Glossary and Vocabulary for Dharmasaṃgītisūtra (Fo Shuo Fa Ji Jing) 佛說法集經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 ér Kangxi radical 126 而於此聞慧不生高心
2 119 ér as if; to seem like 而於此聞慧不生高心
3 119 néng can; able 而於此聞慧不生高心
4 119 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於此聞慧不生高心
5 119 ér to arrive; up to 而於此聞慧不生高心
6 81 to go; to 而於此聞慧不生高心
7 81 to rely on; to depend on 而於此聞慧不生高心
8 81 Yu 而於此聞慧不生高心
9 81 a crow 而於此聞慧不生高心
10 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩法師亦復如是
11 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
12 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
13 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
14 66 善男子 shàn nánzi good men 善男子
15 66 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
16 65 一切 yīqiè temporary 遠離一切貪等隨煩
17 65 一切 yīqiè the same 遠離一切貪等隨煩
18 62 néng can; able 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
19 62 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
20 62 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
21 62 néng energy 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
22 62 néng function; use 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
23 62 néng talent 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
24 62 néng expert at 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
25 62 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
26 62 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
27 62 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
28 62 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
29 62 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
30 60 infix potential marker 而不
31 59 zhī to know 知時
32 59 zhī to comprehend 知時
33 59 zhī to inform; to tell 知時
34 59 zhī to administer 知時
35 59 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知時
36 59 zhī to be close friends 知時
37 59 zhī to feel; to sense; to perceive 知時
38 59 zhī to receive; to entertain 知時
39 59 zhī knowledge 知時
40 59 zhī consciousness; perception 知時
41 59 zhī a close friend 知時
42 59 zhì wisdom 知時
43 59 zhì Zhi 知時
44 59 zhī to appreciate 知時
45 59 zhī to make known 知時
46 59 zhī to have control over 知時
47 59 zhī to expect; to foresee 知時
48 59 zhī Understanding 知時
49 59 zhī know; jña 知時
50 55 color 其色紺青
51 55 form; matter 其色紺青
52 55 shǎi dice 其色紺青
53 55 Kangxi radical 139 其色紺青
54 55 countenance 其色紺青
55 55 scene; sight 其色紺青
56 55 feminine charm; female beauty 其色紺青
57 55 kind; type 其色紺青
58 55 quality 其色紺青
59 55 to be angry 其色紺青
60 55 to seek; to search for 其色紺青
61 55 lust; sexual desire 其色紺青
62 55 form; rupa 其色紺青
63 50 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
64 47 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
65 47 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
66 47 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
67 47 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
68 47 míng life 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
69 47 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
70 47 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
71 47 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
72 47 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
73 47 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
74 47 míng moral 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
75 47 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
76 47 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
77 47 xīn heart [organ] 而於此聞慧不生高心
78 47 xīn Kangxi radical 61 而於此聞慧不生高心
79 47 xīn mind; consciousness 而於此聞慧不生高心
80 47 xīn the center; the core; the middle 而於此聞慧不生高心
81 47 xīn one of the 28 star constellations 而於此聞慧不生高心
82 47 xīn heart 而於此聞慧不生高心
83 47 xīn emotion 而於此聞慧不生高心
84 47 xīn intention; consideration 而於此聞慧不生高心
85 47 xīn disposition; temperament 而於此聞慧不生高心
86 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而於此聞慧不生高心
87 47 xīn heart; hṛdaya 而於此聞慧不生高心
88 47 xīn Rohiṇī; Jyesthā 而於此聞慧不生高心
89 41 suǒ a few; various; some 敬長德所修行
90 41 suǒ a place; a location 敬長德所修行
91 41 suǒ indicates a passive voice 敬長德所修行
92 41 suǒ an ordinal number 敬長德所修行
93 41 suǒ meaning 敬長德所修行
94 41 suǒ garrison 敬長德所修行
95 41 suǒ place; pradeśa 敬長德所修行
96 40 zhě ca 法者隨順一切智智而說
97 40 zhī to go 而不捨於諮問之事
98 40 zhī to arrive; to go 而不捨於諮問之事
99 40 zhī is 而不捨於諮問之事
100 40 zhī to use 而不捨於諮問之事
101 40 zhī Zhi 而不捨於諮問之事
102 40 zhī winding 而不捨於諮問之事
103 38 眾生 zhòngshēng all living things 為隨順眾生故
104 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 為隨順眾生故
105 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 為隨順眾生故
106 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為隨順眾生故
107 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而常不捨化一切眾生得大菩提精
108 37 děi to want to; to need to 而常不捨化一切眾生得大菩提精
109 37 děi must; ought to 而常不捨化一切眾生得大菩提精
110 37 de 而常不捨化一切眾生得大菩提精
111 37 de infix potential marker 而常不捨化一切眾生得大菩提精
112 37 to result in 而常不捨化一切眾生得大菩提精
113 37 to be proper; to fit; to suit 而常不捨化一切眾生得大菩提精
114 37 to be satisfied 而常不捨化一切眾生得大菩提精
115 37 to be finished 而常不捨化一切眾生得大菩提精
116 37 děi satisfying 而常不捨化一切眾生得大菩提精
117 37 to contract 而常不捨化一切眾生得大菩提精
118 37 to hear 而常不捨化一切眾生得大菩提精
119 37 to have; there is 而常不捨化一切眾生得大菩提精
120 37 marks time passed 而常不捨化一切眾生得大菩提精
121 37 obtain; attain; prāpta 而常不捨化一切眾生得大菩提精
122 36 jiàn to see 形即見水中種種月像
123 36 jiàn opinion; view; understanding 形即見水中種種月像
124 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 形即見水中種種月像
125 36 jiàn refer to; for details see 形即見水中種種月像
126 36 jiàn to listen to 形即見水中種種月像
127 36 jiàn to meet 形即見水中種種月像
128 36 jiàn to receive (a guest) 形即見水中種種月像
129 36 jiàn let me; kindly 形即見水中種種月像
130 36 jiàn Jian 形即見水中種種月像
131 36 xiàn to appear 形即見水中種種月像
132 36 xiàn to introduce 形即見水中種種月像
133 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 形即見水中種種月像
134 36 jiàn seeing; observing; darśana 形即見水中種種月像
135 34 shí ten 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
136 34 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
137 34 shí tenth 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
138 34 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
139 34 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
140 32 to enter 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
141 32 Kangxi radical 11 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
142 32 radical 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
143 32 income 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
144 32 to conform with 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
145 32 to descend 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
146 32 the entering tone 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
147 32 to pay 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
148 32 to join 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
149 32 entering; praveśa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
150 32 entered; attained; āpanna 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
151 32 wéi to act as; to serve 何等為十
152 32 wéi to change into; to become 何等為十
153 32 wéi to be; is 何等為十
154 32 wéi to do 何等為十
155 32 wèi to support; to help 何等為十
156 32 wéi to govern 何等為十
157 32 wèi to be; bhū 何等為十
158 31 zhōng middle
159 31 zhōng medium; medium sized
160 31 zhōng China
161 31 zhòng to hit the mark
162 31 zhōng midday
163 31 zhōng inside
164 31 zhōng during
165 31 zhōng Zhong
166 31 zhōng intermediary
167 31 zhōng half
168 31 zhòng to reach; to attain
169 31 zhòng to suffer; to infect
170 31 zhòng to obtain
171 31 zhòng to pass an exam
172 31 zhōng middle
173 30 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 所謂成就多聞
174 30 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 所謂成就多聞
175 30 成就 chéngjiù accomplishment 所謂成就多聞
176 30 成就 chéngjiù Achievements 所謂成就多聞
177 30 成就 chéngjiù to attained; to obtain 所謂成就多聞
178 30 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 所謂成就多聞
179 30 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 所謂成就多聞
180 30 善根 shàngēn Wholesome Roots 而能不捨一切眾生善根所作之事
181 30 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 而能不捨一切眾生善根所作之事
182 29 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
183 29 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
184 29 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
185 29 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
186 29 zhù verb complement 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
187 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
188 29 Kangxi radical 71 無譏
189 29 to not have; without 無譏
190 29 mo 無譏
191 29 to not have 無譏
192 29 Wu 無譏
193 29 mo 無譏
194 29 to use; to grasp 以無垢無
195 29 to rely on 以無垢無
196 29 to regard 以無垢無
197 29 to be able to 以無垢無
198 29 to order; to command 以無垢無
199 29 used after a verb 以無垢無
200 29 a reason; a cause 以無垢無
201 29 Israel 以無垢無
202 29 Yi 以無垢無
203 29 use; yogena 以無垢無
204 28 shēng to be born; to give birth 知眾生
205 28 shēng to live 知眾生
206 28 shēng raw 知眾生
207 28 shēng a student 知眾生
208 28 shēng life 知眾生
209 28 shēng to produce; to give rise 知眾生
210 28 shēng alive 知眾生
211 28 shēng a lifetime 知眾生
212 28 shēng to initiate; to become 知眾生
213 28 shēng to grow 知眾生
214 28 shēng unfamiliar 知眾生
215 28 shēng not experienced 知眾生
216 28 shēng hard; stiff; strong 知眾生
217 28 shēng having academic or professional knowledge 知眾生
218 28 shēng a male role in traditional theatre 知眾生
219 28 shēng gender 知眾生
220 28 shēng to develop; to grow 知眾生
221 28 shēng to set up 知眾生
222 28 shēng a prostitute 知眾生
223 28 shēng a captive 知眾生
224 28 shēng a gentleman 知眾生
225 28 shēng Kangxi radical 100 知眾生
226 28 shēng unripe 知眾生
227 28 shēng nature 知眾生
228 28 shēng to inherit; to succeed 知眾生
229 28 shēng destiny 知眾生
230 28 shēng birth 知眾生
231 28 shēng arise; produce; utpad 知眾生
232 27 xíng to walk 等行
233 27 xíng capable; competent 等行
234 27 háng profession 等行
235 27 xíng Kangxi radical 144 等行
236 27 xíng to travel 等行
237 27 xìng actions; conduct 等行
238 27 xíng to do; to act; to practice 等行
239 27 xíng all right; OK; okay 等行
240 27 háng horizontal line 等行
241 27 héng virtuous deeds 等行
242 27 hàng a line of trees 等行
243 27 hàng bold; steadfast 等行
244 27 xíng to move 等行
245 27 xíng to put into effect; to implement 等行
246 27 xíng travel 等行
247 27 xíng to circulate 等行
248 27 xíng running script; running script 等行
249 27 xíng temporary 等行
250 27 háng rank; order 等行
251 27 háng a business; a shop 等行
252 27 xíng to depart; to leave 等行
253 27 xíng to experience 等行
254 27 xíng path; way 等行
255 27 xíng xing; ballad 等行
256 27 xíng Xing 等行
257 27 xíng Practice 等行
258 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等行
259 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等行
260 27 Yi 懈怠眾生亦不
261 27 to depend on; to lean on 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
262 27 to comply with; to follow 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
263 27 to help 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
264 27 flourishing 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
265 27 lovable 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
266 27 bonds; substratum; upadhi 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
267 27 refuge; śaraṇa 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
268 27 reliance; pratiśaraṇa 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
269 26 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
270 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
271 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
272 26 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
273 26 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
274 26 zhǒng breed 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
275 26 zhǒng race 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
276 26 zhǒng species 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
277 26 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
278 26 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
279 26 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
280 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知一切諸法寂滅
281 26 shàn happy 善知一切諸法寂滅
282 26 shàn good 善知一切諸法寂滅
283 26 shàn kind-hearted 善知一切諸法寂滅
284 26 shàn to be skilled at something 善知一切諸法寂滅
285 26 shàn familiar 善知一切諸法寂滅
286 26 shàn to repair 善知一切諸法寂滅
287 26 shàn to admire 善知一切諸法寂滅
288 26 shàn to praise 善知一切諸法寂滅
289 26 shàn Shan 善知一切諸法寂滅
290 26 shàn wholesome; virtuous 善知一切諸法寂滅
291 23 to be near by; to be close to 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
292 23 at that time 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
293 23 to be exactly the same as; to be thus 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
294 23 supposed; so-called 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
295 23 to arrive at; to ascend 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
296 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
297 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
298 23 shuì to persuade 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
299 23 shuō to teach; to recite; to explain 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
300 23 shuō a doctrine; a theory 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
301 23 shuō to claim; to assert 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
302 23 shuō allocution 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
303 23 shuō to criticize; to scold 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
304 23 shuō to indicate; to refer to 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
305 23 shuō speach; vāda 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
306 23 shuō to speak; bhāṣate 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
307 23 shuō to instruct 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
308 22 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 而行自在無礙
309 22 自在 zìzài Carefree 而行自在無礙
310 22 自在 zìzài perfect ease 而行自在無礙
311 22 自在 zìzài Isvara 而行自在無礙
312 22 自在 zìzài self mastery; vaśitā 而行自在無礙
313 22 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
314 22 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
315 21 shēn human body; torso 不樂唯證法身
316 21 shēn Kangxi radical 158 不樂唯證法身
317 21 shēn self 不樂唯證法身
318 21 shēn life 不樂唯證法身
319 21 shēn an object 不樂唯證法身
320 21 shēn a lifetime 不樂唯證法身
321 21 shēn moral character 不樂唯證法身
322 21 shēn status; identity; position 不樂唯證法身
323 21 shēn pregnancy 不樂唯證法身
324 21 juān India 不樂唯證法身
325 21 shēn body; kāya 不樂唯證法身
326 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 而不捨為一切眾生斷煩惱精進之行
327 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 而不捨為一切眾生斷煩惱精進之行
328 21 譬如 pìrú for examlpe 譬如大地
329 21 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大地
330 21 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大地
331 20 zhì Kangxi radical 133 其所至
332 20 zhì to arrive 其所至
333 20 zhì approach; upagama 其所至
334 20 因緣 yīnyuán chance 諸善根業行因緣而有種種勝
335 20 因緣 yīnyuán destiny 諸善根業行因緣而有種種勝
336 20 因緣 yīnyuán according to this 諸善根業行因緣而有種種勝
337 20 因緣 yīnyuán causes and conditions 諸善根業行因緣而有種種勝
338 20 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 諸善根業行因緣而有種種勝
339 20 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 諸善根業行因緣而有種種勝
340 20 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 諸善根業行因緣而有種種勝
341 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 而彼日性於諸眾生無有
342 19 Qi 其性平等
343 19 法行 fǎ xíng to practice the Dharma 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
344 19 虛空 xūkōng empty space 譬如明月顯處虛空
345 19 虛空 xūkōng the sky; space 譬如明月顯處虛空
346 19 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如明月顯處虛空
347 19 虛空 xūkōng Void 譬如明月顯處虛空
348 19 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如明月顯處虛空
349 19 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如明月顯處虛空
350 18 děng et cetera; and so on 等行
351 18 děng to wait 等行
352 18 děng to be equal 等行
353 18 děng degree; level 等行
354 18 děng to compare 等行
355 18 děng same; equal; sama 等行
356 18 Sa 薩遠離一切諸求
357 18 sa; sat 薩遠離一切諸求
358 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂成就多聞
359 18 method; way 法無礙
360 18 France 法無礙
361 18 the law; rules; regulations 法無礙
362 18 the teachings of the Buddha; Dharma 法無礙
363 18 a standard; a norm 法無礙
364 18 an institution 法無礙
365 18 to emulate 法無礙
366 18 magic; a magic trick 法無礙
367 18 punishment 法無礙
368 18 Fa 法無礙
369 18 a precedent 法無礙
370 18 a classification of some kinds of Han texts 法無礙
371 18 relating to a ceremony or rite 法無礙
372 18 Dharma 法無礙
373 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無礙
374 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無礙
375 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無礙
376 18 quality; characteristic 法無礙
377 17 zuò to do 而能不捨一切眾生善根所作之事
378 17 zuò to act as; to serve as 而能不捨一切眾生善根所作之事
379 17 zuò to start 而能不捨一切眾生善根所作之事
380 17 zuò a writing; a work 而能不捨一切眾生善根所作之事
381 17 zuò to dress as; to be disguised as 而能不捨一切眾生善根所作之事
382 17 zuō to create; to make 而能不捨一切眾生善根所作之事
383 17 zuō a workshop 而能不捨一切眾生善根所作之事
384 17 zuō to write; to compose 而能不捨一切眾生善根所作之事
385 17 zuò to rise 而能不捨一切眾生善根所作之事
386 17 zuò to be aroused 而能不捨一切眾生善根所作之事
387 17 zuò activity; action; undertaking 而能不捨一切眾生善根所作之事
388 17 zuò to regard as 而能不捨一切眾生善根所作之事
389 17 zuò action; kāraṇa 而能不捨一切眾生善根所作之事
390 17 解脫 jiětuō to liberate; to free 行不得解脫
391 17 解脫 jiětuō liberation 行不得解脫
392 17 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 行不得解脫
393 16 to reach 成就陀羅尼及四無礙
394 16 to attain 成就陀羅尼及四無礙
395 16 to understand 成就陀羅尼及四無礙
396 16 able to be compared to; to catch up with 成就陀羅尼及四無礙
397 16 to be involved with; to associate with 成就陀羅尼及四無礙
398 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 成就陀羅尼及四無礙
399 16 and; ca; api 成就陀羅尼及四無礙
400 16 huà to make into; to change into; to transform 而常不捨化一切眾生得大菩提精
401 16 huà to convert; to persuade 而常不捨化一切眾生得大菩提精
402 16 huà to manifest 而常不捨化一切眾生得大菩提精
403 16 huà to collect alms 而常不捨化一切眾生得大菩提精
404 16 huà [of Nature] to create 而常不捨化一切眾生得大菩提精
405 16 huà to die 而常不捨化一切眾生得大菩提精
406 16 huà to dissolve; to melt 而常不捨化一切眾生得大菩提精
407 16 huà to revert to a previous custom 而常不捨化一切眾生得大菩提精
408 16 huà chemistry 而常不捨化一切眾生得大菩提精
409 16 huà to burn 而常不捨化一切眾生得大菩提精
410 16 huā to spend 而常不捨化一切眾生得大菩提精
411 16 huà to manifest 而常不捨化一切眾生得大菩提精
412 16 huà to convert 而常不捨化一切眾生得大菩提精
413 16 有色 yǒusè colored; non-white; non-ferrous (metals) 內有色相見外色
414 16 有色 yǒu sè having physical form 內有色相見外色
415 16 shì matter; thing; item 而不捨於諮問之事
416 16 shì to serve 而不捨於諮問之事
417 16 shì a government post 而不捨於諮問之事
418 16 shì duty; post; work 而不捨於諮問之事
419 16 shì occupation 而不捨於諮問之事
420 16 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 而不捨於諮問之事
421 16 shì an accident 而不捨於諮問之事
422 16 shì to attend 而不捨於諮問之事
423 16 shì an allusion 而不捨於諮問之事
424 16 shì a condition; a state; a situation 而不捨於諮問之事
425 16 shì to engage in 而不捨於諮問之事
426 16 shì to enslave 而不捨於諮問之事
427 16 shì to pursue 而不捨於諮問之事
428 16 shì to administer 而不捨於諮問之事
429 16 shì to appoint 而不捨於諮問之事
430 16 shì thing; phenomena 而不捨於諮問之事
431 16 shì actions; karma 而不捨於諮問之事
432 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種善根皆令增長
433 16 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種善根皆令增長
434 16 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種善根皆令增長
435 16 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種善根皆令增長
436 16 具足 jùzú Completeness 具足義無礙
437 16 具足 jùzú complete; accomplished 具足義無礙
438 16 具足 jùzú Purāṇa 具足義無礙
439 16 勝妙 shèngmiào wonderful; beautiful 如如意寶具足一切勝妙之事
440 15 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊
441 15 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊
442 15 dialect; language; speech 受語故
443 15 to speak; to tell 受語故
444 15 verse; writing 受語故
445 15 to speak; to tell 受語故
446 15 proverbs; common sayings; old expressions 受語故
447 15 a signal 受語故
448 15 to chirp; to tweet 受語故
449 15 words; discourse; vac 受語故
450 14 to leave; to depart; to go away; to part 隨順離煩惱
451 14 a mythical bird 隨順離煩惱
452 14 li; one of the eight divinatory trigrams 隨順離煩惱
453 14 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 隨順離煩惱
454 14 chī a dragon with horns not yet grown 隨順離煩惱
455 14 a mountain ash 隨順離煩惱
456 14 vanilla; a vanilla-like herb 隨順離煩惱
457 14 to be scattered; to be separated 隨順離煩惱
458 14 to cut off 隨順離煩惱
459 14 to violate; to be contrary to 隨順離煩惱
460 14 to be distant from 隨順離煩惱
461 14 two 隨順離煩惱
462 14 to array; to align 隨順離煩惱
463 14 to pass through; to experience 隨順離煩惱
464 14 transcendence 隨順離煩惱
465 14 to avoid; to abstain from; viramaṇa 隨順離煩惱
466 14 guāng light 以智慧光普照眾生
467 14 guāng brilliant; bright; shining 以智慧光普照眾生
468 14 guāng to shine 以智慧光普照眾生
469 14 guāng to bare; to go naked 以智慧光普照眾生
470 14 guāng bare; naked 以智慧光普照眾生
471 14 guāng glory; honor 以智慧光普照眾生
472 14 guāng scenery 以智慧光普照眾生
473 14 guāng smooth 以智慧光普照眾生
474 14 guāng sheen; luster; gloss 以智慧光普照眾生
475 14 guāng time; a moment 以智慧光普照眾生
476 14 guāng grace; favor 以智慧光普照眾生
477 14 guāng Guang 以智慧光普照眾生
478 14 guāng to manifest 以智慧光普照眾生
479 14 guāng light; radiance; prabha; tejas 以智慧光普照眾生
480 14 guāng a ray of light; rasmi 以智慧光普照眾生
481 14 qiú to request 薩遠離一切諸求
482 14 qiú to seek; to look for 薩遠離一切諸求
483 14 qiú to implore 薩遠離一切諸求
484 14 qiú to aspire to 薩遠離一切諸求
485 14 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 薩遠離一切諸求
486 14 qiú to attract 薩遠離一切諸求
487 14 qiú to bribe 薩遠離一切諸求
488 14 qiú Qiu 薩遠離一切諸求
489 14 qiú to demand 薩遠離一切諸求
490 14 qiú to end 薩遠離一切諸求
491 14 qiú to seek; kāṅkṣ 薩遠離一切諸求
492 14 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 而於此聞慧不生高心
493 14 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 而於此聞慧不生高心
494 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量
495 14 無量 wúliàng immeasurable 無量
496 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量
497 14 無量 wúliàng Atula 無量
498 14 meaning; sense
499 14 justice; right action; righteousness
500 14 artificial; man-made; fake

Frequencies of all Words

Top 969

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於此聞慧不生高心
2 119 ér Kangxi radical 126 而於此聞慧不生高心
3 119 ér you 而於此聞慧不生高心
4 119 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於此聞慧不生高心
5 119 ér right away; then 而於此聞慧不生高心
6 119 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於此聞慧不生高心
7 119 ér if; in case; in the event that 而於此聞慧不生高心
8 119 ér therefore; as a result; thus 而於此聞慧不生高心
9 119 ér how can it be that? 而於此聞慧不生高心
10 119 ér so as to 而於此聞慧不生高心
11 119 ér only then 而於此聞慧不生高心
12 119 ér as if; to seem like 而於此聞慧不生高心
13 119 néng can; able 而於此聞慧不生高心
14 119 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於此聞慧不生高心
15 119 ér me 而於此聞慧不生高心
16 119 ér to arrive; up to 而於此聞慧不生高心
17 119 ér possessive 而於此聞慧不生高心
18 119 ér and; ca 而於此聞慧不生高心
19 93 that; those 夫說法者依彼甚深法說
20 93 another; the other 夫說法者依彼甚深法說
21 93 that; tad 夫說法者依彼甚深法說
22 81 in; at 而於此聞慧不生高心
23 81 in; at 而於此聞慧不生高心
24 81 in; at; to; from 而於此聞慧不生高心
25 81 to go; to 而於此聞慧不生高心
26 81 to rely on; to depend on 而於此聞慧不生高心
27 81 to go to; to arrive at 而於此聞慧不生高心
28 81 from 而於此聞慧不生高心
29 81 give 而於此聞慧不生高心
30 81 oppposing 而於此聞慧不生高心
31 81 and 而於此聞慧不生高心
32 81 compared to 而於此聞慧不生高心
33 81 by 而於此聞慧不生高心
34 81 and; as well as 而於此聞慧不生高心
35 81 for 而於此聞慧不生高心
36 81 Yu 而於此聞慧不生高心
37 81 a crow 而於此聞慧不生高心
38 81 whew; wow 而於此聞慧不生高心
39 81 near to; antike 而於此聞慧不生高心
40 81 shì is; are; am; to be 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
41 81 shì is exactly 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
42 81 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
43 81 shì this; that; those 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
44 81 shì really; certainly 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
45 81 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
46 81 shì true 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
47 81 shì is; has; exists 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
48 81 shì used between repetitions of a word 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
49 81 shì a matter; an affair 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
50 81 shì Shi 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
51 81 shì is; bhū 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
52 81 shì this; idam 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
53 74 如是 rúshì thus; so 菩薩法師亦復如是
54 74 如是 rúshì thus, so 菩薩法師亦復如是
55 74 如是 rúshì thus; evam 菩薩法師亦復如是
56 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩法師亦復如是
57 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
58 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
59 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
60 66 善男子 shàn nánzi good men 善男子
61 66 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
62 65 一切 yīqiè all; every; everything 遠離一切貪等隨煩
63 65 一切 yīqiè temporary 遠離一切貪等隨煩
64 65 一切 yīqiè the same 遠離一切貪等隨煩
65 65 一切 yīqiè generally 遠離一切貪等隨煩
66 65 一切 yīqiè all, everything 遠離一切貪等隨煩
67 65 一切 yīqiè all; sarva 遠離一切貪等隨煩
68 62 néng can; able 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
69 62 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
70 62 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
71 62 néng energy 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
72 62 néng function; use 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
73 62 néng may; should; permitted to 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
74 62 néng talent 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
75 62 néng expert at 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
76 62 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
77 62 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
78 62 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
79 62 néng as long as; only 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
80 62 néng even if 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
81 62 néng but 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
82 62 néng in this way 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
83 62 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
84 62 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
85 60 not; no 而不
86 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不
87 60 as a correlative 而不
88 60 no (answering a question) 而不
89 60 forms a negative adjective from a noun 而不
90 60 at the end of a sentence to form a question 而不
91 60 to form a yes or no question 而不
92 60 infix potential marker 而不
93 60 no; na 而不
94 59 zhī to know 知時
95 59 zhī to comprehend 知時
96 59 zhī to inform; to tell 知時
97 59 zhī to administer 知時
98 59 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知時
99 59 zhī to be close friends 知時
100 59 zhī to feel; to sense; to perceive 知時
101 59 zhī to receive; to entertain 知時
102 59 zhī knowledge 知時
103 59 zhī consciousness; perception 知時
104 59 zhī a close friend 知時
105 59 zhì wisdom 知時
106 59 zhì Zhi 知時
107 59 zhī to appreciate 知時
108 59 zhī to make known 知時
109 59 zhī to have control over 知時
110 59 zhī to expect; to foresee 知時
111 59 zhī Understanding 知時
112 59 zhī know; jña 知時
113 55 color 其色紺青
114 55 form; matter 其色紺青
115 55 shǎi dice 其色紺青
116 55 Kangxi radical 139 其色紺青
117 55 countenance 其色紺青
118 55 scene; sight 其色紺青
119 55 feminine charm; female beauty 其色紺青
120 55 kind; type 其色紺青
121 55 quality 其色紺青
122 55 to be angry 其色紺青
123 55 to seek; to search for 其色紺青
124 55 lust; sexual desire 其色紺青
125 55 form; rupa 其色紺青
126 50 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
127 47 míng measure word for people 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
128 47 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
129 47 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
130 47 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
131 47 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
132 47 míng life 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
133 47 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
134 47 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
135 47 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
136 47 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
137 47 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
138 47 míng moral 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
139 47 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
140 47 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
141 47 xīn heart [organ] 而於此聞慧不生高心
142 47 xīn Kangxi radical 61 而於此聞慧不生高心
143 47 xīn mind; consciousness 而於此聞慧不生高心
144 47 xīn the center; the core; the middle 而於此聞慧不生高心
145 47 xīn one of the 28 star constellations 而於此聞慧不生高心
146 47 xīn heart 而於此聞慧不生高心
147 47 xīn emotion 而於此聞慧不生高心
148 47 xīn intention; consideration 而於此聞慧不生高心
149 47 xīn disposition; temperament 而於此聞慧不生高心
150 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而於此聞慧不生高心
151 47 xīn heart; hṛdaya 而於此聞慧不生高心
152 47 xīn Rohiṇī; Jyesthā 而於此聞慧不生高心
153 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 敬長德所修行
154 41 suǒ an office; an institute 敬長德所修行
155 41 suǒ introduces a relative clause 敬長德所修行
156 41 suǒ it 敬長德所修行
157 41 suǒ if; supposing 敬長德所修行
158 41 suǒ a few; various; some 敬長德所修行
159 41 suǒ a place; a location 敬長德所修行
160 41 suǒ indicates a passive voice 敬長德所修行
161 41 suǒ that which 敬長德所修行
162 41 suǒ an ordinal number 敬長德所修行
163 41 suǒ meaning 敬長德所修行
164 41 suǒ garrison 敬長德所修行
165 41 suǒ place; pradeśa 敬長德所修行
166 41 suǒ that which; yad 敬長德所修行
167 41 zhū all; many; various 薩遠離一切諸求
168 41 zhū Zhu 薩遠離一切諸求
169 41 zhū all; members of the class 薩遠離一切諸求
170 41 zhū interrogative particle 薩遠離一切諸求
171 41 zhū him; her; them; it 薩遠離一切諸求
172 41 zhū of; in 薩遠離一切諸求
173 41 zhū all; many; sarva 薩遠離一切諸求
174 40 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 法者隨順一切智智而說
175 40 zhě that 法者隨順一切智智而說
176 40 zhě nominalizing function word 法者隨順一切智智而說
177 40 zhě used to mark a definition 法者隨順一切智智而說
178 40 zhě used to mark a pause 法者隨順一切智智而說
179 40 zhě topic marker; that; it 法者隨順一切智智而說
180 40 zhuó according to 法者隨順一切智智而說
181 40 zhě ca 法者隨順一切智智而說
182 40 zhī him; her; them; that 而不捨於諮問之事
183 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 而不捨於諮問之事
184 40 zhī to go 而不捨於諮問之事
185 40 zhī this; that 而不捨於諮問之事
186 40 zhī genetive marker 而不捨於諮問之事
187 40 zhī it 而不捨於諮問之事
188 40 zhī in; in regards to 而不捨於諮問之事
189 40 zhī all 而不捨於諮問之事
190 40 zhī and 而不捨於諮問之事
191 40 zhī however 而不捨於諮問之事
192 40 zhī if 而不捨於諮問之事
193 40 zhī then 而不捨於諮問之事
194 40 zhī to arrive; to go 而不捨於諮問之事
195 40 zhī is 而不捨於諮問之事
196 40 zhī to use 而不捨於諮問之事
197 40 zhī Zhi 而不捨於諮問之事
198 40 zhī winding 而不捨於諮問之事
199 38 眾生 zhòngshēng all living things 為隨順眾生故
200 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 為隨順眾生故
201 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 為隨順眾生故
202 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為隨順眾生故
203 37 de potential marker 而常不捨化一切眾生得大菩提精
204 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而常不捨化一切眾生得大菩提精
205 37 děi must; ought to 而常不捨化一切眾生得大菩提精
206 37 děi to want to; to need to 而常不捨化一切眾生得大菩提精
207 37 děi must; ought to 而常不捨化一切眾生得大菩提精
208 37 de 而常不捨化一切眾生得大菩提精
209 37 de infix potential marker 而常不捨化一切眾生得大菩提精
210 37 to result in 而常不捨化一切眾生得大菩提精
211 37 to be proper; to fit; to suit 而常不捨化一切眾生得大菩提精
212 37 to be satisfied 而常不捨化一切眾生得大菩提精
213 37 to be finished 而常不捨化一切眾生得大菩提精
214 37 de result of degree 而常不捨化一切眾生得大菩提精
215 37 de marks completion of an action 而常不捨化一切眾生得大菩提精
216 37 děi satisfying 而常不捨化一切眾生得大菩提精
217 37 to contract 而常不捨化一切眾生得大菩提精
218 37 marks permission or possibility 而常不捨化一切眾生得大菩提精
219 37 expressing frustration 而常不捨化一切眾生得大菩提精
220 37 to hear 而常不捨化一切眾生得大菩提精
221 37 to have; there is 而常不捨化一切眾生得大菩提精
222 37 marks time passed 而常不捨化一切眾生得大菩提精
223 37 obtain; attain; prāpta 而常不捨化一切眾生得大菩提精
224 36 jiàn to see 形即見水中種種月像
225 36 jiàn opinion; view; understanding 形即見水中種種月像
226 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 形即見水中種種月像
227 36 jiàn refer to; for details see 形即見水中種種月像
228 36 jiàn passive marker 形即見水中種種月像
229 36 jiàn to listen to 形即見水中種種月像
230 36 jiàn to meet 形即見水中種種月像
231 36 jiàn to receive (a guest) 形即見水中種種月像
232 36 jiàn let me; kindly 形即見水中種種月像
233 36 jiàn Jian 形即見水中種種月像
234 36 xiàn to appear 形即見水中種種月像
235 36 xiàn to introduce 形即見水中種種月像
236 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 形即見水中種種月像
237 36 jiàn seeing; observing; darśana 形即見水中種種月像
238 34 shí ten 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
239 34 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
240 34 shí tenth 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
241 34 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
242 34 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
243 32 to enter 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
244 32 Kangxi radical 11 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
245 32 radical 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
246 32 income 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
247 32 to conform with 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
248 32 to descend 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
249 32 the entering tone 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
250 32 to pay 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
251 32 to join 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
252 32 entering; praveśa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
253 32 entered; attained; āpanna 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
254 32 wèi for; to 何等為十
255 32 wèi because of 何等為十
256 32 wéi to act as; to serve 何等為十
257 32 wéi to change into; to become 何等為十
258 32 wéi to be; is 何等為十
259 32 wéi to do 何等為十
260 32 wèi for 何等為十
261 32 wèi because of; for; to 何等為十
262 32 wèi to 何等為十
263 32 wéi in a passive construction 何等為十
264 32 wéi forming a rehetorical question 何等為十
265 32 wéi forming an adverb 何等為十
266 32 wéi to add emphasis 何等為十
267 32 wèi to support; to help 何等為十
268 32 wéi to govern 何等為十
269 32 wèi to be; bhū 何等為十
270 31 zhōng middle
271 31 zhōng medium; medium sized
272 31 zhōng China
273 31 zhòng to hit the mark
274 31 zhōng in; amongst
275 31 zhōng midday
276 31 zhōng inside
277 31 zhōng during
278 31 zhōng Zhong
279 31 zhōng intermediary
280 31 zhōng half
281 31 zhōng just right; suitably
282 31 zhōng while
283 31 zhòng to reach; to attain
284 31 zhòng to suffer; to infect
285 31 zhòng to obtain
286 31 zhòng to pass an exam
287 31 zhōng middle
288 30 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 所謂成就多聞
289 30 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 所謂成就多聞
290 30 成就 chéngjiù accomplishment 所謂成就多聞
291 30 成就 chéngjiù Achievements 所謂成就多聞
292 30 成就 chéngjiù to attained; to obtain 所謂成就多聞
293 30 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 所謂成就多聞
294 30 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 所謂成就多聞
295 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為隨順眾生故
296 30 old; ancient; former; past 為隨順眾生故
297 30 reason; cause; purpose 為隨順眾生故
298 30 to die 為隨順眾生故
299 30 so; therefore; hence 為隨順眾生故
300 30 original 為隨順眾生故
301 30 accident; happening; instance 為隨順眾生故
302 30 a friend; an acquaintance; friendship 為隨順眾生故
303 30 something in the past 為隨順眾生故
304 30 deceased; dead 為隨順眾生故
305 30 still; yet 為隨順眾生故
306 30 therefore; tasmāt 為隨順眾生故
307 30 善根 shàngēn Wholesome Roots 而能不捨一切眾生善根所作之事
308 30 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 而能不捨一切眾生善根所作之事
309 29 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
310 29 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
311 29 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
312 29 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
313 29 zhù firmly; securely 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
314 29 zhù verb complement 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
315 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
316 29 no 無譏
317 29 Kangxi radical 71 無譏
318 29 to not have; without 無譏
319 29 has not yet 無譏
320 29 mo 無譏
321 29 do not 無譏
322 29 not; -less; un- 無譏
323 29 regardless of 無譏
324 29 to not have 無譏
325 29 um 無譏
326 29 Wu 無譏
327 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無譏
328 29 not; non- 無譏
329 29 mo 無譏
330 29 so as to; in order to 以無垢無
331 29 to use; to regard as 以無垢無
332 29 to use; to grasp 以無垢無
333 29 according to 以無垢無
334 29 because of 以無垢無
335 29 on a certain date 以無垢無
336 29 and; as well as 以無垢無
337 29 to rely on 以無垢無
338 29 to regard 以無垢無
339 29 to be able to 以無垢無
340 29 to order; to command 以無垢無
341 29 further; moreover 以無垢無
342 29 used after a verb 以無垢無
343 29 very 以無垢無
344 29 already 以無垢無
345 29 increasingly 以無垢無
346 29 a reason; a cause 以無垢無
347 29 Israel 以無垢無
348 29 Yi 以無垢無
349 29 use; yogena 以無垢無
350 28 shēng to be born; to give birth 知眾生
351 28 shēng to live 知眾生
352 28 shēng raw 知眾生
353 28 shēng a student 知眾生
354 28 shēng life 知眾生
355 28 shēng to produce; to give rise 知眾生
356 28 shēng alive 知眾生
357 28 shēng a lifetime 知眾生
358 28 shēng to initiate; to become 知眾生
359 28 shēng to grow 知眾生
360 28 shēng unfamiliar 知眾生
361 28 shēng not experienced 知眾生
362 28 shēng hard; stiff; strong 知眾生
363 28 shēng very; extremely 知眾生
364 28 shēng having academic or professional knowledge 知眾生
365 28 shēng a male role in traditional theatre 知眾生
366 28 shēng gender 知眾生
367 28 shēng to develop; to grow 知眾生
368 28 shēng to set up 知眾生
369 28 shēng a prostitute 知眾生
370 28 shēng a captive 知眾生
371 28 shēng a gentleman 知眾生
372 28 shēng Kangxi radical 100 知眾生
373 28 shēng unripe 知眾生
374 28 shēng nature 知眾生
375 28 shēng to inherit; to succeed 知眾生
376 28 shēng destiny 知眾生
377 28 shēng birth 知眾生
378 28 shēng arise; produce; utpad 知眾生
379 27 xíng to walk 等行
380 27 xíng capable; competent 等行
381 27 háng profession 等行
382 27 háng line; row 等行
383 27 xíng Kangxi radical 144 等行
384 27 xíng to travel 等行
385 27 xìng actions; conduct 等行
386 27 xíng to do; to act; to practice 等行
387 27 xíng all right; OK; okay 等行
388 27 háng horizontal line 等行
389 27 héng virtuous deeds 等行
390 27 hàng a line of trees 等行
391 27 hàng bold; steadfast 等行
392 27 xíng to move 等行
393 27 xíng to put into effect; to implement 等行
394 27 xíng travel 等行
395 27 xíng to circulate 等行
396 27 xíng running script; running script 等行
397 27 xíng temporary 等行
398 27 xíng soon 等行
399 27 háng rank; order 等行
400 27 háng a business; a shop 等行
401 27 xíng to depart; to leave 等行
402 27 xíng to experience 等行
403 27 xíng path; way 等行
404 27 xíng xing; ballad 等行
405 27 xíng a round [of drinks] 等行
406 27 xíng Xing 等行
407 27 xíng moreover; also 等行
408 27 xíng Practice 等行
409 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等行
410 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等行
411 27 also; too 懈怠眾生亦不
412 27 but 懈怠眾生亦不
413 27 this; he; she 懈怠眾生亦不
414 27 although; even though 懈怠眾生亦不
415 27 already 懈怠眾生亦不
416 27 particle with no meaning 懈怠眾生亦不
417 27 Yi 懈怠眾生亦不
418 27 according to 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
419 27 to depend on; to lean on 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
420 27 to comply with; to follow 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
421 27 to help 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
422 27 flourishing 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
423 27 lovable 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
424 27 bonds; substratum; upadhi 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
425 27 refuge; śaraṇa 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
426 27 reliance; pratiśaraṇa 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
427 26 ruò to seem; to be like; as 若諸眾生其心尊重轉輪
428 26 ruò seemingly 若諸眾生其心尊重轉輪
429 26 ruò if 若諸眾生其心尊重轉輪
430 26 ruò you 若諸眾生其心尊重轉輪
431 26 ruò this; that 若諸眾生其心尊重轉輪
432 26 ruò and; or 若諸眾生其心尊重轉輪
433 26 ruò as for; pertaining to 若諸眾生其心尊重轉輪
434 26 pomegranite 若諸眾生其心尊重轉輪
435 26 ruò to choose 若諸眾生其心尊重轉輪
436 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸眾生其心尊重轉輪
437 26 ruò thus 若諸眾生其心尊重轉輪
438 26 ruò pollia 若諸眾生其心尊重轉輪
439 26 ruò Ruo 若諸眾生其心尊重轉輪
440 26 ruò only then 若諸眾生其心尊重轉輪
441 26 ja 若諸眾生其心尊重轉輪
442 26 jñā 若諸眾生其心尊重轉輪
443 26 ruò if; yadi 若諸眾生其心尊重轉輪
444 26 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
445 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
446 26 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
447 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
448 26 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
449 26 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
450 26 zhǒng breed 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
451 26 zhǒng race 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
452 26 zhǒng species 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
453 26 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
454 26 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
455 26 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
456 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知一切諸法寂滅
457 26 shàn happy 善知一切諸法寂滅
458 26 shàn good 善知一切諸法寂滅
459 26 shàn kind-hearted 善知一切諸法寂滅
460 26 shàn to be skilled at something 善知一切諸法寂滅
461 26 shàn familiar 善知一切諸法寂滅
462 26 shàn to repair 善知一切諸法寂滅
463 26 shàn to admire 善知一切諸法寂滅
464 26 shàn to praise 善知一切諸法寂滅
465 26 shàn numerous; frequent; easy 善知一切諸法寂滅
466 26 shàn Shan 善知一切諸法寂滅
467 26 shàn wholesome; virtuous 善知一切諸法寂滅
468 26 yǒu is; are; to exist 餘凡輪王所不能有
469 26 yǒu to have; to possess 餘凡輪王所不能有
470 26 yǒu indicates an estimate 餘凡輪王所不能有
471 26 yǒu indicates a large quantity 餘凡輪王所不能有
472 26 yǒu indicates an affirmative response 餘凡輪王所不能有
473 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 餘凡輪王所不能有
474 26 yǒu used to compare two things 餘凡輪王所不能有
475 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 餘凡輪王所不能有
476 26 yǒu used before the names of dynasties 餘凡輪王所不能有
477 26 yǒu a certain thing; what exists 餘凡輪王所不能有
478 26 yǒu multiple of ten and ... 餘凡輪王所不能有
479 26 yǒu abundant 餘凡輪王所不能有
480 26 yǒu purposeful 餘凡輪王所不能有
481 26 yǒu You 餘凡輪王所不能有
482 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 餘凡輪王所不能有
483 26 yǒu becoming; bhava 餘凡輪王所不能有
484 23 promptly; right away; immediately 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
485 23 to be near by; to be close to 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
486 23 at that time 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
487 23 to be exactly the same as; to be thus 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
488 23 supposed; so-called 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
489 23 if; but 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
490 23 to arrive at; to ascend 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
491 23 then; following 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
492 23 so; just so; eva 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
493 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
494 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
495 23 shuì to persuade 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
496 23 shuō to teach; to recite; to explain 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
497 23 shuō a doctrine; a theory 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
498 23 shuō to claim; to assert 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
499 23 shuō allocution 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
500 23 shuō to criticize; to scold 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ér and; ca
that; tad
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
成劫 99 The kalpa of formation
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛说法集经 佛說法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fo Shuo Fa Ji Jing
华中 華中 104 Central China
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔怨 109 Māra
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流支 112 Bodhiruci
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十一切入 115 Ten Kasinas
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
无诸 無諸 119 Wu Zhu
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
长德 長德 122 Chotoku
智通 122 Zhi Tong
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 253.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百味 98 a hundred flavors; many tastes
别境 別境 98 limited scope
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思量 98 immeasurable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地大 100 earth; earth element
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
火大 104 fire; element of fire
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见相 見相 106 perceiving the subject
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净天 淨天 106 pure devas
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙果 109 wonderful fruit
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
女宝 女寶 110 precious maiden
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩拔提 115 samāpatti; meditative attainment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
胜人 勝人 115 best of men; narottama
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十智 115 ten forms of understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水大 115 element of water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四漏 115 the four outflows; the four āsravas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
宿命智 115 knowledge of past lives
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无寿 無壽 119 no life
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
性空 120 inherently empty; empty in nature
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一偈 121 one gatha; a single gatha
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知节 知節 122 a sense of moderation
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作善 122 to do good deeds