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 非但耳之所聞 |
250 | 31 | 之 | zhī | all | 非但耳之所聞 |
251 | 31 | 之 | zhī | and | 非但耳之所聞 |
252 | 31 | 之 | zhī | however | 非但耳之所聞 |
253 | 31 | 之 | zhī | if | 非但耳之所聞 |
254 | 31 | 之 | zhī | then | 非但耳之所聞 |
255 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非但耳之所聞 |
256 | 31 | 之 | zhī | is | 非但耳之所聞 |
257 | 31 | 之 | zhī | to use | 非但耳之所聞 |
258 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 非但耳之所聞 |
259 | 31 | 之 | zhī | winding | 非但耳之所聞 |
260 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 |
261 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 寶莊嚴道場中 |
262 | 31 | 中 | zhōng | China | 寶莊嚴道場中 |
263 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 寶莊嚴道場中 |
264 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 寶莊嚴道場中 |
265 | 31 | 中 | zhōng | midday | 寶莊嚴道場中 |
266 | 31 | 中 | zhōng | inside | 寶莊嚴道場中 |
267 | 31 | 中 | zhōng | during | 寶莊嚴道場中 |
268 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 寶莊嚴道場中 |
269 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 寶莊嚴道場中 |
270 | 31 | 中 | zhōng | half | 寶莊嚴道場中 |
271 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 寶莊嚴道場中 |
272 | 31 | 中 | zhōng | while | 寶莊嚴道場中 |
273 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 寶莊嚴道場中 |
274 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 寶莊嚴道場中 |
275 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 寶莊嚴道場中 |
276 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 寶莊嚴道場中 |
277 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 |
278 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸苦趣 |
279 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸苦趣 |
280 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸苦趣 |
281 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸苦趣 |
282 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸苦趣 |
283 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 離諸苦趣 |
284 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸苦趣 |
285 | 28 | 持 | chí | to grasp; to hold | 汝當持此心呪 |
286 | 28 | 持 | chí | to resist; to oppose | 汝當持此心呪 |
287 | 28 | 持 | chí | to uphold | 汝當持此心呪 |
288 | 28 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 汝當持此心呪 |
289 | 28 | 持 | chí | to administer; to manage | 汝當持此心呪 |
290 | 28 | 持 | chí | to control | 汝當持此心呪 |
291 | 28 | 持 | chí | to be cautious | 汝當持此心呪 |
292 | 28 | 持 | chí | to remember | 汝當持此心呪 |
293 | 28 | 持 | chí | to assist | 汝當持此心呪 |
294 | 28 | 持 | chí | with; using | 汝當持此心呪 |
295 | 28 | 持 | chí | dhara | 汝當持此心呪 |
296 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆超佛域 |
297 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆超佛域 |
298 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆超佛域 |
299 | 26 | 也 | yě | also; too | 明効大驗者也 |
300 | 26 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 明効大驗者也 |
301 | 26 | 也 | yě | either | 明効大驗者也 |
302 | 26 | 也 | yě | even | 明効大驗者也 |
303 | 26 | 也 | yě | used to soften the tone | 明効大驗者也 |
304 | 26 | 也 | yě | used for emphasis | 明効大驗者也 |
305 | 26 | 也 | yě | used to mark contrast | 明効大驗者也 |
306 | 26 | 也 | yě | used to mark compromise | 明効大驗者也 |
307 | 26 | 也 | yě | ya | 明効大驗者也 |
308 | 24 | 羅 | luó | Luo | 又與無量梵摩羅天 |
309 | 24 | 羅 | luó | to catch; to capture | 又與無量梵摩羅天 |
310 | 24 | 羅 | luó | gauze | 又與無量梵摩羅天 |
311 | 24 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 又與無量梵摩羅天 |
312 | 24 | 羅 | luó | a net for catching birds | 又與無量梵摩羅天 |
313 | 24 | 羅 | luó | to recruit | 又與無量梵摩羅天 |
314 | 24 | 羅 | luó | to include | 又與無量梵摩羅天 |
315 | 24 | 羅 | luó | to distribute | 又與無量梵摩羅天 |
316 | 24 | 羅 | luó | ra | 又與無量梵摩羅天 |
317 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 秉心至誠持誦 |
318 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 秉心至誠持誦 |
319 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 秉心至誠持誦 |
320 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 秉心至誠持誦 |
321 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 秉心至誠持誦 |
322 | 23 | 心 | xīn | heart | 秉心至誠持誦 |
323 | 23 | 心 | xīn | emotion | 秉心至誠持誦 |
324 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 秉心至誠持誦 |
325 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 秉心至誠持誦 |
326 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 秉心至誠持誦 |
327 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 秉心至誠持誦 |
328 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 秉心至誠持誦 |
329 | 23 | 受持 | shòuchí | uphold | 親承受持 |
330 | 23 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 親承受持 |
331 | 23 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
332 | 23 | 囉 | luó | baby talk | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
333 | 23 | 囉 | luō | to nag | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
334 | 23 | 囉 | luó | ra | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
335 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今此大眾咸有疑 |
336 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今此大眾咸有疑 |
337 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今此大眾咸有疑 |
338 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今此大眾咸有疑 |
339 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今此大眾咸有疑 |
340 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今此大眾咸有疑 |
341 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今此大眾咸有疑 |
342 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今此大眾咸有疑 |
343 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今此大眾咸有疑 |
344 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今此大眾咸有疑 |
345 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今此大眾咸有疑 |
346 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 今此大眾咸有疑 |
347 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 今此大眾咸有疑 |
348 | 22 | 有 | yǒu | You | 今此大眾咸有疑 |
349 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今此大眾咸有疑 |
350 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今此大眾咸有疑 |
351 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以濟度群生 |
352 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以濟度群生 |
353 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以濟度群生 |
354 | 22 | 以 | yǐ | according to | 以濟度群生 |
355 | 22 | 以 | yǐ | because of | 以濟度群生 |
356 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 以濟度群生 |
357 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 以濟度群生 |
358 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以濟度群生 |
359 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以濟度群生 |
360 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以濟度群生 |
361 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以濟度群生 |
362 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 以濟度群生 |
363 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以濟度群生 |
364 | 22 | 以 | yǐ | very | 以濟度群生 |
365 | 22 | 以 | yǐ | already | 以濟度群生 |
366 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 以濟度群生 |
367 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以濟度群生 |
368 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以濟度群生 |
369 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以濟度群生 |
370 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以濟度群生 |
371 | 21 | 三七 | sānqī | pseudoginseng | 三七遍 |
372 | 21 | 三七 | sān qī | twenty one; trisapta | 三七遍 |
373 | 20 | 能 | néng | can; able | 又能廣為演說 |
374 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 又能廣為演說 |
375 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能廣為演說 |
376 | 20 | 能 | néng | energy | 又能廣為演說 |
377 | 20 | 能 | néng | function; use | 又能廣為演說 |
378 | 20 | 能 | néng | may; should; permitted to | 又能廣為演說 |
379 | 20 | 能 | néng | talent | 又能廣為演說 |
380 | 20 | 能 | néng | expert at | 又能廣為演說 |
381 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 又能廣為演說 |
382 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能廣為演說 |
383 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能廣為演說 |
384 | 20 | 能 | néng | as long as; only | 又能廣為演說 |
385 | 20 | 能 | néng | even if | 又能廣為演說 |
386 | 20 | 能 | néng | but | 又能廣為演說 |
387 | 20 | 能 | néng | in this way | 又能廣為演說 |
388 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 又能廣為演說 |
389 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能廣為演說 |
390 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等菩薩摩訶薩 |
391 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等菩薩摩訶薩 |
392 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等菩薩摩訶薩 |
393 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩 |
394 | 20 | 亦 | yì | also; too | 亦心生信解 |
395 | 20 | 亦 | yì | but | 亦心生信解 |
396 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 亦心生信解 |
397 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 亦心生信解 |
398 | 20 | 亦 | yì | already | 亦心生信解 |
399 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦心生信解 |
400 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦心生信解 |
401 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 實目之所覩 |
402 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 實目之所覩 |
403 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 實目之所覩 |
404 | 20 | 所 | suǒ | it | 實目之所覩 |
405 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 實目之所覩 |
406 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實目之所覩 |
407 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 實目之所覩 |
408 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實目之所覩 |
409 | 20 | 所 | suǒ | that which | 實目之所覩 |
410 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實目之所覩 |
411 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 實目之所覩 |
412 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 實目之所覩 |
413 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實目之所覩 |
414 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 實目之所覩 |
415 | 20 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 |
416 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 |
417 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 |
418 | 20 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 |
419 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 |
420 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 |
421 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 |
422 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 |
423 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 |
424 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 |
425 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 |
426 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 |
427 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 |
428 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 |
429 | 20 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 |
430 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 |
431 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 |
432 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 |
433 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 |
434 | 20 | 不 | bù | not; no | 皆悉不現 |
435 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 皆悉不現 |
436 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 皆悉不現 |
437 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 皆悉不現 |
438 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 皆悉不現 |
439 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 皆悉不現 |
440 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 皆悉不現 |
441 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 皆悉不現 |
442 | 20 | 不 | bù | no; na | 皆悉不現 |
443 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我即時 |
444 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令我即時 |
445 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我即時 |
446 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我即時 |
447 | 20 | 令 | lìng | a season | 令我即時 |
448 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我即時 |
449 | 20 | 令 | lìng | good | 令我即時 |
450 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令我即時 |
451 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我即時 |
452 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令我即時 |
453 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我即時 |
454 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令我即時 |
455 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令我即時 |
456 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我即時 |
457 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說是無量功德總持經呪 |
458 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說是無量功德總持經呪 |
459 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 故說是無量功德總持經呪 |
460 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說是無量功德總持經呪 |
461 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說是無量功德總持經呪 |
462 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說是無量功德總持經呪 |
463 | 20 | 說 | shuō | allocution | 故說是無量功德總持經呪 |
464 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說是無量功德總持經呪 |
465 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說是無量功德總持經呪 |
466 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說是無量功德總持經呪 |
467 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說是無量功德總持經呪 |
468 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 故說是無量功德總持經呪 |
469 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 |
470 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆超佛域 |
471 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆超佛域 |
472 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆超佛域 |
473 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆超佛域 |
474 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 皆超佛域 |
475 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 |
476 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊大慈悲 |
477 | 20 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊大慈悲 |
478 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊大慈悲 |
479 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊大慈悲 |
480 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊大慈悲 |
481 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊大慈悲 |
482 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊大慈悲 |
483 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊大慈悲 |
484 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊大慈悲 |
485 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身生千手 |
486 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身生千手 |
487 | 20 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身生千手 |
488 | 20 | 身 | shēn | self | 身生千手 |
489 | 20 | 身 | shēn | life | 身生千手 |
490 | 20 | 身 | shēn | an object | 身生千手 |
491 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身生千手 |
492 | 20 | 身 | shēn | personally | 身生千手 |
493 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身生千手 |
494 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身生千手 |
495 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身生千手 |
496 | 20 | 身 | juān | India | 身生千手 |
497 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身生千手 |
498 | 19 | 作 | zuò | to do | 皆作金色 |
499 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作金色 |
500 | 19 | 作 | zuò | to start | 皆作金色 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
呪 | zhòu | mantra | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
诵 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha |
我 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿若 | 196 | Ājñāta | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝王菩萨 | 寶王菩薩 | 98 | Jewel King Bodhisattva |
宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
补陀落迦山 | 補陀落迦山 | 98 | Mount Potalaka |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大悲心陀罗尼 | 大悲心陀羅尼 | 100 | Great Compassion Dharani |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵摩三钵 | 梵摩三鉢 | 102 | Mahābrahmā |
梵天 | 102 |
|
|
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
风神 | 風神 | 102 |
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广大圆满无碍大悲心陀罗尼 | 廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼 | 103 | Perfect Unhindered Great Compassion Dharani |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华严菩萨 | 華嚴菩薩 | 104 | Flower Garland Bodhisattva |
洹 | 104 | Huan river | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
火神 | 104 |
|
|
伽梵达摩 | 伽梵達摩 | 106 | Bhagavat-dharma |
迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
狼 | 108 |
|
|
莲华手 | 蓮華手 | 108 | Padmapani |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六月 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鲁 | 魯 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
密迹金刚 | 密跡金剛 | 109 | Guhyaka Vajrapāṇi |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra |
魔天 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆利 | 112 | Brunei | |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经 | 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 | 113 | The Dharani Sutra: The Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Who Regards the World’s Sounds; Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva Great Compassion Dharani Sutra |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
散支大将 | 散支大將 | 115 | Samjneya |
赏迦罗 | 賞迦羅 | 115 | Samkara |
善生 | 115 | sīgāla | |
善吒梵摩 | 115 | Sikhin Brahma | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗陀 | 陀羅陀 | 116 | Darada |
土神 | 116 | Earth God | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炎摩 | 121 | Yama | |
药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
夜摩 | 121 | Yama | |
永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
玉环 | 玉環 | 121 | Yuhuan |
玉门 | 玉門 | 121 | Yumen |
遮那 | 122 | Vairocana | |
竺 | 122 |
|
|
总持王菩萨 | 總持王菩薩 | 122 | Dharani King Bodhisattva |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 270.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
跋折罗 | 跋折羅 | 98 | vajra |
般若 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
犲狼 | 99 | jackals and wolves | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
光明藏 | 103 |
|
|
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
皆是灌顶大法王子 | 皆是灌頂大法王子 | 106 | all were consecrated great princes of the Dharma |
劫布罗 | 劫布羅 | 106 | camphor; karpura |
结界 | 結界 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
瞿摩夷 | 106 | gomaya; cow-dung | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
木患子 | 109 | varnish tree; goldenrain tree | |
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛 | 110 |
|
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
其座纯以无量杂摩尼宝 | 其座純以無量雜摩尼寶 | 113 | the throne was made purely of an infinite number of different kinds of mani jewels |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千手千眼 | 113 | Thousand Hands and Thousand Eyes | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
青木香 | 113 | valaka | |
群生 | 113 | all living beings | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
僧伽多 | 115 |
|
|
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
沙婆诃 | 沙婆訶 | 115 | svaha; hail |
身根 | 115 | sense of touch | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
胎藏 | 116 | womb | |
坛场 | 壇場 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
陀摩 | 116 | dharma | |
往生 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无为舍 | 無為舍 | 119 |
|
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
五部 | 119 |
|
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
月精 | 121 | moon; soma | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自悟 | 122 | self realization | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |