Glossary and Vocabulary for Vikurvāṇarājaparipṛcchā (Zizai Wang Pusa Jing) 自在王菩薩經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
2 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
3 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
4 | 100 | 於 | yú | to go; to | 於此中不生不滅名為滅諦 |
5 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此中不生不滅名為滅諦 |
6 | 100 | 於 | yú | Yu | 於此中不生不滅名為滅諦 |
7 | 100 | 於 | wū | a crow | 於此中不生不滅名為滅諦 |
8 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 得時故為苦 |
9 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 得時故為苦 |
10 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 得時故為苦 |
11 | 79 | 為 | wéi | to do | 得時故為苦 |
12 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 得時故為苦 |
13 | 79 | 為 | wéi | to govern | 得時故為苦 |
14 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 得時故為苦 |
15 | 79 | 法 | fǎ | method; way | 不斷法種 |
16 | 79 | 法 | fǎ | France | 不斷法種 |
17 | 79 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不斷法種 |
18 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不斷法種 |
19 | 79 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不斷法種 |
20 | 79 | 法 | fǎ | an institution | 不斷法種 |
21 | 79 | 法 | fǎ | to emulate | 不斷法種 |
22 | 79 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不斷法種 |
23 | 79 | 法 | fǎ | punishment | 不斷法種 |
24 | 79 | 法 | fǎ | Fa | 不斷法種 |
25 | 79 | 法 | fǎ | a precedent | 不斷法種 |
26 | 79 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不斷法種 |
27 | 79 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不斷法種 |
28 | 79 | 法 | fǎ | Dharma | 不斷法種 |
29 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不斷法種 |
30 | 79 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不斷法種 |
31 | 79 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不斷法種 |
32 | 79 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不斷法種 |
33 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得此諦而不證解脫 |
34 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
35 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
36 | 68 | 得 | dé | de | 菩薩得此諦而不證解脫 |
37 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 |
38 | 68 | 得 | dé | to result in | 菩薩得此諦而不證解脫 |
39 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得此諦而不證解脫 |
40 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得此諦而不證解脫 |
41 | 68 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得此諦而不證解脫 |
42 | 68 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得此諦而不證解脫 |
43 | 68 | 得 | dé | to contract | 菩薩得此諦而不證解脫 |
44 | 68 | 得 | dé | to hear | 菩薩得此諦而不證解脫 |
45 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得此諦而不證解脫 |
46 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得此諦而不證解脫 |
47 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得此諦而不證解脫 |
48 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諦法證聲聞解脫 |
49 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以諦法證聲聞解脫 |
50 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以諦法證聲聞解脫 |
51 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以諦法證聲聞解脫 |
52 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諦法證聲聞解脫 |
53 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諦法證聲聞解脫 |
54 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諦法證聲聞解脫 |
55 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以諦法證聲聞解脫 |
56 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以諦法證聲聞解脫 |
57 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諦法證聲聞解脫 |
58 | 63 | 自在王 | zìzài wáng | īśāna; Isana; Svāmin | 自在王 |
59 | 56 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 是名自在 |
60 | 56 | 自在 | zìzài | Carefree | 是名自在 |
61 | 56 | 自在 | zìzài | perfect ease | 是名自在 |
62 | 56 | 自在 | zìzài | Isvara | 是名自在 |
63 | 56 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 是名自在 |
64 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 |
65 | 54 | 者 | zhě | ca | 求聲聞者 |
66 | 51 | 行 | xíng | to walk | 是道一切有所得者所不能行 |
67 | 51 | 行 | xíng | capable; competent | 是道一切有所得者所不能行 |
68 | 51 | 行 | háng | profession | 是道一切有所得者所不能行 |
69 | 51 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是道一切有所得者所不能行 |
70 | 51 | 行 | xíng | to travel | 是道一切有所得者所不能行 |
71 | 51 | 行 | xìng | actions; conduct | 是道一切有所得者所不能行 |
72 | 51 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是道一切有所得者所不能行 |
73 | 51 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是道一切有所得者所不能行 |
74 | 51 | 行 | háng | horizontal line | 是道一切有所得者所不能行 |
75 | 51 | 行 | héng | virtuous deeds | 是道一切有所得者所不能行 |
76 | 51 | 行 | hàng | a line of trees | 是道一切有所得者所不能行 |
77 | 51 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是道一切有所得者所不能行 |
78 | 51 | 行 | xíng | to move | 是道一切有所得者所不能行 |
79 | 51 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是道一切有所得者所不能行 |
80 | 51 | 行 | xíng | travel | 是道一切有所得者所不能行 |
81 | 51 | 行 | xíng | to circulate | 是道一切有所得者所不能行 |
82 | 51 | 行 | xíng | running script; running script | 是道一切有所得者所不能行 |
83 | 51 | 行 | xíng | temporary | 是道一切有所得者所不能行 |
84 | 51 | 行 | háng | rank; order | 是道一切有所得者所不能行 |
85 | 51 | 行 | háng | a business; a shop | 是道一切有所得者所不能行 |
86 | 51 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是道一切有所得者所不能行 |
87 | 51 | 行 | xíng | to experience | 是道一切有所得者所不能行 |
88 | 51 | 行 | xíng | path; way | 是道一切有所得者所不能行 |
89 | 51 | 行 | xíng | xing; ballad | 是道一切有所得者所不能行 |
90 | 51 | 行 | xíng | 是道一切有所得者所不能行 | |
91 | 51 | 行 | xíng | Practice | 是道一切有所得者所不能行 |
92 | 51 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是道一切有所得者所不能行 |
93 | 51 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是道一切有所得者所不能行 |
94 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩得此諦而不證解脫 |
95 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩得此諦而不證解脫 |
96 | 49 | 而 | néng | can; able | 菩薩得此諦而不證解脫 |
97 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩得此諦而不證解脫 |
98 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
99 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所從來故集 |
100 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所從來故集 |
101 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所從來故集 |
102 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所從來故集 |
103 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 無所從來故集 |
104 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 無所從來故集 |
105 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所從來故集 |
106 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 |
107 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知有八萬四千根 |
108 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知有八萬四千根 |
109 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知有八萬四千根 |
110 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知有八萬四千根 |
111 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛知有八萬四千根 |
112 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 |
113 | 41 | 我 | wǒ | self | 依我行忍皆是意行 |
114 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 依我行忍皆是意行 |
115 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 依我行忍皆是意行 |
116 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 依我行忍皆是意行 |
117 | 41 | 我 | wǒ | ga | 依我行忍皆是意行 |
118 | 41 | 知 | zhī | to know | 若菩薩知苦無生無起 |
119 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 若菩薩知苦無生無起 |
120 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若菩薩知苦無生無起 |
121 | 41 | 知 | zhī | to administer | 若菩薩知苦無生無起 |
122 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若菩薩知苦無生無起 |
123 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 若菩薩知苦無生無起 |
124 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若菩薩知苦無生無起 |
125 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若菩薩知苦無生無起 |
126 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 若菩薩知苦無生無起 |
127 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若菩薩知苦無生無起 |
128 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 若菩薩知苦無生無起 |
129 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 若菩薩知苦無生無起 |
130 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 若菩薩知苦無生無起 |
131 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 若菩薩知苦無生無起 |
132 | 41 | 知 | zhī | to make known | 若菩薩知苦無生無起 |
133 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 若菩薩知苦無生無起 |
134 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若菩薩知苦無生無起 |
135 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 若菩薩知苦無生無起 |
136 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 若菩薩知苦無生無起 |
137 | 36 | 之 | zhī | to go | 皆為說之 |
138 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆為說之 |
139 | 36 | 之 | zhī | is | 皆為說之 |
140 | 36 | 之 | zhī | to use | 皆為說之 |
141 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 皆為說之 |
142 | 36 | 之 | zhī | winding | 皆為說之 |
143 | 34 | 能 | néng | can; able | 菩薩隨以所知能成眾生 |
144 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩隨以所知能成眾生 |
145 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩隨以所知能成眾生 |
146 | 34 | 能 | néng | energy | 菩薩隨以所知能成眾生 |
147 | 34 | 能 | néng | function; use | 菩薩隨以所知能成眾生 |
148 | 34 | 能 | néng | talent | 菩薩隨以所知能成眾生 |
149 | 34 | 能 | néng | expert at | 菩薩隨以所知能成眾生 |
150 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩隨以所知能成眾生 |
151 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩隨以所知能成眾生 |
152 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩隨以所知能成眾生 |
153 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩隨以所知能成眾生 |
154 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩隨以所知能成眾生 |
155 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 斷亦如是 |
156 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而以攝法攝集眾生 |
157 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而以攝法攝集眾生 |
158 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而以攝法攝集眾生 |
159 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而以攝法攝集眾生 |
160 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名自在 |
161 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名自在 |
162 | 33 | 名 | míng | rank; position | 是名自在 |
163 | 33 | 名 | míng | an excuse | 是名自在 |
164 | 33 | 名 | míng | life | 是名自在 |
165 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 是名自在 |
166 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 是名自在 |
167 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名自在 |
168 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 是名自在 |
169 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 是名自在 |
170 | 33 | 名 | míng | moral | 是名自在 |
171 | 33 | 名 | míng | name; naman | 是名自在 |
172 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名自在 |
173 | 32 | 亦 | yì | Yi | 斷亦如是 |
174 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 若以一心知一切眾生心 |
175 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若以一心知一切眾生心 |
176 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若以一心知一切眾生心 |
177 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若以一心知一切眾生心 |
178 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若以一心知一切眾生心 |
179 | 32 | 心 | xīn | heart | 若以一心知一切眾生心 |
180 | 32 | 心 | xīn | emotion | 若以一心知一切眾生心 |
181 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 若以一心知一切眾生心 |
182 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若以一心知一切眾生心 |
183 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若以一心知一切眾生心 |
184 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若以一心知一切眾生心 |
185 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若以一心知一切眾生心 |
186 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸緣相滅故 |
187 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸緣相滅故 |
188 | 32 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若曼哆邏呪術經 |
189 | 32 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若曼哆邏呪術經 |
190 | 32 | 經 | jīng | warp | 若曼哆邏呪術經 |
191 | 32 | 經 | jīng | longitude | 若曼哆邏呪術經 |
192 | 32 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若曼哆邏呪術經 |
193 | 32 | 經 | jīng | a woman's period | 若曼哆邏呪術經 |
194 | 32 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若曼哆邏呪術經 |
195 | 32 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若曼哆邏呪術經 |
196 | 32 | 經 | jīng | classics | 若曼哆邏呪術經 |
197 | 32 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若曼哆邏呪術經 |
198 | 32 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若曼哆邏呪術經 |
199 | 32 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若曼哆邏呪術經 |
200 | 32 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若曼哆邏呪術經 |
201 | 32 | 經 | jīng | to measure | 若曼哆邏呪術經 |
202 | 32 | 經 | jīng | human pulse | 若曼哆邏呪術經 |
203 | 32 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若曼哆邏呪術經 |
204 | 32 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若曼哆邏呪術經 |
205 | 32 | 其 | qí | Qi | 隨以方便言辭令其得解 |
206 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
207 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
208 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
209 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
210 | 30 | 智 | zhì | clever | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
211 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
212 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
213 | 28 | 慧 | huì | intelligent; clever | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
214 | 28 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
215 | 28 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
216 | 28 | 慧 | huì | Wisdom | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
217 | 28 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
218 | 28 | 慧 | huì | intellect; mati | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
219 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 知一言二言多言 |
220 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 知一言二言多言 |
221 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 知一言二言多言 |
222 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 知一言二言多言 |
223 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 知一言二言多言 |
224 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 知一言二言多言 |
225 | 28 | 言 | yán | to regard as | 知一言二言多言 |
226 | 28 | 言 | yán | to act as | 知一言二言多言 |
227 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 知一言二言多言 |
228 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 知一言二言多言 |
229 | 27 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 |
230 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中無有實法 |
231 | 27 | 中 | zhōng | China | 是中無有實法 |
232 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中無有實法 |
233 | 27 | 中 | zhōng | midday | 是中無有實法 |
234 | 27 | 中 | zhōng | inside | 是中無有實法 |
235 | 27 | 中 | zhōng | during | 是中無有實法 |
236 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 是中無有實法 |
237 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 是中無有實法 |
238 | 27 | 中 | zhōng | half | 是中無有實法 |
239 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中無有實法 |
240 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中無有實法 |
241 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 是中無有實法 |
242 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中無有實法 |
243 | 27 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 |
244 | 25 | 受持 | shòuchí | uphold | 二者受持正法 |
245 | 25 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 二者受持正法 |
246 | 24 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 若菩薩於諸語中 |
247 | 24 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 若菩薩於諸語中 |
248 | 24 | 語 | yǔ | verse; writing | 若菩薩於諸語中 |
249 | 24 | 語 | yù | to speak; to tell | 若菩薩於諸語中 |
250 | 24 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 若菩薩於諸語中 |
251 | 24 | 語 | yǔ | a signal | 若菩薩於諸語中 |
252 | 24 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 若菩薩於諸語中 |
253 | 24 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 若菩薩於諸語中 |
254 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生已當斷 |
255 | 24 | 生 | shēng | to live | 生已當斷 |
256 | 24 | 生 | shēng | raw | 生已當斷 |
257 | 24 | 生 | shēng | a student | 生已當斷 |
258 | 24 | 生 | shēng | life | 生已當斷 |
259 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生已當斷 |
260 | 24 | 生 | shēng | alive | 生已當斷 |
261 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 生已當斷 |
262 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生已當斷 |
263 | 24 | 生 | shēng | to grow | 生已當斷 |
264 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 生已當斷 |
265 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 生已當斷 |
266 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生已當斷 |
267 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生已當斷 |
268 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生已當斷 |
269 | 24 | 生 | shēng | gender | 生已當斷 |
270 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生已當斷 |
271 | 24 | 生 | shēng | to set up | 生已當斷 |
272 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 生已當斷 |
273 | 24 | 生 | shēng | a captive | 生已當斷 |
274 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 生已當斷 |
275 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生已當斷 |
276 | 24 | 生 | shēng | unripe | 生已當斷 |
277 | 24 | 生 | shēng | nature | 生已當斷 |
278 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生已當斷 |
279 | 24 | 生 | shēng | destiny | 生已當斷 |
280 | 24 | 生 | shēng | birth | 生已當斷 |
281 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生已當斷 |
282 | 23 | 聞 | wén | to hear | 不能得聞如斯經典 |
283 | 23 | 聞 | wén | Wen | 不能得聞如斯經典 |
284 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不能得聞如斯經典 |
285 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 不能得聞如斯經典 |
286 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不能得聞如斯經典 |
287 | 23 | 聞 | wén | information | 不能得聞如斯經典 |
288 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 不能得聞如斯經典 |
289 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不能得聞如斯經典 |
290 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不能得聞如斯經典 |
291 | 23 | 聞 | wén | to question | 不能得聞如斯經典 |
292 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 不能得聞如斯經典 |
293 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不能得聞如斯經典 |
294 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生已當斷 |
295 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生已當斷 |
296 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 生已當斷 |
297 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 生已當斷 |
298 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 生已當斷 |
299 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生已當斷 |
300 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩知聲聞乘不於中住 |
301 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩知聲聞乘不於中住 |
302 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩知聲聞乘不於中住 |
303 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩知聲聞乘不於中住 |
304 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩知聲聞乘不於中住 |
305 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩知聲聞乘不於中住 |
306 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩知苦無生無起 |
307 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩知苦無生無起 |
308 | 22 | 無 | mó | mo | 若菩薩知苦無生無起 |
309 | 22 | 無 | wú | to not have | 若菩薩知苦無生無起 |
310 | 22 | 無 | wú | Wu | 若菩薩知苦無生無起 |
311 | 22 | 無 | mó | mo | 若菩薩知苦無生無起 |
312 | 22 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是道安樂 |
313 | 22 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是道安樂 |
314 | 22 | 樂 | lè | Le | 是道安樂 |
315 | 22 | 樂 | yuè | music | 是道安樂 |
316 | 22 | 樂 | yuè | a musical instrument | 是道安樂 |
317 | 22 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 是道安樂 |
318 | 22 | 樂 | yuè | a musician | 是道安樂 |
319 | 22 | 樂 | lè | joy; pleasure | 是道安樂 |
320 | 22 | 樂 | yuè | the Book of Music | 是道安樂 |
321 | 22 | 樂 | lào | Lao | 是道安樂 |
322 | 22 | 樂 | lè | to laugh | 是道安樂 |
323 | 22 | 樂 | lè | Joy | 是道安樂 |
324 | 22 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 是道安樂 |
325 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人仰射其箭還時不須弓力 |
326 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人仰射其箭還時不須弓力 |
327 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 如人仰射其箭還時不須弓力 |
328 | 22 | 人 | rén | everybody | 如人仰射其箭還時不須弓力 |
329 | 22 | 人 | rén | adult | 如人仰射其箭還時不須弓力 |
330 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 如人仰射其箭還時不須弓力 |
331 | 22 | 人 | rén | an upright person | 如人仰射其箭還時不須弓力 |
332 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人仰射其箭還時不須弓力 |
333 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸結熱故 |
334 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸結熱故 |
335 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸結熱故 |
336 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸結熱故 |
337 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸結熱故 |
338 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸結熱故 |
339 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸結熱故 |
340 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸結熱故 |
341 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離諸結熱故 |
342 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸結熱故 |
343 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離諸結熱故 |
344 | 21 | 離 | lí | two | 離諸結熱故 |
345 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離諸結熱故 |
346 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸結熱故 |
347 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離諸結熱故 |
348 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸結熱故 |
349 | 21 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 是為菩薩初不共法 |
350 | 21 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 是為菩薩初不共法 |
351 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得時故為苦 |
352 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得時故為苦 |
353 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得時故為苦 |
354 | 21 | 時 | shí | fashionable | 得時故為苦 |
355 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得時故為苦 |
356 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得時故為苦 |
357 | 21 | 時 | shí | tense | 得時故為苦 |
358 | 21 | 時 | shí | particular; special | 得時故為苦 |
359 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得時故為苦 |
360 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得時故為苦 |
361 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 得時故為苦 |
362 | 21 | 時 | shí | seasonal | 得時故為苦 |
363 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 得時故為苦 |
364 | 21 | 時 | shí | hour | 得時故為苦 |
365 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得時故為苦 |
366 | 21 | 時 | shí | Shi | 得時故為苦 |
367 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 得時故為苦 |
368 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 得時故為苦 |
369 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 得時故為苦 |
370 | 20 | 意 | yì | idea | 云何意行 |
371 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 云何意行 |
372 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 云何意行 |
373 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 云何意行 |
374 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 云何意行 |
375 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 云何意行 |
376 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 云何意行 |
377 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 云何意行 |
378 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 云何意行 |
379 | 20 | 意 | yì | meaning | 云何意行 |
380 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 云何意行 |
381 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 云何意行 |
382 | 20 | 意 | yì | Yi | 云何意行 |
383 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 云何意行 |
384 | 20 | 力 | lì | force | 若欲得智自在力而自在者 |
385 | 20 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 若欲得智自在力而自在者 |
386 | 20 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 若欲得智自在力而自在者 |
387 | 20 | 力 | lì | to force | 若欲得智自在力而自在者 |
388 | 20 | 力 | lì | labor; forced labor | 若欲得智自在力而自在者 |
389 | 20 | 力 | lì | physical strength | 若欲得智自在力而自在者 |
390 | 20 | 力 | lì | power | 若欲得智自在力而自在者 |
391 | 20 | 力 | lì | Li | 若欲得智自在力而自在者 |
392 | 20 | 力 | lì | ability; capability | 若欲得智自在力而自在者 |
393 | 20 | 力 | lì | influence | 若欲得智自在力而自在者 |
394 | 20 | 力 | lì | strength; power; bala | 若欲得智自在力而自在者 |
395 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 辟支佛者說 |
396 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 辟支佛者說 |
397 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 辟支佛者說 |
398 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 辟支佛者說 |
399 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 辟支佛者說 |
400 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 辟支佛者說 |
401 | 19 | 說 | shuō | allocution | 辟支佛者說 |
402 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 辟支佛者說 |
403 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 辟支佛者說 |
404 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 辟支佛者說 |
405 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 辟支佛者說 |
406 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 辟支佛者說 |
407 | 18 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 一切眾生所樂諸根 |
408 | 18 | 根 | gēn | radical | 一切眾生所樂諸根 |
409 | 18 | 根 | gēn | a plant root | 一切眾生所樂諸根 |
410 | 18 | 根 | gēn | base; foot | 一切眾生所樂諸根 |
411 | 18 | 根 | gēn | offspring | 一切眾生所樂諸根 |
412 | 18 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 一切眾生所樂諸根 |
413 | 18 | 根 | gēn | according to | 一切眾生所樂諸根 |
414 | 18 | 根 | gēn | gen | 一切眾生所樂諸根 |
415 | 18 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 一切眾生所樂諸根 |
416 | 18 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 一切眾生所樂諸根 |
417 | 18 | 根 | gēn | mūla; a root | 一切眾生所樂諸根 |
418 | 18 | 本 | běn | to be one's own | 從本已來離諸相故 |
419 | 18 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 從本已來離諸相故 |
420 | 18 | 本 | běn | the roots of a plant | 從本已來離諸相故 |
421 | 18 | 本 | běn | capital | 從本已來離諸相故 |
422 | 18 | 本 | běn | main; central; primary | 從本已來離諸相故 |
423 | 18 | 本 | běn | according to | 從本已來離諸相故 |
424 | 18 | 本 | běn | a version; an edition | 從本已來離諸相故 |
425 | 18 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 從本已來離諸相故 |
426 | 18 | 本 | běn | a book | 從本已來離諸相故 |
427 | 18 | 本 | běn | trunk of a tree | 從本已來離諸相故 |
428 | 18 | 本 | běn | to investigate the root of | 從本已來離諸相故 |
429 | 18 | 本 | běn | a manuscript for a play | 從本已來離諸相故 |
430 | 18 | 本 | běn | Ben | 從本已來離諸相故 |
431 | 18 | 本 | běn | root; origin; mula | 從本已來離諸相故 |
432 | 18 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 從本已來離諸相故 |
433 | 18 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 從本已來離諸相故 |
434 | 18 | 隨 | suí | to follow | 諸法隨集斷 |
435 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 諸法隨集斷 |
436 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 諸法隨集斷 |
437 | 18 | 隨 | suí | to be obsequious | 諸法隨集斷 |
438 | 18 | 隨 | suí | 17th hexagram | 諸法隨集斷 |
439 | 18 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 諸法隨集斷 |
440 | 18 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 諸法隨集斷 |
441 | 18 | 隨 | suí | follow; anugama | 諸法隨集斷 |
442 | 17 | 樂說 | lè shuō | the joy of teaching the Dharma | 樂說無礙智 |
443 | 17 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 菩薩以語說法 |
444 | 17 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 菩薩以語說法 |
445 | 17 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 菩薩以語說法 |
446 | 17 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 菩薩以語說法 |
447 | 17 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 菩薩以語說法 |
448 | 17 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 而以攝法攝集眾生 |
449 | 17 | 攝 | shè | to take a photo | 而以攝法攝集眾生 |
450 | 17 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 而以攝法攝集眾生 |
451 | 17 | 攝 | shè | to act for; to represent | 而以攝法攝集眾生 |
452 | 17 | 攝 | shè | to administer | 而以攝法攝集眾生 |
453 | 17 | 攝 | shè | to conserve | 而以攝法攝集眾生 |
454 | 17 | 攝 | shè | to hold; to support | 而以攝法攝集眾生 |
455 | 17 | 攝 | shè | to get close to | 而以攝法攝集眾生 |
456 | 17 | 攝 | shè | to help | 而以攝法攝集眾生 |
457 | 17 | 攝 | niè | peaceful | 而以攝法攝集眾生 |
458 | 17 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 而以攝法攝集眾生 |
459 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切諸緣相滅故 |
460 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切諸緣相滅故 |
461 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切諸緣相滅故 |
462 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切諸緣相滅故 |
463 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切諸緣相滅故 |
464 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切諸緣相滅故 |
465 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切諸緣相滅故 |
466 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 一切諸緣相滅故 |
467 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 一切諸緣相滅故 |
468 | 16 | 相 | xiāng | to express | 一切諸緣相滅故 |
469 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 一切諸緣相滅故 |
470 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 一切諸緣相滅故 |
471 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切諸緣相滅故 |
472 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切諸緣相滅故 |
473 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 一切諸緣相滅故 |
474 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 一切諸緣相滅故 |
475 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 一切諸緣相滅故 |
476 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切諸緣相滅故 |
477 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切諸緣相滅故 |
478 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切諸緣相滅故 |
479 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 一切諸緣相滅故 |
480 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 一切諸緣相滅故 |
481 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切諸緣相滅故 |
482 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切諸緣相滅故 |
483 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切諸緣相滅故 |
484 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切諸緣相滅故 |
485 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切諸緣相滅故 |
486 | 16 | 作 | zuò | to do | 而於心智不作二行 |
487 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而於心智不作二行 |
488 | 16 | 作 | zuò | to start | 而於心智不作二行 |
489 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 而於心智不作二行 |
490 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而於心智不作二行 |
491 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 而於心智不作二行 |
492 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 而於心智不作二行 |
493 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 而於心智不作二行 |
494 | 16 | 作 | zuò | to rise | 而於心智不作二行 |
495 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 而於心智不作二行 |
496 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而於心智不作二行 |
497 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 而於心智不作二行 |
498 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而於心智不作二行 |
499 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 二者受持正法 |
500 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 二者受持正法 |
Frequencies of all Words
Top 1094
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
2 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
3 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 |
4 | 125 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名自在 |
5 | 125 | 是 | shì | is exactly | 是名自在 |
6 | 125 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名自在 |
7 | 125 | 是 | shì | this; that; those | 是名自在 |
8 | 125 | 是 | shì | really; certainly | 是名自在 |
9 | 125 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名自在 |
10 | 125 | 是 | shì | true | 是名自在 |
11 | 125 | 是 | shì | is; has; exists | 是名自在 |
12 | 125 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名自在 |
13 | 125 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名自在 |
14 | 125 | 是 | shì | Shi | 是名自在 |
15 | 125 | 是 | shì | is; bhū | 是名自在 |
16 | 125 | 是 | shì | this; idam | 是名自在 |
17 | 100 | 於 | yú | in; at | 於此中不生不滅名為滅諦 |
18 | 100 | 於 | yú | in; at | 於此中不生不滅名為滅諦 |
19 | 100 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此中不生不滅名為滅諦 |
20 | 100 | 於 | yú | to go; to | 於此中不生不滅名為滅諦 |
21 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此中不生不滅名為滅諦 |
22 | 100 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此中不生不滅名為滅諦 |
23 | 100 | 於 | yú | from | 於此中不生不滅名為滅諦 |
24 | 100 | 於 | yú | give | 於此中不生不滅名為滅諦 |
25 | 100 | 於 | yú | oppposing | 於此中不生不滅名為滅諦 |
26 | 100 | 於 | yú | and | 於此中不生不滅名為滅諦 |
27 | 100 | 於 | yú | compared to | 於此中不生不滅名為滅諦 |
28 | 100 | 於 | yú | by | 於此中不生不滅名為滅諦 |
29 | 100 | 於 | yú | and; as well as | 於此中不生不滅名為滅諦 |
30 | 100 | 於 | yú | for | 於此中不生不滅名為滅諦 |
31 | 100 | 於 | yú | Yu | 於此中不生不滅名為滅諦 |
32 | 100 | 於 | wū | a crow | 於此中不生不滅名為滅諦 |
33 | 100 | 於 | wū | whew; wow | 於此中不生不滅名為滅諦 |
34 | 100 | 於 | yú | near to; antike | 於此中不生不滅名為滅諦 |
35 | 93 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩知苦無生無起 |
36 | 93 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩知苦無生無起 |
37 | 93 | 若 | ruò | if | 若菩薩知苦無生無起 |
38 | 93 | 若 | ruò | you | 若菩薩知苦無生無起 |
39 | 93 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩知苦無生無起 |
40 | 93 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩知苦無生無起 |
41 | 93 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩知苦無生無起 |
42 | 93 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩知苦無生無起 |
43 | 93 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩知苦無生無起 |
44 | 93 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩知苦無生無起 |
45 | 93 | 若 | ruò | thus | 若菩薩知苦無生無起 |
46 | 93 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩知苦無生無起 |
47 | 93 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩知苦無生無起 |
48 | 93 | 若 | ruò | only then | 若菩薩知苦無生無起 |
49 | 93 | 若 | rě | ja | 若菩薩知苦無生無起 |
50 | 93 | 若 | rě | jñā | 若菩薩知苦無生無起 |
51 | 93 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩知苦無生無起 |
52 | 83 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 得時故為苦 |
53 | 83 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 得時故為苦 |
54 | 83 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 得時故為苦 |
55 | 83 | 故 | gù | to die | 得時故為苦 |
56 | 83 | 故 | gù | so; therefore; hence | 得時故為苦 |
57 | 83 | 故 | gù | original | 得時故為苦 |
58 | 83 | 故 | gù | accident; happening; instance | 得時故為苦 |
59 | 83 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 得時故為苦 |
60 | 83 | 故 | gù | something in the past | 得時故為苦 |
61 | 83 | 故 | gù | deceased; dead | 得時故為苦 |
62 | 83 | 故 | gù | still; yet | 得時故為苦 |
63 | 83 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 得時故為苦 |
64 | 79 | 為 | wèi | for; to | 得時故為苦 |
65 | 79 | 為 | wèi | because of | 得時故為苦 |
66 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 得時故為苦 |
67 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 得時故為苦 |
68 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 得時故為苦 |
69 | 79 | 為 | wéi | to do | 得時故為苦 |
70 | 79 | 為 | wèi | for | 得時故為苦 |
71 | 79 | 為 | wèi | because of; for; to | 得時故為苦 |
72 | 79 | 為 | wèi | to | 得時故為苦 |
73 | 79 | 為 | wéi | in a passive construction | 得時故為苦 |
74 | 79 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 得時故為苦 |
75 | 79 | 為 | wéi | forming an adverb | 得時故為苦 |
76 | 79 | 為 | wéi | to add emphasis | 得時故為苦 |
77 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 得時故為苦 |
78 | 79 | 為 | wéi | to govern | 得時故為苦 |
79 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 得時故為苦 |
80 | 79 | 法 | fǎ | method; way | 不斷法種 |
81 | 79 | 法 | fǎ | France | 不斷法種 |
82 | 79 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不斷法種 |
83 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不斷法種 |
84 | 79 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不斷法種 |
85 | 79 | 法 | fǎ | an institution | 不斷法種 |
86 | 79 | 法 | fǎ | to emulate | 不斷法種 |
87 | 79 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不斷法種 |
88 | 79 | 法 | fǎ | punishment | 不斷法種 |
89 | 79 | 法 | fǎ | Fa | 不斷法種 |
90 | 79 | 法 | fǎ | a precedent | 不斷法種 |
91 | 79 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不斷法種 |
92 | 79 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不斷法種 |
93 | 79 | 法 | fǎ | Dharma | 不斷法種 |
94 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不斷法種 |
95 | 79 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不斷法種 |
96 | 79 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不斷法種 |
97 | 79 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不斷法種 |
98 | 68 | 得 | de | potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 |
99 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得此諦而不證解脫 |
100 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
101 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
102 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
103 | 68 | 得 | dé | de | 菩薩得此諦而不證解脫 |
104 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 |
105 | 68 | 得 | dé | to result in | 菩薩得此諦而不證解脫 |
106 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得此諦而不證解脫 |
107 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得此諦而不證解脫 |
108 | 68 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得此諦而不證解脫 |
109 | 68 | 得 | de | result of degree | 菩薩得此諦而不證解脫 |
110 | 68 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩得此諦而不證解脫 |
111 | 68 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得此諦而不證解脫 |
112 | 68 | 得 | dé | to contract | 菩薩得此諦而不證解脫 |
113 | 68 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩得此諦而不證解脫 |
114 | 68 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩得此諦而不證解脫 |
115 | 68 | 得 | dé | to hear | 菩薩得此諦而不證解脫 |
116 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得此諦而不證解脫 |
117 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得此諦而不證解脫 |
118 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得此諦而不證解脫 |
119 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諦法證聲聞解脫 |
120 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諦法證聲聞解脫 |
121 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諦法證聲聞解脫 |
122 | 63 | 以 | yǐ | according to | 以諦法證聲聞解脫 |
123 | 63 | 以 | yǐ | because of | 以諦法證聲聞解脫 |
124 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諦法證聲聞解脫 |
125 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諦法證聲聞解脫 |
126 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以諦法證聲聞解脫 |
127 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以諦法證聲聞解脫 |
128 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以諦法證聲聞解脫 |
129 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諦法證聲聞解脫 |
130 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諦法證聲聞解脫 |
131 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諦法證聲聞解脫 |
132 | 63 | 以 | yǐ | very | 以諦法證聲聞解脫 |
133 | 63 | 以 | yǐ | already | 以諦法證聲聞解脫 |
134 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 以諦法證聲聞解脫 |
135 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諦法證聲聞解脫 |
136 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以諦法證聲聞解脫 |
137 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以諦法證聲聞解脫 |
138 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諦法證聲聞解脫 |
139 | 63 | 自在王 | zìzài wáng | īśāna; Isana; Svāmin | 自在王 |
140 | 56 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 是名自在 |
141 | 56 | 自在 | zìzài | Carefree | 是名自在 |
142 | 56 | 自在 | zìzài | perfect ease | 是名自在 |
143 | 56 | 自在 | zìzài | Isvara | 是名自在 |
144 | 56 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 是名自在 |
145 | 54 | 不 | bù | not; no | 菩薩得此諦而不證解脫 |
146 | 54 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩得此諦而不證解脫 |
147 | 54 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩得此諦而不證解脫 |
148 | 54 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩得此諦而不證解脫 |
149 | 54 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩得此諦而不證解脫 |
150 | 54 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩得此諦而不證解脫 |
151 | 54 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩得此諦而不證解脫 |
152 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 |
153 | 54 | 不 | bù | no; na | 菩薩得此諦而不證解脫 |
154 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 求聲聞者 |
155 | 54 | 者 | zhě | that | 求聲聞者 |
156 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 求聲聞者 |
157 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 求聲聞者 |
158 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 求聲聞者 |
159 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 求聲聞者 |
160 | 54 | 者 | zhuó | according to | 求聲聞者 |
161 | 54 | 者 | zhě | ca | 求聲聞者 |
162 | 51 | 行 | xíng | to walk | 是道一切有所得者所不能行 |
163 | 51 | 行 | xíng | capable; competent | 是道一切有所得者所不能行 |
164 | 51 | 行 | háng | profession | 是道一切有所得者所不能行 |
165 | 51 | 行 | háng | line; row | 是道一切有所得者所不能行 |
166 | 51 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是道一切有所得者所不能行 |
167 | 51 | 行 | xíng | to travel | 是道一切有所得者所不能行 |
168 | 51 | 行 | xìng | actions; conduct | 是道一切有所得者所不能行 |
169 | 51 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是道一切有所得者所不能行 |
170 | 51 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是道一切有所得者所不能行 |
171 | 51 | 行 | háng | horizontal line | 是道一切有所得者所不能行 |
172 | 51 | 行 | héng | virtuous deeds | 是道一切有所得者所不能行 |
173 | 51 | 行 | hàng | a line of trees | 是道一切有所得者所不能行 |
174 | 51 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是道一切有所得者所不能行 |
175 | 51 | 行 | xíng | to move | 是道一切有所得者所不能行 |
176 | 51 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是道一切有所得者所不能行 |
177 | 51 | 行 | xíng | travel | 是道一切有所得者所不能行 |
178 | 51 | 行 | xíng | to circulate | 是道一切有所得者所不能行 |
179 | 51 | 行 | xíng | running script; running script | 是道一切有所得者所不能行 |
180 | 51 | 行 | xíng | temporary | 是道一切有所得者所不能行 |
181 | 51 | 行 | xíng | soon | 是道一切有所得者所不能行 |
182 | 51 | 行 | háng | rank; order | 是道一切有所得者所不能行 |
183 | 51 | 行 | háng | a business; a shop | 是道一切有所得者所不能行 |
184 | 51 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是道一切有所得者所不能行 |
185 | 51 | 行 | xíng | to experience | 是道一切有所得者所不能行 |
186 | 51 | 行 | xíng | path; way | 是道一切有所得者所不能行 |
187 | 51 | 行 | xíng | xing; ballad | 是道一切有所得者所不能行 |
188 | 51 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是道一切有所得者所不能行 |
189 | 51 | 行 | xíng | 是道一切有所得者所不能行 | |
190 | 51 | 行 | xíng | moreover; also | 是道一切有所得者所不能行 |
191 | 51 | 行 | xíng | Practice | 是道一切有所得者所不能行 |
192 | 51 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是道一切有所得者所不能行 |
193 | 51 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是道一切有所得者所不能行 |
194 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 菩薩得此諦而不證解脫 |
195 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩得此諦而不證解脫 |
196 | 49 | 而 | ér | you | 菩薩得此諦而不證解脫 |
197 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 菩薩得此諦而不證解脫 |
198 | 49 | 而 | ér | right away; then | 菩薩得此諦而不證解脫 |
199 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 菩薩得此諦而不證解脫 |
200 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 菩薩得此諦而不證解脫 |
201 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 菩薩得此諦而不證解脫 |
202 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 菩薩得此諦而不證解脫 |
203 | 49 | 而 | ér | so as to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
204 | 49 | 而 | ér | only then | 菩薩得此諦而不證解脫 |
205 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩得此諦而不證解脫 |
206 | 49 | 而 | néng | can; able | 菩薩得此諦而不證解脫 |
207 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩得此諦而不證解脫 |
208 | 49 | 而 | ér | me | 菩薩得此諦而不證解脫 |
209 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩得此諦而不證解脫 |
210 | 49 | 而 | ér | possessive | 菩薩得此諦而不證解脫 |
211 | 49 | 而 | ér | and; ca | 菩薩得此諦而不證解脫 |
212 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩得此諦而不證解脫 |
213 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩得此諦而不證解脫 |
214 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩得此諦而不證解脫 |
215 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩得此諦而不證解脫 |
216 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩得此諦而不證解脫 |
217 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸結熱故 |
218 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸結熱故 |
219 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸結熱故 |
220 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸結熱故 |
221 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸結熱故 |
222 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 離諸結熱故 |
223 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸結熱故 |
224 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所從來故集 |
225 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所從來故集 |
226 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所從來故集 |
227 | 46 | 所 | suǒ | it | 無所從來故集 |
228 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所從來故集 |
229 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所從來故集 |
230 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所從來故集 |
231 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所從來故集 |
232 | 46 | 所 | suǒ | that which | 無所從來故集 |
233 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所從來故集 |
234 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 無所從來故集 |
235 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 無所從來故集 |
236 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所從來故集 |
237 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所從來故集 |
238 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 |
239 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知有八萬四千根 |
240 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知有八萬四千根 |
241 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知有八萬四千根 |
242 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知有八萬四千根 |
243 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛知有八萬四千根 |
244 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 |
245 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 依我行忍皆是意行 |
246 | 41 | 我 | wǒ | self | 依我行忍皆是意行 |
247 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 依我行忍皆是意行 |
248 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 依我行忍皆是意行 |
249 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 依我行忍皆是意行 |
250 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 依我行忍皆是意行 |
251 | 41 | 我 | wǒ | ga | 依我行忍皆是意行 |
252 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 依我行忍皆是意行 |
253 | 41 | 知 | zhī | to know | 若菩薩知苦無生無起 |
254 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 若菩薩知苦無生無起 |
255 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若菩薩知苦無生無起 |
256 | 41 | 知 | zhī | to administer | 若菩薩知苦無生無起 |
257 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若菩薩知苦無生無起 |
258 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 若菩薩知苦無生無起 |
259 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若菩薩知苦無生無起 |
260 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若菩薩知苦無生無起 |
261 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 若菩薩知苦無生無起 |
262 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若菩薩知苦無生無起 |
263 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 若菩薩知苦無生無起 |
264 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 若菩薩知苦無生無起 |
265 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 若菩薩知苦無生無起 |
266 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 若菩薩知苦無生無起 |
267 | 41 | 知 | zhī | to make known | 若菩薩知苦無生無起 |
268 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 若菩薩知苦無生無起 |
269 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若菩薩知苦無生無起 |
270 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 若菩薩知苦無生無起 |
271 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 若菩薩知苦無生無起 |
272 | 39 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有所說法信解皆同法性 |
273 | 39 | 皆 | jiē | same; equally | 有所說法信解皆同法性 |
274 | 39 | 皆 | jiē | all; sarva | 有所說法信解皆同法性 |
275 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 以倒故有 |
276 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 以倒故有 |
277 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 以倒故有 |
278 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 以倒故有 |
279 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 以倒故有 |
280 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 以倒故有 |
281 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 以倒故有 |
282 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 以倒故有 |
283 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 以倒故有 |
284 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 以倒故有 |
285 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 以倒故有 |
286 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 以倒故有 |
287 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 以倒故有 |
288 | 36 | 有 | yǒu | You | 以倒故有 |
289 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 以倒故有 |
290 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 以倒故有 |
291 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆為說之 |
292 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆為說之 |
293 | 36 | 之 | zhī | to go | 皆為說之 |
294 | 36 | 之 | zhī | this; that | 皆為說之 |
295 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 皆為說之 |
296 | 36 | 之 | zhī | it | 皆為說之 |
297 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆為說之 |
298 | 36 | 之 | zhī | all | 皆為說之 |
299 | 36 | 之 | zhī | and | 皆為說之 |
300 | 36 | 之 | zhī | however | 皆為說之 |
301 | 36 | 之 | zhī | if | 皆為說之 |
302 | 36 | 之 | zhī | then | 皆為說之 |
303 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆為說之 |
304 | 36 | 之 | zhī | is | 皆為說之 |
305 | 36 | 之 | zhī | to use | 皆為說之 |
306 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 皆為說之 |
307 | 36 | 之 | zhī | winding | 皆為說之 |
308 | 34 | 能 | néng | can; able | 菩薩隨以所知能成眾生 |
309 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩隨以所知能成眾生 |
310 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩隨以所知能成眾生 |
311 | 34 | 能 | néng | energy | 菩薩隨以所知能成眾生 |
312 | 34 | 能 | néng | function; use | 菩薩隨以所知能成眾生 |
313 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩隨以所知能成眾生 |
314 | 34 | 能 | néng | talent | 菩薩隨以所知能成眾生 |
315 | 34 | 能 | néng | expert at | 菩薩隨以所知能成眾生 |
316 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩隨以所知能成眾生 |
317 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩隨以所知能成眾生 |
318 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩隨以所知能成眾生 |
319 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩隨以所知能成眾生 |
320 | 34 | 能 | néng | even if | 菩薩隨以所知能成眾生 |
321 | 34 | 能 | néng | but | 菩薩隨以所知能成眾生 |
322 | 34 | 能 | néng | in this way | 菩薩隨以所知能成眾生 |
323 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩隨以所知能成眾生 |
324 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩隨以所知能成眾生 |
325 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 斷亦如是 |
326 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 斷亦如是 |
327 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 斷亦如是 |
328 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 斷亦如是 |
329 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而以攝法攝集眾生 |
330 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而以攝法攝集眾生 |
331 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而以攝法攝集眾生 |
332 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而以攝法攝集眾生 |
333 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 是名自在 |
334 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名自在 |
335 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名自在 |
336 | 33 | 名 | míng | rank; position | 是名自在 |
337 | 33 | 名 | míng | an excuse | 是名自在 |
338 | 33 | 名 | míng | life | 是名自在 |
339 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 是名自在 |
340 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 是名自在 |
341 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名自在 |
342 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 是名自在 |
343 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 是名自在 |
344 | 33 | 名 | míng | moral | 是名自在 |
345 | 33 | 名 | míng | name; naman | 是名自在 |
346 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名自在 |
347 | 32 | 亦 | yì | also; too | 斷亦如是 |
348 | 32 | 亦 | yì | but | 斷亦如是 |
349 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 斷亦如是 |
350 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 斷亦如是 |
351 | 32 | 亦 | yì | already | 斷亦如是 |
352 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 斷亦如是 |
353 | 32 | 亦 | yì | Yi | 斷亦如是 |
354 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 若以一心知一切眾生心 |
355 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若以一心知一切眾生心 |
356 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若以一心知一切眾生心 |
357 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若以一心知一切眾生心 |
358 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若以一心知一切眾生心 |
359 | 32 | 心 | xīn | heart | 若以一心知一切眾生心 |
360 | 32 | 心 | xīn | emotion | 若以一心知一切眾生心 |
361 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 若以一心知一切眾生心 |
362 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若以一心知一切眾生心 |
363 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若以一心知一切眾生心 |
364 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若以一心知一切眾生心 |
365 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若以一心知一切眾生心 |
366 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸緣相滅故 |
367 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸緣相滅故 |
368 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸緣相滅故 |
369 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸緣相滅故 |
370 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸緣相滅故 |
371 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸緣相滅故 |
372 | 32 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若曼哆邏呪術經 |
373 | 32 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若曼哆邏呪術經 |
374 | 32 | 經 | jīng | warp | 若曼哆邏呪術經 |
375 | 32 | 經 | jīng | longitude | 若曼哆邏呪術經 |
376 | 32 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 若曼哆邏呪術經 |
377 | 32 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若曼哆邏呪術經 |
378 | 32 | 經 | jīng | a woman's period | 若曼哆邏呪術經 |
379 | 32 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若曼哆邏呪術經 |
380 | 32 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若曼哆邏呪術經 |
381 | 32 | 經 | jīng | classics | 若曼哆邏呪術經 |
382 | 32 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若曼哆邏呪術經 |
383 | 32 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若曼哆邏呪術經 |
384 | 32 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若曼哆邏呪術經 |
385 | 32 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若曼哆邏呪術經 |
386 | 32 | 經 | jīng | to measure | 若曼哆邏呪術經 |
387 | 32 | 經 | jīng | human pulse | 若曼哆邏呪術經 |
388 | 32 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若曼哆邏呪術經 |
389 | 32 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若曼哆邏呪術經 |
390 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨以方便言辭令其得解 |
391 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 隨以方便言辭令其得解 |
392 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨以方便言辭令其得解 |
393 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨以方便言辭令其得解 |
394 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨以方便言辭令其得解 |
395 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 隨以方便言辭令其得解 |
396 | 32 | 其 | qí | will | 隨以方便言辭令其得解 |
397 | 32 | 其 | qí | may | 隨以方便言辭令其得解 |
398 | 32 | 其 | qí | if | 隨以方便言辭令其得解 |
399 | 32 | 其 | qí | or | 隨以方便言辭令其得解 |
400 | 32 | 其 | qí | Qi | 隨以方便言辭令其得解 |
401 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨以方便言辭令其得解 |
402 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
403 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
404 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
405 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
406 | 30 | 智 | zhì | clever | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
407 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
408 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 何謂菩薩摩訶薩諦智 |
409 | 28 | 慧 | huì | intelligent; clever | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
410 | 28 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
411 | 28 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
412 | 28 | 慧 | huì | Wisdom | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
413 | 28 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
414 | 28 | 慧 | huì | intellect; mati | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 |
415 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 知一言二言多言 |
416 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 知一言二言多言 |
417 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 知一言二言多言 |
418 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 知一言二言多言 |
419 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 知一言二言多言 |
420 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 知一言二言多言 |
421 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 知一言二言多言 |
422 | 28 | 言 | yán | to regard as | 知一言二言多言 |
423 | 28 | 言 | yán | to act as | 知一言二言多言 |
424 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 知一言二言多言 |
425 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 知一言二言多言 |
426 | 27 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 |
427 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中無有實法 |
428 | 27 | 中 | zhōng | China | 是中無有實法 |
429 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中無有實法 |
430 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 是中無有實法 |
431 | 27 | 中 | zhōng | midday | 是中無有實法 |
432 | 27 | 中 | zhōng | inside | 是中無有實法 |
433 | 27 | 中 | zhōng | during | 是中無有實法 |
434 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 是中無有實法 |
435 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 是中無有實法 |
436 | 27 | 中 | zhōng | half | 是中無有實法 |
437 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是中無有實法 |
438 | 27 | 中 | zhōng | while | 是中無有實法 |
439 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中無有實法 |
440 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中無有實法 |
441 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 是中無有實法 |
442 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中無有實法 |
443 | 27 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 |
444 | 25 | 受持 | shòuchí | uphold | 二者受持正法 |
445 | 25 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 二者受持正法 |
446 | 24 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 若菩薩於諸語中 |
447 | 24 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 若菩薩於諸語中 |
448 | 24 | 語 | yǔ | verse; writing | 若菩薩於諸語中 |
449 | 24 | 語 | yù | to speak; to tell | 若菩薩於諸語中 |
450 | 24 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 若菩薩於諸語中 |
451 | 24 | 語 | yǔ | a signal | 若菩薩於諸語中 |
452 | 24 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 若菩薩於諸語中 |
453 | 24 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 若菩薩於諸語中 |
454 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生已當斷 |
455 | 24 | 生 | shēng | to live | 生已當斷 |
456 | 24 | 生 | shēng | raw | 生已當斷 |
457 | 24 | 生 | shēng | a student | 生已當斷 |
458 | 24 | 生 | shēng | life | 生已當斷 |
459 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生已當斷 |
460 | 24 | 生 | shēng | alive | 生已當斷 |
461 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 生已當斷 |
462 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生已當斷 |
463 | 24 | 生 | shēng | to grow | 生已當斷 |
464 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 生已當斷 |
465 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 生已當斷 |
466 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生已當斷 |
467 | 24 | 生 | shēng | very; extremely | 生已當斷 |
468 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生已當斷 |
469 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生已當斷 |
470 | 24 | 生 | shēng | gender | 生已當斷 |
471 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生已當斷 |
472 | 24 | 生 | shēng | to set up | 生已當斷 |
473 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 生已當斷 |
474 | 24 | 生 | shēng | a captive | 生已當斷 |
475 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 生已當斷 |
476 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生已當斷 |
477 | 24 | 生 | shēng | unripe | 生已當斷 |
478 | 24 | 生 | shēng | nature | 生已當斷 |
479 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生已當斷 |
480 | 24 | 生 | shēng | destiny | 生已當斷 |
481 | 24 | 生 | shēng | birth | 生已當斷 |
482 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生已當斷 |
483 | 23 | 聞 | wén | to hear | 不能得聞如斯經典 |
484 | 23 | 聞 | wén | Wen | 不能得聞如斯經典 |
485 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不能得聞如斯經典 |
486 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 不能得聞如斯經典 |
487 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不能得聞如斯經典 |
488 | 23 | 聞 | wén | information | 不能得聞如斯經典 |
489 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 不能得聞如斯經典 |
490 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不能得聞如斯經典 |
491 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不能得聞如斯經典 |
492 | 23 | 聞 | wén | to question | 不能得聞如斯經典 |
493 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 不能得聞如斯經典 |
494 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不能得聞如斯經典 |
495 | 23 | 已 | yǐ | already | 生已當斷 |
496 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生已當斷 |
497 | 23 | 已 | yǐ | from | 生已當斷 |
498 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生已當斷 |
499 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 生已當斷 |
500 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 生已當斷 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
法 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
以 | yǐ | use; yogena | |
自在王 | zìzài wáng | īśāna; Isana; Svāmin |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安慧 | 196 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北方 | 98 | The North | |
悲者 | 98 | Karunya | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道安 | 100 | Dao An | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法光 | 102 | Faguang | |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
提沙佛 | 116 | Puṣya Buddha | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
乌语 | 烏語 | 119 | Uzbek language |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在王菩萨经 | 自在王菩薩經 | 122 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安慧 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法忍 | 102 |
|
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
梵行 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
法音 | 102 |
|
|
佛法僧 | 102 |
|
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
共法 | 103 | totality of truth | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔障 | 77 |
|
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
裴佛略 | 112 | vaipulya; extended | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
岐夜 | 113 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
同法 | 116 |
|
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我身 | 119 | I; myself | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |