Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 78 | 我 | wǒ | self | 我承佛旨往彼十方世界 |
2 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 我承佛旨往彼十方世界 |
3 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 我承佛旨往彼十方世界 |
4 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我承佛旨往彼十方世界 |
5 | 78 | 我 | wǒ | ga | 我承佛旨往彼十方世界 |
6 | 67 | 於 | yú | to go; to | 到於佛前 |
7 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於佛前 |
8 | 67 | 於 | yú | Yu | 到於佛前 |
9 | 67 | 於 | wū | a crow | 到於佛前 |
10 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 正等正覺所 |
11 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 正等正覺所 |
12 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 正等正覺所 |
13 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 正等正覺所 |
14 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 正等正覺所 |
15 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 正等正覺所 |
16 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 正等正覺所 |
17 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 即復以自神通力隱身不現 |
18 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 即復以自神通力隱身不現 |
19 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 即復以自神通力隱身不現 |
20 | 43 | 復 | fù | to restore | 即復以自神通力隱身不現 |
21 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 即復以自神通力隱身不現 |
22 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 即復以自神通力隱身不現 |
23 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 即復以自神通力隱身不現 |
24 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 即復以自神通力隱身不現 |
25 | 43 | 復 | fù | Fu | 即復以自神通力隱身不現 |
26 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 即復以自神通力隱身不現 |
27 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 即復以自神通力隱身不現 |
28 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 是時復有欲色界天人 |
29 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是時復有欲色界天人 |
30 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 是時復有欲色界天人 |
31 | 41 | 人 | rén | everybody | 是時復有欲色界天人 |
32 | 41 | 人 | rén | adult | 是時復有欲色界天人 |
33 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 是時復有欲色界天人 |
34 | 41 | 人 | rén | an upright person | 是時復有欲色界天人 |
35 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 是時復有欲色界天人 |
36 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等如來 |
37 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於過去無量劫來 |
38 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於過去無量劫來 |
39 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 普勇菩薩前白佛言 |
40 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 普勇菩薩前白佛言 |
41 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 普勇菩薩前白佛言 |
42 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 普勇菩薩前白佛言 |
43 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 普勇菩薩前白佛言 |
44 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 普勇菩薩前白佛言 |
45 | 39 | 言 | yán | to regard as | 普勇菩薩前白佛言 |
46 | 39 | 言 | yán | to act as | 普勇菩薩前白佛言 |
47 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 普勇菩薩前白佛言 |
48 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 普勇菩薩前白佛言 |
49 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
50 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
51 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
52 | 39 | 為 | wéi | to do | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
53 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
54 | 39 | 為 | wéi | to govern | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
55 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
56 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
57 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
58 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
59 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
60 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
61 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
62 | 36 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 所有正法將欲滅壞 |
63 | 36 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 所有正法將欲滅壞 |
64 | 36 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 所有正法將欲滅壞 |
65 | 36 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 所有正法將欲滅壞 |
66 | 36 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 所有正法將欲滅壞 |
67 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼有一佛而告我言 |
68 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼有一佛而告我言 |
69 | 35 | 而 | néng | can; able | 彼有一佛而告我言 |
70 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼有一佛而告我言 |
71 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼有一佛而告我言 |
72 | 33 | 能 | néng | can; able | 如是等座云何皆空無能登者 |
73 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 如是等座云何皆空無能登者 |
74 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是等座云何皆空無能登者 |
75 | 33 | 能 | néng | energy | 如是等座云何皆空無能登者 |
76 | 33 | 能 | néng | function; use | 如是等座云何皆空無能登者 |
77 | 33 | 能 | néng | talent | 如是等座云何皆空無能登者 |
78 | 33 | 能 | néng | expert at | 如是等座云何皆空無能登者 |
79 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 如是等座云何皆空無能登者 |
80 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是等座云何皆空無能登者 |
81 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是等座云何皆空無能登者 |
82 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 如是等座云何皆空無能登者 |
83 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是等座云何皆空無能登者 |
84 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
85 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
86 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
87 | 33 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
88 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
89 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
90 | 33 | 時 | shí | tense | 是時 |
91 | 33 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
92 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
93 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
94 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
95 | 33 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
96 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
97 | 33 | 時 | shí | hour | 是時 |
98 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
99 | 33 | 時 | shí | Shi | 是時 |
100 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
101 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
102 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
103 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於此等座而乃得昇 |
104 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 於此等座而乃得昇 |
105 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 於此等座而乃得昇 |
106 | 33 | 得 | dé | de | 於此等座而乃得昇 |
107 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 於此等座而乃得昇 |
108 | 33 | 得 | dé | to result in | 於此等座而乃得昇 |
109 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於此等座而乃得昇 |
110 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 於此等座而乃得昇 |
111 | 33 | 得 | dé | to be finished | 於此等座而乃得昇 |
112 | 33 | 得 | děi | satisfying | 於此等座而乃得昇 |
113 | 33 | 得 | dé | to contract | 於此等座而乃得昇 |
114 | 33 | 得 | dé | to hear | 於此等座而乃得昇 |
115 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 於此等座而乃得昇 |
116 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 於此等座而乃得昇 |
117 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於此等座而乃得昇 |
118 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到於佛前 |
119 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 到於佛前 |
120 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 到於佛前 |
121 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 到於佛前 |
122 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 到於佛前 |
123 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 到於佛前 |
124 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到於佛前 |
125 | 32 | 一 | yī | one | 如是相合都為一聚 |
126 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如是相合都為一聚 |
127 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 如是相合都為一聚 |
128 | 32 | 一 | yī | first | 如是相合都為一聚 |
129 | 32 | 一 | yī | the same | 如是相合都為一聚 |
130 | 32 | 一 | yī | sole; single | 如是相合都為一聚 |
131 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 如是相合都為一聚 |
132 | 32 | 一 | yī | Yi | 如是相合都為一聚 |
133 | 32 | 一 | yī | other | 如是相合都為一聚 |
134 | 32 | 一 | yī | to unify | 如是相合都為一聚 |
135 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如是相合都為一聚 |
136 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如是相合都為一聚 |
137 | 32 | 一 | yī | one; eka | 如是相合都為一聚 |
138 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以方便善巧善說法 |
139 | 29 | 即 | jí | at that time | 即以方便善巧善說法 |
140 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以方便善巧善說法 |
141 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以方便善巧善說法 |
142 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以方便善巧善說法 |
143 | 29 | 大 | dà | big; huge; large | 深為大苦 |
144 | 29 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 深為大苦 |
145 | 29 | 大 | dà | great; major; important | 深為大苦 |
146 | 29 | 大 | dà | size | 深為大苦 |
147 | 29 | 大 | dà | old | 深為大苦 |
148 | 29 | 大 | dà | oldest; earliest | 深為大苦 |
149 | 29 | 大 | dà | adult | 深為大苦 |
150 | 29 | 大 | dài | an important person | 深為大苦 |
151 | 29 | 大 | dà | senior | 深為大苦 |
152 | 29 | 大 | dà | an element | 深為大苦 |
153 | 29 | 大 | dà | great; mahā | 深為大苦 |
154 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今此佛剎名字何等 |
155 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今此佛剎名字何等 |
156 | 28 | 今 | jīn | modern | 今此佛剎名字何等 |
157 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此佛剎名字何等 |
158 | 27 | 作 | zuò | to do | 作是念已 |
159 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念已 |
160 | 27 | 作 | zuò | to start | 作是念已 |
161 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念已 |
162 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念已 |
163 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念已 |
164 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作是念已 |
165 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念已 |
166 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作是念已 |
167 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念已 |
168 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念已 |
169 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作是念已 |
170 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念已 |
171 | 27 | 者 | zhě | ca | 我即於彼初成道者 |
172 | 26 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又過百千俱胝佛剎 |
173 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等如來 |
174 | 25 | 等 | děng | to wait | 如是等如來 |
175 | 25 | 等 | děng | to be equal | 如是等如來 |
176 | 25 | 等 | děng | degree; level | 如是等如來 |
177 | 25 | 等 | děng | to compare | 如是等如來 |
178 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等如來 |
179 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大悲愍 |
180 | 25 | 生 | shēng | to live | 生大悲愍 |
181 | 25 | 生 | shēng | raw | 生大悲愍 |
182 | 25 | 生 | shēng | a student | 生大悲愍 |
183 | 25 | 生 | shēng | life | 生大悲愍 |
184 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大悲愍 |
185 | 25 | 生 | shēng | alive | 生大悲愍 |
186 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生大悲愍 |
187 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大悲愍 |
188 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生大悲愍 |
189 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大悲愍 |
190 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生大悲愍 |
191 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大悲愍 |
192 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大悲愍 |
193 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大悲愍 |
194 | 25 | 生 | shēng | gender | 生大悲愍 |
195 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大悲愍 |
196 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生大悲愍 |
197 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生大悲愍 |
198 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生大悲愍 |
199 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生大悲愍 |
200 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大悲愍 |
201 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生大悲愍 |
202 | 25 | 生 | shēng | nature | 生大悲愍 |
203 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大悲愍 |
204 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生大悲愍 |
205 | 25 | 生 | shēng | birth | 生大悲愍 |
206 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大悲愍 |
207 | 25 | 見 | jiàn | to see | 見彼諸佛現大神通 |
208 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼諸佛現大神通 |
209 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼諸佛現大神通 |
210 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼諸佛現大神通 |
211 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼諸佛現大神通 |
212 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 見彼諸佛現大神通 |
213 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼諸佛現大神通 |
214 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼諸佛現大神通 |
215 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 見彼諸佛現大神通 |
216 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 見彼諸佛現大神通 |
217 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼諸佛現大神通 |
218 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼諸佛現大神通 |
219 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼諸佛現大神通 |
220 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 不如唯施一須陀洹 |
221 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 不如唯施一須陀洹 |
222 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 不如唯施一須陀洹 |
223 | 24 | 施 | shī | to relate to | 不如唯施一須陀洹 |
224 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 不如唯施一須陀洹 |
225 | 24 | 施 | shī | to exert | 不如唯施一須陀洹 |
226 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 不如唯施一須陀洹 |
227 | 24 | 施 | shī | Shi | 不如唯施一須陀洹 |
228 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 不如唯施一須陀洹 |
229 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 即復以自神通力隱身不現 |
230 | 22 | 聞 | wén | to hear | 若有聞此正法者 |
231 | 22 | 聞 | wén | Wen | 若有聞此正法者 |
232 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有聞此正法者 |
233 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 若有聞此正法者 |
234 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有聞此正法者 |
235 | 22 | 聞 | wén | information | 若有聞此正法者 |
236 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有聞此正法者 |
237 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有聞此正法者 |
238 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有聞此正法者 |
239 | 22 | 聞 | wén | to question | 若有聞此正法者 |
240 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有聞此正法者 |
241 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有聞此正法者 |
242 | 21 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 過九十九千俱胝佛剎 |
243 | 21 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 過九十九千俱胝佛剎 |
244 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 見彼諸佛現大神通 |
245 | 20 | 集會 | jíhuì | to gather; to assemble; to meet | 若有人能於此大集會正法暫聽受者 |
246 | 20 | 集會 | jíhuì | assembly; meeting | 若有人能於此大集會正法暫聽受者 |
247 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 見八十千俱胝如來 |
248 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 見八十千俱胝如來 |
249 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 見八十千俱胝如來 |
250 | 18 | 知 | zhī | to know | 知彼如來皆久滅度 |
251 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 知彼如來皆久滅度 |
252 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知彼如來皆久滅度 |
253 | 18 | 知 | zhī | to administer | 知彼如來皆久滅度 |
254 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知彼如來皆久滅度 |
255 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 知彼如來皆久滅度 |
256 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知彼如來皆久滅度 |
257 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知彼如來皆久滅度 |
258 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 知彼如來皆久滅度 |
259 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知彼如來皆久滅度 |
260 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 知彼如來皆久滅度 |
261 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 知彼如來皆久滅度 |
262 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 知彼如來皆久滅度 |
263 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 知彼如來皆久滅度 |
264 | 18 | 知 | zhī | to make known | 知彼如來皆久滅度 |
265 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 知彼如來皆久滅度 |
266 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知彼如來皆久滅度 |
267 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 知彼如來皆久滅度 |
268 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 知彼如來皆久滅度 |
269 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
270 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
271 | 17 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
272 | 17 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
273 | 17 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
274 | 17 | 其 | qí | Qi | 其名若何 |
275 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 即以方便善巧善說法 |
276 | 16 | 法 | fǎ | France | 即以方便善巧善說法 |
277 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即以方便善巧善說法 |
278 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即以方便善巧善說法 |
279 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即以方便善巧善說法 |
280 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 即以方便善巧善說法 |
281 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 即以方便善巧善說法 |
282 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即以方便善巧善說法 |
283 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 即以方便善巧善說法 |
284 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 即以方便善巧善說法 |
285 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 即以方便善巧善說法 |
286 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即以方便善巧善說法 |
287 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即以方便善巧善說法 |
288 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 即以方便善巧善說法 |
289 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即以方便善巧善說法 |
290 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即以方便善巧善說法 |
291 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即以方便善巧善說法 |
292 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即以方便善巧善說法 |
293 | 16 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 不如唯施一須陀洹 |
294 | 16 | 千 | qiān | one thousand | 過九十九千俱胝佛剎 |
295 | 16 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 過九十九千俱胝佛剎 |
296 | 16 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 過九十九千俱胝佛剎 |
297 | 16 | 千 | qiān | Qian | 過九十九千俱胝佛剎 |
298 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以方便善巧善說法 |
299 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 即以方便善巧善說法 |
300 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 即以方便善巧善說法 |
301 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 即以方便善巧善說法 |
302 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以方便善巧善說法 |
303 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以方便善巧善說法 |
304 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以方便善巧善說法 |
305 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 即以方便善巧善說法 |
306 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 即以方便善巧善說法 |
307 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以方便善巧善說法 |
308 | 15 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
309 | 15 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
310 | 15 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
311 | 15 | 前 | qián | front | 到於佛前 |
312 | 15 | 前 | qián | former; the past | 到於佛前 |
313 | 15 | 前 | qián | to go forward | 到於佛前 |
314 | 15 | 前 | qián | preceding | 到於佛前 |
315 | 15 | 前 | qián | before; earlier; prior | 到於佛前 |
316 | 15 | 前 | qián | to appear before | 到於佛前 |
317 | 15 | 前 | qián | future | 到於佛前 |
318 | 15 | 前 | qián | top; first | 到於佛前 |
319 | 15 | 前 | qián | battlefront | 到於佛前 |
320 | 15 | 前 | qián | before; former; pūrva | 到於佛前 |
321 | 15 | 前 | qián | facing; mukha | 到於佛前 |
322 | 15 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已 |
323 | 15 | 普 | pǔ | Prussia | 乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已 |
324 | 15 | 普 | pǔ | Pu | 乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已 |
325 | 15 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已 |
326 | 15 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 仙人修行處 |
327 | 15 | 仙人 | xiānrén | a sage | 仙人修行處 |
328 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
329 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
330 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當為汝亦分別說 |
331 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當為汝亦分別說 |
332 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 我當為汝亦分別說 |
333 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當為汝亦分別說 |
334 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當為汝亦分別說 |
335 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當為汝亦分別說 |
336 | 14 | 說 | shuō | allocution | 我當為汝亦分別說 |
337 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當為汝亦分別說 |
338 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當為汝亦分別說 |
339 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當為汝亦分別說 |
340 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當為汝亦分別說 |
341 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 我當為汝亦分別說 |
342 | 14 | 仙 | xiān | an immortal | 到已見一仙 |
343 | 14 | 仙 | xiān | transcendent | 到已見一仙 |
344 | 14 | 仙 | xiān | floating; ascending | 到已見一仙 |
345 | 14 | 仙 | xiān | a master; someone exceeding at a skill | 到已見一仙 |
346 | 14 | 仙 | xiān | Xian | 到已見一仙 |
347 | 14 | 仙 | xiān | celestial | 到已見一仙 |
348 | 14 | 仙 | xiān | a sage | 到已見一仙 |
349 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已 |
350 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已 |
351 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已 |
352 | 13 | 亦 | yì | Yi | 我此佛剎亦未能到 |
353 | 13 | 數 | shǔ | to count | 如是從一至一欲知其數 |
354 | 13 | 數 | shù | a number; an amount | 如是從一至一欲知其數 |
355 | 13 | 數 | shù | mathenatics | 如是從一至一欲知其數 |
356 | 13 | 數 | shù | an ancient calculating method | 如是從一至一欲知其數 |
357 | 13 | 數 | shù | several; a few | 如是從一至一欲知其數 |
358 | 13 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 如是從一至一欲知其數 |
359 | 13 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 如是從一至一欲知其數 |
360 | 13 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 如是從一至一欲知其數 |
361 | 13 | 數 | shù | a skill; an art | 如是從一至一欲知其數 |
362 | 13 | 數 | shù | luck; fate | 如是從一至一欲知其數 |
363 | 13 | 數 | shù | a rule | 如是從一至一欲知其數 |
364 | 13 | 數 | shù | legal system | 如是從一至一欲知其數 |
365 | 13 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 如是從一至一欲知其數 |
366 | 13 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 如是從一至一欲知其數 |
367 | 13 | 數 | sù | prayer beads | 如是從一至一欲知其數 |
368 | 13 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 如是從一至一欲知其數 |
369 | 13 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 尚不能見 |
370 | 13 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已 |
371 | 13 | 勇 | yǒng | a soldier | 乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已 |
372 | 13 | 勇 | yǒng | Courage | 乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已 |
373 | 13 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已 |
374 | 13 | 欲 | yù | desire | 所有正法將欲滅壞 |
375 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 所有正法將欲滅壞 |
376 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 所有正法將欲滅壞 |
377 | 13 | 欲 | yù | lust | 所有正法將欲滅壞 |
378 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 所有正法將欲滅壞 |
379 | 12 | 藏 | cáng | to hide | 名蓮華藏如來 |
380 | 12 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 名蓮華藏如來 |
381 | 12 | 藏 | cáng | to store | 名蓮華藏如來 |
382 | 12 | 藏 | zàng | Tibet | 名蓮華藏如來 |
383 | 12 | 藏 | zàng | a treasure | 名蓮華藏如來 |
384 | 12 | 藏 | zàng | a store | 名蓮華藏如來 |
385 | 12 | 藏 | zāng | Zang | 名蓮華藏如來 |
386 | 12 | 藏 | zāng | good | 名蓮華藏如來 |
387 | 12 | 藏 | zāng | a male slave | 名蓮華藏如來 |
388 | 12 | 藏 | zāng | booty | 名蓮華藏如來 |
389 | 12 | 藏 | zàng | an internal organ | 名蓮華藏如來 |
390 | 12 | 藏 | zàng | to bury | 名蓮華藏如來 |
391 | 12 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 名蓮華藏如來 |
392 | 12 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 名蓮華藏如來 |
393 | 12 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 名蓮華藏如來 |
394 | 12 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 名蓮華藏如來 |
395 | 12 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 所獲福聚亦復如是 |
396 | 12 | 獲 | huò | to obtain; to get | 所獲福聚亦復如是 |
397 | 12 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 所獲福聚亦復如是 |
398 | 12 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 所獲福聚亦復如是 |
399 | 12 | 獲 | huò | game (hunting) | 所獲福聚亦復如是 |
400 | 12 | 獲 | huò | a female servant | 所獲福聚亦復如是 |
401 | 12 | 獲 | huái | Huai | 所獲福聚亦復如是 |
402 | 12 | 獲 | huò | harvest | 所獲福聚亦復如是 |
403 | 12 | 獲 | huò | results | 所獲福聚亦復如是 |
404 | 12 | 獲 | huò | to obtain | 所獲福聚亦復如是 |
405 | 12 | 獲 | huò | to take; labh | 所獲福聚亦復如是 |
406 | 12 | 福聚 | fú jù | a heap of merit | 所有福聚亦復如是 |
407 | 12 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過九十九千俱胝佛剎 |
408 | 12 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過九十九千俱胝佛剎 |
409 | 12 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過九十九千俱胝佛剎 |
410 | 12 | 過 | guò | to go | 過九十九千俱胝佛剎 |
411 | 12 | 過 | guò | a mistake | 過九十九千俱胝佛剎 |
412 | 12 | 過 | guō | Guo | 過九十九千俱胝佛剎 |
413 | 12 | 過 | guò | to die | 過九十九千俱胝佛剎 |
414 | 12 | 過 | guò | to shift | 過九十九千俱胝佛剎 |
415 | 12 | 過 | guò | to endure | 過九十九千俱胝佛剎 |
416 | 12 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過九十九千俱胝佛剎 |
417 | 12 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過九十九千俱胝佛剎 |
418 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 我時於彼一一佛前恭敬供養 |
419 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 我時於彼一一佛前恭敬供養 |
420 | 11 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有正法將欲滅壞 |
421 | 11 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 皆是不可思議上妙功德之所建立 |
422 | 11 | 功德 | gōngdé | merit | 皆是不可思議上妙功德之所建立 |
423 | 11 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 皆是不可思議上妙功德之所建立 |
424 | 11 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 皆是不可思議上妙功德之所建立 |
425 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 以自神通力 |
426 | 11 | 自 | zì | Zi | 以自神通力 |
427 | 11 | 自 | zì | a nose | 以自神通力 |
428 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 以自神通力 |
429 | 11 | 自 | zì | origin | 以自神通力 |
430 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 以自神通力 |
431 | 11 | 自 | zì | to be | 以自神通力 |
432 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 以自神通力 |
433 | 10 | 答言 | dá yán | to reply | 彼佛答言 |
434 | 10 | 世 | shì | a generation | 正等正覺出現於世 |
435 | 10 | 世 | shì | a period of thirty years | 正等正覺出現於世 |
436 | 10 | 世 | shì | the world | 正等正覺出現於世 |
437 | 10 | 世 | shì | years; age | 正等正覺出現於世 |
438 | 10 | 世 | shì | a dynasty | 正等正覺出現於世 |
439 | 10 | 世 | shì | secular; worldly | 正等正覺出現於世 |
440 | 10 | 世 | shì | over generations | 正等正覺出現於世 |
441 | 10 | 世 | shì | world | 正等正覺出現於世 |
442 | 10 | 世 | shì | an era | 正等正覺出現於世 |
443 | 10 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 正等正覺出現於世 |
444 | 10 | 世 | shì | to keep good family relations | 正等正覺出現於世 |
445 | 10 | 世 | shì | Shi | 正等正覺出現於世 |
446 | 10 | 世 | shì | a geologic epoch | 正等正覺出現於世 |
447 | 10 | 世 | shì | hereditary | 正等正覺出現於世 |
448 | 10 | 世 | shì | later generations | 正等正覺出現於世 |
449 | 10 | 世 | shì | a successor; an heir | 正等正覺出現於世 |
450 | 10 | 世 | shì | the current times | 正等正覺出現於世 |
451 | 10 | 世 | shì | loka; a world | 正等正覺出現於世 |
452 | 10 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 彼有一佛而告我言 |
453 | 10 | 告 | gào | to request | 彼有一佛而告我言 |
454 | 10 | 告 | gào | to report; to inform | 彼有一佛而告我言 |
455 | 10 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 彼有一佛而告我言 |
456 | 10 | 告 | gào | to accuse; to sue | 彼有一佛而告我言 |
457 | 10 | 告 | gào | to reach | 彼有一佛而告我言 |
458 | 10 | 告 | gào | an announcement | 彼有一佛而告我言 |
459 | 10 | 告 | gào | a party | 彼有一佛而告我言 |
460 | 10 | 告 | gào | a vacation | 彼有一佛而告我言 |
461 | 10 | 告 | gào | Gao | 彼有一佛而告我言 |
462 | 10 | 告 | gào | to tell; jalp | 彼有一佛而告我言 |
463 | 10 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 一一恭敬禮拜供養已 |
464 | 10 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 一一恭敬禮拜供養已 |
465 | 10 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 一一恭敬禮拜供養已 |
466 | 10 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 一一恭敬禮拜供養已 |
467 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切樹木 |
468 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 一切樹木 |
469 | 10 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 譬如三千大千世界所有草木叢林 |
470 | 10 | 子 | zǐ | child; son | 而生育一子 |
471 | 10 | 子 | zǐ | egg; newborn | 而生育一子 |
472 | 10 | 子 | zǐ | first earthly branch | 而生育一子 |
473 | 10 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 而生育一子 |
474 | 10 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 而生育一子 |
475 | 10 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 而生育一子 |
476 | 10 | 子 | zǐ | master | 而生育一子 |
477 | 10 | 子 | zǐ | viscount | 而生育一子 |
478 | 10 | 子 | zi | you; your honor | 而生育一子 |
479 | 10 | 子 | zǐ | masters | 而生育一子 |
480 | 10 | 子 | zǐ | person | 而生育一子 |
481 | 10 | 子 | zǐ | young | 而生育一子 |
482 | 10 | 子 | zǐ | seed | 而生育一子 |
483 | 10 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 而生育一子 |
484 | 10 | 子 | zǐ | a copper coin | 而生育一子 |
485 | 10 | 子 | zǐ | female dragonfly | 而生育一子 |
486 | 10 | 子 | zǐ | constituent | 而生育一子 |
487 | 10 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 而生育一子 |
488 | 10 | 子 | zǐ | dear | 而生育一子 |
489 | 10 | 子 | zǐ | little one | 而生育一子 |
490 | 10 | 子 | zǐ | son; putra | 而生育一子 |
491 | 10 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 而生育一子 |
492 | 10 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 聽受功德亦不能盡 |
493 | 10 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 聽受功德亦不能盡 |
494 | 10 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 聽受功德亦不能盡 |
495 | 10 | 盡 | jìn | to vanish | 聽受功德亦不能盡 |
496 | 10 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 聽受功德亦不能盡 |
497 | 10 | 盡 | jìn | to die | 聽受功德亦不能盡 |
498 | 10 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 聽受功德亦不能盡 |
499 | 10 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 諸大龍王眾 |
500 | 9 | 中 | zhōng | middle | 於一時中 |
Frequencies of all Words
Top 976
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 85 | 彼 | bǐ | that; those | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
2 | 85 | 彼 | bǐ | another; the other | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
3 | 85 | 彼 | bǐ | that; tad | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
4 | 78 | 我 | wǒ | I; me; my | 我承佛旨往彼十方世界 |
5 | 78 | 我 | wǒ | self | 我承佛旨往彼十方世界 |
6 | 78 | 我 | wǒ | we; our | 我承佛旨往彼十方世界 |
7 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 我承佛旨往彼十方世界 |
8 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 我承佛旨往彼十方世界 |
9 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我承佛旨往彼十方世界 |
10 | 78 | 我 | wǒ | ga | 我承佛旨往彼十方世界 |
11 | 78 | 我 | wǒ | I; aham | 我承佛旨往彼十方世界 |
12 | 67 | 於 | yú | in; at | 到於佛前 |
13 | 67 | 於 | yú | in; at | 到於佛前 |
14 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 到於佛前 |
15 | 67 | 於 | yú | to go; to | 到於佛前 |
16 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於佛前 |
17 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 到於佛前 |
18 | 67 | 於 | yú | from | 到於佛前 |
19 | 67 | 於 | yú | give | 到於佛前 |
20 | 67 | 於 | yú | oppposing | 到於佛前 |
21 | 67 | 於 | yú | and | 到於佛前 |
22 | 67 | 於 | yú | compared to | 到於佛前 |
23 | 67 | 於 | yú | by | 到於佛前 |
24 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 到於佛前 |
25 | 67 | 於 | yú | for | 到於佛前 |
26 | 67 | 於 | yú | Yu | 到於佛前 |
27 | 67 | 於 | wū | a crow | 到於佛前 |
28 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 到於佛前 |
29 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 到於佛前 |
30 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
31 | 63 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
32 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
33 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
34 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
35 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
36 | 63 | 是 | shì | true | 是時 |
37 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
38 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
39 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
40 | 63 | 是 | shì | Shi | 是時 |
41 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
42 | 63 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
43 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 來還此土 |
44 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 來還此土 |
45 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 來還此土 |
46 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 來還此土 |
47 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 來還此土 |
48 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 正等正覺所 |
49 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 正等正覺所 |
50 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 正等正覺所 |
51 | 44 | 所 | suǒ | it | 正等正覺所 |
52 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 正等正覺所 |
53 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 正等正覺所 |
54 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 正等正覺所 |
55 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 正等正覺所 |
56 | 44 | 所 | suǒ | that which | 正等正覺所 |
57 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 正等正覺所 |
58 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 正等正覺所 |
59 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 正等正覺所 |
60 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 正等正覺所 |
61 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 正等正覺所 |
62 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 其名若何 |
63 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 其名若何 |
64 | 43 | 若 | ruò | if | 其名若何 |
65 | 43 | 若 | ruò | you | 其名若何 |
66 | 43 | 若 | ruò | this; that | 其名若何 |
67 | 43 | 若 | ruò | and; or | 其名若何 |
68 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 其名若何 |
69 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 其名若何 |
70 | 43 | 若 | ruò | to choose | 其名若何 |
71 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 其名若何 |
72 | 43 | 若 | ruò | thus | 其名若何 |
73 | 43 | 若 | ruò | pollia | 其名若何 |
74 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 其名若何 |
75 | 43 | 若 | ruò | only then | 其名若何 |
76 | 43 | 若 | rě | ja | 其名若何 |
77 | 43 | 若 | rě | jñā | 其名若何 |
78 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 其名若何 |
79 | 43 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 即復以自神通力隱身不現 |
80 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 即復以自神通力隱身不現 |
81 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 即復以自神通力隱身不現 |
82 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 即復以自神通力隱身不現 |
83 | 43 | 復 | fù | to restore | 即復以自神通力隱身不現 |
84 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 即復以自神通力隱身不現 |
85 | 43 | 復 | fù | after all; and then | 即復以自神通力隱身不現 |
86 | 43 | 復 | fù | even if; although | 即復以自神通力隱身不現 |
87 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 即復以自神通力隱身不現 |
88 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 即復以自神通力隱身不現 |
89 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 即復以自神通力隱身不現 |
90 | 43 | 復 | fù | particle without meaing | 即復以自神通力隱身不現 |
91 | 43 | 復 | fù | Fu | 即復以自神通力隱身不現 |
92 | 43 | 復 | fù | repeated; again | 即復以自神通力隱身不現 |
93 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 即復以自神通力隱身不現 |
94 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 即復以自神通力隱身不現 |
95 | 43 | 復 | fù | again; punar | 即復以自神通力隱身不現 |
96 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 是時復有欲色界天人 |
97 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是時復有欲色界天人 |
98 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 是時復有欲色界天人 |
99 | 41 | 人 | rén | everybody | 是時復有欲色界天人 |
100 | 41 | 人 | rén | adult | 是時復有欲色界天人 |
101 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 是時復有欲色界天人 |
102 | 41 | 人 | rén | an upright person | 是時復有欲色界天人 |
103 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 是時復有欲色界天人 |
104 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等如來 |
105 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等如來 |
106 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等如來 |
107 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等如來 |
108 | 40 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝於過去無量劫來 |
109 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於過去無量劫來 |
110 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於過去無量劫來 |
111 | 40 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝於過去無量劫來 |
112 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 普勇菩薩前白佛言 |
113 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 普勇菩薩前白佛言 |
114 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 普勇菩薩前白佛言 |
115 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 普勇菩薩前白佛言 |
116 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 普勇菩薩前白佛言 |
117 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 普勇菩薩前白佛言 |
118 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 普勇菩薩前白佛言 |
119 | 39 | 言 | yán | to regard as | 普勇菩薩前白佛言 |
120 | 39 | 言 | yán | to act as | 普勇菩薩前白佛言 |
121 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 普勇菩薩前白佛言 |
122 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 普勇菩薩前白佛言 |
123 | 39 | 為 | wèi | for; to | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
124 | 39 | 為 | wèi | because of | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
125 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
126 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
127 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
128 | 39 | 為 | wéi | to do | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
129 | 39 | 為 | wèi | for | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
130 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
131 | 39 | 為 | wèi | to | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
132 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
133 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
134 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
135 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
136 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
137 | 39 | 為 | wéi | to govern | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
138 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 見諸如來現為眾生說深妙法 |
139 | 38 | 已 | yǐ | already | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
140 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
141 | 38 | 已 | yǐ | from | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
142 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
143 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
144 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
145 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
146 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
147 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
148 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
149 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
150 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
151 | 38 | 已 | yǐ | this | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
152 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
153 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
154 | 36 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 所有正法將欲滅壞 |
155 | 36 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 所有正法將欲滅壞 |
156 | 36 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 所有正法將欲滅壞 |
157 | 36 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 所有正法將欲滅壞 |
158 | 36 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 所有正法將欲滅壞 |
159 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彼有一佛而告我言 |
160 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼有一佛而告我言 |
161 | 35 | 而 | ér | you | 彼有一佛而告我言 |
162 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彼有一佛而告我言 |
163 | 35 | 而 | ér | right away; then | 彼有一佛而告我言 |
164 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彼有一佛而告我言 |
165 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彼有一佛而告我言 |
166 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彼有一佛而告我言 |
167 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 彼有一佛而告我言 |
168 | 35 | 而 | ér | so as to | 彼有一佛而告我言 |
169 | 35 | 而 | ér | only then | 彼有一佛而告我言 |
170 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼有一佛而告我言 |
171 | 35 | 而 | néng | can; able | 彼有一佛而告我言 |
172 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼有一佛而告我言 |
173 | 35 | 而 | ér | me | 彼有一佛而告我言 |
174 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼有一佛而告我言 |
175 | 35 | 而 | ér | possessive | 彼有一佛而告我言 |
176 | 35 | 而 | ér | and; ca | 彼有一佛而告我言 |
177 | 33 | 能 | néng | can; able | 如是等座云何皆空無能登者 |
178 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 如是等座云何皆空無能登者 |
179 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是等座云何皆空無能登者 |
180 | 33 | 能 | néng | energy | 如是等座云何皆空無能登者 |
181 | 33 | 能 | néng | function; use | 如是等座云何皆空無能登者 |
182 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如是等座云何皆空無能登者 |
183 | 33 | 能 | néng | talent | 如是等座云何皆空無能登者 |
184 | 33 | 能 | néng | expert at | 如是等座云何皆空無能登者 |
185 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 如是等座云何皆空無能登者 |
186 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是等座云何皆空無能登者 |
187 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是等座云何皆空無能登者 |
188 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 如是等座云何皆空無能登者 |
189 | 33 | 能 | néng | even if | 如是等座云何皆空無能登者 |
190 | 33 | 能 | néng | but | 如是等座云何皆空無能登者 |
191 | 33 | 能 | néng | in this way | 如是等座云何皆空無能登者 |
192 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 如是等座云何皆空無能登者 |
193 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是等座云何皆空無能登者 |
194 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
195 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
196 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
197 | 33 | 時 | shí | at that time | 是時 |
198 | 33 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
199 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
200 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
201 | 33 | 時 | shí | tense | 是時 |
202 | 33 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
203 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
204 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
205 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
206 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
207 | 33 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
208 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
209 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
210 | 33 | 時 | shí | on time | 是時 |
211 | 33 | 時 | shí | this; that | 是時 |
212 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
213 | 33 | 時 | shí | hour | 是時 |
214 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
215 | 33 | 時 | shí | Shi | 是時 |
216 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
217 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
218 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
219 | 33 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
220 | 33 | 得 | de | potential marker | 於此等座而乃得昇 |
221 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於此等座而乃得昇 |
222 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 於此等座而乃得昇 |
223 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 於此等座而乃得昇 |
224 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 於此等座而乃得昇 |
225 | 33 | 得 | dé | de | 於此等座而乃得昇 |
226 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 於此等座而乃得昇 |
227 | 33 | 得 | dé | to result in | 於此等座而乃得昇 |
228 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於此等座而乃得昇 |
229 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 於此等座而乃得昇 |
230 | 33 | 得 | dé | to be finished | 於此等座而乃得昇 |
231 | 33 | 得 | de | result of degree | 於此等座而乃得昇 |
232 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 於此等座而乃得昇 |
233 | 33 | 得 | děi | satisfying | 於此等座而乃得昇 |
234 | 33 | 得 | dé | to contract | 於此等座而乃得昇 |
235 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於此等座而乃得昇 |
236 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 於此等座而乃得昇 |
237 | 33 | 得 | dé | to hear | 於此等座而乃得昇 |
238 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 於此等座而乃得昇 |
239 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 於此等座而乃得昇 |
240 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於此等座而乃得昇 |
241 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到於佛前 |
242 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 到於佛前 |
243 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 到於佛前 |
244 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 到於佛前 |
245 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 到於佛前 |
246 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 到於佛前 |
247 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到於佛前 |
248 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是時復有欲色界天人 |
249 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是時復有欲色界天人 |
250 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是時復有欲色界天人 |
251 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是時復有欲色界天人 |
252 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是時復有欲色界天人 |
253 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是時復有欲色界天人 |
254 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是時復有欲色界天人 |
255 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是時復有欲色界天人 |
256 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是時復有欲色界天人 |
257 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是時復有欲色界天人 |
258 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是時復有欲色界天人 |
259 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 是時復有欲色界天人 |
260 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 是時復有欲色界天人 |
261 | 32 | 有 | yǒu | You | 是時復有欲色界天人 |
262 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是時復有欲色界天人 |
263 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是時復有欲色界天人 |
264 | 32 | 一 | yī | one | 如是相合都為一聚 |
265 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如是相合都為一聚 |
266 | 32 | 一 | yī | as soon as; all at once | 如是相合都為一聚 |
267 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 如是相合都為一聚 |
268 | 32 | 一 | yì | whole; all | 如是相合都為一聚 |
269 | 32 | 一 | yī | first | 如是相合都為一聚 |
270 | 32 | 一 | yī | the same | 如是相合都為一聚 |
271 | 32 | 一 | yī | each | 如是相合都為一聚 |
272 | 32 | 一 | yī | certain | 如是相合都為一聚 |
273 | 32 | 一 | yī | throughout | 如是相合都為一聚 |
274 | 32 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 如是相合都為一聚 |
275 | 32 | 一 | yī | sole; single | 如是相合都為一聚 |
276 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 如是相合都為一聚 |
277 | 32 | 一 | yī | Yi | 如是相合都為一聚 |
278 | 32 | 一 | yī | other | 如是相合都為一聚 |
279 | 32 | 一 | yī | to unify | 如是相合都為一聚 |
280 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如是相合都為一聚 |
281 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如是相合都為一聚 |
282 | 32 | 一 | yī | or | 如是相合都為一聚 |
283 | 32 | 一 | yī | one; eka | 如是相合都為一聚 |
284 | 29 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以方便善巧善說法 |
285 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以方便善巧善說法 |
286 | 29 | 即 | jí | at that time | 即以方便善巧善說法 |
287 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以方便善巧善說法 |
288 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以方便善巧善說法 |
289 | 29 | 即 | jí | if; but | 即以方便善巧善說法 |
290 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以方便善巧善說法 |
291 | 29 | 即 | jí | then; following | 即以方便善巧善說法 |
292 | 29 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以方便善巧善說法 |
293 | 29 | 大 | dà | big; huge; large | 深為大苦 |
294 | 29 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 深為大苦 |
295 | 29 | 大 | dà | great; major; important | 深為大苦 |
296 | 29 | 大 | dà | size | 深為大苦 |
297 | 29 | 大 | dà | old | 深為大苦 |
298 | 29 | 大 | dà | greatly; very | 深為大苦 |
299 | 29 | 大 | dà | oldest; earliest | 深為大苦 |
300 | 29 | 大 | dà | adult | 深為大苦 |
301 | 29 | 大 | tài | greatest; grand | 深為大苦 |
302 | 29 | 大 | dài | an important person | 深為大苦 |
303 | 29 | 大 | dà | senior | 深為大苦 |
304 | 29 | 大 | dà | approximately | 深為大苦 |
305 | 29 | 大 | tài | greatest; grand | 深為大苦 |
306 | 29 | 大 | dà | an element | 深為大苦 |
307 | 29 | 大 | dà | great; mahā | 深為大苦 |
308 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今此佛剎名字何等 |
309 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今此佛剎名字何等 |
310 | 28 | 今 | jīn | modern | 今此佛剎名字何等 |
311 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此佛剎名字何等 |
312 | 27 | 作 | zuò | to do | 作是念已 |
313 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念已 |
314 | 27 | 作 | zuò | to start | 作是念已 |
315 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念已 |
316 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念已 |
317 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念已 |
318 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作是念已 |
319 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念已 |
320 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作是念已 |
321 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念已 |
322 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念已 |
323 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作是念已 |
324 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念已 |
325 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我即於彼初成道者 |
326 | 27 | 者 | zhě | that | 我即於彼初成道者 |
327 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我即於彼初成道者 |
328 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我即於彼初成道者 |
329 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我即於彼初成道者 |
330 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我即於彼初成道者 |
331 | 27 | 者 | zhuó | according to | 我即於彼初成道者 |
332 | 27 | 者 | zhě | ca | 我即於彼初成道者 |
333 | 26 | 又 | yòu | again; also | 又過百千俱胝佛剎 |
334 | 26 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又過百千俱胝佛剎 |
335 | 26 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又過百千俱胝佛剎 |
336 | 26 | 又 | yòu | and | 又過百千俱胝佛剎 |
337 | 26 | 又 | yòu | furthermore | 又過百千俱胝佛剎 |
338 | 26 | 又 | yòu | in addition | 又過百千俱胝佛剎 |
339 | 26 | 又 | yòu | but | 又過百千俱胝佛剎 |
340 | 26 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又過百千俱胝佛剎 |
341 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等如來 |
342 | 25 | 等 | děng | to wait | 如是等如來 |
343 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 如是等如來 |
344 | 25 | 等 | děng | plural | 如是等如來 |
345 | 25 | 等 | děng | to be equal | 如是等如來 |
346 | 25 | 等 | děng | degree; level | 如是等如來 |
347 | 25 | 等 | děng | to compare | 如是等如來 |
348 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等如來 |
349 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大悲愍 |
350 | 25 | 生 | shēng | to live | 生大悲愍 |
351 | 25 | 生 | shēng | raw | 生大悲愍 |
352 | 25 | 生 | shēng | a student | 生大悲愍 |
353 | 25 | 生 | shēng | life | 生大悲愍 |
354 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大悲愍 |
355 | 25 | 生 | shēng | alive | 生大悲愍 |
356 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生大悲愍 |
357 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大悲愍 |
358 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生大悲愍 |
359 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大悲愍 |
360 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生大悲愍 |
361 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大悲愍 |
362 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 生大悲愍 |
363 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大悲愍 |
364 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大悲愍 |
365 | 25 | 生 | shēng | gender | 生大悲愍 |
366 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大悲愍 |
367 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生大悲愍 |
368 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生大悲愍 |
369 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生大悲愍 |
370 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生大悲愍 |
371 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大悲愍 |
372 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生大悲愍 |
373 | 25 | 生 | shēng | nature | 生大悲愍 |
374 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大悲愍 |
375 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生大悲愍 |
376 | 25 | 生 | shēng | birth | 生大悲愍 |
377 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大悲愍 |
378 | 25 | 見 | jiàn | to see | 見彼諸佛現大神通 |
379 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼諸佛現大神通 |
380 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼諸佛現大神通 |
381 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼諸佛現大神通 |
382 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 見彼諸佛現大神通 |
383 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼諸佛現大神通 |
384 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 見彼諸佛現大神通 |
385 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼諸佛現大神通 |
386 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼諸佛現大神通 |
387 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 見彼諸佛現大神通 |
388 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 見彼諸佛現大神通 |
389 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼諸佛現大神通 |
390 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼諸佛現大神通 |
391 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼諸佛現大神通 |
392 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 不如唯施一須陀洹 |
393 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 不如唯施一須陀洹 |
394 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 不如唯施一須陀洹 |
395 | 24 | 施 | shī | to relate to | 不如唯施一須陀洹 |
396 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 不如唯施一須陀洹 |
397 | 24 | 施 | shī | to exert | 不如唯施一須陀洹 |
398 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 不如唯施一須陀洹 |
399 | 24 | 施 | shī | Shi | 不如唯施一須陀洹 |
400 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 不如唯施一須陀洹 |
401 | 23 | 不 | bù | not; no | 即復以自神通力隱身不現 |
402 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即復以自神通力隱身不現 |
403 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 即復以自神通力隱身不現 |
404 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 即復以自神通力隱身不現 |
405 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即復以自神通力隱身不現 |
406 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即復以自神通力隱身不現 |
407 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即復以自神通力隱身不現 |
408 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 即復以自神通力隱身不現 |
409 | 23 | 不 | bù | no; na | 即復以自神通力隱身不現 |
410 | 22 | 聞 | wén | to hear | 若有聞此正法者 |
411 | 22 | 聞 | wén | Wen | 若有聞此正法者 |
412 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有聞此正法者 |
413 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 若有聞此正法者 |
414 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有聞此正法者 |
415 | 22 | 聞 | wén | information | 若有聞此正法者 |
416 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有聞此正法者 |
417 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有聞此正法者 |
418 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有聞此正法者 |
419 | 22 | 聞 | wén | to question | 若有聞此正法者 |
420 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有聞此正法者 |
421 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有聞此正法者 |
422 | 21 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 過九十九千俱胝佛剎 |
423 | 21 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 過九十九千俱胝佛剎 |
424 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 見彼諸佛現大神通 |
425 | 20 | 集會 | jíhuì | to gather; to assemble; to meet | 若有人能於此大集會正法暫聽受者 |
426 | 20 | 集會 | jíhuì | assembly; meeting | 若有人能於此大集會正法暫聽受者 |
427 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 見八十千俱胝如來 |
428 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 見八十千俱胝如來 |
429 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 見八十千俱胝如來 |
430 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當種何善根 |
431 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當種何善根 |
432 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當種何善根 |
433 | 20 | 當 | dāng | to face | 當種何善根 |
434 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當種何善根 |
435 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 當種何善根 |
436 | 20 | 當 | dāng | should | 當種何善根 |
437 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當種何善根 |
438 | 20 | 當 | dǎng | to think | 當種何善根 |
439 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當種何善根 |
440 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 當種何善根 |
441 | 20 | 當 | dàng | that | 當種何善根 |
442 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 當種何善根 |
443 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 當種何善根 |
444 | 20 | 當 | dāng | to judge | 當種何善根 |
445 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當種何善根 |
446 | 20 | 當 | dàng | the same | 當種何善根 |
447 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 當種何善根 |
448 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當種何善根 |
449 | 20 | 當 | dàng | a trap | 當種何善根 |
450 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 當種何善根 |
451 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當種何善根 |
452 | 18 | 知 | zhī | to know | 知彼如來皆久滅度 |
453 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 知彼如來皆久滅度 |
454 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知彼如來皆久滅度 |
455 | 18 | 知 | zhī | to administer | 知彼如來皆久滅度 |
456 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知彼如來皆久滅度 |
457 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 知彼如來皆久滅度 |
458 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知彼如來皆久滅度 |
459 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知彼如來皆久滅度 |
460 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 知彼如來皆久滅度 |
461 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知彼如來皆久滅度 |
462 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 知彼如來皆久滅度 |
463 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 知彼如來皆久滅度 |
464 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 知彼如來皆久滅度 |
465 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 知彼如來皆久滅度 |
466 | 18 | 知 | zhī | to make known | 知彼如來皆久滅度 |
467 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 知彼如來皆久滅度 |
468 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知彼如來皆久滅度 |
469 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 知彼如來皆久滅度 |
470 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 知彼如來皆久滅度 |
471 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 正使如上所說數量 |
472 | 18 | 如 | rú | if | 正使如上所說數量 |
473 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 正使如上所說數量 |
474 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 正使如上所說數量 |
475 | 18 | 如 | rú | this | 正使如上所說數量 |
476 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 正使如上所說數量 |
477 | 18 | 如 | rú | to go to | 正使如上所說數量 |
478 | 18 | 如 | rú | to meet | 正使如上所說數量 |
479 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 正使如上所說數量 |
480 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 正使如上所說數量 |
481 | 18 | 如 | rú | and | 正使如上所說數量 |
482 | 18 | 如 | rú | or | 正使如上所說數量 |
483 | 18 | 如 | rú | but | 正使如上所說數量 |
484 | 18 | 如 | rú | then | 正使如上所說數量 |
485 | 18 | 如 | rú | naturally | 正使如上所說數量 |
486 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 正使如上所說數量 |
487 | 18 | 如 | rú | you | 正使如上所說數量 |
488 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 正使如上所說數量 |
489 | 18 | 如 | rú | in; at | 正使如上所說數量 |
490 | 18 | 如 | rú | Ru | 正使如上所說數量 |
491 | 18 | 如 | rú | Thus | 正使如上所說數量 |
492 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 正使如上所說數量 |
493 | 18 | 如 | rú | like; iva | 正使如上所說數量 |
494 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 正使如上所說數量 |
495 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
496 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊化諸尼乾陀眾已 |
497 | 17 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
498 | 17 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
499 | 17 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 普勇菩薩從彼蓮華上佛剎 |
500 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名若何 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
|
若 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
人 | rén | person; manuṣya | |
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
悲者 | 98 | Karunya | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大集会正法经 | 大集會正法經 | 100 | Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
汉 | 漢 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
重五 | 122 | Dragon Boat Festival | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 179.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化主 | 104 | lord of transformation | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知 | 108 | to understand clearly | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今勿怖 | 114 | you should not be afraid | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
说是因缘 | 說是因緣 | 115 | taught the doctrine of dependent origination |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
提舍 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退坐 | 116 | sit down | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
五大 | 119 | the five elements | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
正念 | 122 |
|
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |