Glossary and Vocabulary for Sutra on the Absence of Hope (Hastikakṣyā) 佛說無希望經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無損進菩薩 |
2 | 162 | 無 | wú | to not have; without | 無損進菩薩 |
3 | 162 | 無 | mó | mo | 無損進菩薩 |
4 | 162 | 無 | wú | to not have | 無損進菩薩 |
5 | 162 | 無 | wú | Wu | 無損進菩薩 |
6 | 162 | 無 | mó | mo | 無損進菩薩 |
7 | 109 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所成辯才而無罣礙 |
8 | 109 | 所 | suǒ | a place; a location | 所成辯才而無罣礙 |
9 | 109 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所成辯才而無罣礙 |
10 | 109 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所成辯才而無罣礙 |
11 | 109 | 所 | suǒ | meaning | 所成辯才而無罣礙 |
12 | 109 | 所 | suǒ | garrison | 所成辯才而無罣礙 |
13 | 109 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所成辯才而無罣礙 |
14 | 101 | 之 | zhī | to go | 由是之故 |
15 | 101 | 之 | zhī | to arrive; to go | 由是之故 |
16 | 101 | 之 | zhī | is | 由是之故 |
17 | 101 | 之 | zhī | to use | 由是之故 |
18 | 101 | 之 | zhī | Zhi | 由是之故 |
19 | 101 | 之 | zhī | winding | 由是之故 |
20 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 直正其身而不傾 |
21 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為安隱 |
22 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為安隱 |
23 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 乃為安隱 |
24 | 82 | 為 | wéi | to do | 乃為安隱 |
25 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為安隱 |
26 | 82 | 為 | wéi | to govern | 乃為安隱 |
27 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為安隱 |
28 | 82 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
29 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於諸音響最妙菩薩 |
30 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸音響最妙菩薩 |
31 | 63 | 於 | yú | Yu | 於諸音響最妙菩薩 |
32 | 63 | 於 | wū | a crow | 於諸音響最妙菩薩 |
33 | 62 | 者 | zhě | ca | 於禁戒者 |
34 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
35 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城靈鷲山 |
36 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
37 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城靈鷲山 |
38 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城靈鷲山 |
39 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
40 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
41 | 52 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能常忍 |
42 | 52 | 則 | zé | a grade; a level | 則能常忍 |
43 | 52 | 則 | zé | an example; a model | 則能常忍 |
44 | 52 | 則 | zé | a weighing device | 則能常忍 |
45 | 52 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能常忍 |
46 | 52 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能常忍 |
47 | 52 | 則 | zé | to do | 則能常忍 |
48 | 52 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能常忍 |
49 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
50 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
51 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
52 | 47 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 賢者舍利弗在於獨處一心禪思 |
53 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
54 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
55 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
56 | 45 | 時 | shí | fashionable | 時 |
57 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
58 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
59 | 45 | 時 | shí | tense | 時 |
60 | 45 | 時 | shí | particular; special | 時 |
61 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
62 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
63 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
64 | 45 | 時 | shí | seasonal | 時 |
65 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
66 | 45 | 時 | shí | hour | 時 |
67 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
68 | 45 | 時 | shí | Shi | 時 |
69 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
70 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
71 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
72 | 43 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 皆了諸法無不通 |
73 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦無所住 |
74 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得總持 |
75 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得總持 |
76 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持 |
77 | 40 | 得 | dé | de | 逮得總持 |
78 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 逮得總持 |
79 | 40 | 得 | dé | to result in | 逮得總持 |
80 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得總持 |
81 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得總持 |
82 | 40 | 得 | dé | to be finished | 逮得總持 |
83 | 40 | 得 | děi | satisfying | 逮得總持 |
84 | 40 | 得 | dé | to contract | 逮得總持 |
85 | 40 | 得 | dé | to hear | 逮得總持 |
86 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 逮得總持 |
87 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 逮得總持 |
88 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得總持 |
89 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所成辯才而無罣礙 |
90 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 所成辯才而無罣礙 |
91 | 39 | 而 | néng | can; able | 所成辯才而無罣礙 |
92 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所成辯才而無罣礙 |
93 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 所成辯才而無罣礙 |
94 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已 |
95 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已 |
96 | 37 | 斯 | sī | to split; to tear | 於斯經法 |
97 | 37 | 斯 | sī | to depart; to leave | 於斯經法 |
98 | 37 | 斯 | sī | Si | 於斯經法 |
99 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而讚頌曰 |
100 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而讚頌曰 |
101 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 而讚頌曰 |
102 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 而讚頌曰 |
103 | 32 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊 |
104 | 32 | 告 | gào | to request | 佛告文殊 |
105 | 32 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊 |
106 | 32 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊 |
107 | 32 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊 |
108 | 32 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊 |
109 | 32 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊 |
110 | 32 | 告 | gào | a party | 佛告文殊 |
111 | 32 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊 |
112 | 32 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊 |
113 | 32 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊 |
114 | 32 | 從 | cóng | to follow | 從燕 |
115 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從燕 |
116 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 從燕 |
117 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從燕 |
118 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 從燕 |
119 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 從燕 |
120 | 32 | 從 | cóng | secondary | 從燕 |
121 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從燕 |
122 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 從燕 |
123 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從燕 |
124 | 32 | 從 | zòng | to release | 從燕 |
125 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從燕 |
126 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欣樂令悅菩 |
127 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 欣樂令悅菩 |
128 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欣樂令悅菩 |
129 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欣樂令悅菩 |
130 | 30 | 令 | lìng | a season | 欣樂令悅菩 |
131 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欣樂令悅菩 |
132 | 30 | 令 | lìng | good | 欣樂令悅菩 |
133 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 欣樂令悅菩 |
134 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欣樂令悅菩 |
135 | 30 | 令 | lìng | a commander | 欣樂令悅菩 |
136 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欣樂令悅菩 |
137 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 欣樂令悅菩 |
138 | 30 | 令 | lìng | Ling | 欣樂令悅菩 |
139 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欣樂令悅菩 |
140 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 常無二言 |
141 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 常無二言 |
142 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 常無二言 |
143 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 常無二言 |
144 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 常無二言 |
145 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 常無二言 |
146 | 29 | 言 | yán | to regard as | 常無二言 |
147 | 29 | 言 | yán | to act as | 常無二言 |
148 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 常無二言 |
149 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 常無二言 |
150 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 於法 |
151 | 29 | 法 | fǎ | France | 於法 |
152 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法 |
153 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法 |
154 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法 |
155 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 於法 |
156 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 於法 |
157 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法 |
158 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 於法 |
159 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 於法 |
160 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 於法 |
161 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法 |
162 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法 |
163 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 於法 |
164 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法 |
165 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法 |
166 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法 |
167 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法 |
168 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
169 | 29 | 乃 | nǎi | to be | 爾乃大安 |
170 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 眾人之想 |
171 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 眾人之想 |
172 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 眾人之想 |
173 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 眾人之想 |
174 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 眾人之想 |
175 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 眾人之想 |
176 | 28 | 問 | wèn | to ask | 叉手問佛 |
177 | 28 | 問 | wèn | to inquire after | 叉手問佛 |
178 | 28 | 問 | wèn | to interrogate | 叉手問佛 |
179 | 28 | 問 | wèn | to hold responsible | 叉手問佛 |
180 | 28 | 問 | wèn | to request something | 叉手問佛 |
181 | 28 | 問 | wèn | to rebuke | 叉手問佛 |
182 | 28 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 叉手問佛 |
183 | 28 | 問 | wèn | news | 叉手問佛 |
184 | 28 | 問 | wèn | to propose marriage | 叉手問佛 |
185 | 28 | 問 | wén | to inform | 叉手問佛 |
186 | 28 | 問 | wèn | to research | 叉手問佛 |
187 | 28 | 問 | wèn | Wen | 叉手問佛 |
188 | 28 | 問 | wèn | a question | 叉手問佛 |
189 | 28 | 問 | wèn | ask; prccha | 叉手問佛 |
190 | 28 | 能 | néng | can; able | 多離垢莫能當光菩薩 |
191 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 多離垢莫能當光菩薩 |
192 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 多離垢莫能當光菩薩 |
193 | 28 | 能 | néng | energy | 多離垢莫能當光菩薩 |
194 | 28 | 能 | néng | function; use | 多離垢莫能當光菩薩 |
195 | 28 | 能 | néng | talent | 多離垢莫能當光菩薩 |
196 | 28 | 能 | néng | expert at | 多離垢莫能當光菩薩 |
197 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 多離垢莫能當光菩薩 |
198 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 多離垢莫能當光菩薩 |
199 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 多離垢莫能當光菩薩 |
200 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 多離垢莫能當光菩薩 |
201 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 多離垢莫能當光菩薩 |
202 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 尋復即笑 |
203 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 尋復即笑 |
204 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 尋復即笑 |
205 | 28 | 復 | fù | to restore | 尋復即笑 |
206 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 尋復即笑 |
207 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 尋復即笑 |
208 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 尋復即笑 |
209 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 尋復即笑 |
210 | 28 | 復 | fù | Fu | 尋復即笑 |
211 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 尋復即笑 |
212 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 尋復即笑 |
213 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有計數 |
214 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有計數 |
215 | 27 | 了 | liǎo | to know; to understand | 皆了諸法無不通 |
216 | 27 | 了 | liǎo | to understand; to know | 皆了諸法無不通 |
217 | 27 | 了 | liào | to look afar from a high place | 皆了諸法無不通 |
218 | 27 | 了 | liǎo | to complete | 皆了諸法無不通 |
219 | 27 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 皆了諸法無不通 |
220 | 27 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 皆了諸法無不通 |
221 | 26 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空 |
222 | 26 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空 |
223 | 26 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空 |
224 | 26 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空 |
225 | 26 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空 |
226 | 26 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空 |
227 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 決眾生性誼度菩 |
228 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 決眾生性誼度菩 |
229 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 決眾生性誼度菩 |
230 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 決眾生性誼度菩 |
231 | 26 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 佛告文殊 |
232 | 26 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 佛告文殊 |
233 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
234 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
235 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
236 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
237 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
238 | 26 | 心 | xīn | heart | 心 |
239 | 26 | 心 | xīn | emotion | 心 |
240 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
241 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
242 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
243 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
244 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
245 | 26 | 懷 | huái | bosom; breast | 志懷踊躍 |
246 | 26 | 懷 | huái | to carry in bosom | 志懷踊躍 |
247 | 26 | 懷 | huái | to miss; to think of | 志懷踊躍 |
248 | 26 | 懷 | huái | to cherish | 志懷踊躍 |
249 | 26 | 懷 | huái | to be pregnant | 志懷踊躍 |
250 | 26 | 懷 | huái | to keep in mind; to be concerned for | 志懷踊躍 |
251 | 26 | 懷 | huái | inner heart; mind; feelings | 志懷踊躍 |
252 | 26 | 懷 | huái | to embrace | 志懷踊躍 |
253 | 26 | 懷 | huái | to encircle; to surround | 志懷踊躍 |
254 | 26 | 懷 | huái | to comfort | 志懷踊躍 |
255 | 26 | 懷 | huái | to incline to; to be attracted to | 志懷踊躍 |
256 | 26 | 懷 | huái | to think of a plan | 志懷踊躍 |
257 | 26 | 懷 | huái | Huai | 志懷踊躍 |
258 | 26 | 懷 | huái | to be patient with; to tolerate | 志懷踊躍 |
259 | 26 | 懷 | huái | aspiration; intention | 志懷踊躍 |
260 | 26 | 懷 | huái | embrace; utsaṅga | 志懷踊躍 |
261 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以忍辱 |
262 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 若以忍辱 |
263 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 若以忍辱 |
264 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 若以忍辱 |
265 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以忍辱 |
266 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以忍辱 |
267 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以忍辱 |
268 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 若以忍辱 |
269 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 若以忍辱 |
270 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以忍辱 |
271 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 時舍利弗住遠世尊 |
272 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 時舍利弗住遠世尊 |
273 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來至真威神光儀不可 |
274 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來至真威神光儀不可 |
275 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來至真威神光儀不可 |
276 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見其瑕短 |
277 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見其瑕短 |
278 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見其瑕短 |
279 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見其瑕短 |
280 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見其瑕短 |
281 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見其瑕短 |
282 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見其瑕短 |
283 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見其瑕短 |
284 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見其瑕短 |
285 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見其瑕短 |
286 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見其瑕短 |
287 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見其瑕短 |
288 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見其瑕短 |
289 | 22 | 行 | xíng | to walk | 眾行備悉普 |
290 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 眾行備悉普 |
291 | 22 | 行 | háng | profession | 眾行備悉普 |
292 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眾行備悉普 |
293 | 22 | 行 | xíng | to travel | 眾行備悉普 |
294 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 眾行備悉普 |
295 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眾行備悉普 |
296 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眾行備悉普 |
297 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 眾行備悉普 |
298 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 眾行備悉普 |
299 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 眾行備悉普 |
300 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眾行備悉普 |
301 | 22 | 行 | xíng | to move | 眾行備悉普 |
302 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眾行備悉普 |
303 | 22 | 行 | xíng | travel | 眾行備悉普 |
304 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 眾行備悉普 |
305 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 眾行備悉普 |
306 | 22 | 行 | xíng | temporary | 眾行備悉普 |
307 | 22 | 行 | háng | rank; order | 眾行備悉普 |
308 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 眾行備悉普 |
309 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眾行備悉普 |
310 | 22 | 行 | xíng | to experience | 眾行備悉普 |
311 | 22 | 行 | xíng | path; way | 眾行備悉普 |
312 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 眾行備悉普 |
313 | 22 | 行 | xíng | 眾行備悉普 | |
314 | 22 | 行 | xíng | Practice | 眾行備悉普 |
315 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眾行備悉普 |
316 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眾行備悉普 |
317 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 普令會此啟受道教 |
318 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 普令會此啟受道教 |
319 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 普令會此啟受道教 |
320 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 普令會此啟受道教 |
321 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 普令會此啟受道教 |
322 | 22 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
323 | 22 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
324 | 22 | 虛無 | xūwú | nothingness | 虛空者則謂虛無 |
325 | 22 | 虛無 | xūwú | nothingness, unreal | 虛空者則謂虛無 |
326 | 22 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 於諸經典 |
327 | 22 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 於諸經典 |
328 | 22 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 於諸經典 |
329 | 22 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 於諸經典 |
330 | 22 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮得總持 |
331 | 22 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮得總持 |
332 | 22 | 逮 | dài | to be equal | 逮得總持 |
333 | 22 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮得總持 |
334 | 22 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮得總持 |
335 | 22 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮得總持 |
336 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 未曾著念 |
337 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 未曾著念 |
338 | 22 | 念 | niàn | to miss | 未曾著念 |
339 | 22 | 念 | niàn | to consider | 未曾著念 |
340 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 未曾著念 |
341 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 未曾著念 |
342 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 未曾著念 |
343 | 22 | 念 | niàn | twenty | 未曾著念 |
344 | 22 | 念 | niàn | memory | 未曾著念 |
345 | 22 | 念 | niàn | an instant | 未曾著念 |
346 | 22 | 念 | niàn | Nian | 未曾著念 |
347 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 未曾著念 |
348 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 未曾著念 |
349 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等信解 |
350 | 22 | 等 | děng | to wait | 斯等信解 |
351 | 22 | 等 | děng | to be equal | 斯等信解 |
352 | 22 | 等 | děng | degree; level | 斯等信解 |
353 | 22 | 等 | děng | to compare | 斯等信解 |
354 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等信解 |
355 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾五百人俱 |
356 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾五百人俱 |
357 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾五百人俱 |
358 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 賢者阿難聞佛所說 |
359 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 賢者阿難聞佛所說 |
360 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 賢者阿難聞佛所說 |
361 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 賢者阿難聞佛所說 |
362 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 賢者阿難聞佛所說 |
363 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 賢者阿難聞佛所說 |
364 | 20 | 說 | shuō | allocution | 賢者阿難聞佛所說 |
365 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 賢者阿難聞佛所說 |
366 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 賢者阿難聞佛所說 |
367 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 賢者阿難聞佛所說 |
368 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 賢者阿難聞佛所說 |
369 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 賢者阿難聞佛所說 |
370 | 20 | 欲 | yù | desire | 願欲時說 |
371 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲時說 |
372 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲時說 |
373 | 20 | 欲 | yù | lust | 願欲時說 |
374 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲時說 |
375 | 20 | 勳 | xūn | a meritorious deed | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
376 | 20 | 勳 | xūn | merit | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
377 | 20 | 勳 | xūn | rank | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
378 | 20 | 我 | wǒ | self | 不見吾我 |
379 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 不見吾我 |
380 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 不見吾我 |
381 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不見吾我 |
382 | 20 | 我 | wǒ | ga | 不見吾我 |
383 | 20 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利便從座起 |
384 | 19 | 慧 | huì | intelligent; clever | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
385 | 19 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
386 | 19 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
387 | 19 | 慧 | huì | Wisdom | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
388 | 19 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
389 | 19 | 慧 | huì | intellect; mati | 逮致無上正慧諮嗟功勳 |
390 | 19 | 吾 | wú | Wu | 不見吾我 |
391 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
392 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今 |
393 | 19 | 今 | jīn | modern | 今 |
394 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
395 | 18 | 安 | ān | calm; still; quiet; peaceful | 群生得安 |
396 | 18 | 安 | ān | to calm; to pacify | 群生得安 |
397 | 18 | 安 | ān | safe; secure | 群生得安 |
398 | 18 | 安 | ān | comfortable; happy | 群生得安 |
399 | 18 | 安 | ān | to find a place for | 群生得安 |
400 | 18 | 安 | ān | to install; to fix; to fit | 群生得安 |
401 | 18 | 安 | ān | to be content | 群生得安 |
402 | 18 | 安 | ān | to cherish | 群生得安 |
403 | 18 | 安 | ān | to bestow; to confer | 群生得安 |
404 | 18 | 安 | ān | amphetamine | 群生得安 |
405 | 18 | 安 | ān | ampere | 群生得安 |
406 | 18 | 安 | ān | to add; to submit | 群生得安 |
407 | 18 | 安 | ān | to reside; to live at | 群生得安 |
408 | 18 | 安 | ān | to be used to; to be familiar with | 群生得安 |
409 | 18 | 安 | ān | an | 群生得安 |
410 | 18 | 安 | ān | Ease | 群生得安 |
411 | 18 | 安 | ān | e | 群生得安 |
412 | 18 | 安 | ān | an | 群生得安 |
413 | 18 | 安 | ān | peace | 群生得安 |
414 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 頒宣經道 |
415 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 頒宣經道 |
416 | 18 | 經 | jīng | warp | 頒宣經道 |
417 | 18 | 經 | jīng | longitude | 頒宣經道 |
418 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 頒宣經道 |
419 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 頒宣經道 |
420 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 頒宣經道 |
421 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 頒宣經道 |
422 | 18 | 經 | jīng | classics | 頒宣經道 |
423 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 頒宣經道 |
424 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 頒宣經道 |
425 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 頒宣經道 |
426 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 頒宣經道 |
427 | 18 | 經 | jīng | to measure | 頒宣經道 |
428 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 頒宣經道 |
429 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 頒宣經道 |
430 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 頒宣經道 |
431 | 17 | 曉 | xiǎo | xiao | 曉了諸法 |
432 | 17 | 曉 | xiǎo | dawn | 曉了諸法 |
433 | 17 | 曉 | xiǎo | to know | 曉了諸法 |
434 | 17 | 曉 | xiǎo | to tell | 曉了諸法 |
435 | 17 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 曉了諸法 |
436 | 17 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 曉了諸法 |
437 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸大眾會悉來集此 |
438 | 17 | 悉 | xī | detailed | 諸大眾會悉來集此 |
439 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸大眾會悉來集此 |
440 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸大眾會悉來集此 |
441 | 17 | 悉 | xī | strongly | 諸大眾會悉來集此 |
442 | 17 | 悉 | xī | Xi | 諸大眾會悉來集此 |
443 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸大眾會悉來集此 |
444 | 17 | 常 | cháng | Chang | 常無二言 |
445 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常無二言 |
446 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常無二言 |
447 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常無二言 |
448 | 17 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 無智之教 |
449 | 17 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 無智之教 |
450 | 17 | 教 | jiào | to make; to cause | 無智之教 |
451 | 17 | 教 | jiào | religion | 無智之教 |
452 | 17 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 無智之教 |
453 | 17 | 教 | jiào | Jiao | 無智之教 |
454 | 17 | 教 | jiào | a directive; an order | 無智之教 |
455 | 17 | 教 | jiào | to urge; to incite | 無智之教 |
456 | 17 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 無智之教 |
457 | 17 | 教 | jiào | etiquette | 無智之教 |
458 | 17 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 無智之教 |
459 | 17 | 眾祐 | zhòngyòu | bhagavat; blessed one | 則世眾祐 |
460 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 直正其身而不傾 |
461 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 直正其身而不傾 |
462 | 16 | 身 | shēn | self | 直正其身而不傾 |
463 | 16 | 身 | shēn | life | 直正其身而不傾 |
464 | 16 | 身 | shēn | an object | 直正其身而不傾 |
465 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 直正其身而不傾 |
466 | 16 | 身 | shēn | moral character | 直正其身而不傾 |
467 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 直正其身而不傾 |
468 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 直正其身而不傾 |
469 | 16 | 身 | juān | India | 直正其身而不傾 |
470 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 直正其身而不傾 |
471 | 16 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊知諸比丘六十人等懷甚慢者心之 |
472 | 16 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 施彼眾祐則成無為親近無為 |
473 | 16 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 施彼眾祐則成無為親近無為 |
474 | 16 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 施彼眾祐則成無為親近無為 |
475 | 16 | 無為 | wúwèi | do not | 施彼眾祐則成無為親近無為 |
476 | 16 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 施彼眾祐則成無為親近無為 |
477 | 16 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 施彼眾祐則成無為親近無為 |
478 | 16 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 施彼眾祐則成無為親近無為 |
479 | 16 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
480 | 16 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
481 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
482 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
483 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
484 | 16 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
485 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
486 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
487 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
488 | 16 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
489 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
490 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
491 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善心生 |
492 | 16 | 生 | shēng | to live | 善心生 |
493 | 16 | 生 | shēng | raw | 善心生 |
494 | 16 | 生 | shēng | a student | 善心生 |
495 | 16 | 生 | shēng | life | 善心生 |
496 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善心生 |
497 | 16 | 生 | shēng | alive | 善心生 |
498 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 善心生 |
499 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善心生 |
500 | 16 | 生 | shēng | to grow | 善心生 |
Frequencies of all Words
Top 1016
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 無 | wú | no | 無損進菩薩 |
2 | 162 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無損進菩薩 |
3 | 162 | 無 | wú | to not have; without | 無損進菩薩 |
4 | 162 | 無 | wú | has not yet | 無損進菩薩 |
5 | 162 | 無 | mó | mo | 無損進菩薩 |
6 | 162 | 無 | wú | do not | 無損進菩薩 |
7 | 162 | 無 | wú | not; -less; un- | 無損進菩薩 |
8 | 162 | 無 | wú | regardless of | 無損進菩薩 |
9 | 162 | 無 | wú | to not have | 無損進菩薩 |
10 | 162 | 無 | wú | um | 無損進菩薩 |
11 | 162 | 無 | wú | Wu | 無損進菩薩 |
12 | 162 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無損進菩薩 |
13 | 162 | 無 | wú | not; non- | 無損進菩薩 |
14 | 162 | 無 | mó | mo | 無損進菩薩 |
15 | 109 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所成辯才而無罣礙 |
16 | 109 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所成辯才而無罣礙 |
17 | 109 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所成辯才而無罣礙 |
18 | 109 | 所 | suǒ | it | 所成辯才而無罣礙 |
19 | 109 | 所 | suǒ | if; supposing | 所成辯才而無罣礙 |
20 | 109 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所成辯才而無罣礙 |
21 | 109 | 所 | suǒ | a place; a location | 所成辯才而無罣礙 |
22 | 109 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所成辯才而無罣礙 |
23 | 109 | 所 | suǒ | that which | 所成辯才而無罣礙 |
24 | 109 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所成辯才而無罣礙 |
25 | 109 | 所 | suǒ | meaning | 所成辯才而無罣礙 |
26 | 109 | 所 | suǒ | garrison | 所成辯才而無罣礙 |
27 | 109 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所成辯才而無罣礙 |
28 | 109 | 所 | suǒ | that which; yad | 所成辯才而無罣礙 |
29 | 101 | 之 | zhī | him; her; them; that | 由是之故 |
30 | 101 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 由是之故 |
31 | 101 | 之 | zhī | to go | 由是之故 |
32 | 101 | 之 | zhī | this; that | 由是之故 |
33 | 101 | 之 | zhī | genetive marker | 由是之故 |
34 | 101 | 之 | zhī | it | 由是之故 |
35 | 101 | 之 | zhī | in; in regards to | 由是之故 |
36 | 101 | 之 | zhī | all | 由是之故 |
37 | 101 | 之 | zhī | and | 由是之故 |
38 | 101 | 之 | zhī | however | 由是之故 |
39 | 101 | 之 | zhī | if | 由是之故 |
40 | 101 | 之 | zhī | then | 由是之故 |
41 | 101 | 之 | zhī | to arrive; to go | 由是之故 |
42 | 101 | 之 | zhī | is | 由是之故 |
43 | 101 | 之 | zhī | to use | 由是之故 |
44 | 101 | 之 | zhī | Zhi | 由是之故 |
45 | 101 | 之 | zhī | winding | 由是之故 |
46 | 94 | 不 | bù | not; no | 直正其身而不傾 |
47 | 94 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 直正其身而不傾 |
48 | 94 | 不 | bù | as a correlative | 直正其身而不傾 |
49 | 94 | 不 | bù | no (answering a question) | 直正其身而不傾 |
50 | 94 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 直正其身而不傾 |
51 | 94 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 直正其身而不傾 |
52 | 94 | 不 | bù | to form a yes or no question | 直正其身而不傾 |
53 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 直正其身而不傾 |
54 | 94 | 不 | bù | no; na | 直正其身而不傾 |
55 | 82 | 為 | wèi | for; to | 乃為安隱 |
56 | 82 | 為 | wèi | because of | 乃為安隱 |
57 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為安隱 |
58 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為安隱 |
59 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 乃為安隱 |
60 | 82 | 為 | wéi | to do | 乃為安隱 |
61 | 82 | 為 | wèi | for | 乃為安隱 |
62 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃為安隱 |
63 | 82 | 為 | wèi | to | 乃為安隱 |
64 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃為安隱 |
65 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃為安隱 |
66 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃為安隱 |
67 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃為安隱 |
68 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為安隱 |
69 | 82 | 為 | wéi | to govern | 乃為安隱 |
70 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為安隱 |
71 | 82 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
72 | 82 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
73 | 82 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
74 | 82 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
75 | 82 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
76 | 82 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
77 | 82 | 其 | qí | will | 其名曰 |
78 | 82 | 其 | qí | may | 其名曰 |
79 | 82 | 其 | qí | if | 其名曰 |
80 | 82 | 其 | qí | or | 其名曰 |
81 | 82 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
82 | 82 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
83 | 63 | 於 | yú | in; at | 於諸音響最妙菩薩 |
84 | 63 | 於 | yú | in; at | 於諸音響最妙菩薩 |
85 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸音響最妙菩薩 |
86 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於諸音響最妙菩薩 |
87 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸音響最妙菩薩 |
88 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸音響最妙菩薩 |
89 | 63 | 於 | yú | from | 於諸音響最妙菩薩 |
90 | 63 | 於 | yú | give | 於諸音響最妙菩薩 |
91 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於諸音響最妙菩薩 |
92 | 63 | 於 | yú | and | 於諸音響最妙菩薩 |
93 | 63 | 於 | yú | compared to | 於諸音響最妙菩薩 |
94 | 63 | 於 | yú | by | 於諸音響最妙菩薩 |
95 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於諸音響最妙菩薩 |
96 | 63 | 於 | yú | for | 於諸音響最妙菩薩 |
97 | 63 | 於 | yú | Yu | 於諸音響最妙菩薩 |
98 | 63 | 於 | wū | a crow | 於諸音響最妙菩薩 |
99 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於諸音響最妙菩薩 |
100 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於諸音響最妙菩薩 |
101 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 尋歎此偈 |
102 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 尋歎此偈 |
103 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 尋歎此偈 |
104 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 尋歎此偈 |
105 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 尋歎此偈 |
106 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於禁戒者 |
107 | 62 | 者 | zhě | that | 於禁戒者 |
108 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於禁戒者 |
109 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於禁戒者 |
110 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於禁戒者 |
111 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於禁戒者 |
112 | 62 | 者 | zhuó | according to | 於禁戒者 |
113 | 62 | 者 | zhě | ca | 於禁戒者 |
114 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
115 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城靈鷲山 |
116 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
117 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城靈鷲山 |
118 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城靈鷲山 |
119 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城靈鷲山 |
120 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城靈鷲山 |
121 | 52 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能常忍 |
122 | 52 | 則 | zé | then | 則能常忍 |
123 | 52 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能常忍 |
124 | 52 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能常忍 |
125 | 52 | 則 | zé | a grade; a level | 則能常忍 |
126 | 52 | 則 | zé | an example; a model | 則能常忍 |
127 | 52 | 則 | zé | a weighing device | 則能常忍 |
128 | 52 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能常忍 |
129 | 52 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能常忍 |
130 | 52 | 則 | zé | to do | 則能常忍 |
131 | 52 | 則 | zé | only | 則能常忍 |
132 | 52 | 則 | zé | immediately | 則能常忍 |
133 | 52 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能常忍 |
134 | 52 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能常忍 |
135 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是上首 |
136 | 51 | 是 | shì | is exactly | 是上首 |
137 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是上首 |
138 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 是上首 |
139 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 是上首 |
140 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是上首 |
141 | 51 | 是 | shì | true | 是上首 |
142 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 是上首 |
143 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是上首 |
144 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 是上首 |
145 | 51 | 是 | shì | Shi | 是上首 |
146 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 是上首 |
147 | 51 | 是 | shì | this; idam | 是上首 |
148 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
149 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
150 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
151 | 47 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 賢者舍利弗在於獨處一心禪思 |
152 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 得堅強如金剛菩薩 |
153 | 47 | 如 | rú | if | 得堅強如金剛菩薩 |
154 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 得堅強如金剛菩薩 |
155 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 得堅強如金剛菩薩 |
156 | 47 | 如 | rú | this | 得堅強如金剛菩薩 |
157 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 得堅強如金剛菩薩 |
158 | 47 | 如 | rú | to go to | 得堅強如金剛菩薩 |
159 | 47 | 如 | rú | to meet | 得堅強如金剛菩薩 |
160 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 得堅強如金剛菩薩 |
161 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 得堅強如金剛菩薩 |
162 | 47 | 如 | rú | and | 得堅強如金剛菩薩 |
163 | 47 | 如 | rú | or | 得堅強如金剛菩薩 |
164 | 47 | 如 | rú | but | 得堅強如金剛菩薩 |
165 | 47 | 如 | rú | then | 得堅強如金剛菩薩 |
166 | 47 | 如 | rú | naturally | 得堅強如金剛菩薩 |
167 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 得堅強如金剛菩薩 |
168 | 47 | 如 | rú | you | 得堅強如金剛菩薩 |
169 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 得堅強如金剛菩薩 |
170 | 47 | 如 | rú | in; at | 得堅強如金剛菩薩 |
171 | 47 | 如 | rú | Ru | 得堅強如金剛菩薩 |
172 | 47 | 如 | rú | Thus | 得堅強如金剛菩薩 |
173 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 得堅強如金剛菩薩 |
174 | 47 | 如 | rú | like; iva | 得堅強如金剛菩薩 |
175 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 得堅強如金剛菩薩 |
176 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
177 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
178 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
179 | 45 | 時 | shí | at that time | 時 |
180 | 45 | 時 | shí | fashionable | 時 |
181 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
182 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
183 | 45 | 時 | shí | tense | 時 |
184 | 45 | 時 | shí | particular; special | 時 |
185 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
186 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
187 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
188 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
189 | 45 | 時 | shí | seasonal | 時 |
190 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
191 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
192 | 45 | 時 | shí | on time | 時 |
193 | 45 | 時 | shí | this; that | 時 |
194 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
195 | 45 | 時 | shí | hour | 時 |
196 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
197 | 45 | 時 | shí | Shi | 時 |
198 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
199 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
200 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
201 | 45 | 時 | shí | then; atha | 時 |
202 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生 |
203 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生 |
204 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生 |
205 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生 |
206 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生 |
207 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生 |
208 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生 |
209 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生 |
210 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生 |
211 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生 |
212 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生 |
213 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生 |
214 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生 |
215 | 44 | 有 | yǒu | You | 若有眾生 |
216 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生 |
217 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生 |
218 | 43 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 皆了諸法無不通 |
219 | 42 | 亦 | yì | also; too | 亦無所住 |
220 | 42 | 亦 | yì | but | 亦無所住 |
221 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所住 |
222 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所住 |
223 | 42 | 亦 | yì | already | 亦無所住 |
224 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所住 |
225 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦無所住 |
226 | 42 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若夜月華菩薩 |
227 | 42 | 若 | ruò | seemingly | 若夜月華菩薩 |
228 | 42 | 若 | ruò | if | 若夜月華菩薩 |
229 | 42 | 若 | ruò | you | 若夜月華菩薩 |
230 | 42 | 若 | ruò | this; that | 若夜月華菩薩 |
231 | 42 | 若 | ruò | and; or | 若夜月華菩薩 |
232 | 42 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若夜月華菩薩 |
233 | 42 | 若 | rě | pomegranite | 若夜月華菩薩 |
234 | 42 | 若 | ruò | to choose | 若夜月華菩薩 |
235 | 42 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若夜月華菩薩 |
236 | 42 | 若 | ruò | thus | 若夜月華菩薩 |
237 | 42 | 若 | ruò | pollia | 若夜月華菩薩 |
238 | 42 | 若 | ruò | Ruo | 若夜月華菩薩 |
239 | 42 | 若 | ruò | only then | 若夜月華菩薩 |
240 | 42 | 若 | rě | ja | 若夜月華菩薩 |
241 | 42 | 若 | rě | jñā | 若夜月華菩薩 |
242 | 42 | 若 | ruò | if; yadi | 若夜月華菩薩 |
243 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸音響最妙菩薩 |
244 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸音響最妙菩薩 |
245 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸音響最妙菩薩 |
246 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸音響最妙菩薩 |
247 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸音響最妙菩薩 |
248 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 於諸音響最妙菩薩 |
249 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸音響最妙菩薩 |
250 | 40 | 得 | de | potential marker | 逮得總持 |
251 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得總持 |
252 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持 |
253 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得總持 |
254 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持 |
255 | 40 | 得 | dé | de | 逮得總持 |
256 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 逮得總持 |
257 | 40 | 得 | dé | to result in | 逮得總持 |
258 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得總持 |
259 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得總持 |
260 | 40 | 得 | dé | to be finished | 逮得總持 |
261 | 40 | 得 | de | result of degree | 逮得總持 |
262 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得總持 |
263 | 40 | 得 | děi | satisfying | 逮得總持 |
264 | 40 | 得 | dé | to contract | 逮得總持 |
265 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得總持 |
266 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得總持 |
267 | 40 | 得 | dé | to hear | 逮得總持 |
268 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 逮得總持 |
269 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 逮得總持 |
270 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得總持 |
271 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 所成辯才而無罣礙 |
272 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所成辯才而無罣礙 |
273 | 39 | 而 | ér | you | 所成辯才而無罣礙 |
274 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 所成辯才而無罣礙 |
275 | 39 | 而 | ér | right away; then | 所成辯才而無罣礙 |
276 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 所成辯才而無罣礙 |
277 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 所成辯才而無罣礙 |
278 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 所成辯才而無罣礙 |
279 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 所成辯才而無罣礙 |
280 | 39 | 而 | ér | so as to | 所成辯才而無罣礙 |
281 | 39 | 而 | ér | only then | 所成辯才而無罣礙 |
282 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 所成辯才而無罣礙 |
283 | 39 | 而 | néng | can; able | 所成辯才而無罣礙 |
284 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所成辯才而無罣礙 |
285 | 39 | 而 | ér | me | 所成辯才而無罣礙 |
286 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 所成辯才而無罣礙 |
287 | 39 | 而 | ér | possessive | 所成辯才而無罣礙 |
288 | 39 | 而 | ér | and; ca | 所成辯才而無罣礙 |
289 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖神通已 |
290 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已 |
291 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已 |
292 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖神通已 |
293 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖神通已 |
294 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖神通已 |
295 | 37 | 斯 | sī | this | 於斯經法 |
296 | 37 | 斯 | sī | to split; to tear | 於斯經法 |
297 | 37 | 斯 | sī | thus; such | 於斯經法 |
298 | 37 | 斯 | sī | to depart; to leave | 於斯經法 |
299 | 37 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 於斯經法 |
300 | 37 | 斯 | sī | possessive particle | 於斯經法 |
301 | 37 | 斯 | sī | question particle | 於斯經法 |
302 | 37 | 斯 | sī | sigh | 於斯經法 |
303 | 37 | 斯 | sī | is; are | 於斯經法 |
304 | 37 | 斯 | sī | all; every | 於斯經法 |
305 | 37 | 斯 | sī | Si | 於斯經法 |
306 | 37 | 斯 | sī | this; etad | 於斯經法 |
307 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而讚頌曰 |
308 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而讚頌曰 |
309 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 而讚頌曰 |
310 | 35 | 曰 | yuē | particle without meaning | 而讚頌曰 |
311 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 而讚頌曰 |
312 | 32 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊 |
313 | 32 | 告 | gào | to request | 佛告文殊 |
314 | 32 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊 |
315 | 32 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊 |
316 | 32 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊 |
317 | 32 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊 |
318 | 32 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊 |
319 | 32 | 告 | gào | a party | 佛告文殊 |
320 | 32 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊 |
321 | 32 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊 |
322 | 32 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊 |
323 | 32 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 多離垢莫能當光菩薩 |
324 | 32 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 多離垢莫能當光菩薩 |
325 | 32 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 多離垢莫能當光菩薩 |
326 | 32 | 當 | dāng | to face | 多離垢莫能當光菩薩 |
327 | 32 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 多離垢莫能當光菩薩 |
328 | 32 | 當 | dāng | to manage; to host | 多離垢莫能當光菩薩 |
329 | 32 | 當 | dāng | should | 多離垢莫能當光菩薩 |
330 | 32 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 多離垢莫能當光菩薩 |
331 | 32 | 當 | dǎng | to think | 多離垢莫能當光菩薩 |
332 | 32 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 多離垢莫能當光菩薩 |
333 | 32 | 當 | dǎng | to be equal | 多離垢莫能當光菩薩 |
334 | 32 | 當 | dàng | that | 多離垢莫能當光菩薩 |
335 | 32 | 當 | dāng | an end; top | 多離垢莫能當光菩薩 |
336 | 32 | 當 | dàng | clang; jingle | 多離垢莫能當光菩薩 |
337 | 32 | 當 | dāng | to judge | 多離垢莫能當光菩薩 |
338 | 32 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 多離垢莫能當光菩薩 |
339 | 32 | 當 | dàng | the same | 多離垢莫能當光菩薩 |
340 | 32 | 當 | dàng | to pawn | 多離垢莫能當光菩薩 |
341 | 32 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 多離垢莫能當光菩薩 |
342 | 32 | 當 | dàng | a trap | 多離垢莫能當光菩薩 |
343 | 32 | 當 | dàng | a pawned item | 多離垢莫能當光菩薩 |
344 | 32 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 多離垢莫能當光菩薩 |
345 | 32 | 從 | cóng | from | 從燕 |
346 | 32 | 從 | cóng | to follow | 從燕 |
347 | 32 | 從 | cóng | past; through | 從燕 |
348 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從燕 |
349 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 從燕 |
350 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從燕 |
351 | 32 | 從 | cóng | usually | 從燕 |
352 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 從燕 |
353 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 從燕 |
354 | 32 | 從 | cóng | secondary | 從燕 |
355 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從燕 |
356 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 從燕 |
357 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從燕 |
358 | 32 | 從 | zòng | to release | 從燕 |
359 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從燕 |
360 | 32 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從燕 |
361 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欣樂令悅菩 |
362 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 欣樂令悅菩 |
363 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欣樂令悅菩 |
364 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欣樂令悅菩 |
365 | 30 | 令 | lìng | a season | 欣樂令悅菩 |
366 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欣樂令悅菩 |
367 | 30 | 令 | lìng | good | 欣樂令悅菩 |
368 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 欣樂令悅菩 |
369 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欣樂令悅菩 |
370 | 30 | 令 | lìng | a commander | 欣樂令悅菩 |
371 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欣樂令悅菩 |
372 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 欣樂令悅菩 |
373 | 30 | 令 | lìng | Ling | 欣樂令悅菩 |
374 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欣樂令悅菩 |
375 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 常無二言 |
376 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 常無二言 |
377 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 常無二言 |
378 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 常無二言 |
379 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 常無二言 |
380 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 常無二言 |
381 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 常無二言 |
382 | 29 | 言 | yán | to regard as | 常無二言 |
383 | 29 | 言 | yán | to act as | 常無二言 |
384 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 常無二言 |
385 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 常無二言 |
386 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 於法 |
387 | 29 | 法 | fǎ | France | 於法 |
388 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法 |
389 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法 |
390 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法 |
391 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 於法 |
392 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 於法 |
393 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法 |
394 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 於法 |
395 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 於法 |
396 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 於法 |
397 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法 |
398 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法 |
399 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 於法 |
400 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法 |
401 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法 |
402 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法 |
403 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法 |
404 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
405 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
406 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
407 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
408 | 29 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 爾乃大安 |
409 | 29 | 乃 | nǎi | to be | 爾乃大安 |
410 | 29 | 乃 | nǎi | you; yours | 爾乃大安 |
411 | 29 | 乃 | nǎi | also; moreover | 爾乃大安 |
412 | 29 | 乃 | nǎi | however; but | 爾乃大安 |
413 | 29 | 乃 | nǎi | if | 爾乃大安 |
414 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由是之故 |
415 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由是之故 |
416 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由是之故 |
417 | 29 | 故 | gù | to die | 由是之故 |
418 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由是之故 |
419 | 29 | 故 | gù | original | 由是之故 |
420 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由是之故 |
421 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由是之故 |
422 | 29 | 故 | gù | something in the past | 由是之故 |
423 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 由是之故 |
424 | 29 | 故 | gù | still; yet | 由是之故 |
425 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由是之故 |
426 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 眾人之想 |
427 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 眾人之想 |
428 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 眾人之想 |
429 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 眾人之想 |
430 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 眾人之想 |
431 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 眾人之想 |
432 | 28 | 問 | wèn | to ask | 叉手問佛 |
433 | 28 | 問 | wèn | to inquire after | 叉手問佛 |
434 | 28 | 問 | wèn | to interrogate | 叉手問佛 |
435 | 28 | 問 | wèn | to hold responsible | 叉手問佛 |
436 | 28 | 問 | wèn | to request something | 叉手問佛 |
437 | 28 | 問 | wèn | to rebuke | 叉手問佛 |
438 | 28 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 叉手問佛 |
439 | 28 | 問 | wèn | news | 叉手問佛 |
440 | 28 | 問 | wèn | to propose marriage | 叉手問佛 |
441 | 28 | 問 | wén | to inform | 叉手問佛 |
442 | 28 | 問 | wèn | to research | 叉手問佛 |
443 | 28 | 問 | wèn | Wen | 叉手問佛 |
444 | 28 | 問 | wèn | to | 叉手問佛 |
445 | 28 | 問 | wèn | a question | 叉手問佛 |
446 | 28 | 問 | wèn | ask; prccha | 叉手問佛 |
447 | 28 | 能 | néng | can; able | 多離垢莫能當光菩薩 |
448 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 多離垢莫能當光菩薩 |
449 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 多離垢莫能當光菩薩 |
450 | 28 | 能 | néng | energy | 多離垢莫能當光菩薩 |
451 | 28 | 能 | néng | function; use | 多離垢莫能當光菩薩 |
452 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 多離垢莫能當光菩薩 |
453 | 28 | 能 | néng | talent | 多離垢莫能當光菩薩 |
454 | 28 | 能 | néng | expert at | 多離垢莫能當光菩薩 |
455 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 多離垢莫能當光菩薩 |
456 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 多離垢莫能當光菩薩 |
457 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 多離垢莫能當光菩薩 |
458 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 多離垢莫能當光菩薩 |
459 | 28 | 能 | néng | even if | 多離垢莫能當光菩薩 |
460 | 28 | 能 | néng | but | 多離垢莫能當光菩薩 |
461 | 28 | 能 | néng | in this way | 多離垢莫能當光菩薩 |
462 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 多離垢莫能當光菩薩 |
463 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 多離垢莫能當光菩薩 |
464 | 28 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 尋復即笑 |
465 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 尋復即笑 |
466 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 尋復即笑 |
467 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 尋復即笑 |
468 | 28 | 復 | fù | to restore | 尋復即笑 |
469 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 尋復即笑 |
470 | 28 | 復 | fù | after all; and then | 尋復即笑 |
471 | 28 | 復 | fù | even if; although | 尋復即笑 |
472 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 尋復即笑 |
473 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 尋復即笑 |
474 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 尋復即笑 |
475 | 28 | 復 | fù | particle without meaing | 尋復即笑 |
476 | 28 | 復 | fù | Fu | 尋復即笑 |
477 | 28 | 復 | fù | repeated; again | 尋復即笑 |
478 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 尋復即笑 |
479 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 尋復即笑 |
480 | 28 | 復 | fù | again; punar | 尋復即笑 |
481 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有計數 |
482 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有計數 |
483 | 27 | 了 | le | completion of an action | 皆了諸法無不通 |
484 | 27 | 了 | liǎo | to know; to understand | 皆了諸法無不通 |
485 | 27 | 了 | liǎo | to understand; to know | 皆了諸法無不通 |
486 | 27 | 了 | liào | to look afar from a high place | 皆了諸法無不通 |
487 | 27 | 了 | le | modal particle | 皆了諸法無不通 |
488 | 27 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 皆了諸法無不通 |
489 | 27 | 了 | liǎo | to complete | 皆了諸法無不通 |
490 | 27 | 了 | liǎo | completely | 皆了諸法無不通 |
491 | 27 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 皆了諸法無不通 |
492 | 27 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 皆了諸法無不通 |
493 | 26 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空 |
494 | 26 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空 |
495 | 26 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空 |
496 | 26 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空 |
497 | 26 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空 |
498 | 26 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空 |
499 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 決眾生性誼度菩 |
500 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 決眾生性誼度菩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
佛 |
|
|
|
则 | 則 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大安 | 100 |
|
|
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛说无希望经 | 佛說無希望經 | 102 | Hastikakṣyā; Sutra on the Absence of Hope |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
洹 | 104 | Huan river | |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
狼 | 108 |
|
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必当 | 必當 | 98 | must |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
布施 | 98 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
讲经 | 講經 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六入 | 108 | the six sense objects | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念言 | 110 | words from memory | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三昧 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
通慧 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正志 | 122 | right intention | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |