Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Dafang Guang Rulai Cang Jing) 大方廣如來藏經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 於 | yú | to go; to | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
2 | 116 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
3 | 116 | 於 | yú | Yu | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
4 | 116 | 於 | wū | a crow | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
5 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
6 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
7 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
8 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於蓮花中現如來相 |
9 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於蓮花中現如來相 |
10 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於蓮花中現如來相 |
11 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從種種佛剎而來集會 |
12 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 從種種佛剎而來集會 |
13 | 65 | 而 | néng | can; able | 從種種佛剎而來集會 |
14 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從種種佛剎而來集會 |
15 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 從種種佛剎而來集會 |
16 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 等而為上首 |
17 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 等而為上首 |
18 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 等而為上首 |
19 | 55 | 為 | wéi | to do | 等而為上首 |
20 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 等而為上首 |
21 | 55 | 為 | wéi | to govern | 等而為上首 |
22 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 等而為上首 |
23 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等上首苾芻一千人 |
24 | 50 | 之 | zhī | to go | 之 |
25 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之 |
26 | 50 | 之 | zhī | is | 之 |
27 | 50 | 之 | zhī | to use | 之 |
28 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 之 |
29 | 50 | 之 | zhī | winding | 之 |
30 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
31 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
32 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
33 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
34 | 44 | 中 | zhōng | China | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
35 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
36 | 44 | 中 | zhōng | midday | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
37 | 44 | 中 | zhōng | inside | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
38 | 44 | 中 | zhōng | during | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
39 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
40 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
41 | 44 | 中 | zhōng | half | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
42 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
43 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
44 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
45 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
46 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
47 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是時以佛威神力故 |
48 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 是時以佛威神力故 |
49 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 是時以佛威神力故 |
50 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 是時以佛威神力故 |
51 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 是時以佛威神力故 |
52 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 是時以佛威神力故 |
53 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是時以佛威神力故 |
54 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 是時以佛威神力故 |
55 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 是時以佛威神力故 |
56 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 是時以佛威神力故 |
57 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱 |
58 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱 |
59 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱 |
60 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱 |
61 | 40 | 其 | qí | Qi | 正等覺於其世間 |
62 | 38 | 千 | qiān | one thousand | 與大苾芻眾千人俱 |
63 | 38 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大苾芻眾千人俱 |
64 | 38 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大苾芻眾千人俱 |
65 | 38 | 千 | qiān | Qian | 與大苾芻眾千人俱 |
66 | 37 | 慧 | huì | intelligent; clever | 法慧菩薩 |
67 | 37 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 法慧菩薩 |
68 | 37 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 法慧菩薩 |
69 | 37 | 慧 | huì | Wisdom | 法慧菩薩 |
70 | 37 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 法慧菩薩 |
71 | 37 | 慧 | huì | intellect; mati | 法慧菩薩 |
72 | 35 | 百 | bǎi | one hundred | 多百千諸佛 |
73 | 35 | 百 | bǎi | many | 多百千諸佛 |
74 | 35 | 百 | bǎi | Bai | 多百千諸佛 |
75 | 35 | 百 | bǎi | all | 多百千諸佛 |
76 | 35 | 百 | bǎi | hundred; śata | 多百千諸佛 |
77 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 猶如大龍所作已 |
78 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 猶如大龍所作已 |
79 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 猶如大龍所作已 |
80 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 猶如大龍所作已 |
81 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 猶如大龍所作已 |
82 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 猶如大龍所作已 |
83 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 猶如大龍所作已 |
84 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 猶如大龍所作已 |
85 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 猶如大龍所作已 |
86 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 猶如大龍所作已 |
87 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 猶如大龍所作已 |
88 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 猶如大龍所作已 |
89 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 猶如大龍所作已 |
90 | 31 | 見 | jiàn | to see | 大眾見斯 |
91 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 大眾見斯 |
92 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 大眾見斯 |
93 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 大眾見斯 |
94 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 大眾見斯 |
95 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 大眾見斯 |
96 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 大眾見斯 |
97 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 大眾見斯 |
98 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 大眾見斯 |
99 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 大眾見斯 |
100 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 大眾見斯 |
101 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 大眾見斯 |
102 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 大眾見斯 |
103 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得自在 |
104 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得自在 |
105 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 皆得自在 |
106 | 30 | 得 | dé | de | 皆得自在 |
107 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 皆得自在 |
108 | 30 | 得 | dé | to result in | 皆得自在 |
109 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得自在 |
110 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得自在 |
111 | 30 | 得 | dé | to be finished | 皆得自在 |
112 | 30 | 得 | děi | satisfying | 皆得自在 |
113 | 30 | 得 | dé | to contract | 皆得自在 |
114 | 30 | 得 | dé | to hear | 皆得自在 |
115 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 皆得自在 |
116 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 皆得自在 |
117 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得自在 |
118 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願天中尊說示 |
119 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願天中尊說示 |
120 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 唯願天中尊說示 |
121 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願天中尊說示 |
122 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願天中尊說示 |
123 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願天中尊說示 |
124 | 30 | 說 | shuō | allocution | 唯願天中尊說示 |
125 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願天中尊說示 |
126 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願天中尊說示 |
127 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願天中尊說示 |
128 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願天中尊說示 |
129 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 唯願天中尊說示 |
130 | 30 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
131 | 30 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
132 | 30 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
133 | 30 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
134 | 30 | 金剛 | jīngāng | diamond | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
135 | 30 | 金剛 | jīngāng | vajra | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
136 | 29 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 除一切有情病菩薩 |
137 | 29 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 除一切有情病菩薩 |
138 | 29 | 我 | wǒ | self | 我曾不見如來相 |
139 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我曾不見如來相 |
140 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我曾不見如來相 |
141 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我曾不見如來相 |
142 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我曾不見如來相 |
143 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
144 | 26 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
145 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
146 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
147 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
148 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時以佛威神力故 |
149 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是時以佛威神力故 |
150 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是時以佛威神力故 |
151 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是時以佛威神力故 |
152 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是時以佛威神力故 |
153 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 是時以佛威神力故 |
154 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時以佛威神力故 |
155 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷 |
156 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷 |
157 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
158 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
159 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 臭穢可惡令不愛樂 |
160 | 24 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 已曾承事無量俱胝那庾 |
161 | 24 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 已曾承事無量俱胝那庾 |
162 | 24 | 藏 | cáng | to hide | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
163 | 24 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
164 | 24 | 藏 | cáng | to store | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
165 | 24 | 藏 | zàng | Tibet | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
166 | 24 | 藏 | zàng | a treasure | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
167 | 24 | 藏 | zàng | a store | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
168 | 24 | 藏 | zāng | Zang | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
169 | 24 | 藏 | zāng | good | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
170 | 24 | 藏 | zāng | a male slave | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
171 | 24 | 藏 | zāng | booty | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
172 | 24 | 藏 | zàng | an internal organ | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
173 | 24 | 藏 | zàng | to bury | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
174 | 24 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
175 | 24 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
176 | 24 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
177 | 24 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
178 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 形色可惡而令生厭 |
179 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 形色可惡而令生厭 |
180 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 形色可惡而令生厭 |
181 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 形色可惡而令生厭 |
182 | 22 | 令 | lìng | a season | 形色可惡而令生厭 |
183 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 形色可惡而令生厭 |
184 | 22 | 令 | lìng | good | 形色可惡而令生厭 |
185 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 形色可惡而令生厭 |
186 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 形色可惡而令生厭 |
187 | 22 | 令 | lìng | a commander | 形色可惡而令生厭 |
188 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 形色可惡而令生厭 |
189 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 形色可惡而令生厭 |
190 | 22 | 令 | lìng | Ling | 形色可惡而令生厭 |
191 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 形色可惡而令生厭 |
192 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與如是等上首苾芻一千人 |
193 | 21 | 等 | děng | to wait | 與如是等上首苾芻一千人 |
194 | 21 | 等 | děng | to be equal | 與如是等上首苾芻一千人 |
195 | 21 | 等 | děng | degree; level | 與如是等上首苾芻一千人 |
196 | 21 | 等 | děng | to compare | 與如是等上首苾芻一千人 |
197 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 與如是等上首苾芻一千人 |
198 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾千人俱 |
199 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾千人俱 |
200 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾千人俱 |
201 | 21 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾千人俱 |
202 | 21 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾千人俱 |
203 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾千人俱 |
204 | 21 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾千人俱 |
205 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾千人俱 |
206 | 21 | 聞 | wén | to hear | 聞 |
207 | 21 | 聞 | wén | Wen | 聞 |
208 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞 |
209 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 聞 |
210 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞 |
211 | 21 | 聞 | wén | information | 聞 |
212 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞 |
213 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞 |
214 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞 |
215 | 21 | 聞 | wén | to question | 聞 |
216 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞 |
217 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞 |
218 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
219 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
220 | 20 | 常 | cháng | Chang | 常歡喜菩薩 |
221 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常歡喜菩薩 |
222 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常歡喜菩薩 |
223 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常歡喜菩薩 |
224 | 20 | 作 | zuò | to do | 猶如大龍所作已 |
225 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 猶如大龍所作已 |
226 | 20 | 作 | zuò | to start | 猶如大龍所作已 |
227 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 猶如大龍所作已 |
228 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 猶如大龍所作已 |
229 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 猶如大龍所作已 |
230 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 猶如大龍所作已 |
231 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 猶如大龍所作已 |
232 | 20 | 作 | zuò | to rise | 猶如大龍所作已 |
233 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 猶如大龍所作已 |
234 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 猶如大龍所作已 |
235 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 猶如大龍所作已 |
236 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 猶如大龍所作已 |
237 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當熱時際 |
238 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當熱時際 |
239 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當熱時際 |
240 | 20 | 時 | shí | fashionable | 當熱時際 |
241 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當熱時際 |
242 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當熱時際 |
243 | 20 | 時 | shí | tense | 當熱時際 |
244 | 20 | 時 | shí | particular; special | 當熱時際 |
245 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當熱時際 |
246 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當熱時際 |
247 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 當熱時際 |
248 | 20 | 時 | shí | seasonal | 當熱時際 |
249 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 當熱時際 |
250 | 20 | 時 | shí | hour | 當熱時際 |
251 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當熱時際 |
252 | 20 | 時 | shí | Shi | 當熱時際 |
253 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 當熱時際 |
254 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 當熱時際 |
255 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 當熱時際 |
256 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今應可問如來 |
257 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今應可問如來 |
258 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今應可問如來 |
259 | 20 | 應 | yìng | to accept | 今應可問如來 |
260 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今應可問如來 |
261 | 20 | 應 | yìng | to echo | 今應可問如來 |
262 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今應可問如來 |
263 | 20 | 應 | yìng | Ying | 今應可問如來 |
264 | 19 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽大迦葉波 |
265 | 18 | 金 | jīn | gold | 懷挾金磚於傍而過 |
266 | 18 | 金 | jīn | money | 懷挾金磚於傍而過 |
267 | 18 | 金 | jīn | Jin; Kim | 懷挾金磚於傍而過 |
268 | 18 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 懷挾金磚於傍而過 |
269 | 18 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 懷挾金磚於傍而過 |
270 | 18 | 金 | jīn | metal | 懷挾金磚於傍而過 |
271 | 18 | 金 | jīn | hard | 懷挾金磚於傍而過 |
272 | 18 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 懷挾金磚於傍而過 |
273 | 18 | 金 | jīn | golden; gold colored | 懷挾金磚於傍而過 |
274 | 18 | 金 | jīn | a weapon | 懷挾金磚於傍而過 |
275 | 18 | 金 | jīn | valuable | 懷挾金磚於傍而過 |
276 | 18 | 金 | jīn | metal agent | 懷挾金磚於傍而過 |
277 | 18 | 金 | jīn | cymbals | 懷挾金磚於傍而過 |
278 | 18 | 金 | jīn | Venus | 懷挾金磚於傍而過 |
279 | 18 | 金 | jīn | gold; hiranya | 懷挾金磚於傍而過 |
280 | 18 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 懷挾金磚於傍而過 |
281 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 如來智眼 |
282 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 如來智眼 |
283 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 如來智眼 |
284 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 如來智眼 |
285 | 18 | 智 | zhì | clever | 如來智眼 |
286 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 如來智眼 |
287 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 如來智眼 |
288 | 18 | 及 | jí | to reach | 及諸人眾皆來集會 |
289 | 18 | 及 | jí | to attain | 及諸人眾皆來集會 |
290 | 18 | 及 | jí | to understand | 及諸人眾皆來集會 |
291 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸人眾皆來集會 |
292 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸人眾皆來集會 |
293 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸人眾皆來集會 |
294 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸人眾皆來集會 |
295 | 17 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 有情如來藏 |
296 | 17 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 有情如來藏 |
297 | 17 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 有情如來藏 |
298 | 17 | 經 | jīng | to go through; to experience | 或經十年 |
299 | 17 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 或經十年 |
300 | 17 | 經 | jīng | warp | 或經十年 |
301 | 17 | 經 | jīng | longitude | 或經十年 |
302 | 17 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 或經十年 |
303 | 17 | 經 | jīng | a woman's period | 或經十年 |
304 | 17 | 經 | jīng | to bear; to endure | 或經十年 |
305 | 17 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 或經十年 |
306 | 17 | 經 | jīng | classics | 或經十年 |
307 | 17 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 或經十年 |
308 | 17 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 或經十年 |
309 | 17 | 經 | jīng | a standard; a norm | 或經十年 |
310 | 17 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 或經十年 |
311 | 17 | 經 | jīng | to measure | 或經十年 |
312 | 17 | 經 | jīng | human pulse | 或經十年 |
313 | 17 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 或經十年 |
314 | 17 | 經 | jīng | sutra; discourse | 或經十年 |
315 | 17 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除一切有情病菩薩 |
316 | 17 | 除 | chú | to divide | 除一切有情病菩薩 |
317 | 17 | 除 | chú | to put in order | 除一切有情病菩薩 |
318 | 17 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除一切有情病菩薩 |
319 | 17 | 除 | chú | door steps; stairs | 除一切有情病菩薩 |
320 | 17 | 除 | chú | to replace an official | 除一切有情病菩薩 |
321 | 17 | 除 | chú | to change; to replace | 除一切有情病菩薩 |
322 | 17 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除一切有情病菩薩 |
323 | 17 | 除 | chú | division | 除一切有情病菩薩 |
324 | 17 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除一切有情病菩薩 |
325 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號 |
326 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號 |
327 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號 |
328 | 17 | 大 | dà | size | 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號 |
329 | 17 | 大 | dà | old | 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號 |
330 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號 |
331 | 17 | 大 | dà | adult | 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號 |
332 | 17 | 大 | dài | an important person | 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號 |
333 | 17 | 大 | dà | senior | 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號 |
334 | 17 | 大 | dà | an element | 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號 |
335 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號 |
336 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
337 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
338 | 16 | 名 | míng | rank; position | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
339 | 16 | 名 | míng | an excuse | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
340 | 16 | 名 | míng | life | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
341 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
342 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
343 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
344 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
345 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
346 | 16 | 名 | míng | moral | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
347 | 16 | 名 | míng | name; naman | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
348 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
349 | 16 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如以天妙眼 |
350 | 16 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如以天妙眼 |
351 | 16 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如以天妙眼 |
352 | 16 | 能 | néng | can; able | 悉皆能轉不退法輪 |
353 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 悉皆能轉不退法輪 |
354 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉皆能轉不退法輪 |
355 | 16 | 能 | néng | energy | 悉皆能轉不退法輪 |
356 | 16 | 能 | néng | function; use | 悉皆能轉不退法輪 |
357 | 16 | 能 | néng | talent | 悉皆能轉不退法輪 |
358 | 16 | 能 | néng | expert at | 悉皆能轉不退法輪 |
359 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 悉皆能轉不退法輪 |
360 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉皆能轉不退法輪 |
361 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉皆能轉不退法輪 |
362 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 悉皆能轉不退法輪 |
363 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉皆能轉不退法輪 |
364 | 15 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
365 | 15 | 世界 | shìjiè | the earth | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
366 | 15 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
367 | 15 | 世界 | shìjiè | the human world | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
368 | 15 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
369 | 15 | 世界 | shìjiè | world | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
370 | 15 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
371 | 15 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 由聞法故則正修 |
372 | 15 | 則 | zé | a grade; a level | 由聞法故則正修 |
373 | 15 | 則 | zé | an example; a model | 由聞法故則正修 |
374 | 15 | 則 | zé | a weighing device | 由聞法故則正修 |
375 | 15 | 則 | zé | to grade; to rank | 由聞法故則正修 |
376 | 15 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 由聞法故則正修 |
377 | 15 | 則 | zé | to do | 由聞法故則正修 |
378 | 15 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 由聞法故則正修 |
379 | 15 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 間成惡色相 |
380 | 15 | 成 | chéng | to become; to turn into | 間成惡色相 |
381 | 15 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 間成惡色相 |
382 | 15 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 間成惡色相 |
383 | 15 | 成 | chéng | a full measure of | 間成惡色相 |
384 | 15 | 成 | chéng | whole | 間成惡色相 |
385 | 15 | 成 | chéng | set; established | 間成惡色相 |
386 | 15 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 間成惡色相 |
387 | 15 | 成 | chéng | to reconcile | 間成惡色相 |
388 | 15 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 間成惡色相 |
389 | 15 | 成 | chéng | composed of | 間成惡色相 |
390 | 15 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 間成惡色相 |
391 | 15 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 間成惡色相 |
392 | 15 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 間成惡色相 |
393 | 15 | 成 | chéng | Cheng | 間成惡色相 |
394 | 15 | 成 | chéng | Become | 間成惡色相 |
395 | 15 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 間成惡色相 |
396 | 15 | 者 | zhě | ca | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
397 | 14 | 體 | tǐ | a human or animal body | 觀察彼等有佛法體 |
398 | 14 | 體 | tǐ | form; style | 觀察彼等有佛法體 |
399 | 14 | 體 | tǐ | a substance | 觀察彼等有佛法體 |
400 | 14 | 體 | tǐ | a system | 觀察彼等有佛法體 |
401 | 14 | 體 | tǐ | a font | 觀察彼等有佛法體 |
402 | 14 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 觀察彼等有佛法體 |
403 | 14 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 觀察彼等有佛法體 |
404 | 14 | 體 | tī | ti | 觀察彼等有佛法體 |
405 | 14 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 觀察彼等有佛法體 |
406 | 14 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 觀察彼等有佛法體 |
407 | 14 | 體 | tǐ | a genre of writing | 觀察彼等有佛法體 |
408 | 14 | 體 | tǐ | body; śarīra | 觀察彼等有佛法體 |
409 | 14 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 觀察彼等有佛法體 |
410 | 14 | 體 | tǐ | ti; essence | 觀察彼等有佛法體 |
411 | 14 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 觀察彼等有佛法體 |
412 | 14 | 蓮花 | liánhuā | a lotus; a lotus flower | 蓮花 |
413 | 14 | 蓮花 | liánhuā | lotus | 蓮花 |
414 | 14 | 蓮花 | liánhuā | lotus; padma | 蓮花 |
415 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 已曾承事無量俱胝那庾 |
416 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 已曾承事無量俱胝那庾 |
417 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 已曾承事無量俱胝那庾 |
418 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 已曾承事無量俱胝那庾 |
419 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | husband | 丈夫相 |
420 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | a great man | 丈夫相 |
421 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | a man who is one zhang tall | 丈夫相 |
422 | 14 | 丈夫 | zhàngfu | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa | 丈夫相 |
423 | 14 | 臭穢 | chòu huì | foul | 形色臭穢而可厭惡 |
424 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 多百千諸佛 |
425 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母 |
426 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母 |
427 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母 |
428 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母 |
429 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母 |
430 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆伽梵住靈鷲山寶蓋鹿母 |
431 | 13 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具 |
432 | 13 | 具 | jù | to possess; to have | 具 |
433 | 13 | 具 | jù | to prepare | 具 |
434 | 13 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具 |
435 | 13 | 具 | jù | Ju | 具 |
436 | 13 | 具 | jù | talent; ability | 具 |
437 | 13 | 具 | jù | a feast; food | 具 |
438 | 13 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具 |
439 | 13 | 具 | jù | furnishings | 具 |
440 | 13 | 具 | jù | to understand | 具 |
441 | 13 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具 |
442 | 13 | 蜜 | mì | honey | 譬如蜜房懸於大樹 |
443 | 13 | 蜜 | mì | sweet | 譬如蜜房懸於大樹 |
444 | 13 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 譬如蜜房懸於大樹 |
445 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 法慧菩薩 |
446 | 13 | 法 | fǎ | France | 法慧菩薩 |
447 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法慧菩薩 |
448 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法慧菩薩 |
449 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法慧菩薩 |
450 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 法慧菩薩 |
451 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 法慧菩薩 |
452 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法慧菩薩 |
453 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 法慧菩薩 |
454 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 法慧菩薩 |
455 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 法慧菩薩 |
456 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法慧菩薩 |
457 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法慧菩薩 |
458 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 法慧菩薩 |
459 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法慧菩薩 |
460 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法慧菩薩 |
461 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法慧菩薩 |
462 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法慧菩薩 |
463 | 13 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由聞法故則正修 |
464 | 13 | 由 | yóu | to follow along | 由聞法故則正修 |
465 | 13 | 由 | yóu | cause; reason | 由聞法故則正修 |
466 | 13 | 由 | yóu | You | 由聞法故則正修 |
467 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 心善 |
468 | 12 | 善 | shàn | happy | 心善 |
469 | 12 | 善 | shàn | good | 心善 |
470 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 心善 |
471 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 心善 |
472 | 12 | 善 | shàn | familiar | 心善 |
473 | 12 | 善 | shàn | to repair | 心善 |
474 | 12 | 善 | shàn | to admire | 心善 |
475 | 12 | 善 | shàn | to praise | 心善 |
476 | 12 | 善 | shàn | Shan | 心善 |
477 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 心善 |
478 | 12 | 放 | fàng | to put; to place | 放百千光 |
479 | 12 | 放 | fàng | to release; to free; to liberate | 放百千光 |
480 | 12 | 放 | fàng | to dismiss | 放百千光 |
481 | 12 | 放 | fàng | to feed a domesticated animal | 放百千光 |
482 | 12 | 放 | fàng | to shoot; to light on fire | 放百千光 |
483 | 12 | 放 | fàng | to expand; to enlarge | 放百千光 |
484 | 12 | 放 | fàng | to exile | 放百千光 |
485 | 12 | 放 | fàng | to shelve; to set aside; to abandon | 放百千光 |
486 | 12 | 放 | fàng | to act arbitrarily; to indulge | 放百千光 |
487 | 12 | 放 | fàng | to open; to reveal fully | 放百千光 |
488 | 12 | 放 | fàng | to emit; to send out; to issue | 放百千光 |
489 | 12 | 放 | fàng | to appoint; to assign; to delegate | 放百千光 |
490 | 12 | 放 | fǎng | according to | 放百千光 |
491 | 12 | 放 | fǎng | to arrive at | 放百千光 |
492 | 12 | 放 | fǎng | to copy; to imitate | 放百千光 |
493 | 12 | 放 | fàng | dispatched; preṣita | 放百千光 |
494 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 復有六十殑伽河沙數菩薩摩訶薩俱 |
495 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有六十殑伽河沙數菩薩摩訶薩俱 |
496 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 復有六十殑伽河沙數菩薩摩訶薩俱 |
497 | 12 | 復 | fù | to restore | 復有六十殑伽河沙數菩薩摩訶薩俱 |
498 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有六十殑伽河沙數菩薩摩訶薩俱 |
499 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 復有六十殑伽河沙數菩薩摩訶薩俱 |
500 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有六十殑伽河沙數菩薩摩訶薩俱 |
Frequencies of all Words
Top 978
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 於 | yú | in; at | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
2 | 116 | 於 | yú | in; at | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
3 | 116 | 於 | yú | in; at; to; from | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
4 | 116 | 於 | yú | to go; to | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
5 | 116 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
6 | 116 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
7 | 116 | 於 | yú | from | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
8 | 116 | 於 | yú | give | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
9 | 116 | 於 | yú | oppposing | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
10 | 116 | 於 | yú | and | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
11 | 116 | 於 | yú | compared to | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
12 | 116 | 於 | yú | by | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
13 | 116 | 於 | yú | and; as well as | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
14 | 116 | 於 | yú | for | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
15 | 116 | 於 | yú | Yu | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
16 | 116 | 於 | wū | a crow | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
17 | 116 | 於 | wū | whew; wow | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
18 | 116 | 於 | yú | near to; antike | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
19 | 97 | 彼 | bǐ | that; those | 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷 |
20 | 97 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷 |
21 | 97 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷 |
22 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
23 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
24 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 法慧菩薩 |
25 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於蓮花中現如來相 |
26 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於蓮花中現如來相 |
27 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於蓮花中現如來相 |
28 | 65 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從種種佛剎而來集會 |
29 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從種種佛剎而來集會 |
30 | 65 | 而 | ér | you | 從種種佛剎而來集會 |
31 | 65 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從種種佛剎而來集會 |
32 | 65 | 而 | ér | right away; then | 從種種佛剎而來集會 |
33 | 65 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從種種佛剎而來集會 |
34 | 65 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從種種佛剎而來集會 |
35 | 65 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從種種佛剎而來集會 |
36 | 65 | 而 | ér | how can it be that? | 從種種佛剎而來集會 |
37 | 65 | 而 | ér | so as to | 從種種佛剎而來集會 |
38 | 65 | 而 | ér | only then | 從種種佛剎而來集會 |
39 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 從種種佛剎而來集會 |
40 | 65 | 而 | néng | can; able | 從種種佛剎而來集會 |
41 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從種種佛剎而來集會 |
42 | 65 | 而 | ér | me | 從種種佛剎而來集會 |
43 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 從種種佛剎而來集會 |
44 | 65 | 而 | ér | possessive | 從種種佛剎而來集會 |
45 | 65 | 而 | ér | and; ca | 從種種佛剎而來集會 |
46 | 55 | 為 | wèi | for; to | 等而為上首 |
47 | 55 | 為 | wèi | because of | 等而為上首 |
48 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 等而為上首 |
49 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 等而為上首 |
50 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 等而為上首 |
51 | 55 | 為 | wéi | to do | 等而為上首 |
52 | 55 | 為 | wèi | for | 等而為上首 |
53 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 等而為上首 |
54 | 55 | 為 | wèi | to | 等而為上首 |
55 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 等而為上首 |
56 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 等而為上首 |
57 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 等而為上首 |
58 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 等而為上首 |
59 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 等而為上首 |
60 | 55 | 為 | wéi | to govern | 等而為上首 |
61 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 等而為上首 |
62 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸蓮花上昇虛空 |
63 | 52 | 是 | shì | is exactly | 是諸蓮花上昇虛空 |
64 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸蓮花上昇虛空 |
65 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 是諸蓮花上昇虛空 |
66 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 是諸蓮花上昇虛空 |
67 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸蓮花上昇虛空 |
68 | 52 | 是 | shì | true | 是諸蓮花上昇虛空 |
69 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸蓮花上昇虛空 |
70 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸蓮花上昇虛空 |
71 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸蓮花上昇虛空 |
72 | 52 | 是 | shì | Shi | 是諸蓮花上昇虛空 |
73 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 是諸蓮花上昇虛空 |
74 | 52 | 是 | shì | this; idam | 是諸蓮花上昇虛空 |
75 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 與如是等上首苾芻一千人 |
76 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 與如是等上首苾芻一千人 |
77 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 與如是等上首苾芻一千人 |
78 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等上首苾芻一千人 |
79 | 50 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之 |
80 | 50 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之 |
81 | 50 | 之 | zhī | to go | 之 |
82 | 50 | 之 | zhī | this; that | 之 |
83 | 50 | 之 | zhī | genetive marker | 之 |
84 | 50 | 之 | zhī | it | 之 |
85 | 50 | 之 | zhī | in; in regards to | 之 |
86 | 50 | 之 | zhī | all | 之 |
87 | 50 | 之 | zhī | and | 之 |
88 | 50 | 之 | zhī | however | 之 |
89 | 50 | 之 | zhī | if | 之 |
90 | 50 | 之 | zhī | then | 之 |
91 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之 |
92 | 50 | 之 | zhī | is | 之 |
93 | 50 | 之 | zhī | to use | 之 |
94 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 之 |
95 | 50 | 之 | zhī | winding | 之 |
96 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
97 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
98 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
99 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
100 | 44 | 中 | zhōng | China | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
101 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
102 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
103 | 44 | 中 | zhōng | midday | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
104 | 44 | 中 | zhōng | inside | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
105 | 44 | 中 | zhōng | during | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
106 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
107 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
108 | 44 | 中 | zhōng | half | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
109 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
110 | 44 | 中 | zhōng | while | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
111 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
112 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
113 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
114 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
115 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
116 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是時以佛威神力故 |
117 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是時以佛威神力故 |
118 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是時以佛威神力故 |
119 | 43 | 以 | yǐ | according to | 是時以佛威神力故 |
120 | 43 | 以 | yǐ | because of | 是時以佛威神力故 |
121 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 是時以佛威神力故 |
122 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 是時以佛威神力故 |
123 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 是時以佛威神力故 |
124 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 是時以佛威神力故 |
125 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 是時以佛威神力故 |
126 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 是時以佛威神力故 |
127 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 是時以佛威神力故 |
128 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 是時以佛威神力故 |
129 | 43 | 以 | yǐ | very | 是時以佛威神力故 |
130 | 43 | 以 | yǐ | already | 是時以佛威神力故 |
131 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 是時以佛威神力故 |
132 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是時以佛威神力故 |
133 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 是時以佛威神力故 |
134 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 是時以佛威神力故 |
135 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 是時以佛威神力故 |
136 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱 |
137 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱 |
138 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱 |
139 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱 |
140 | 40 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 正等覺於其世間 |
141 | 40 | 其 | qí | to add emphasis | 正等覺於其世間 |
142 | 40 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 正等覺於其世間 |
143 | 40 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 正等覺於其世間 |
144 | 40 | 其 | qí | he; her; it; them | 正等覺於其世間 |
145 | 40 | 其 | qí | probably; likely | 正等覺於其世間 |
146 | 40 | 其 | qí | will | 正等覺於其世間 |
147 | 40 | 其 | qí | may | 正等覺於其世間 |
148 | 40 | 其 | qí | if | 正等覺於其世間 |
149 | 40 | 其 | qí | or | 正等覺於其世間 |
150 | 40 | 其 | qí | Qi | 正等覺於其世間 |
151 | 40 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 正等覺於其世間 |
152 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有學 |
153 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有學 |
154 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有學 |
155 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有學 |
156 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有學 |
157 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有學 |
158 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有學 |
159 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有學 |
160 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有學 |
161 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有學 |
162 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有學 |
163 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 有學 |
164 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 有學 |
165 | 40 | 有 | yǒu | You | 有學 |
166 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有學 |
167 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有學 |
168 | 38 | 千 | qiān | one thousand | 與大苾芻眾千人俱 |
169 | 38 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大苾芻眾千人俱 |
170 | 38 | 千 | qiān | very | 與大苾芻眾千人俱 |
171 | 38 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大苾芻眾千人俱 |
172 | 38 | 千 | qiān | Qian | 與大苾芻眾千人俱 |
173 | 37 | 慧 | huì | intelligent; clever | 法慧菩薩 |
174 | 37 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 法慧菩薩 |
175 | 37 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 法慧菩薩 |
176 | 37 | 慧 | huì | Wisdom | 法慧菩薩 |
177 | 37 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 法慧菩薩 |
178 | 37 | 慧 | huì | intellect; mati | 法慧菩薩 |
179 | 35 | 百 | bǎi | one hundred | 多百千諸佛 |
180 | 35 | 百 | bǎi | many | 多百千諸佛 |
181 | 35 | 百 | bǎi | Bai | 多百千諸佛 |
182 | 35 | 百 | bǎi | all | 多百千諸佛 |
183 | 35 | 百 | bǎi | hundred; śata | 多百千諸佛 |
184 | 35 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有無 |
185 | 35 | 若 | ruò | seemingly | 若有無 |
186 | 35 | 若 | ruò | if | 若有無 |
187 | 35 | 若 | ruò | you | 若有無 |
188 | 35 | 若 | ruò | this; that | 若有無 |
189 | 35 | 若 | ruò | and; or | 若有無 |
190 | 35 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有無 |
191 | 35 | 若 | rě | pomegranite | 若有無 |
192 | 35 | 若 | ruò | to choose | 若有無 |
193 | 35 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有無 |
194 | 35 | 若 | ruò | thus | 若有無 |
195 | 35 | 若 | ruò | pollia | 若有無 |
196 | 35 | 若 | ruò | Ruo | 若有無 |
197 | 35 | 若 | ruò | only then | 若有無 |
198 | 35 | 若 | rě | ja | 若有無 |
199 | 35 | 若 | rě | jñā | 若有無 |
200 | 35 | 若 | ruò | if; yadi | 若有無 |
201 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸蓮花上昇虛空 |
202 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸蓮花上昇虛空 |
203 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸蓮花上昇虛空 |
204 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸蓮花上昇虛空 |
205 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸蓮花上昇虛空 |
206 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 是諸蓮花上昇虛空 |
207 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸蓮花上昇虛空 |
208 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 猶如大龍所作已 |
209 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 猶如大龍所作已 |
210 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 猶如大龍所作已 |
211 | 34 | 所 | suǒ | it | 猶如大龍所作已 |
212 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 猶如大龍所作已 |
213 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 猶如大龍所作已 |
214 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 猶如大龍所作已 |
215 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 猶如大龍所作已 |
216 | 34 | 所 | suǒ | that which | 猶如大龍所作已 |
217 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 猶如大龍所作已 |
218 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 猶如大龍所作已 |
219 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 猶如大龍所作已 |
220 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 猶如大龍所作已 |
221 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 猶如大龍所作已 |
222 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 於此無爭菩薩 |
223 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 於此無爭菩薩 |
224 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此無爭菩薩 |
225 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此無爭菩薩 |
226 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此無爭菩薩 |
227 | 32 | 已 | yǐ | already | 猶如大龍所作已 |
228 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 猶如大龍所作已 |
229 | 32 | 已 | yǐ | from | 猶如大龍所作已 |
230 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 猶如大龍所作已 |
231 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 猶如大龍所作已 |
232 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 猶如大龍所作已 |
233 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 猶如大龍所作已 |
234 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 猶如大龍所作已 |
235 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 猶如大龍所作已 |
236 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 猶如大龍所作已 |
237 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 猶如大龍所作已 |
238 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 猶如大龍所作已 |
239 | 32 | 已 | yǐ | this | 猶如大龍所作已 |
240 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 猶如大龍所作已 |
241 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 猶如大龍所作已 |
242 | 31 | 見 | jiàn | to see | 大眾見斯 |
243 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 大眾見斯 |
244 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 大眾見斯 |
245 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 大眾見斯 |
246 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 大眾見斯 |
247 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 大眾見斯 |
248 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 大眾見斯 |
249 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 大眾見斯 |
250 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 大眾見斯 |
251 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 大眾見斯 |
252 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 大眾見斯 |
253 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 大眾見斯 |
254 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 大眾見斯 |
255 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 大眾見斯 |
256 | 30 | 得 | de | potential marker | 皆得自在 |
257 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得自在 |
258 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 皆得自在 |
259 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得自在 |
260 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 皆得自在 |
261 | 30 | 得 | dé | de | 皆得自在 |
262 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 皆得自在 |
263 | 30 | 得 | dé | to result in | 皆得自在 |
264 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得自在 |
265 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得自在 |
266 | 30 | 得 | dé | to be finished | 皆得自在 |
267 | 30 | 得 | de | result of degree | 皆得自在 |
268 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得自在 |
269 | 30 | 得 | děi | satisfying | 皆得自在 |
270 | 30 | 得 | dé | to contract | 皆得自在 |
271 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得自在 |
272 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得自在 |
273 | 30 | 得 | dé | to hear | 皆得自在 |
274 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 皆得自在 |
275 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 皆得自在 |
276 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得自在 |
277 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願天中尊說示 |
278 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願天中尊說示 |
279 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 唯願天中尊說示 |
280 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願天中尊說示 |
281 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願天中尊說示 |
282 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願天中尊說示 |
283 | 30 | 說 | shuō | allocution | 唯願天中尊說示 |
284 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願天中尊說示 |
285 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願天中尊說示 |
286 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願天中尊說示 |
287 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願天中尊說示 |
288 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 唯願天中尊說示 |
289 | 30 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
290 | 30 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
291 | 30 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
292 | 30 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
293 | 30 | 金剛 | jīngāng | diamond | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
294 | 30 | 金剛 | jīngāng | vajra | 爾時金剛慧菩薩摩訶薩 |
295 | 29 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 除一切有情病菩薩 |
296 | 29 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 除一切有情病菩薩 |
297 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 我曾不見如來相 |
298 | 29 | 我 | wǒ | self | 我曾不見如來相 |
299 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 我曾不見如來相 |
300 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我曾不見如來相 |
301 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我曾不見如來相 |
302 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我曾不見如來相 |
303 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我曾不見如來相 |
304 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 我曾不見如來相 |
305 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 量如 |
306 | 26 | 如 | rú | if | 量如 |
307 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 量如 |
308 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 量如 |
309 | 26 | 如 | rú | this | 量如 |
310 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 量如 |
311 | 26 | 如 | rú | to go to | 量如 |
312 | 26 | 如 | rú | to meet | 量如 |
313 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 量如 |
314 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 量如 |
315 | 26 | 如 | rú | and | 量如 |
316 | 26 | 如 | rú | or | 量如 |
317 | 26 | 如 | rú | but | 量如 |
318 | 26 | 如 | rú | then | 量如 |
319 | 26 | 如 | rú | naturally | 量如 |
320 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 量如 |
321 | 26 | 如 | rú | you | 量如 |
322 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 量如 |
323 | 26 | 如 | rú | in; at | 量如 |
324 | 26 | 如 | rú | Ru | 量如 |
325 | 26 | 如 | rú | Thus | 量如 |
326 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 量如 |
327 | 26 | 如 | rú | like; iva | 量如 |
328 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 量如 |
329 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
330 | 26 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
331 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
332 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
333 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 量阿僧祇世界有情纔稱名者 |
334 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時以佛威神力故 |
335 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是時以佛威神力故 |
336 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是時以佛威神力故 |
337 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是時以佛威神力故 |
338 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是時以佛威神力故 |
339 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 是時以佛威神力故 |
340 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時以佛威神力故 |
341 | 25 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷 |
342 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷 |
343 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷 |
344 | 25 | 一切 | yīqiè | generally | 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷 |
345 | 25 | 一切 | yīqiè | all, everything | 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷 |
346 | 25 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 彼一切俱胝那庾多百千蓮花皆悉開敷 |
347 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
348 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
349 | 25 | 不 | bù | not; no | 臭穢可惡令不愛樂 |
350 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 臭穢可惡令不愛樂 |
351 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 臭穢可惡令不愛樂 |
352 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 臭穢可惡令不愛樂 |
353 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 臭穢可惡令不愛樂 |
354 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 臭穢可惡令不愛樂 |
355 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 臭穢可惡令不愛樂 |
356 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 臭穢可惡令不愛樂 |
357 | 25 | 不 | bù | no; na | 臭穢可惡令不愛樂 |
358 | 24 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 已曾承事無量俱胝那庾 |
359 | 24 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 已曾承事無量俱胝那庾 |
360 | 24 | 藏 | cáng | to hide | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
361 | 24 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
362 | 24 | 藏 | cáng | to store | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
363 | 24 | 藏 | zàng | Tibet | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
364 | 24 | 藏 | zàng | a treasure | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
365 | 24 | 藏 | zàng | a store | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
366 | 24 | 藏 | zāng | Zang | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
367 | 24 | 藏 | zāng | good | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
368 | 24 | 藏 | zāng | a male slave | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
369 | 24 | 藏 | zāng | booty | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
370 | 24 | 藏 | zàng | an internal organ | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
371 | 24 | 藏 | zàng | to bury | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
372 | 24 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
373 | 24 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
374 | 24 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
375 | 24 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 於栴檀藏大樓閣中成等正覺 |
376 | 24 | 或 | huò | or; either; else | 或有丈夫 |
377 | 24 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有丈夫 |
378 | 24 | 或 | huò | some; someone | 或有丈夫 |
379 | 24 | 或 | míngnián | suddenly | 或有丈夫 |
380 | 24 | 或 | huò | or; vā | 或有丈夫 |
381 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得自在 |
382 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得自在 |
383 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得自在 |
384 | 23 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 力故 |
385 | 23 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 力故 |
386 | 23 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 力故 |
387 | 23 | 故 | gù | to die | 力故 |
388 | 23 | 故 | gù | so; therefore; hence | 力故 |
389 | 23 | 故 | gù | original | 力故 |
390 | 23 | 故 | gù | accident; happening; instance | 力故 |
391 | 23 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 力故 |
392 | 23 | 故 | gù | something in the past | 力故 |
393 | 23 | 故 | gù | deceased; dead | 力故 |
394 | 23 | 故 | gù | still; yet | 力故 |
395 | 23 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 力故 |
396 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 形色可惡而令生厭 |
397 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 形色可惡而令生厭 |
398 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 形色可惡而令生厭 |
399 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 形色可惡而令生厭 |
400 | 22 | 令 | lìng | a season | 形色可惡而令生厭 |
401 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 形色可惡而令生厭 |
402 | 22 | 令 | lìng | good | 形色可惡而令生厭 |
403 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 形色可惡而令生厭 |
404 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 形色可惡而令生厭 |
405 | 22 | 令 | lìng | a commander | 形色可惡而令生厭 |
406 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 形色可惡而令生厭 |
407 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 形色可惡而令生厭 |
408 | 22 | 令 | lìng | Ling | 形色可惡而令生厭 |
409 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 形色可惡而令生厭 |
410 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與如是等上首苾芻一千人 |
411 | 21 | 等 | děng | to wait | 與如是等上首苾芻一千人 |
412 | 21 | 等 | děng | degree; kind | 與如是等上首苾芻一千人 |
413 | 21 | 等 | děng | plural | 與如是等上首苾芻一千人 |
414 | 21 | 等 | děng | to be equal | 與如是等上首苾芻一千人 |
415 | 21 | 等 | děng | degree; level | 與如是等上首苾芻一千人 |
416 | 21 | 等 | děng | to compare | 與如是等上首苾芻一千人 |
417 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 與如是等上首苾芻一千人 |
418 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾千人俱 |
419 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾千人俱 |
420 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾千人俱 |
421 | 21 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾千人俱 |
422 | 21 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾千人俱 |
423 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾千人俱 |
424 | 21 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾千人俱 |
425 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾千人俱 |
426 | 21 | 聞 | wén | to hear | 聞 |
427 | 21 | 聞 | wén | Wen | 聞 |
428 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞 |
429 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 聞 |
430 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞 |
431 | 21 | 聞 | wén | information | 聞 |
432 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞 |
433 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞 |
434 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞 |
435 | 21 | 聞 | wén | to question | 聞 |
436 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞 |
437 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞 |
438 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
439 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
440 | 20 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常歡喜菩薩 |
441 | 20 | 常 | cháng | Chang | 常歡喜菩薩 |
442 | 20 | 常 | cháng | long-lasting | 常歡喜菩薩 |
443 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常歡喜菩薩 |
444 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常歡喜菩薩 |
445 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常歡喜菩薩 |
446 | 20 | 作 | zuò | to do | 猶如大龍所作已 |
447 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 猶如大龍所作已 |
448 | 20 | 作 | zuò | to start | 猶如大龍所作已 |
449 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 猶如大龍所作已 |
450 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 猶如大龍所作已 |
451 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 猶如大龍所作已 |
452 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 猶如大龍所作已 |
453 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 猶如大龍所作已 |
454 | 20 | 作 | zuò | to rise | 猶如大龍所作已 |
455 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 猶如大龍所作已 |
456 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 猶如大龍所作已 |
457 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 猶如大龍所作已 |
458 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 猶如大龍所作已 |
459 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當熱時際 |
460 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當熱時際 |
461 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當熱時際 |
462 | 20 | 時 | shí | at that time | 當熱時際 |
463 | 20 | 時 | shí | fashionable | 當熱時際 |
464 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當熱時際 |
465 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當熱時際 |
466 | 20 | 時 | shí | tense | 當熱時際 |
467 | 20 | 時 | shí | particular; special | 當熱時際 |
468 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當熱時際 |
469 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 當熱時際 |
470 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當熱時際 |
471 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 當熱時際 |
472 | 20 | 時 | shí | seasonal | 當熱時際 |
473 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 當熱時際 |
474 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 當熱時際 |
475 | 20 | 時 | shí | on time | 當熱時際 |
476 | 20 | 時 | shí | this; that | 當熱時際 |
477 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 當熱時際 |
478 | 20 | 時 | shí | hour | 當熱時際 |
479 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當熱時際 |
480 | 20 | 時 | shí | Shi | 當熱時際 |
481 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 當熱時際 |
482 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 當熱時際 |
483 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 當熱時際 |
484 | 20 | 時 | shí | then; atha | 當熱時際 |
485 | 20 | 應 | yīng | should; ought | 今應可問如來 |
486 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今應可問如來 |
487 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今應可問如來 |
488 | 20 | 應 | yīng | soon; immediately | 今應可問如來 |
489 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今應可問如來 |
490 | 20 | 應 | yìng | to accept | 今應可問如來 |
491 | 20 | 應 | yīng | or; either | 今應可問如來 |
492 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今應可問如來 |
493 | 20 | 應 | yìng | to echo | 今應可問如來 |
494 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今應可問如來 |
495 | 20 | 應 | yìng | Ying | 今應可問如來 |
496 | 20 | 應 | yīng | suitable; yukta | 今應可問如來 |
497 | 19 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽大迦葉波 |
498 | 18 | 金 | jīn | gold | 懷挾金磚於傍而過 |
499 | 18 | 金 | jīn | money | 懷挾金磚於傍而過 |
500 | 18 | 金 | jīn | Jin; Kim | 懷挾金磚於傍而過 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
彼 | bǐ | that; tad | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄俱罗 | 薄俱羅 | 98 | Bakkula; Vakkula |
不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
郗 | 99 |
|
|
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大方广如来藏经 | 大方廣如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guang Rulai Cang Jing |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法炬 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
雷音 | 108 |
|
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
司空 | 115 |
|
|
苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
乌陀夷 | 烏陀夷 | 119 | Udāyin |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
虛空库菩萨 | 虛空庫菩薩 | 120 | Gaganaganja Bodhisattva |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
应供 | 應供 | 121 |
|
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
法器 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
加持 | 106 |
|
|
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲花胎 | 蓮花胎 | 108 | lotus womb |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天欢喜 | 人天歡喜 | 114 | Joy for Both Heavenly and Human Beings |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
死苦 | 115 | death | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所藏 | 115 | the thing stored | |
胎藏 | 116 | womb | |
天眼 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因相 | 121 | causation | |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |