Glossary and Vocabulary for Antarābhava (Zhong Yin Jing) 中陰經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 者 | zhě | ca | 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者 |
2 | 54 | 法 | fǎ | method; way | 如諸佛五弘誓法 |
3 | 54 | 法 | fǎ | France | 如諸佛五弘誓法 |
4 | 54 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如諸佛五弘誓法 |
5 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如諸佛五弘誓法 |
6 | 54 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如諸佛五弘誓法 |
7 | 54 | 法 | fǎ | an institution | 如諸佛五弘誓法 |
8 | 54 | 法 | fǎ | to emulate | 如諸佛五弘誓法 |
9 | 54 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如諸佛五弘誓法 |
10 | 54 | 法 | fǎ | punishment | 如諸佛五弘誓法 |
11 | 54 | 法 | fǎ | Fa | 如諸佛五弘誓法 |
12 | 54 | 法 | fǎ | a precedent | 如諸佛五弘誓法 |
13 | 54 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如諸佛五弘誓法 |
14 | 54 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如諸佛五弘誓法 |
15 | 54 | 法 | fǎ | Dharma | 如諸佛五弘誓法 |
16 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如諸佛五弘誓法 |
17 | 54 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如諸佛五弘誓法 |
18 | 54 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如諸佛五弘誓法 |
19 | 54 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如諸佛五弘誓法 |
20 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
21 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
22 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
23 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 寂滅無所著 |
24 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 寂滅無所著 |
25 | 45 | 無 | mó | mo | 寂滅無所著 |
26 | 45 | 無 | wú | to not have | 寂滅無所著 |
27 | 45 | 無 | wú | Wu | 寂滅無所著 |
28 | 45 | 無 | mó | mo | 寂滅無所著 |
29 | 43 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
30 | 43 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
31 | 42 | 億 | yì | one hundred million | 照東方八十七億恒河沙數 |
32 | 42 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 照東方八十七億恒河沙數 |
33 | 42 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 照東方八十七億恒河沙數 |
34 | 42 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 照東方八十七億恒河沙數 |
35 | 42 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 照東方八十七億恒河沙數 |
36 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
37 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
38 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
39 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
40 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
41 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
42 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
43 | 40 | 在 | zài | in; at | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
44 | 40 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
45 | 40 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
46 | 40 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
47 | 40 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
48 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 入於中陰教化眾生 |
49 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 入於中陰教化眾生 |
50 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 入於中陰教化眾生 |
51 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 入於中陰教化眾生 |
52 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊入火炎三昧 |
53 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊入火炎三昧 |
54 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 吾不成佛不起于坐 |
55 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩百三十億 |
56 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩百三十億 |
57 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩百三十億 |
58 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊向舍利而說頌曰 |
59 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊向舍利而說頌曰 |
60 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 世尊向舍利而說頌曰 |
61 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊向舍利而說頌曰 |
62 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊向舍利而說頌曰 |
63 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊向舍利而說頌曰 |
64 | 34 | 說 | shuō | allocution | 世尊向舍利而說頌曰 |
65 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊向舍利而說頌曰 |
66 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊向舍利而說頌曰 |
67 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊向舍利而說頌曰 |
68 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊向舍利而說頌曰 |
69 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 世尊向舍利而說頌曰 |
70 | 34 | 中陰 | zhōngyīn | an intermediate existence between death and rebirth | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
71 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 寂滅無所著 |
72 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 寂滅無所著 |
73 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 寂滅無所著 |
74 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 寂滅無所著 |
75 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 寂滅無所著 |
76 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 寂滅無所著 |
77 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 寂滅無所著 |
78 | 31 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識為外塵法 |
79 | 31 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識為外塵法 |
80 | 31 | 識 | zhì | to record | 識為外塵法 |
81 | 31 | 識 | shí | thought; cognition | 識為外塵法 |
82 | 31 | 識 | shí | to understand | 識為外塵法 |
83 | 31 | 識 | shí | experience; common sense | 識為外塵法 |
84 | 31 | 識 | shí | a good friend | 識為外塵法 |
85 | 31 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識為外塵法 |
86 | 31 | 識 | zhì | a label; a mark | 識為外塵法 |
87 | 31 | 識 | zhì | an inscription | 識為外塵法 |
88 | 31 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識為外塵法 |
89 | 30 | 亦 | yì | Yi | 北方亦爾 |
90 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為六反震動 |
91 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為六反震動 |
92 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 云何為六反震動 |
93 | 29 | 為 | wéi | to do | 云何為六反震動 |
94 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為六反震動 |
95 | 29 | 為 | wéi | to govern | 云何為六反震動 |
96 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為六反震動 |
97 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非汝不得度 |
98 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非汝不得度 |
99 | 27 | 非 | fēi | different | 非汝不得度 |
100 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非汝不得度 |
101 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非汝不得度 |
102 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非汝不得度 |
103 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非汝不得度 |
104 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非汝不得度 |
105 | 27 | 非 | fēi | must | 非汝不得度 |
106 | 27 | 非 | fēi | an error | 非汝不得度 |
107 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非汝不得度 |
108 | 27 | 非 | fēi | evil | 非汝不得度 |
109 | 25 | 行 | xíng | to walk | 當其如來初舉一足行七步 |
110 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 當其如來初舉一足行七步 |
111 | 25 | 行 | háng | profession | 當其如來初舉一足行七步 |
112 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當其如來初舉一足行七步 |
113 | 25 | 行 | xíng | to travel | 當其如來初舉一足行七步 |
114 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 當其如來初舉一足行七步 |
115 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當其如來初舉一足行七步 |
116 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當其如來初舉一足行七步 |
117 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 當其如來初舉一足行七步 |
118 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 當其如來初舉一足行七步 |
119 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 當其如來初舉一足行七步 |
120 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當其如來初舉一足行七步 |
121 | 25 | 行 | xíng | to move | 當其如來初舉一足行七步 |
122 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當其如來初舉一足行七步 |
123 | 25 | 行 | xíng | travel | 當其如來初舉一足行七步 |
124 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 當其如來初舉一足行七步 |
125 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 當其如來初舉一足行七步 |
126 | 25 | 行 | xíng | temporary | 當其如來初舉一足行七步 |
127 | 25 | 行 | háng | rank; order | 當其如來初舉一足行七步 |
128 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 當其如來初舉一足行七步 |
129 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當其如來初舉一足行七步 |
130 | 25 | 行 | xíng | to experience | 當其如來初舉一足行七步 |
131 | 25 | 行 | xíng | path; way | 當其如來初舉一足行七步 |
132 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 當其如來初舉一足行七步 |
133 | 25 | 行 | xíng | 當其如來初舉一足行七步 | |
134 | 25 | 行 | xíng | Practice | 當其如來初舉一足行七步 |
135 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當其如來初舉一足行七步 |
136 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當其如來初舉一足行七步 |
137 | 25 | 定 | dìng | to decide | 世尊次入無礙定 |
138 | 25 | 定 | dìng | certainly; definitely | 世尊次入無礙定 |
139 | 25 | 定 | dìng | to determine | 世尊次入無礙定 |
140 | 25 | 定 | dìng | to calm down | 世尊次入無礙定 |
141 | 25 | 定 | dìng | to set; to fix | 世尊次入無礙定 |
142 | 25 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 世尊次入無礙定 |
143 | 25 | 定 | dìng | still | 世尊次入無礙定 |
144 | 25 | 定 | dìng | Concentration | 世尊次入無礙定 |
145 | 25 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 世尊次入無礙定 |
146 | 25 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 世尊次入無礙定 |
147 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 權時得相離 |
148 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 權時得相離 |
149 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 權時得相離 |
150 | 25 | 得 | dé | de | 權時得相離 |
151 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 權時得相離 |
152 | 25 | 得 | dé | to result in | 權時得相離 |
153 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 權時得相離 |
154 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 權時得相離 |
155 | 25 | 得 | dé | to be finished | 權時得相離 |
156 | 25 | 得 | děi | satisfying | 權時得相離 |
157 | 25 | 得 | dé | to contract | 權時得相離 |
158 | 25 | 得 | dé | to hear | 權時得相離 |
159 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 權時得相離 |
160 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 權時得相離 |
161 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 權時得相離 |
162 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊向舍利而說頌曰 |
163 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊向舍利而說頌曰 |
164 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 世尊向舍利而說頌曰 |
165 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊向舍利而說頌曰 |
166 | 24 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化彼眾生類 |
167 | 24 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化彼眾生類 |
168 | 24 | 化 | huà | to manifest | 化彼眾生類 |
169 | 24 | 化 | huà | to collect alms | 化彼眾生類 |
170 | 24 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化彼眾生類 |
171 | 24 | 化 | huà | to die | 化彼眾生類 |
172 | 24 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化彼眾生類 |
173 | 24 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化彼眾生類 |
174 | 24 | 化 | huà | chemistry | 化彼眾生類 |
175 | 24 | 化 | huà | to burn | 化彼眾生類 |
176 | 24 | 化 | huā | to spend | 化彼眾生類 |
177 | 24 | 化 | huà | to manifest | 化彼眾生類 |
178 | 24 | 化 | huà | to convert | 化彼眾生類 |
179 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今離汝去 |
180 | 24 | 今 | jīn | Jin | 吾今離汝去 |
181 | 24 | 今 | jīn | modern | 吾今離汝去 |
182 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今離汝去 |
183 | 24 | 吾 | wú | Wu | 吾不成佛不起于坐 |
184 | 23 | 色 | sè | color | 如優鉢赤蓮花色 |
185 | 23 | 色 | sè | form; matter | 如優鉢赤蓮花色 |
186 | 23 | 色 | shǎi | dice | 如優鉢赤蓮花色 |
187 | 23 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 如優鉢赤蓮花色 |
188 | 23 | 色 | sè | countenance | 如優鉢赤蓮花色 |
189 | 23 | 色 | sè | scene; sight | 如優鉢赤蓮花色 |
190 | 23 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 如優鉢赤蓮花色 |
191 | 23 | 色 | sè | kind; type | 如優鉢赤蓮花色 |
192 | 23 | 色 | sè | quality | 如優鉢赤蓮花色 |
193 | 23 | 色 | sè | to be angry | 如優鉢赤蓮花色 |
194 | 23 | 色 | sè | to seek; to search for | 如優鉢赤蓮花色 |
195 | 23 | 色 | sè | lust; sexual desire | 如優鉢赤蓮花色 |
196 | 23 | 色 | sè | form; rupa | 如優鉢赤蓮花色 |
197 | 23 | 於 | yú | to go; to | 入於中陰教化眾生 |
198 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於中陰教化眾生 |
199 | 23 | 於 | yú | Yu | 入於中陰教化眾生 |
200 | 23 | 於 | wū | a crow | 入於中陰教化眾生 |
201 | 23 | 我 | wǒ | self | 我雖於忍界 |
202 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我雖於忍界 |
203 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我雖於忍界 |
204 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我雖於忍界 |
205 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我雖於忍界 |
206 | 22 | 入 | rù | to enter | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
207 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
208 | 22 | 入 | rù | radical | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
209 | 22 | 入 | rù | income | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
210 | 22 | 入 | rù | to conform with | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
211 | 22 | 入 | rù | to descend | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
212 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
213 | 22 | 入 | rù | to pay | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
214 | 22 | 入 | rù | to join | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
215 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
216 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
217 | 21 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 普照東方無量無限那由他世界 |
218 | 21 | 世界 | shìjiè | the earth | 普照東方無量無限那由他世界 |
219 | 21 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 普照東方無量無限那由他世界 |
220 | 21 | 世界 | shìjiè | the human world | 普照東方無量無限那由他世界 |
221 | 21 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 普照東方無量無限那由他世界 |
222 | 21 | 世界 | shìjiè | world | 普照東方無量無限那由他世界 |
223 | 21 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 普照東方無量無限那由他世界 |
224 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 濟彼難度人 |
225 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 濟彼難度人 |
226 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 濟彼難度人 |
227 | 21 | 人 | rén | everybody | 濟彼難度人 |
228 | 21 | 人 | rén | adult | 濟彼難度人 |
229 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 濟彼難度人 |
230 | 21 | 人 | rén | an upright person | 濟彼難度人 |
231 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 濟彼難度人 |
232 | 21 | 王 | wáng | Wang | 鬼神及大國王在佛後坐 |
233 | 21 | 王 | wáng | a king | 鬼神及大國王在佛後坐 |
234 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 鬼神及大國王在佛後坐 |
235 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 鬼神及大國王在佛後坐 |
236 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 鬼神及大國王在佛後坐 |
237 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 鬼神及大國王在佛後坐 |
238 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 鬼神及大國王在佛後坐 |
239 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 鬼神及大國王在佛後坐 |
240 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 鬼神及大國王在佛後坐 |
241 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 鬼神及大國王在佛後坐 |
242 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 鬼神及大國王在佛後坐 |
243 | 21 | 之 | zhī | to go | 當生之時 |
244 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當生之時 |
245 | 21 | 之 | zhī | is | 當生之時 |
246 | 21 | 之 | zhī | to use | 當生之時 |
247 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 當生之時 |
248 | 21 | 之 | zhī | winding | 當生之時 |
249 | 21 | 妙覺 | miào jué | self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening | 妙覺如來出現於世 |
250 | 21 | 妙覺 | miào jué | Suprabuddha | 妙覺如來出現於世 |
251 | 20 | 形 | xíng | appearance | 此中陰形極為微細 |
252 | 20 | 形 | xíng | adjective | 此中陰形極為微細 |
253 | 20 | 形 | xíng | shape; form | 此中陰形極為微細 |
254 | 20 | 形 | xíng | terrain | 此中陰形極為微細 |
255 | 20 | 形 | xíng | circumstances; situation | 此中陰形極為微細 |
256 | 20 | 形 | xíng | to form; to become | 此中陰形極為微細 |
257 | 20 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 此中陰形極為微細 |
258 | 20 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 此中陰形極為微細 |
259 | 20 | 形 | xíng | to describe | 此中陰形極為微細 |
260 | 20 | 形 | xíng | an entity | 此中陰形極為微細 |
261 | 20 | 形 | xíng | formal | 此中陰形極為微細 |
262 | 20 | 形 | xíng | punishment | 此中陰形極為微細 |
263 | 20 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 此中陰形極為微細 |
264 | 19 | 謂 | wèi | to call | 是謂一弘誓法 |
265 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂一弘誓法 |
266 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂一弘誓法 |
267 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂一弘誓法 |
268 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂一弘誓法 |
269 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂一弘誓法 |
270 | 19 | 謂 | wèi | to think | 是謂一弘誓法 |
271 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂一弘誓法 |
272 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂一弘誓法 |
273 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂一弘誓法 |
274 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 是謂一弘誓法 |
275 | 19 | 見 | jiàn | to see | 皆見如來坐寶蓮華 |
276 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆見如來坐寶蓮華 |
277 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆見如來坐寶蓮華 |
278 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆見如來坐寶蓮華 |
279 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 皆見如來坐寶蓮華 |
280 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 皆見如來坐寶蓮華 |
281 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆見如來坐寶蓮華 |
282 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆見如來坐寶蓮華 |
283 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 皆見如來坐寶蓮華 |
284 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 皆見如來坐寶蓮華 |
285 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 皆見如來坐寶蓮華 |
286 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆見如來坐寶蓮華 |
287 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆見如來坐寶蓮華 |
288 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
289 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
290 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
291 | 19 | 本 | běn | capital | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
292 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
293 | 19 | 本 | běn | according to | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
294 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
295 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
296 | 19 | 本 | běn | a book | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
297 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
298 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
299 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
300 | 19 | 本 | běn | Ben | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
301 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
302 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
303 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
304 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受佛教誡來至忍界 |
305 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受佛教誡來至忍界 |
306 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受佛教誡來至忍界 |
307 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 受佛教誡來至忍界 |
308 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受佛教誡來至忍界 |
309 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一住 |
310 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一住 |
311 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一住 |
312 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一住 |
313 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 一住 |
314 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一住 |
315 | 17 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從脚心上至肉髻放八十四千億光 |
316 | 17 | 至 | zhì | to arrive | 從脚心上至肉髻放八十四千億光 |
317 | 17 | 至 | zhì | approach; upagama | 從脚心上至肉髻放八十四千億光 |
318 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 養汝地種界 |
319 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 養汝地種界 |
320 | 17 | 數 | shǔ | to count | 照東方八十七億恒河沙數 |
321 | 17 | 數 | shù | a number; an amount | 照東方八十七億恒河沙數 |
322 | 17 | 數 | shù | mathenatics | 照東方八十七億恒河沙數 |
323 | 17 | 數 | shù | an ancient calculating method | 照東方八十七億恒河沙數 |
324 | 17 | 數 | shù | several; a few | 照東方八十七億恒河沙數 |
325 | 17 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 照東方八十七億恒河沙數 |
326 | 17 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 照東方八十七億恒河沙數 |
327 | 17 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 照東方八十七億恒河沙數 |
328 | 17 | 數 | shù | a skill; an art | 照東方八十七億恒河沙數 |
329 | 17 | 數 | shù | luck; fate | 照東方八十七億恒河沙數 |
330 | 17 | 數 | shù | a rule | 照東方八十七億恒河沙數 |
331 | 17 | 數 | shù | legal system | 照東方八十七億恒河沙數 |
332 | 17 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 照東方八十七億恒河沙數 |
333 | 17 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 照東方八十七億恒河沙數 |
334 | 17 | 數 | sù | prayer beads | 照東方八十七億恒河沙數 |
335 | 17 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 照東方八十七億恒河沙數 |
336 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 吾今以佛威神入照明三昧 |
337 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 吾今以佛威神入照明三昧 |
338 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 吾今以佛威神入照明三昧 |
339 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 吾今以佛威神入照明三昧 |
340 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 吾今以佛威神入照明三昧 |
341 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 吾今以佛威神入照明三昧 |
342 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 吾今以佛威神入照明三昧 |
343 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 吾今以佛威神入照明三昧 |
344 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 吾今以佛威神入照明三昧 |
345 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 吾今以佛威神入照明三昧 |
346 | 16 | 去 | qù | to go | 去地七仞坐寶蓮華 |
347 | 16 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去地七仞坐寶蓮華 |
348 | 16 | 去 | qù | to be distant | 去地七仞坐寶蓮華 |
349 | 16 | 去 | qù | to leave | 去地七仞坐寶蓮華 |
350 | 16 | 去 | qù | to play a part | 去地七仞坐寶蓮華 |
351 | 16 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去地七仞坐寶蓮華 |
352 | 16 | 去 | qù | to die | 去地七仞坐寶蓮華 |
353 | 16 | 去 | qù | previous; past | 去地七仞坐寶蓮華 |
354 | 16 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去地七仞坐寶蓮華 |
355 | 16 | 去 | qù | falling tone | 去地七仞坐寶蓮華 |
356 | 16 | 去 | qù | to lose | 去地七仞坐寶蓮華 |
357 | 16 | 去 | qù | Qu | 去地七仞坐寶蓮華 |
358 | 16 | 去 | qù | go; gati | 去地七仞坐寶蓮華 |
359 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
360 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
361 | 16 | 名 | míng | rank; position | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
362 | 16 | 名 | míng | an excuse | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
363 | 16 | 名 | míng | life | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
364 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
365 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
366 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
367 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
368 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
369 | 16 | 名 | míng | moral | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
370 | 16 | 名 | míng | name; naman | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
371 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如來之名波旬雖聞心不怯弱 |
372 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
373 | 16 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
374 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
375 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
376 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
377 | 16 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
378 | 16 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
379 | 16 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
380 | 16 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
381 | 16 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
382 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
383 | 16 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 世尊向舍利而說頌曰 |
384 | 16 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 世尊向舍利而說頌曰 |
385 | 16 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 世尊向舍利而說頌曰 |
386 | 16 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 世尊向舍利而說頌曰 |
387 | 16 | 頌 | sòng | a divination | 世尊向舍利而說頌曰 |
388 | 16 | 頌 | sòng | to recite | 世尊向舍利而說頌曰 |
389 | 16 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 世尊向舍利而說頌曰 |
390 | 16 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 世尊向舍利而說頌曰 |
391 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 吾不成佛不起于坐 |
392 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 吾不成佛不起于坐 |
393 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 吾不成佛不起于坐 |
394 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 吾不成佛不起于坐 |
395 | 15 | 起 | qǐ | to start | 吾不成佛不起于坐 |
396 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 吾不成佛不起于坐 |
397 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 吾不成佛不起于坐 |
398 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 吾不成佛不起于坐 |
399 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 吾不成佛不起于坐 |
400 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 吾不成佛不起于坐 |
401 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 吾不成佛不起于坐 |
402 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 吾不成佛不起于坐 |
403 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 吾不成佛不起于坐 |
404 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 吾不成佛不起于坐 |
405 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 吾不成佛不起于坐 |
406 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 吾不成佛不起于坐 |
407 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 吾不成佛不起于坐 |
408 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 吾不成佛不起于坐 |
409 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲入中陰教化 |
410 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲入中陰教化 |
411 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲入中陰教化 |
412 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲入中陰教化 |
413 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲入中陰教化 |
414 | 15 | 耶 | yē | ye | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
415 | 15 | 耶 | yé | ya | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
416 | 15 | 坐 | zuò | to sit | 吾不成佛不起于坐 |
417 | 15 | 坐 | zuò | to ride | 吾不成佛不起于坐 |
418 | 15 | 坐 | zuò | to visit | 吾不成佛不起于坐 |
419 | 15 | 坐 | zuò | a seat | 吾不成佛不起于坐 |
420 | 15 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 吾不成佛不起于坐 |
421 | 15 | 坐 | zuò | to be in a position | 吾不成佛不起于坐 |
422 | 15 | 坐 | zuò | to convict; to try | 吾不成佛不起于坐 |
423 | 15 | 坐 | zuò | to stay | 吾不成佛不起于坐 |
424 | 15 | 坐 | zuò | to kneel | 吾不成佛不起于坐 |
425 | 15 | 坐 | zuò | to violate | 吾不成佛不起于坐 |
426 | 15 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 吾不成佛不起于坐 |
427 | 15 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 吾不成佛不起于坐 |
428 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彌勒菩薩即從坐起 |
429 | 15 | 即 | jí | at that time | 彌勒菩薩即從坐起 |
430 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彌勒菩薩即從坐起 |
431 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 彌勒菩薩即從坐起 |
432 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彌勒菩薩即從坐起 |
433 | 15 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 非汝不得度 |
434 | 15 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 非汝不得度 |
435 | 15 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 非汝不得度 |
436 | 15 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 非汝不得度 |
437 | 15 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 非汝不得度 |
438 | 15 | 度 | dù | conduct; bearing | 非汝不得度 |
439 | 15 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 非汝不得度 |
440 | 15 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 非汝不得度 |
441 | 15 | 度 | dù | ordination | 非汝不得度 |
442 | 15 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 非汝不得度 |
443 | 15 | 來 | lái | to come | 十方諸佛皆來扶助 |
444 | 15 | 來 | lái | please | 十方諸佛皆來扶助 |
445 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 十方諸佛皆來扶助 |
446 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 十方諸佛皆來扶助 |
447 | 15 | 來 | lái | wheat | 十方諸佛皆來扶助 |
448 | 15 | 來 | lái | next; future | 十方諸佛皆來扶助 |
449 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 十方諸佛皆來扶助 |
450 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 十方諸佛皆來扶助 |
451 | 15 | 來 | lái | to earn | 十方諸佛皆來扶助 |
452 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 十方諸佛皆來扶助 |
453 | 14 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 照東方八十七億恒河沙數 |
454 | 14 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 照東方八十七億恒河沙數 |
455 | 14 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 照東方八十七億恒河沙數 |
456 | 14 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 或在有漏法者 |
457 | 14 | 天 | tiān | day | 天 |
458 | 14 | 天 | tiān | heaven | 天 |
459 | 14 | 天 | tiān | nature | 天 |
460 | 14 | 天 | tiān | sky | 天 |
461 | 14 | 天 | tiān | weather | 天 |
462 | 14 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
463 | 14 | 天 | tiān | a necessity | 天 |
464 | 14 | 天 | tiān | season | 天 |
465 | 14 | 天 | tiān | destiny | 天 |
466 | 14 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 |
467 | 14 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 |
468 | 14 | 天 | tiān | Heaven | 天 |
469 | 14 | 不見 | bújiàn | to not see | 亦不見受者 |
470 | 14 | 不見 | bújiàn | to not meet | 亦不見受者 |
471 | 14 | 不見 | bújiàn | to disappear | 亦不見受者 |
472 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 中陰經卷上 |
473 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 中陰經卷上 |
474 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 中陰經卷上 |
475 | 14 | 上 | shàng | shang | 中陰經卷上 |
476 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 中陰經卷上 |
477 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 中陰經卷上 |
478 | 14 | 上 | shàng | advanced | 中陰經卷上 |
479 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 中陰經卷上 |
480 | 14 | 上 | shàng | time | 中陰經卷上 |
481 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 中陰經卷上 |
482 | 14 | 上 | shàng | far | 中陰經卷上 |
483 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 中陰經卷上 |
484 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 中陰經卷上 |
485 | 14 | 上 | shàng | to report | 中陰經卷上 |
486 | 14 | 上 | shàng | to offer | 中陰經卷上 |
487 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 中陰經卷上 |
488 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 中陰經卷上 |
489 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 中陰經卷上 |
490 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 中陰經卷上 |
491 | 14 | 上 | shàng | to burn | 中陰經卷上 |
492 | 14 | 上 | shàng | to remember | 中陰經卷上 |
493 | 14 | 上 | shàng | to add | 中陰經卷上 |
494 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 中陰經卷上 |
495 | 14 | 上 | shàng | to meet | 中陰經卷上 |
496 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 中陰經卷上 |
497 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 中陰經卷上 |
498 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 中陰經卷上 |
499 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 中陰經卷上 |
500 | 14 | 百 | bǎi | one hundred | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
Frequencies of all Words
Top 1093
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者 |
2 | 61 | 者 | zhě | that | 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者 |
3 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者 |
4 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者 |
5 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者 |
6 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者 |
7 | 61 | 者 | zhuó | according to | 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者 |
8 | 61 | 者 | zhě | ca | 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者 |
9 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 無處不有汝 |
10 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 無處不有汝 |
11 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 無處不有汝 |
12 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 無處不有汝 |
13 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 無處不有汝 |
14 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 無處不有汝 |
15 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 無處不有汝 |
16 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 無處不有汝 |
17 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 無處不有汝 |
18 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 無處不有汝 |
19 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 無處不有汝 |
20 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 無處不有汝 |
21 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 無處不有汝 |
22 | 57 | 有 | yǒu | You | 無處不有汝 |
23 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 無處不有汝 |
24 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 無處不有汝 |
25 | 54 | 法 | fǎ | method; way | 如諸佛五弘誓法 |
26 | 54 | 法 | fǎ | France | 如諸佛五弘誓法 |
27 | 54 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如諸佛五弘誓法 |
28 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如諸佛五弘誓法 |
29 | 54 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如諸佛五弘誓法 |
30 | 54 | 法 | fǎ | an institution | 如諸佛五弘誓法 |
31 | 54 | 法 | fǎ | to emulate | 如諸佛五弘誓法 |
32 | 54 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如諸佛五弘誓法 |
33 | 54 | 法 | fǎ | punishment | 如諸佛五弘誓法 |
34 | 54 | 法 | fǎ | Fa | 如諸佛五弘誓法 |
35 | 54 | 法 | fǎ | a precedent | 如諸佛五弘誓法 |
36 | 54 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如諸佛五弘誓法 |
37 | 54 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如諸佛五弘誓法 |
38 | 54 | 法 | fǎ | Dharma | 如諸佛五弘誓法 |
39 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如諸佛五弘誓法 |
40 | 54 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如諸佛五弘誓法 |
41 | 54 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如諸佛五弘誓法 |
42 | 54 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如諸佛五弘誓法 |
43 | 49 | 此 | cǐ | this; these | 世尊說此頌已 |
44 | 49 | 此 | cǐ | in this way | 世尊說此頌已 |
45 | 49 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊說此頌已 |
46 | 49 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊說此頌已 |
47 | 49 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊說此頌已 |
48 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
49 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
50 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
51 | 45 | 無 | wú | no | 寂滅無所著 |
52 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 寂滅無所著 |
53 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 寂滅無所著 |
54 | 45 | 無 | wú | has not yet | 寂滅無所著 |
55 | 45 | 無 | mó | mo | 寂滅無所著 |
56 | 45 | 無 | wú | do not | 寂滅無所著 |
57 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 寂滅無所著 |
58 | 45 | 無 | wú | regardless of | 寂滅無所著 |
59 | 45 | 無 | wú | to not have | 寂滅無所著 |
60 | 45 | 無 | wú | um | 寂滅無所著 |
61 | 45 | 無 | wú | Wu | 寂滅無所著 |
62 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 寂滅無所著 |
63 | 45 | 無 | wú | not; non- | 寂滅無所著 |
64 | 45 | 無 | mó | mo | 寂滅無所著 |
65 | 43 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
66 | 43 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
67 | 42 | 億 | yì | one hundred million | 照東方八十七億恒河沙數 |
68 | 42 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 照東方八十七億恒河沙數 |
69 | 42 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 照東方八十七億恒河沙數 |
70 | 42 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 照東方八十七億恒河沙數 |
71 | 42 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 照東方八十七億恒河沙數 |
72 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
73 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
74 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
75 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
76 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
77 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
78 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
79 | 40 | 在 | zài | in; at | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
80 | 40 | 在 | zài | at | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
81 | 40 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
82 | 40 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
83 | 40 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
84 | 40 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
85 | 40 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處 |
86 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 入於中陰教化眾生 |
87 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 入於中陰教化眾生 |
88 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 入於中陰教化眾生 |
89 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 入於中陰教化眾生 |
90 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊入火炎三昧 |
91 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊入火炎三昧 |
92 | 36 | 不 | bù | not; no | 吾不成佛不起于坐 |
93 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 吾不成佛不起于坐 |
94 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 吾不成佛不起于坐 |
95 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 吾不成佛不起于坐 |
96 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 吾不成佛不起于坐 |
97 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 吾不成佛不起于坐 |
98 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 吾不成佛不起于坐 |
99 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 吾不成佛不起于坐 |
100 | 36 | 不 | bù | no; na | 吾不成佛不起于坐 |
101 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩百三十億 |
102 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩百三十億 |
103 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼土菩薩百三十億 |
104 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊向舍利而說頌曰 |
105 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊向舍利而說頌曰 |
106 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 世尊向舍利而說頌曰 |
107 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊向舍利而說頌曰 |
108 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊向舍利而說頌曰 |
109 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊向舍利而說頌曰 |
110 | 34 | 說 | shuō | allocution | 世尊向舍利而說頌曰 |
111 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊向舍利而說頌曰 |
112 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊向舍利而說頌曰 |
113 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊向舍利而說頌曰 |
114 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊向舍利而說頌曰 |
115 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 世尊向舍利而說頌曰 |
116 | 34 | 中陰 | zhōngyīn | an intermediate existence between death and rebirth | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
117 | 34 | 彼 | bǐ | that; those | 非彼境界所能覩見 |
118 | 34 | 彼 | bǐ | another; the other | 非彼境界所能覩見 |
119 | 34 | 彼 | bǐ | that; tad | 非彼境界所能覩見 |
120 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 寂滅無所著 |
121 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 寂滅無所著 |
122 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 寂滅無所著 |
123 | 32 | 所 | suǒ | it | 寂滅無所著 |
124 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 寂滅無所著 |
125 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 寂滅無所著 |
126 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 寂滅無所著 |
127 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 寂滅無所著 |
128 | 32 | 所 | suǒ | that which | 寂滅無所著 |
129 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 寂滅無所著 |
130 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 寂滅無所著 |
131 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 寂滅無所著 |
132 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 寂滅無所著 |
133 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 寂滅無所著 |
134 | 31 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識為外塵法 |
135 | 31 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識為外塵法 |
136 | 31 | 識 | zhì | to record | 識為外塵法 |
137 | 31 | 識 | shí | thought; cognition | 識為外塵法 |
138 | 31 | 識 | shí | to understand | 識為外塵法 |
139 | 31 | 識 | shí | experience; common sense | 識為外塵法 |
140 | 31 | 識 | shí | a good friend | 識為外塵法 |
141 | 31 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識為外塵法 |
142 | 31 | 識 | zhì | a label; a mark | 識為外塵法 |
143 | 31 | 識 | zhì | an inscription | 識為外塵法 |
144 | 31 | 識 | zhì | just now | 識為外塵法 |
145 | 31 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識為外塵法 |
146 | 30 | 亦 | yì | also; too | 北方亦爾 |
147 | 30 | 亦 | yì | but | 北方亦爾 |
148 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 北方亦爾 |
149 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 北方亦爾 |
150 | 30 | 亦 | yì | already | 北方亦爾 |
151 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 北方亦爾 |
152 | 30 | 亦 | yì | Yi | 北方亦爾 |
153 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂一弘誓法 |
154 | 29 | 是 | shì | is exactly | 是謂一弘誓法 |
155 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂一弘誓法 |
156 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 是謂一弘誓法 |
157 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 是謂一弘誓法 |
158 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂一弘誓法 |
159 | 29 | 是 | shì | true | 是謂一弘誓法 |
160 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂一弘誓法 |
161 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂一弘誓法 |
162 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂一弘誓法 |
163 | 29 | 是 | shì | Shi | 是謂一弘誓法 |
164 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 是謂一弘誓法 |
165 | 29 | 是 | shì | this; idam | 是謂一弘誓法 |
166 | 29 | 為 | wèi | for; to | 云何為六反震動 |
167 | 29 | 為 | wèi | because of | 云何為六反震動 |
168 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為六反震動 |
169 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為六反震動 |
170 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 云何為六反震動 |
171 | 29 | 為 | wéi | to do | 云何為六反震動 |
172 | 29 | 為 | wèi | for | 云何為六反震動 |
173 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為六反震動 |
174 | 29 | 為 | wèi | to | 云何為六反震動 |
175 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為六反震動 |
176 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為六反震動 |
177 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為六反震動 |
178 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為六反震動 |
179 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為六反震動 |
180 | 29 | 為 | wéi | to govern | 云何為六反震動 |
181 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為六反震動 |
182 | 27 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非汝不得度 |
183 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非汝不得度 |
184 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非汝不得度 |
185 | 27 | 非 | fēi | different | 非汝不得度 |
186 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非汝不得度 |
187 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非汝不得度 |
188 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非汝不得度 |
189 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非汝不得度 |
190 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非汝不得度 |
191 | 27 | 非 | fēi | must | 非汝不得度 |
192 | 27 | 非 | fēi | an error | 非汝不得度 |
193 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非汝不得度 |
194 | 27 | 非 | fēi | evil | 非汝不得度 |
195 | 27 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非汝不得度 |
196 | 27 | 非 | fēi | not | 非汝不得度 |
197 | 27 | 或 | huò | or; either; else | 或有尋光來者 |
198 | 27 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有尋光來者 |
199 | 27 | 或 | huò | some; someone | 或有尋光來者 |
200 | 27 | 或 | míngnián | suddenly | 或有尋光來者 |
201 | 27 | 或 | huò | or; vā | 或有尋光來者 |
202 | 25 | 行 | xíng | to walk | 當其如來初舉一足行七步 |
203 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 當其如來初舉一足行七步 |
204 | 25 | 行 | háng | profession | 當其如來初舉一足行七步 |
205 | 25 | 行 | háng | line; row | 當其如來初舉一足行七步 |
206 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當其如來初舉一足行七步 |
207 | 25 | 行 | xíng | to travel | 當其如來初舉一足行七步 |
208 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 當其如來初舉一足行七步 |
209 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當其如來初舉一足行七步 |
210 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當其如來初舉一足行七步 |
211 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 當其如來初舉一足行七步 |
212 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 當其如來初舉一足行七步 |
213 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 當其如來初舉一足行七步 |
214 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當其如來初舉一足行七步 |
215 | 25 | 行 | xíng | to move | 當其如來初舉一足行七步 |
216 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當其如來初舉一足行七步 |
217 | 25 | 行 | xíng | travel | 當其如來初舉一足行七步 |
218 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 當其如來初舉一足行七步 |
219 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 當其如來初舉一足行七步 |
220 | 25 | 行 | xíng | temporary | 當其如來初舉一足行七步 |
221 | 25 | 行 | xíng | soon | 當其如來初舉一足行七步 |
222 | 25 | 行 | háng | rank; order | 當其如來初舉一足行七步 |
223 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 當其如來初舉一足行七步 |
224 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當其如來初舉一足行七步 |
225 | 25 | 行 | xíng | to experience | 當其如來初舉一足行七步 |
226 | 25 | 行 | xíng | path; way | 當其如來初舉一足行七步 |
227 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 當其如來初舉一足行七步 |
228 | 25 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當其如來初舉一足行七步 |
229 | 25 | 行 | xíng | 當其如來初舉一足行七步 | |
230 | 25 | 行 | xíng | moreover; also | 當其如來初舉一足行七步 |
231 | 25 | 行 | xíng | Practice | 當其如來初舉一足行七步 |
232 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當其如來初舉一足行七步 |
233 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當其如來初舉一足行七步 |
234 | 25 | 定 | dìng | to decide | 世尊次入無礙定 |
235 | 25 | 定 | dìng | certainly; definitely | 世尊次入無礙定 |
236 | 25 | 定 | dìng | to determine | 世尊次入無礙定 |
237 | 25 | 定 | dìng | to calm down | 世尊次入無礙定 |
238 | 25 | 定 | dìng | to set; to fix | 世尊次入無礙定 |
239 | 25 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 世尊次入無礙定 |
240 | 25 | 定 | dìng | still | 世尊次入無礙定 |
241 | 25 | 定 | dìng | Concentration | 世尊次入無礙定 |
242 | 25 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 世尊次入無礙定 |
243 | 25 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 世尊次入無礙定 |
244 | 25 | 得 | de | potential marker | 權時得相離 |
245 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 權時得相離 |
246 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 權時得相離 |
247 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 權時得相離 |
248 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 權時得相離 |
249 | 25 | 得 | dé | de | 權時得相離 |
250 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 權時得相離 |
251 | 25 | 得 | dé | to result in | 權時得相離 |
252 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 權時得相離 |
253 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 權時得相離 |
254 | 25 | 得 | dé | to be finished | 權時得相離 |
255 | 25 | 得 | de | result of degree | 權時得相離 |
256 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 權時得相離 |
257 | 25 | 得 | děi | satisfying | 權時得相離 |
258 | 25 | 得 | dé | to contract | 權時得相離 |
259 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 權時得相離 |
260 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 權時得相離 |
261 | 25 | 得 | dé | to hear | 權時得相離 |
262 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 權時得相離 |
263 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 權時得相離 |
264 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 權時得相離 |
265 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊向舍利而說頌曰 |
266 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊向舍利而說頌曰 |
267 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 世尊向舍利而說頌曰 |
268 | 24 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊向舍利而說頌曰 |
269 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊向舍利而說頌曰 |
270 | 24 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化彼眾生類 |
271 | 24 | 化 | huà | -ization | 化彼眾生類 |
272 | 24 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化彼眾生類 |
273 | 24 | 化 | huà | to manifest | 化彼眾生類 |
274 | 24 | 化 | huà | to collect alms | 化彼眾生類 |
275 | 24 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化彼眾生類 |
276 | 24 | 化 | huà | to die | 化彼眾生類 |
277 | 24 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化彼眾生類 |
278 | 24 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化彼眾生類 |
279 | 24 | 化 | huà | chemistry | 化彼眾生類 |
280 | 24 | 化 | huà | to burn | 化彼眾生類 |
281 | 24 | 化 | huā | to spend | 化彼眾生類 |
282 | 24 | 化 | huà | to manifest | 化彼眾生類 |
283 | 24 | 化 | huà | to convert | 化彼眾生類 |
284 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今離汝去 |
285 | 24 | 今 | jīn | Jin | 吾今離汝去 |
286 | 24 | 今 | jīn | modern | 吾今離汝去 |
287 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今離汝去 |
288 | 24 | 吾 | wú | I | 吾不成佛不起于坐 |
289 | 24 | 吾 | wú | my | 吾不成佛不起于坐 |
290 | 24 | 吾 | wú | Wu | 吾不成佛不起于坐 |
291 | 24 | 吾 | wú | I; aham | 吾不成佛不起于坐 |
292 | 23 | 色 | sè | color | 如優鉢赤蓮花色 |
293 | 23 | 色 | sè | form; matter | 如優鉢赤蓮花色 |
294 | 23 | 色 | shǎi | dice | 如優鉢赤蓮花色 |
295 | 23 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 如優鉢赤蓮花色 |
296 | 23 | 色 | sè | countenance | 如優鉢赤蓮花色 |
297 | 23 | 色 | sè | scene; sight | 如優鉢赤蓮花色 |
298 | 23 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 如優鉢赤蓮花色 |
299 | 23 | 色 | sè | kind; type | 如優鉢赤蓮花色 |
300 | 23 | 色 | sè | quality | 如優鉢赤蓮花色 |
301 | 23 | 色 | sè | to be angry | 如優鉢赤蓮花色 |
302 | 23 | 色 | sè | to seek; to search for | 如優鉢赤蓮花色 |
303 | 23 | 色 | sè | lust; sexual desire | 如優鉢赤蓮花色 |
304 | 23 | 色 | sè | form; rupa | 如優鉢赤蓮花色 |
305 | 23 | 於 | yú | in; at | 入於中陰教化眾生 |
306 | 23 | 於 | yú | in; at | 入於中陰教化眾生 |
307 | 23 | 於 | yú | in; at; to; from | 入於中陰教化眾生 |
308 | 23 | 於 | yú | to go; to | 入於中陰教化眾生 |
309 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於中陰教化眾生 |
310 | 23 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 入於中陰教化眾生 |
311 | 23 | 於 | yú | from | 入於中陰教化眾生 |
312 | 23 | 於 | yú | give | 入於中陰教化眾生 |
313 | 23 | 於 | yú | oppposing | 入於中陰教化眾生 |
314 | 23 | 於 | yú | and | 入於中陰教化眾生 |
315 | 23 | 於 | yú | compared to | 入於中陰教化眾生 |
316 | 23 | 於 | yú | by | 入於中陰教化眾生 |
317 | 23 | 於 | yú | and; as well as | 入於中陰教化眾生 |
318 | 23 | 於 | yú | for | 入於中陰教化眾生 |
319 | 23 | 於 | yú | Yu | 入於中陰教化眾生 |
320 | 23 | 於 | wū | a crow | 入於中陰教化眾生 |
321 | 23 | 於 | wū | whew; wow | 入於中陰教化眾生 |
322 | 23 | 於 | yú | near to; antike | 入於中陰教化眾生 |
323 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 我雖於忍界 |
324 | 23 | 我 | wǒ | self | 我雖於忍界 |
325 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 我雖於忍界 |
326 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我雖於忍界 |
327 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我雖於忍界 |
328 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我雖於忍界 |
329 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我雖於忍界 |
330 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 我雖於忍界 |
331 | 22 | 入 | rù | to enter | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
332 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
333 | 22 | 入 | rù | radical | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
334 | 22 | 入 | rù | income | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
335 | 22 | 入 | rù | to conform with | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
336 | 22 | 入 | rù | to descend | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
337 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
338 | 22 | 入 | rù | to pay | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
339 | 22 | 入 | rù | to join | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
340 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
341 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如來五弘誓入中陰教化品第一 |
342 | 21 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 普照東方無量無限那由他世界 |
343 | 21 | 世界 | shìjiè | the earth | 普照東方無量無限那由他世界 |
344 | 21 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 普照東方無量無限那由他世界 |
345 | 21 | 世界 | shìjiè | the human world | 普照東方無量無限那由他世界 |
346 | 21 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 普照東方無量無限那由他世界 |
347 | 21 | 世界 | shìjiè | world | 普照東方無量無限那由他世界 |
348 | 21 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 普照東方無量無限那由他世界 |
349 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 濟彼難度人 |
350 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 濟彼難度人 |
351 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 濟彼難度人 |
352 | 21 | 人 | rén | everybody | 濟彼難度人 |
353 | 21 | 人 | rén | adult | 濟彼難度人 |
354 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 濟彼難度人 |
355 | 21 | 人 | rén | an upright person | 濟彼難度人 |
356 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 濟彼難度人 |
357 | 21 | 王 | wáng | Wang | 鬼神及大國王在佛後坐 |
358 | 21 | 王 | wáng | a king | 鬼神及大國王在佛後坐 |
359 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 鬼神及大國王在佛後坐 |
360 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 鬼神及大國王在佛後坐 |
361 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 鬼神及大國王在佛後坐 |
362 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 鬼神及大國王在佛後坐 |
363 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 鬼神及大國王在佛後坐 |
364 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 鬼神及大國王在佛後坐 |
365 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 鬼神及大國王在佛後坐 |
366 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 鬼神及大國王在佛後坐 |
367 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 鬼神及大國王在佛後坐 |
368 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當生之時 |
369 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當生之時 |
370 | 21 | 之 | zhī | to go | 當生之時 |
371 | 21 | 之 | zhī | this; that | 當生之時 |
372 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 當生之時 |
373 | 21 | 之 | zhī | it | 當生之時 |
374 | 21 | 之 | zhī | in; in regards to | 當生之時 |
375 | 21 | 之 | zhī | all | 當生之時 |
376 | 21 | 之 | zhī | and | 當生之時 |
377 | 21 | 之 | zhī | however | 當生之時 |
378 | 21 | 之 | zhī | if | 當生之時 |
379 | 21 | 之 | zhī | then | 當生之時 |
380 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當生之時 |
381 | 21 | 之 | zhī | is | 當生之時 |
382 | 21 | 之 | zhī | to use | 當生之時 |
383 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 當生之時 |
384 | 21 | 之 | zhī | winding | 當生之時 |
385 | 21 | 妙覺 | miào jué | self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening | 妙覺如來出現於世 |
386 | 21 | 妙覺 | miào jué | Suprabuddha | 妙覺如來出現於世 |
387 | 20 | 形 | xíng | appearance | 此中陰形極為微細 |
388 | 20 | 形 | xíng | adjective | 此中陰形極為微細 |
389 | 20 | 形 | xíng | shape; form | 此中陰形極為微細 |
390 | 20 | 形 | xíng | terrain | 此中陰形極為微細 |
391 | 20 | 形 | xíng | circumstances; situation | 此中陰形極為微細 |
392 | 20 | 形 | xíng | to form; to become | 此中陰形極為微細 |
393 | 20 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 此中陰形極為微細 |
394 | 20 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 此中陰形極為微細 |
395 | 20 | 形 | xíng | to describe | 此中陰形極為微細 |
396 | 20 | 形 | xíng | an entity | 此中陰形極為微細 |
397 | 20 | 形 | xíng | formal | 此中陰形極為微細 |
398 | 20 | 形 | xíng | punishment | 此中陰形極為微細 |
399 | 20 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 此中陰形極為微細 |
400 | 19 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸佛五弘誓法 |
401 | 19 | 如 | rú | if | 如諸佛五弘誓法 |
402 | 19 | 如 | rú | in accordance with | 如諸佛五弘誓法 |
403 | 19 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸佛五弘誓法 |
404 | 19 | 如 | rú | this | 如諸佛五弘誓法 |
405 | 19 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸佛五弘誓法 |
406 | 19 | 如 | rú | to go to | 如諸佛五弘誓法 |
407 | 19 | 如 | rú | to meet | 如諸佛五弘誓法 |
408 | 19 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸佛五弘誓法 |
409 | 19 | 如 | rú | at least as good as | 如諸佛五弘誓法 |
410 | 19 | 如 | rú | and | 如諸佛五弘誓法 |
411 | 19 | 如 | rú | or | 如諸佛五弘誓法 |
412 | 19 | 如 | rú | but | 如諸佛五弘誓法 |
413 | 19 | 如 | rú | then | 如諸佛五弘誓法 |
414 | 19 | 如 | rú | naturally | 如諸佛五弘誓法 |
415 | 19 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸佛五弘誓法 |
416 | 19 | 如 | rú | you | 如諸佛五弘誓法 |
417 | 19 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸佛五弘誓法 |
418 | 19 | 如 | rú | in; at | 如諸佛五弘誓法 |
419 | 19 | 如 | rú | Ru | 如諸佛五弘誓法 |
420 | 19 | 如 | rú | Thus | 如諸佛五弘誓法 |
421 | 19 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸佛五弘誓法 |
422 | 19 | 如 | rú | like; iva | 如諸佛五弘誓法 |
423 | 19 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸佛五弘誓法 |
424 | 19 | 謂 | wèi | to call | 是謂一弘誓法 |
425 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂一弘誓法 |
426 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂一弘誓法 |
427 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂一弘誓法 |
428 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂一弘誓法 |
429 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂一弘誓法 |
430 | 19 | 謂 | wèi | to think | 是謂一弘誓法 |
431 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂一弘誓法 |
432 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂一弘誓法 |
433 | 19 | 謂 | wèi | and | 是謂一弘誓法 |
434 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂一弘誓法 |
435 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 是謂一弘誓法 |
436 | 19 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂一弘誓法 |
437 | 19 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂一弘誓法 |
438 | 19 | 見 | jiàn | to see | 皆見如來坐寶蓮華 |
439 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆見如來坐寶蓮華 |
440 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆見如來坐寶蓮華 |
441 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆見如來坐寶蓮華 |
442 | 19 | 見 | jiàn | passive marker | 皆見如來坐寶蓮華 |
443 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 皆見如來坐寶蓮華 |
444 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 皆見如來坐寶蓮華 |
445 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆見如來坐寶蓮華 |
446 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆見如來坐寶蓮華 |
447 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 皆見如來坐寶蓮華 |
448 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 皆見如來坐寶蓮華 |
449 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 皆見如來坐寶蓮華 |
450 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆見如來坐寶蓮華 |
451 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆見如來坐寶蓮華 |
452 | 19 | 本 | běn | measure word for books | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
453 | 19 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
454 | 19 | 本 | běn | originally; formerly | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
455 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
456 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
457 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
458 | 19 | 本 | běn | self | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
459 | 19 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
460 | 19 | 本 | běn | capital | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
461 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
462 | 19 | 本 | běn | according to | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
463 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
464 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
465 | 19 | 本 | běn | a book | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
466 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
467 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
468 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
469 | 19 | 本 | běn | Ben | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
470 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
471 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
472 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著 |
473 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受佛教誡來至忍界 |
474 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受佛教誡來至忍界 |
475 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受佛教誡來至忍界 |
476 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 受佛教誡來至忍界 |
477 | 18 | 受 | shòu | suitably | 受佛教誡來至忍界 |
478 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受佛教誡來至忍界 |
479 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一住 |
480 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一住 |
481 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一住 |
482 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一住 |
483 | 17 | 住 | zhù | firmly; securely | 一住 |
484 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 一住 |
485 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一住 |
486 | 17 | 至 | zhì | to; until | 從脚心上至肉髻放八十四千億光 |
487 | 17 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從脚心上至肉髻放八十四千億光 |
488 | 17 | 至 | zhì | extremely; very; most | 從脚心上至肉髻放八十四千億光 |
489 | 17 | 至 | zhì | to arrive | 從脚心上至肉髻放八十四千億光 |
490 | 17 | 至 | zhì | approach; upagama | 從脚心上至肉髻放八十四千億光 |
491 | 17 | 汝 | rǔ | you; thou | 養汝地種界 |
492 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 養汝地種界 |
493 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 養汝地種界 |
494 | 17 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 養汝地種界 |
495 | 17 | 數 | shǔ | to count | 照東方八十七億恒河沙數 |
496 | 17 | 數 | shù | a number; an amount | 照東方八十七億恒河沙數 |
497 | 17 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 照東方八十七億恒河沙數 |
498 | 17 | 數 | shù | mathenatics | 照東方八十七億恒河沙數 |
499 | 17 | 數 | shù | an ancient calculating method | 照東方八十七億恒河沙數 |
500 | 17 | 數 | shù | several; a few | 照東方八十七億恒河沙數 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
法 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
如来 | 如來 |
|
|
无 | 無 |
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
亿 | 億 | yì | a very large number; koṭi |
佛 |
|
|
|
在 | zài | in; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
雷音 | 108 |
|
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
廖 | 108 | Liao | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼人 | 110 | Neanderthal | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦 | 196 | arka | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
本弘誓愿 | 本弘誓願 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow |
彼岸 | 98 |
|
|
波利 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
出入息 | 99 | breath out and in | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对法 | 對法 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
各佛 | 103 | Pratyekabuddha | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见法 | 見法 | 106 |
|
界分 | 106 | a region; a realm | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
集法 | 106 | saṃgīti | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦器 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三句 | 115 | three questions | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三世 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
身等 | 115 | equal in body | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
十想 | 115 | ten notions | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
娑呵 | 115 | sahā | |
所行 | 115 | actions; practice | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一音 | 121 |
|
|
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
月星 | 121 | moon; soma | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
最胜 | 最勝 | 122 |
|