Glossary and Vocabulary for Buddha Mind Sutra (Fo Xin Jing) 佛心經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 契 | qì | to agree; to get along well with somebody | 契護於大眾令心不動 |
2 | 141 | 契 | qì | a contract; a deed; a bond; an agreement | 契護於大眾令心不動 |
3 | 141 | 契 | qì | to cut; to carve | 契護於大眾令心不動 |
4 | 141 | 契 | qì | a chisel | 契護於大眾令心不動 |
5 | 141 | 契 | qì | a companion | 契護於大眾令心不動 |
6 | 141 | 契 | xiè | Xie | 契護於大眾令心不動 |
7 | 141 | 契 | qì | a critical point | 契護於大眾令心不動 |
8 | 141 | 契 | qiè | to work diligently | 契護於大眾令心不動 |
9 | 141 | 契 | qiè | to take; to hold; to adopt | 契護於大眾令心不動 |
10 | 141 | 契 | qì | a divining tool | 契護於大眾令心不動 |
11 | 141 | 契 | qì | a carved character or symbol | 契護於大眾令心不動 |
12 | 141 | 契 | qì | bond; yukta | 契護於大眾令心不動 |
13 | 94 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時如來即噓長歎 |
14 | 94 | 即 | jí | at that time | 爾時如來即噓長歎 |
15 | 94 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時如來即噓長歎 |
16 | 94 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時如來即噓長歎 |
17 | 94 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時如來即噓長歎 |
18 | 82 | 我 | wǒ | self | 我今 |
19 | 82 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今 |
20 | 82 | 我 | wǒ | Wo | 我今 |
21 | 82 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今 |
22 | 82 | 我 | wǒ | ga | 我今 |
23 | 78 | 者 | zhě | ca | 世尊今者此瑞 |
24 | 72 | 持 | chí | to grasp; to hold | 一一密迹持四天下力士 |
25 | 72 | 持 | chí | to resist; to oppose | 一一密迹持四天下力士 |
26 | 72 | 持 | chí | to uphold | 一一密迹持四天下力士 |
27 | 72 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 一一密迹持四天下力士 |
28 | 72 | 持 | chí | to administer; to manage | 一一密迹持四天下力士 |
29 | 72 | 持 | chí | to control | 一一密迹持四天下力士 |
30 | 72 | 持 | chí | to be cautious | 一一密迹持四天下力士 |
31 | 72 | 持 | chí | to remember | 一一密迹持四天下力士 |
32 | 72 | 持 | chí | to assist | 一一密迹持四天下力士 |
33 | 72 | 持 | chí | with; using | 一一密迹持四天下力士 |
34 | 72 | 持 | chí | dhara | 一一密迹持四天下力士 |
35 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
36 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
37 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
38 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
39 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
40 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
41 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
42 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
43 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
44 | 58 | 於 | yú | Yu | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
45 | 58 | 於 | wū | a crow | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
46 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得誰有方計護得 |
47 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得誰有方計護得 |
48 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得誰有方計護得 |
49 | 58 | 得 | dé | de | 得誰有方計護得 |
50 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得誰有方計護得 |
51 | 58 | 得 | dé | to result in | 得誰有方計護得 |
52 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得誰有方計護得 |
53 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得誰有方計護得 |
54 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得誰有方計護得 |
55 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得誰有方計護得 |
56 | 58 | 得 | dé | to contract | 得誰有方計護得 |
57 | 58 | 得 | dé | to hear | 得誰有方計護得 |
58 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得誰有方計護得 |
59 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得誰有方計護得 |
60 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得誰有方計護得 |
61 | 56 | 之 | zhī | to go | 正是救攝之處 |
62 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 正是救攝之處 |
63 | 56 | 之 | zhī | is | 正是救攝之處 |
64 | 56 | 之 | zhī | to use | 正是救攝之處 |
65 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 正是救攝之處 |
66 | 56 | 之 | zhī | winding | 正是救攝之處 |
67 | 53 | 亦 | yì | Yi | 不可讚歎亦無印可 |
68 | 53 | 能 | néng | can; able | 能及 |
69 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 能及 |
70 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能及 |
71 | 53 | 能 | néng | energy | 能及 |
72 | 53 | 能 | néng | function; use | 能及 |
73 | 53 | 能 | néng | talent | 能及 |
74 | 53 | 能 | néng | expert at | 能及 |
75 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 能及 |
76 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能及 |
77 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能及 |
78 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 能及 |
79 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能及 |
80 | 52 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 能令諸佛常不離故 |
81 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 時復有一切世界大自在天 |
82 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 時復有一切世界大自在天 |
83 | 46 | 其 | qí | Qi | 其 |
84 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藏菩薩前整衣服 |
85 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藏菩薩前整衣服 |
86 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藏菩薩前整衣服 |
87 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾生都無差途 |
88 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 眾生都無差途 |
89 | 45 | 無 | mó | mo | 眾生都無差途 |
90 | 45 | 無 | wú | to not have | 眾生都無差途 |
91 | 45 | 無 | wú | Wu | 眾生都無差途 |
92 | 45 | 無 | mó | mo | 眾生都無差途 |
93 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
94 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
95 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
96 | 45 | 為 | wéi | to do | 為 |
97 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
98 | 45 | 為 | wéi | to govern | 為 |
99 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
100 | 43 | 二 | èr | two | 二上六合同 |
101 | 43 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二上六合同 |
102 | 43 | 二 | èr | second | 二上六合同 |
103 | 43 | 二 | èr | twice; double; di- | 二上六合同 |
104 | 43 | 二 | èr | more than one kind | 二上六合同 |
105 | 43 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二上六合同 |
106 | 43 | 二 | èr | both; dvaya | 二上六合同 |
107 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來即噓長歎 |
108 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來即噓長歎 |
109 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來即噓長歎 |
110 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不答 |
111 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 見如來心遍諸眾生 |
112 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 見如來心遍諸眾生 |
113 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 見如來心遍諸眾生 |
114 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 見如來心遍諸眾生 |
115 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 見如來心遍諸眾生 |
116 | 40 | 心 | xīn | heart | 見如來心遍諸眾生 |
117 | 40 | 心 | xīn | emotion | 見如來心遍諸眾生 |
118 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 見如來心遍諸眾生 |
119 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 見如來心遍諸眾生 |
120 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 見如來心遍諸眾生 |
121 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 見如來心遍諸眾生 |
122 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 見如來心遍諸眾生 |
123 | 39 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 爾時如來但自思念而復 |
124 | 39 | 自 | zì | Zi | 爾時如來但自思念而復 |
125 | 39 | 自 | zì | a nose | 爾時如來但自思念而復 |
126 | 39 | 自 | zì | the beginning; the start | 爾時如來但自思念而復 |
127 | 39 | 自 | zì | origin | 爾時如來但自思念而復 |
128 | 39 | 自 | zì | to employ; to use | 爾時如來但自思念而復 |
129 | 39 | 自 | zì | to be | 爾時如來但自思念而復 |
130 | 39 | 自 | zì | self; soul; ātman | 爾時如來但自思念而復 |
131 | 37 | 欲 | yù | desire | 咸欲聽受 |
132 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 咸欲聽受 |
133 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 咸欲聽受 |
134 | 37 | 欲 | yù | lust | 咸欲聽受 |
135 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 咸欲聽受 |
136 | 37 | 遍 | biàn | all; complete | 遍 |
137 | 37 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍 |
138 | 37 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍 |
139 | 37 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍 |
140 | 37 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍 |
141 | 37 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍 |
142 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
143 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
144 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
145 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
146 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
147 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
148 | 36 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
149 | 36 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
150 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
151 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
152 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子善哉善 |
153 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子善哉善 |
154 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 法不知我心 |
155 | 35 | 法 | fǎ | France | 法不知我心 |
156 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法不知我心 |
157 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法不知我心 |
158 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法不知我心 |
159 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 法不知我心 |
160 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 法不知我心 |
161 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法不知我心 |
162 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 法不知我心 |
163 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 法不知我心 |
164 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 法不知我心 |
165 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法不知我心 |
166 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法不知我心 |
167 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 法不知我心 |
168 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法不知我心 |
169 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法不知我心 |
170 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法不知我心 |
171 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法不知我心 |
172 | 35 | 同 | tóng | like; same; similar | 何以故為同諸佛無印可故 |
173 | 35 | 同 | tóng | to be the same | 何以故為同諸佛無印可故 |
174 | 35 | 同 | tòng | an alley; a lane | 何以故為同諸佛無印可故 |
175 | 35 | 同 | tóng | to do something for somebody | 何以故為同諸佛無印可故 |
176 | 35 | 同 | tóng | Tong | 何以故為同諸佛無印可故 |
177 | 35 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 何以故為同諸佛無印可故 |
178 | 35 | 同 | tóng | to be unified | 何以故為同諸佛無印可故 |
179 | 35 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 何以故為同諸佛無印可故 |
180 | 35 | 同 | tóng | peace; harmony | 何以故為同諸佛無印可故 |
181 | 35 | 同 | tóng | an agreement | 何以故為同諸佛無印可故 |
182 | 35 | 同 | tóng | same; sama | 何以故為同諸佛無印可故 |
183 | 35 | 同 | tóng | together; saha | 何以故為同諸佛無印可故 |
184 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 且自淨心待佛所宣 |
185 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 且自淨心待佛所宣 |
186 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 且自淨心待佛所宣 |
187 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 且自淨心待佛所宣 |
188 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 且自淨心待佛所宣 |
189 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 且自淨心待佛所宣 |
190 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 且自淨心待佛所宣 |
191 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸菩薩等 |
192 | 34 | 等 | děng | to wait | 諸菩薩等 |
193 | 34 | 等 | děng | to be equal | 諸菩薩等 |
194 | 34 | 等 | děng | degree; level | 諸菩薩等 |
195 | 34 | 等 | děng | to compare | 諸菩薩等 |
196 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸菩薩等 |
197 | 34 | 指 | zhǐ | to point | 以二大母指 |
198 | 34 | 指 | zhǐ | finger | 以二大母指 |
199 | 34 | 指 | zhǐ | to indicate | 以二大母指 |
200 | 34 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 以二大母指 |
201 | 34 | 指 | zhǐ | to refer to | 以二大母指 |
202 | 34 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 以二大母指 |
203 | 34 | 指 | zhǐ | toe | 以二大母指 |
204 | 34 | 指 | zhǐ | to face towards | 以二大母指 |
205 | 34 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 以二大母指 |
206 | 34 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 以二大母指 |
207 | 34 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 以二大母指 |
208 | 34 | 指 | zhǐ | to denounce | 以二大母指 |
209 | 34 | 指 | zhǐ | finger; aṅguli | 以二大母指 |
210 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時即有過現未來一切諸佛 |
211 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時即有過現未來一切諸佛 |
212 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時即有過現未來一切諸佛 |
213 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時即有過現未來一切諸佛 |
214 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時即有過現未來一切諸佛 |
215 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時即有過現未來一切諸佛 |
216 | 34 | 時 | shí | tense | 時即有過現未來一切諸佛 |
217 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時即有過現未來一切諸佛 |
218 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時即有過現未來一切諸佛 |
219 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時即有過現未來一切諸佛 |
220 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時即有過現未來一切諸佛 |
221 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時即有過現未來一切諸佛 |
222 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時即有過現未來一切諸佛 |
223 | 34 | 時 | shí | hour | 時即有過現未來一切諸佛 |
224 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時即有過現未來一切諸佛 |
225 | 34 | 時 | shí | Shi | 時即有過現未來一切諸佛 |
226 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時即有過現未來一切諸佛 |
227 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時即有過現未來一切諸佛 |
228 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時即有過現未來一切諸佛 |
229 | 33 | 中 | zhōng | middle | 住自心中而復不動 |
230 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住自心中而復不動 |
231 | 33 | 中 | zhōng | China | 住自心中而復不動 |
232 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住自心中而復不動 |
233 | 33 | 中 | zhōng | midday | 住自心中而復不動 |
234 | 33 | 中 | zhōng | inside | 住自心中而復不動 |
235 | 33 | 中 | zhōng | during | 住自心中而復不動 |
236 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 住自心中而復不動 |
237 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 住自心中而復不動 |
238 | 33 | 中 | zhōng | half | 住自心中而復不動 |
239 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住自心中而復不動 |
240 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住自心中而復不動 |
241 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 住自心中而復不動 |
242 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住自心中而復不動 |
243 | 33 | 中 | zhōng | middle | 住自心中而復不動 |
244 | 33 | 及 | jí | to reach | 及諸菩薩境界 |
245 | 33 | 及 | jí | to attain | 及諸菩薩境界 |
246 | 33 | 及 | jí | to understand | 及諸菩薩境界 |
247 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸菩薩境界 |
248 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸菩薩境界 |
249 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸菩薩境界 |
250 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸菩薩境界 |
251 | 33 | 知 | zhī | to know | 知此光不可量不可稱 |
252 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 知此光不可量不可稱 |
253 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知此光不可量不可稱 |
254 | 33 | 知 | zhī | to administer | 知此光不可量不可稱 |
255 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知此光不可量不可稱 |
256 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 知此光不可量不可稱 |
257 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知此光不可量不可稱 |
258 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知此光不可量不可稱 |
259 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 知此光不可量不可稱 |
260 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知此光不可量不可稱 |
261 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 知此光不可量不可稱 |
262 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 知此光不可量不可稱 |
263 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 知此光不可量不可稱 |
264 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 知此光不可量不可稱 |
265 | 33 | 知 | zhī | to make known | 知此光不可量不可稱 |
266 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 知此光不可量不可稱 |
267 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知此光不可量不可稱 |
268 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 知此光不可量不可稱 |
269 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 知此光不可量不可稱 |
270 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 迴身起立左轉一迊 |
271 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 迴身起立左轉一迊 |
272 | 32 | 身 | shēn | self | 迴身起立左轉一迊 |
273 | 32 | 身 | shēn | life | 迴身起立左轉一迊 |
274 | 32 | 身 | shēn | an object | 迴身起立左轉一迊 |
275 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 迴身起立左轉一迊 |
276 | 32 | 身 | shēn | moral character | 迴身起立左轉一迊 |
277 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 迴身起立左轉一迊 |
278 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 迴身起立左轉一迊 |
279 | 32 | 身 | juān | India | 迴身起立左轉一迊 |
280 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 迴身起立左轉一迊 |
281 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時如來復以菩提心 |
282 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時如來復以菩提心 |
283 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 爾時如來復以菩提心 |
284 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時如來復以菩提心 |
285 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時如來復以菩提心 |
286 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時如來復以菩提心 |
287 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時如來復以菩提心 |
288 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 爾時如來復以菩提心 |
289 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 爾時如來復以菩提心 |
290 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時如來復以菩提心 |
291 | 29 | 見 | jiàn | to see | 見如來心遍諸眾生 |
292 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見如來心遍諸眾生 |
293 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見如來心遍諸眾生 |
294 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見如來心遍諸眾生 |
295 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 見如來心遍諸眾生 |
296 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 見如來心遍諸眾生 |
297 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見如來心遍諸眾生 |
298 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見如來心遍諸眾生 |
299 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 見如來心遍諸眾生 |
300 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 見如來心遍諸眾生 |
301 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 見如來心遍諸眾生 |
302 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見如來心遍諸眾生 |
303 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見如來心遍諸眾生 |
304 | 29 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 觀十方皆如火色 |
305 | 29 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 觀十方皆如火色 |
306 | 29 | 來 | lái | to come | 來白佛言 |
307 | 29 | 來 | lái | please | 來白佛言 |
308 | 29 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來白佛言 |
309 | 29 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來白佛言 |
310 | 29 | 來 | lái | wheat | 來白佛言 |
311 | 29 | 來 | lái | next; future | 來白佛言 |
312 | 29 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來白佛言 |
313 | 29 | 來 | lái | to occur; to arise | 來白佛言 |
314 | 29 | 來 | lái | to earn | 來白佛言 |
315 | 29 | 來 | lái | to come; āgata | 來白佛言 |
316 | 27 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 正是救攝之處 |
317 | 27 | 攝 | shè | to take a photo | 正是救攝之處 |
318 | 27 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 正是救攝之處 |
319 | 27 | 攝 | shè | to act for; to represent | 正是救攝之處 |
320 | 27 | 攝 | shè | to administer | 正是救攝之處 |
321 | 27 | 攝 | shè | to conserve | 正是救攝之處 |
322 | 27 | 攝 | shè | to hold; to support | 正是救攝之處 |
323 | 27 | 攝 | shè | to get close to | 正是救攝之處 |
324 | 27 | 攝 | shè | to help | 正是救攝之處 |
325 | 27 | 攝 | niè | peaceful | 正是救攝之處 |
326 | 27 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 正是救攝之處 |
327 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時如來即噓長歎 |
328 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時如來即噓長歎 |
329 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
330 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
331 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
332 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
333 | 27 | 令 | lìng | a season | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
334 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
335 | 27 | 令 | lìng | good | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
336 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
337 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
338 | 27 | 令 | lìng | a commander | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
339 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
340 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
341 | 27 | 令 | lìng | Ling | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
342 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 佛今如何令諸眾生得脫此難 |
343 | 26 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 能令所有障 |
344 | 26 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
345 | 26 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
346 | 26 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
347 | 26 | 上 | shàng | shang | 上 |
348 | 26 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
349 | 26 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
350 | 26 | 上 | shàng | advanced | 上 |
351 | 26 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
352 | 26 | 上 | shàng | time | 上 |
353 | 26 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
354 | 26 | 上 | shàng | far | 上 |
355 | 26 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
356 | 26 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
357 | 26 | 上 | shàng | to report | 上 |
358 | 26 | 上 | shàng | to offer | 上 |
359 | 26 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
360 | 26 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
361 | 26 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
362 | 26 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
363 | 26 | 上 | shàng | to burn | 上 |
364 | 26 | 上 | shàng | to remember | 上 |
365 | 26 | 上 | shàng | to add | 上 |
366 | 26 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
367 | 26 | 上 | shàng | to meet | 上 |
368 | 26 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
369 | 26 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
370 | 26 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
371 | 26 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
372 | 26 | 用 | yòng | to use; to apply | 莫為名聞利養而用 |
373 | 26 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 莫為名聞利養而用 |
374 | 26 | 用 | yòng | to eat | 莫為名聞利養而用 |
375 | 26 | 用 | yòng | to spend | 莫為名聞利養而用 |
376 | 26 | 用 | yòng | expense | 莫為名聞利養而用 |
377 | 26 | 用 | yòng | a use; usage | 莫為名聞利養而用 |
378 | 26 | 用 | yòng | to need; must | 莫為名聞利養而用 |
379 | 26 | 用 | yòng | useful; practical | 莫為名聞利養而用 |
380 | 26 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 莫為名聞利養而用 |
381 | 26 | 用 | yòng | to work (an animal) | 莫為名聞利養而用 |
382 | 26 | 用 | yòng | to appoint | 莫為名聞利養而用 |
383 | 26 | 用 | yòng | to administer; to manager | 莫為名聞利養而用 |
384 | 26 | 用 | yòng | to control | 莫為名聞利養而用 |
385 | 26 | 用 | yòng | to access | 莫為名聞利養而用 |
386 | 26 | 用 | yòng | Yong | 莫為名聞利養而用 |
387 | 26 | 用 | yòng | yong; function; application | 莫為名聞利養而用 |
388 | 26 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 莫為名聞利養而用 |
389 | 25 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 下至十金剛際及魔宮殿悉皆震動 |
390 | 25 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 下至十金剛際及魔宮殿悉皆震動 |
391 | 25 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 下至十金剛際及魔宮殿悉皆震動 |
392 | 25 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 下至十金剛際及魔宮殿悉皆震動 |
393 | 25 | 金剛 | jīngāng | diamond | 下至十金剛際及魔宮殿悉皆震動 |
394 | 25 | 金剛 | jīngāng | vajra | 下至十金剛際及魔宮殿悉皆震動 |
395 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 於大眾中忽起光明過 |
396 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 於大眾中忽起光明過 |
397 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 於大眾中忽起光明過 |
398 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 於大眾中忽起光明過 |
399 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此已 |
400 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此已 |
401 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 說此已 |
402 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此已 |
403 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此已 |
404 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此已 |
405 | 25 | 說 | shuō | allocution | 說此已 |
406 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此已 |
407 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此已 |
408 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此已 |
409 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此已 |
410 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 說此已 |
411 | 24 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 上至三十 |
412 | 24 | 至 | zhì | to arrive | 上至三十 |
413 | 24 | 至 | zhì | approach; upagama | 上至三十 |
414 | 24 | 力 | lì | force | 佛言金剛此非力攝 |
415 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 佛言金剛此非力攝 |
416 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 佛言金剛此非力攝 |
417 | 24 | 力 | lì | to force | 佛言金剛此非力攝 |
418 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 佛言金剛此非力攝 |
419 | 24 | 力 | lì | physical strength | 佛言金剛此非力攝 |
420 | 24 | 力 | lì | power | 佛言金剛此非力攝 |
421 | 24 | 力 | lì | Li | 佛言金剛此非力攝 |
422 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 佛言金剛此非力攝 |
423 | 24 | 力 | lì | influence | 佛言金剛此非力攝 |
424 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 佛言金剛此非力攝 |
425 | 23 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 時結 |
426 | 23 | 結 | jié | a knot | 時結 |
427 | 23 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 時結 |
428 | 23 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 時結 |
429 | 23 | 結 | jié | pent-up | 時結 |
430 | 23 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 時結 |
431 | 23 | 結 | jié | a bound state | 時結 |
432 | 23 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 時結 |
433 | 23 | 結 | jiē | firm; secure | 時結 |
434 | 23 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 時結 |
435 | 23 | 結 | jié | to form; to organize | 時結 |
436 | 23 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 時結 |
437 | 23 | 結 | jié | a junction | 時結 |
438 | 23 | 結 | jié | a node | 時結 |
439 | 23 | 結 | jiē | to bear fruit | 時結 |
440 | 23 | 結 | jiē | stutter | 時結 |
441 | 23 | 結 | jié | a fetter | 時結 |
442 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
443 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
444 | 23 | 名 | míng | rank; position | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
445 | 23 | 名 | míng | an excuse | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
446 | 23 | 名 | míng | life | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
447 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
448 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
449 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
450 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
451 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
452 | 23 | 名 | míng | moral | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
453 | 23 | 名 | míng | name; naman | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
454 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其時會中有菩薩名金剛愍 |
455 | 21 | 莫 | mò | Mo | 第三莫行 |
456 | 21 | 須 | xū | beard; whiskers | 須懷世諦而 |
457 | 21 | 須 | xū | must | 須懷世諦而 |
458 | 21 | 須 | xū | to wait | 須懷世諦而 |
459 | 21 | 須 | xū | moment | 須懷世諦而 |
460 | 21 | 須 | xū | whiskers | 須懷世諦而 |
461 | 21 | 須 | xū | Xu | 須懷世諦而 |
462 | 21 | 須 | xū | to be slow | 須懷世諦而 |
463 | 21 | 須 | xū | to stop | 須懷世諦而 |
464 | 21 | 須 | xū | to use | 須懷世諦而 |
465 | 21 | 須 | xū | to be; is | 須懷世諦而 |
466 | 21 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須懷世諦而 |
467 | 21 | 須 | xū | a fine stem | 須懷世諦而 |
468 | 21 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須懷世諦而 |
469 | 21 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須懷世諦而 |
470 | 21 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
471 | 21 | 成 | chéng | to become; to turn into | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
472 | 21 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
473 | 21 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
474 | 21 | 成 | chéng | a full measure of | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
475 | 21 | 成 | chéng | whole | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
476 | 21 | 成 | chéng | set; established | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
477 | 21 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
478 | 21 | 成 | chéng | to reconcile | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
479 | 21 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
480 | 21 | 成 | chéng | composed of | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
481 | 21 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
482 | 21 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
483 | 21 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
484 | 21 | 成 | chéng | Cheng | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
485 | 21 | 成 | chéng | Become | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
486 | 21 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 諸大藥叉羅剎成助法眾故 |
487 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生都無差途 |
488 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生都無差途 |
489 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生都無差途 |
490 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生都無差途 |
491 | 19 | 母 | mǔ | mother | 以二大母指 |
492 | 19 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 以二大母指 |
493 | 19 | 母 | mǔ | female | 以二大母指 |
494 | 19 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 以二大母指 |
495 | 19 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 以二大母指 |
496 | 19 | 母 | mǔ | all women | 以二大母指 |
497 | 19 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 以二大母指 |
498 | 19 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 以二大母指 |
499 | 19 | 母 | mǔ | investment capital | 以二大母指 |
500 | 19 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 以二大母指 |
Frequencies of all Words
Top 1200
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 148 | 此 | cǐ | this; these | 世尊今者此瑞 |
2 | 148 | 此 | cǐ | in this way | 世尊今者此瑞 |
3 | 148 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊今者此瑞 |
4 | 148 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊今者此瑞 |
5 | 148 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊今者此瑞 |
6 | 141 | 契 | qì | to agree; to get along well with somebody | 契護於大眾令心不動 |
7 | 141 | 契 | qì | a contract; a deed; a bond; an agreement | 契護於大眾令心不動 |
8 | 141 | 契 | qì | to cut; to carve | 契護於大眾令心不動 |
9 | 141 | 契 | qì | a chisel | 契護於大眾令心不動 |
10 | 141 | 契 | qì | a companion | 契護於大眾令心不動 |
11 | 141 | 契 | xiè | Xie | 契護於大眾令心不動 |
12 | 141 | 契 | qì | a critical point | 契護於大眾令心不動 |
13 | 141 | 契 | qiè | to work diligently | 契護於大眾令心不動 |
14 | 141 | 契 | qiè | to take; to hold; to adopt | 契護於大眾令心不動 |
15 | 141 | 契 | qì | a divining tool | 契護於大眾令心不動 |
16 | 141 | 契 | qì | a carved character or symbol | 契護於大眾令心不動 |
17 | 141 | 契 | qì | bond; yukta | 契護於大眾令心不動 |
18 | 94 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 爾時如來即噓長歎 |
19 | 94 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時如來即噓長歎 |
20 | 94 | 即 | jí | at that time | 爾時如來即噓長歎 |
21 | 94 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時如來即噓長歎 |
22 | 94 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時如來即噓長歎 |
23 | 94 | 即 | jí | if; but | 爾時如來即噓長歎 |
24 | 94 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時如來即噓長歎 |
25 | 94 | 即 | jí | then; following | 爾時如來即噓長歎 |
26 | 94 | 即 | jí | so; just so; eva | 爾時如來即噓長歎 |
27 | 89 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
28 | 89 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
29 | 89 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
30 | 89 | 故 | gù | to die | 何以故 |
31 | 89 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
32 | 89 | 故 | gù | original | 何以故 |
33 | 89 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
34 | 89 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
35 | 89 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
36 | 89 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
37 | 89 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
38 | 89 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
39 | 87 | 諸 | zhū | all; many; various | 復有諸金剛 |
40 | 87 | 諸 | zhū | Zhu | 復有諸金剛 |
41 | 87 | 諸 | zhū | all; members of the class | 復有諸金剛 |
42 | 87 | 諸 | zhū | interrogative particle | 復有諸金剛 |
43 | 87 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 復有諸金剛 |
44 | 87 | 諸 | zhū | of; in | 復有諸金剛 |
45 | 87 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 復有諸金剛 |
46 | 82 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今 |
47 | 82 | 我 | wǒ | self | 我今 |
48 | 82 | 我 | wǒ | we; our | 我今 |
49 | 82 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今 |
50 | 82 | 我 | wǒ | Wo | 我今 |
51 | 82 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今 |
52 | 82 | 我 | wǒ | ga | 我今 |
53 | 82 | 我 | wǒ | I; aham | 我今 |
54 | 81 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時即有過現未來一切諸佛 |
55 | 81 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時即有過現未來一切諸佛 |
56 | 81 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時即有過現未來一切諸佛 |
57 | 81 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時即有過現未來一切諸佛 |
58 | 81 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時即有過現未來一切諸佛 |
59 | 81 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時即有過現未來一切諸佛 |
60 | 81 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時即有過現未來一切諸佛 |
61 | 81 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時即有過現未來一切諸佛 |
62 | 81 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時即有過現未來一切諸佛 |
63 | 81 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時即有過現未來一切諸佛 |
64 | 81 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時即有過現未來一切諸佛 |
65 | 81 | 有 | yǒu | abundant | 時即有過現未來一切諸佛 |
66 | 81 | 有 | yǒu | purposeful | 時即有過現未來一切諸佛 |
67 | 81 | 有 | yǒu | You | 時即有過現未來一切諸佛 |
68 | 81 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時即有過現未來一切諸佛 |
69 | 81 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時即有過現未來一切諸佛 |
70 | 78 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世尊今者此瑞 |
71 | 78 | 者 | zhě | that | 世尊今者此瑞 |
72 | 78 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世尊今者此瑞 |
73 | 78 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世尊今者此瑞 |
74 | 78 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世尊今者此瑞 |
75 | 78 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世尊今者此瑞 |
76 | 78 | 者 | zhuó | according to | 世尊今者此瑞 |
77 | 78 | 者 | zhě | ca | 世尊今者此瑞 |
78 | 72 | 持 | chí | to grasp; to hold | 一一密迹持四天下力士 |
79 | 72 | 持 | chí | to resist; to oppose | 一一密迹持四天下力士 |
80 | 72 | 持 | chí | to uphold | 一一密迹持四天下力士 |
81 | 72 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 一一密迹持四天下力士 |
82 | 72 | 持 | chí | to administer; to manage | 一一密迹持四天下力士 |
83 | 72 | 持 | chí | to control | 一一密迹持四天下力士 |
84 | 72 | 持 | chí | to be cautious | 一一密迹持四天下力士 |
85 | 72 | 持 | chí | to remember | 一一密迹持四天下力士 |
86 | 72 | 持 | chí | to assist | 一一密迹持四天下力士 |
87 | 72 | 持 | chí | with; using | 一一密迹持四天下力士 |
88 | 72 | 持 | chí | dhara | 一一密迹持四天下力士 |
89 | 67 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 第五若行願教 |
90 | 67 | 若 | ruò | seemingly | 第五若行願教 |
91 | 67 | 若 | ruò | if | 第五若行願教 |
92 | 67 | 若 | ruò | you | 第五若行願教 |
93 | 67 | 若 | ruò | this; that | 第五若行願教 |
94 | 67 | 若 | ruò | and; or | 第五若行願教 |
95 | 67 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 第五若行願教 |
96 | 67 | 若 | rě | pomegranite | 第五若行願教 |
97 | 67 | 若 | ruò | to choose | 第五若行願教 |
98 | 67 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 第五若行願教 |
99 | 67 | 若 | ruò | thus | 第五若行願教 |
100 | 67 | 若 | ruò | pollia | 第五若行願教 |
101 | 67 | 若 | ruò | Ruo | 第五若行願教 |
102 | 67 | 若 | ruò | only then | 第五若行願教 |
103 | 67 | 若 | rě | ja | 第五若行願教 |
104 | 67 | 若 | rě | jñā | 第五若行願教 |
105 | 67 | 若 | ruò | if; yadi | 第五若行願教 |
106 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
107 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
108 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
109 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
110 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
111 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
112 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛今悲愍入慈心三昧不 |
113 | 58 | 於 | yú | in; at | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
114 | 58 | 於 | yú | in; at | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
115 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
116 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
117 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
118 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
119 | 58 | 於 | yú | from | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
120 | 58 | 於 | yú | give | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
121 | 58 | 於 | yú | oppposing | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
122 | 58 | 於 | yú | and | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
123 | 58 | 於 | yú | compared to | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
124 | 58 | 於 | yú | by | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
125 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
126 | 58 | 於 | yú | for | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
127 | 58 | 於 | yú | Yu | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
128 | 58 | 於 | wū | a crow | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
129 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
130 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 於眾會中有一菩薩名曰實德 |
131 | 58 | 得 | de | potential marker | 得誰有方計護得 |
132 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得誰有方計護得 |
133 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得誰有方計護得 |
134 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得誰有方計護得 |
135 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得誰有方計護得 |
136 | 58 | 得 | dé | de | 得誰有方計護得 |
137 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得誰有方計護得 |
138 | 58 | 得 | dé | to result in | 得誰有方計護得 |
139 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得誰有方計護得 |
140 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得誰有方計護得 |
141 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得誰有方計護得 |
142 | 58 | 得 | de | result of degree | 得誰有方計護得 |
143 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 得誰有方計護得 |
144 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得誰有方計護得 |
145 | 58 | 得 | dé | to contract | 得誰有方計護得 |
146 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得誰有方計護得 |
147 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 得誰有方計護得 |
148 | 58 | 得 | dé | to hear | 得誰有方計護得 |
149 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得誰有方計護得 |
150 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得誰有方計護得 |
151 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得誰有方計護得 |
152 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 正是救攝之處 |
153 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 正是救攝之處 |
154 | 56 | 之 | zhī | to go | 正是救攝之處 |
155 | 56 | 之 | zhī | this; that | 正是救攝之處 |
156 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 正是救攝之處 |
157 | 56 | 之 | zhī | it | 正是救攝之處 |
158 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 正是救攝之處 |
159 | 56 | 之 | zhī | all | 正是救攝之處 |
160 | 56 | 之 | zhī | and | 正是救攝之處 |
161 | 56 | 之 | zhī | however | 正是救攝之處 |
162 | 56 | 之 | zhī | if | 正是救攝之處 |
163 | 56 | 之 | zhī | then | 正是救攝之處 |
164 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 正是救攝之處 |
165 | 56 | 之 | zhī | is | 正是救攝之處 |
166 | 56 | 之 | zhī | to use | 正是救攝之處 |
167 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 正是救攝之處 |
168 | 56 | 之 | zhī | winding | 正是救攝之處 |
169 | 53 | 亦 | yì | also; too | 不可讚歎亦無印可 |
170 | 53 | 亦 | yì | but | 不可讚歎亦無印可 |
171 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 不可讚歎亦無印可 |
172 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 不可讚歎亦無印可 |
173 | 53 | 亦 | yì | already | 不可讚歎亦無印可 |
174 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不可讚歎亦無印可 |
175 | 53 | 亦 | yì | Yi | 不可讚歎亦無印可 |
176 | 53 | 能 | néng | can; able | 能及 |
177 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 能及 |
178 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能及 |
179 | 53 | 能 | néng | energy | 能及 |
180 | 53 | 能 | néng | function; use | 能及 |
181 | 53 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能及 |
182 | 53 | 能 | néng | talent | 能及 |
183 | 53 | 能 | néng | expert at | 能及 |
184 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 能及 |
185 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能及 |
186 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能及 |
187 | 53 | 能 | néng | as long as; only | 能及 |
188 | 53 | 能 | néng | even if | 能及 |
189 | 53 | 能 | néng | but | 能及 |
190 | 53 | 能 | néng | in this way | 能及 |
191 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 能及 |
192 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能及 |
193 | 52 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 能令諸佛常不離故 |
194 | 49 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善哉眾生當何所救 |
195 | 49 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善哉眾生當何所救 |
196 | 49 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善哉眾生當何所救 |
197 | 49 | 當 | dāng | to face | 善哉眾生當何所救 |
198 | 49 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善哉眾生當何所救 |
199 | 49 | 當 | dāng | to manage; to host | 善哉眾生當何所救 |
200 | 49 | 當 | dāng | should | 善哉眾生當何所救 |
201 | 49 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善哉眾生當何所救 |
202 | 49 | 當 | dǎng | to think | 善哉眾生當何所救 |
203 | 49 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善哉眾生當何所救 |
204 | 49 | 當 | dǎng | to be equal | 善哉眾生當何所救 |
205 | 49 | 當 | dàng | that | 善哉眾生當何所救 |
206 | 49 | 當 | dāng | an end; top | 善哉眾生當何所救 |
207 | 49 | 當 | dàng | clang; jingle | 善哉眾生當何所救 |
208 | 49 | 當 | dāng | to judge | 善哉眾生當何所救 |
209 | 49 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善哉眾生當何所救 |
210 | 49 | 當 | dàng | the same | 善哉眾生當何所救 |
211 | 49 | 當 | dàng | to pawn | 善哉眾生當何所救 |
212 | 49 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善哉眾生當何所救 |
213 | 49 | 當 | dàng | a trap | 善哉眾生當何所救 |
214 | 49 | 當 | dàng | a pawned item | 善哉眾生當何所救 |
215 | 49 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善哉眾生當何所救 |
216 | 49 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 時復有一切世界大自在天 |
217 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 時復有一切世界大自在天 |
218 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 時復有一切世界大自在天 |
219 | 49 | 一切 | yīqiè | generally | 時復有一切世界大自在天 |
220 | 49 | 一切 | yīqiè | all, everything | 時復有一切世界大自在天 |
221 | 49 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 時復有一切世界大自在天 |
222 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
223 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
224 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
225 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
226 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
227 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
228 | 46 | 其 | qí | will | 其 |
229 | 46 | 其 | qí | may | 其 |
230 | 46 | 其 | qí | if | 其 |
231 | 46 | 其 | qí | or | 其 |
232 | 46 | 其 | qí | Qi | 其 |
233 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
234 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藏菩薩前整衣服 |
235 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藏菩薩前整衣服 |
236 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 藏菩薩前整衣服 |
237 | 45 | 無 | wú | no | 眾生都無差途 |
238 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾生都無差途 |
239 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 眾生都無差途 |
240 | 45 | 無 | wú | has not yet | 眾生都無差途 |
241 | 45 | 無 | mó | mo | 眾生都無差途 |
242 | 45 | 無 | wú | do not | 眾生都無差途 |
243 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 眾生都無差途 |
244 | 45 | 無 | wú | regardless of | 眾生都無差途 |
245 | 45 | 無 | wú | to not have | 眾生都無差途 |
246 | 45 | 無 | wú | um | 眾生都無差途 |
247 | 45 | 無 | wú | Wu | 眾生都無差途 |
248 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 眾生都無差途 |
249 | 45 | 無 | wú | not; non- | 眾生都無差途 |
250 | 45 | 無 | mó | mo | 眾生都無差途 |
251 | 45 | 為 | wèi | for; to | 為 |
252 | 45 | 為 | wèi | because of | 為 |
253 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
254 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
255 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
256 | 45 | 為 | wéi | to do | 為 |
257 | 45 | 為 | wèi | for | 為 |
258 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 為 |
259 | 45 | 為 | wèi | to | 為 |
260 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 為 |
261 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為 |
262 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 為 |
263 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 為 |
264 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
265 | 45 | 為 | wéi | to govern | 為 |
266 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
267 | 43 | 二 | èr | two | 二上六合同 |
268 | 43 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二上六合同 |
269 | 43 | 二 | èr | second | 二上六合同 |
270 | 43 | 二 | èr | twice; double; di- | 二上六合同 |
271 | 43 | 二 | èr | another; the other | 二上六合同 |
272 | 43 | 二 | èr | more than one kind | 二上六合同 |
273 | 43 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二上六合同 |
274 | 43 | 二 | èr | both; dvaya | 二上六合同 |
275 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來即噓長歎 |
276 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來即噓長歎 |
277 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來即噓長歎 |
278 | 40 | 不 | bù | not; no | 不答 |
279 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不答 |
280 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 不答 |
281 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 不答 |
282 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不答 |
283 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不答 |
284 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不答 |
285 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不答 |
286 | 40 | 不 | bù | no; na | 不答 |
287 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 見如來心遍諸眾生 |
288 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 見如來心遍諸眾生 |
289 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 見如來心遍諸眾生 |
290 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 見如來心遍諸眾生 |
291 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 見如來心遍諸眾生 |
292 | 40 | 心 | xīn | heart | 見如來心遍諸眾生 |
293 | 40 | 心 | xīn | emotion | 見如來心遍諸眾生 |
294 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 見如來心遍諸眾生 |
295 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 見如來心遍諸眾生 |
296 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 見如來心遍諸眾生 |
297 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 見如來心遍諸眾生 |
298 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 見如來心遍諸眾生 |
299 | 39 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 爾時如來但自思念而復 |
300 | 39 | 自 | zì | from; since | 爾時如來但自思念而復 |
301 | 39 | 自 | zì | self; oneself; itself | 爾時如來但自思念而復 |
302 | 39 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 爾時如來但自思念而復 |
303 | 39 | 自 | zì | Zi | 爾時如來但自思念而復 |
304 | 39 | 自 | zì | a nose | 爾時如來但自思念而復 |
305 | 39 | 自 | zì | the beginning; the start | 爾時如來但自思念而復 |
306 | 39 | 自 | zì | origin | 爾時如來但自思念而復 |
307 | 39 | 自 | zì | originally | 爾時如來但自思念而復 |
308 | 39 | 自 | zì | still; to remain | 爾時如來但自思念而復 |
309 | 39 | 自 | zì | in person; personally | 爾時如來但自思念而復 |
310 | 39 | 自 | zì | in addition; besides | 爾時如來但自思念而復 |
311 | 39 | 自 | zì | if; even if | 爾時如來但自思念而復 |
312 | 39 | 自 | zì | but | 爾時如來但自思念而復 |
313 | 39 | 自 | zì | because | 爾時如來但自思念而復 |
314 | 39 | 自 | zì | to employ; to use | 爾時如來但自思念而復 |
315 | 39 | 自 | zì | to be | 爾時如來但自思念而復 |
316 | 39 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 爾時如來但自思念而復 |
317 | 39 | 自 | zì | self; soul; ātman | 爾時如來但自思念而復 |
318 | 37 | 欲 | yù | desire | 咸欲聽受 |
319 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 咸欲聽受 |
320 | 37 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 咸欲聽受 |
321 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 咸欲聽受 |
322 | 37 | 欲 | yù | lust | 咸欲聽受 |
323 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 咸欲聽受 |
324 | 37 | 遍 | biàn | turn; one time | 遍 |
325 | 37 | 遍 | biàn | all; complete | 遍 |
326 | 37 | 遍 | biàn | everywhere; common | 遍 |
327 | 37 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍 |
328 | 37 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍 |
329 | 37 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍 |
330 | 37 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍 |
331 | 37 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍 |
332 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
333 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
334 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
335 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
336 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
337 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
338 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
339 | 36 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
340 | 36 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
341 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
342 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
343 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子善哉善 |
344 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子善哉善 |
345 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 法不知我心 |
346 | 35 | 法 | fǎ | France | 法不知我心 |
347 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法不知我心 |
348 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法不知我心 |
349 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法不知我心 |
350 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 法不知我心 |
351 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 法不知我心 |
352 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法不知我心 |
353 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 法不知我心 |
354 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 法不知我心 |
355 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 法不知我心 |
356 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法不知我心 |
357 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法不知我心 |
358 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 法不知我心 |
359 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法不知我心 |
360 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法不知我心 |
361 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法不知我心 |
362 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法不知我心 |
363 | 35 | 同 | tóng | like; same; similar | 何以故為同諸佛無印可故 |
364 | 35 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 何以故為同諸佛無印可故 |
365 | 35 | 同 | tóng | together | 何以故為同諸佛無印可故 |
366 | 35 | 同 | tóng | together | 何以故為同諸佛無印可故 |
367 | 35 | 同 | tóng | to be the same | 何以故為同諸佛無印可故 |
368 | 35 | 同 | tòng | an alley; a lane | 何以故為同諸佛無印可故 |
369 | 35 | 同 | tóng | same- | 何以故為同諸佛無印可故 |
370 | 35 | 同 | tóng | to do something for somebody | 何以故為同諸佛無印可故 |
371 | 35 | 同 | tóng | Tong | 何以故為同諸佛無印可故 |
372 | 35 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 何以故為同諸佛無印可故 |
373 | 35 | 同 | tóng | to be unified | 何以故為同諸佛無印可故 |
374 | 35 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 何以故為同諸佛無印可故 |
375 | 35 | 同 | tóng | peace; harmony | 何以故為同諸佛無印可故 |
376 | 35 | 同 | tóng | an agreement | 何以故為同諸佛無印可故 |
377 | 35 | 同 | tóng | same; sama | 何以故為同諸佛無印可故 |
378 | 35 | 同 | tóng | together; saha | 何以故為同諸佛無印可故 |
379 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 且自淨心待佛所宣 |
380 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 且自淨心待佛所宣 |
381 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 且自淨心待佛所宣 |
382 | 34 | 所 | suǒ | it | 且自淨心待佛所宣 |
383 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 且自淨心待佛所宣 |
384 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 且自淨心待佛所宣 |
385 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 且自淨心待佛所宣 |
386 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 且自淨心待佛所宣 |
387 | 34 | 所 | suǒ | that which | 且自淨心待佛所宣 |
388 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 且自淨心待佛所宣 |
389 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 且自淨心待佛所宣 |
390 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 且自淨心待佛所宣 |
391 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 且自淨心待佛所宣 |
392 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 且自淨心待佛所宣 |
393 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸菩薩等 |
394 | 34 | 等 | děng | to wait | 諸菩薩等 |
395 | 34 | 等 | děng | degree; kind | 諸菩薩等 |
396 | 34 | 等 | děng | plural | 諸菩薩等 |
397 | 34 | 等 | děng | to be equal | 諸菩薩等 |
398 | 34 | 等 | děng | degree; level | 諸菩薩等 |
399 | 34 | 等 | děng | to compare | 諸菩薩等 |
400 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸菩薩等 |
401 | 34 | 指 | zhǐ | to point | 以二大母指 |
402 | 34 | 指 | zhǐ | finger | 以二大母指 |
403 | 34 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 以二大母指 |
404 | 34 | 指 | zhǐ | to indicate | 以二大母指 |
405 | 34 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 以二大母指 |
406 | 34 | 指 | zhǐ | to refer to | 以二大母指 |
407 | 34 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 以二大母指 |
408 | 34 | 指 | zhǐ | toe | 以二大母指 |
409 | 34 | 指 | zhǐ | to face towards | 以二大母指 |
410 | 34 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 以二大母指 |
411 | 34 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 以二大母指 |
412 | 34 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 以二大母指 |
413 | 34 | 指 | zhǐ | to denounce | 以二大母指 |
414 | 34 | 指 | zhǐ | finger; aṅguli | 以二大母指 |
415 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時即有過現未來一切諸佛 |
416 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時即有過現未來一切諸佛 |
417 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時即有過現未來一切諸佛 |
418 | 34 | 時 | shí | at that time | 時即有過現未來一切諸佛 |
419 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時即有過現未來一切諸佛 |
420 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時即有過現未來一切諸佛 |
421 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時即有過現未來一切諸佛 |
422 | 34 | 時 | shí | tense | 時即有過現未來一切諸佛 |
423 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時即有過現未來一切諸佛 |
424 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時即有過現未來一切諸佛 |
425 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 時即有過現未來一切諸佛 |
426 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時即有過現未來一切諸佛 |
427 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時即有過現未來一切諸佛 |
428 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時即有過現未來一切諸佛 |
429 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 時即有過現未來一切諸佛 |
430 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時即有過現未來一切諸佛 |
431 | 34 | 時 | shí | on time | 時即有過現未來一切諸佛 |
432 | 34 | 時 | shí | this; that | 時即有過現未來一切諸佛 |
433 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時即有過現未來一切諸佛 |
434 | 34 | 時 | shí | hour | 時即有過現未來一切諸佛 |
435 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時即有過現未來一切諸佛 |
436 | 34 | 時 | shí | Shi | 時即有過現未來一切諸佛 |
437 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時即有過現未來一切諸佛 |
438 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時即有過現未來一切諸佛 |
439 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時即有過現未來一切諸佛 |
440 | 34 | 時 | shí | then; atha | 時即有過現未來一切諸佛 |
441 | 33 | 中 | zhōng | middle | 住自心中而復不動 |
442 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住自心中而復不動 |
443 | 33 | 中 | zhōng | China | 住自心中而復不動 |
444 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住自心中而復不動 |
445 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 住自心中而復不動 |
446 | 33 | 中 | zhōng | midday | 住自心中而復不動 |
447 | 33 | 中 | zhōng | inside | 住自心中而復不動 |
448 | 33 | 中 | zhōng | during | 住自心中而復不動 |
449 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 住自心中而復不動 |
450 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 住自心中而復不動 |
451 | 33 | 中 | zhōng | half | 住自心中而復不動 |
452 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住自心中而復不動 |
453 | 33 | 中 | zhōng | while | 住自心中而復不動 |
454 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住自心中而復不動 |
455 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住自心中而復不動 |
456 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 住自心中而復不動 |
457 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住自心中而復不動 |
458 | 33 | 中 | zhōng | middle | 住自心中而復不動 |
459 | 33 | 及 | jí | to reach | 及諸菩薩境界 |
460 | 33 | 及 | jí | and | 及諸菩薩境界 |
461 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 及諸菩薩境界 |
462 | 33 | 及 | jí | to attain | 及諸菩薩境界 |
463 | 33 | 及 | jí | to understand | 及諸菩薩境界 |
464 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸菩薩境界 |
465 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸菩薩境界 |
466 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸菩薩境界 |
467 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸菩薩境界 |
468 | 33 | 知 | zhī | to know | 知此光不可量不可稱 |
469 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 知此光不可量不可稱 |
470 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知此光不可量不可稱 |
471 | 33 | 知 | zhī | to administer | 知此光不可量不可稱 |
472 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知此光不可量不可稱 |
473 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 知此光不可量不可稱 |
474 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知此光不可量不可稱 |
475 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知此光不可量不可稱 |
476 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 知此光不可量不可稱 |
477 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知此光不可量不可稱 |
478 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 知此光不可量不可稱 |
479 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 知此光不可量不可稱 |
480 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 知此光不可量不可稱 |
481 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 知此光不可量不可稱 |
482 | 33 | 知 | zhī | to make known | 知此光不可量不可稱 |
483 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 知此光不可量不可稱 |
484 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知此光不可量不可稱 |
485 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 知此光不可量不可稱 |
486 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 知此光不可量不可稱 |
487 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 迴身起立左轉一迊 |
488 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 迴身起立左轉一迊 |
489 | 32 | 身 | shēn | measure word for clothes | 迴身起立左轉一迊 |
490 | 32 | 身 | shēn | self | 迴身起立左轉一迊 |
491 | 32 | 身 | shēn | life | 迴身起立左轉一迊 |
492 | 32 | 身 | shēn | an object | 迴身起立左轉一迊 |
493 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 迴身起立左轉一迊 |
494 | 32 | 身 | shēn | personally | 迴身起立左轉一迊 |
495 | 32 | 身 | shēn | moral character | 迴身起立左轉一迊 |
496 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 迴身起立左轉一迊 |
497 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 迴身起立左轉一迊 |
498 | 32 | 身 | juān | India | 迴身起立左轉一迊 |
499 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 迴身起立左轉一迊 |
500 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時如來復以菩提心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
契 | qì | bond; yukta | |
即 | jí | so; just so; eva | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
我 |
|
|
|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
持 | chí | dhara | |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北方 | 98 | The North | |
悲者 | 98 | Karunya | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
多罗菩萨 | 多羅菩薩 | 100 | Tara |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
佛心经 | 佛心經 | 102 | Buddha Mind Sutra; Fo Xin Jing |
佛心经品亦通大随求陀罗尼 | 佛心經品亦通大隨求陀羅尼 | 102 | Buddha Mind Sutra Chapter and Wish Fulfillng Dharani |
佛法 | 102 |
|
|
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华安 | 華安 | 104 | Hua'an |
火神 | 104 |
|
|
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙藏 | 龍藏 | 108 | Qian Long Canon; Long Zang |
裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
妙法 | 109 |
|
|
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃陀 | 摩訶陀 | 109 | Magadha |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘那夜迦 | 112 | Vinayaka | |
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
契此 | 113 | Qi Ci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
司命 | 115 | Overseer of Destiny | |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
徐 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
巡官 | 120 | Inspection Officer | |
薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗天子 | 閻羅天子 | 121 | Yama; Yamaraja |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
雨花 | 121 | Yuhua | |
遮魔 | 122 | Mara; Māra | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
至大 | 122 | Zhida reign | |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 244.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
初心 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定力 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
二身 | 195 | two bodies | |
二心 | 195 | two minds | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法要 | 102 |
|
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
恒河沙数 | 恆河沙數 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻惑 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具足 | 106 |
|
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利养 | 利養 | 108 | gain |
噜噜 | 嚕嚕 | 108 | ruru; roar |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提心 | 112 |
|
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
契印 | 113 | a mudra | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天母 | 116 | queen | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
香积 | 香積 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依持 | 121 | basis; support | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
印可 | 121 | to confirm | |
印契 | 121 | a mudra | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
永劫 | 121 | eternity | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿印 | 願印 | 121 | varada mudra; varamudra |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正授 | 122 | precept conferment | |
正思 | 122 | right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |