Glossary and Vocabulary for Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) 集一切福德三昧經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 力 | lì | force | 增長進力得進解義 |
2 | 143 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 增長進力得進解義 |
3 | 143 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 增長進力得進解義 |
4 | 143 | 力 | lì | to force | 增長進力得進解義 |
5 | 143 | 力 | lì | labor; forced labor | 增長進力得進解義 |
6 | 143 | 力 | lì | physical strength | 增長進力得進解義 |
7 | 143 | 力 | lì | power | 增長進力得進解義 |
8 | 143 | 力 | lì | Li | 增長進力得進解義 |
9 | 143 | 力 | lì | ability; capability | 增長進力得進解義 |
10 | 143 | 力 | lì | influence | 增長進力得進解義 |
11 | 143 | 力 | lì | strength; power; bala | 增長進力得進解義 |
12 | 84 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 名集一切福德 |
13 | 84 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 名集一切福德 |
14 | 84 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 名集一切福德 |
15 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是上首二萬菩薩 |
16 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是上首二萬菩薩 |
17 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是上首二萬菩薩 |
18 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隱蔽一切諸外道等 |
19 | 75 | 等 | děng | to wait | 隱蔽一切諸外道等 |
20 | 75 | 等 | děng | to be equal | 隱蔽一切諸外道等 |
21 | 75 | 等 | děng | degree; level | 隱蔽一切諸外道等 |
22 | 75 | 等 | děng | to compare | 隱蔽一切諸外道等 |
23 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 隱蔽一切諸外道等 |
24 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 隱蔽一切諸外道等 |
25 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 隱蔽一切諸外道等 |
26 | 63 | 一 | yī | one | 如十人力等一健牛力 |
27 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如十人力等一健牛力 |
28 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 如十人力等一健牛力 |
29 | 63 | 一 | yī | first | 如十人力等一健牛力 |
30 | 63 | 一 | yī | the same | 如十人力等一健牛力 |
31 | 63 | 一 | yī | sole; single | 如十人力等一健牛力 |
32 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 如十人力等一健牛力 |
33 | 63 | 一 | yī | Yi | 如十人力等一健牛力 |
34 | 63 | 一 | yī | other | 如十人力等一健牛力 |
35 | 63 | 一 | yī | to unify | 如十人力等一健牛力 |
36 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如十人力等一健牛力 |
37 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如十人力等一健牛力 |
38 | 63 | 一 | yī | one; eka | 如十人力等一健牛力 |
39 | 60 | 那羅延 | nàluóyán | Narayana | 那羅延菩薩摩訶薩 |
40 | 59 | 十 | shí | ten | 與大比丘眾十千人俱 |
41 | 59 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 與大比丘眾十千人俱 |
42 | 59 | 十 | shí | tenth | 與大比丘眾十千人俱 |
43 | 59 | 十 | shí | complete; perfect | 與大比丘眾十千人俱 |
44 | 59 | 十 | shí | ten; daśa | 與大比丘眾十千人俱 |
45 | 53 | 於 | yú | to go; to | 到於彼岸 |
46 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於彼岸 |
47 | 53 | 於 | yú | Yu | 到於彼岸 |
48 | 53 | 於 | wū | a crow | 到於彼岸 |
49 | 52 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
50 | 52 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
51 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不離見佛 |
52 | 43 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 善能出生諸深三昧 |
53 | 43 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 善能出生諸深三昧 |
54 | 41 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩二萬人俱 |
55 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是上首二萬菩薩 |
56 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說法 |
57 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說法 |
58 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 而為說法 |
59 | 40 | 為 | wéi | to do | 而為說法 |
60 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說法 |
61 | 40 | 為 | wéi | to govern | 而為說法 |
62 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說法 |
63 | 40 | 集 | jí | to gather; to collect | 名集一切福德 |
64 | 40 | 集 | jí | collected works; collection | 名集一切福德 |
65 | 40 | 集 | jí | to stablize; to settle | 名集一切福德 |
66 | 40 | 集 | jí | used in place names | 名集一切福德 |
67 | 40 | 集 | jí | to mix; to blend | 名集一切福德 |
68 | 40 | 集 | jí | to hit the mark | 名集一切福德 |
69 | 40 | 集 | jí | to compile | 名集一切福德 |
70 | 40 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 名集一切福德 |
71 | 40 | 集 | jí | to rest; to perch | 名集一切福德 |
72 | 40 | 集 | jí | a market | 名集一切福德 |
73 | 40 | 集 | jí | the origin of suffering | 名集一切福德 |
74 | 40 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 名集一切福德 |
75 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如作不誑眾生住滿佛法 |
76 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如作不誑眾生住滿佛法 |
77 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如作不誑眾生住滿佛法 |
78 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如作不誑眾生住滿佛法 |
79 | 39 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾十千人俱 |
80 | 39 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾十千人俱 |
81 | 39 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾十千人俱 |
82 | 39 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾十千人俱 |
83 | 38 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 常念修行一切人天所有善處 |
84 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 常念修行一切人天所有善處 |
85 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 常念修行一切人天所有善處 |
86 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 常念修行一切人天所有善處 |
87 | 37 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
88 | 37 | 世界 | shìjiè | the earth | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
89 | 37 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
90 | 37 | 世界 | shìjiè | the human world | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
91 | 37 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
92 | 37 | 世界 | shìjiè | world | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
93 | 37 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
94 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
95 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
96 | 36 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就是三昧者 |
97 | 36 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就是三昧者 |
98 | 36 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就是三昧者 |
99 | 36 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就是三昧者 |
100 | 36 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就是三昧者 |
101 | 36 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就是三昧者 |
102 | 36 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就是三昧者 |
103 | 35 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 常念修行一切人天所有善處 |
104 | 34 | 施 | shī | to give; to grant | 不求自施悉捨於一切 |
105 | 34 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 不求自施悉捨於一切 |
106 | 34 | 施 | shī | to deploy; to set up | 不求自施悉捨於一切 |
107 | 34 | 施 | shī | to relate to | 不求自施悉捨於一切 |
108 | 34 | 施 | shī | to move slowly | 不求自施悉捨於一切 |
109 | 34 | 施 | shī | to exert | 不求自施悉捨於一切 |
110 | 34 | 施 | shī | to apply; to spread | 不求自施悉捨於一切 |
111 | 34 | 施 | shī | Shi | 不求自施悉捨於一切 |
112 | 34 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 不求自施悉捨於一切 |
113 | 31 | 布施 | bùshī | generosity | 自住布施 |
114 | 31 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 自住布施 |
115 | 28 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
116 | 28 | 攝 | shè | to take a photo | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
117 | 28 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
118 | 28 | 攝 | shè | to act for; to represent | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
119 | 28 | 攝 | shè | to administer | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
120 | 28 | 攝 | shè | to conserve | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
121 | 28 | 攝 | shè | to hold; to support | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
122 | 28 | 攝 | shè | to get close to | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
123 | 28 | 攝 | shè | to help | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
124 | 28 | 攝 | niè | peaceful | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
125 | 28 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
126 | 27 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 十青牛力等一凡象力 |
127 | 27 | 象 | xiàng | elephant | 十青牛力等一凡象力 |
128 | 27 | 象 | xiàng | ivory | 十青牛力等一凡象力 |
129 | 27 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 十青牛力等一凡象力 |
130 | 27 | 象 | xiàng | premier | 十青牛力等一凡象力 |
131 | 27 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 十青牛力等一凡象力 |
132 | 27 | 象 | xiàng | phenomena | 十青牛力等一凡象力 |
133 | 27 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 十青牛力等一凡象力 |
134 | 27 | 象 | xiàng | image commentary | 十青牛力等一凡象力 |
135 | 27 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 十青牛力等一凡象力 |
136 | 27 | 象 | xiàng | Xiang | 十青牛力等一凡象力 |
137 | 27 | 象 | xiàng | to imitate | 十青牛力等一凡象力 |
138 | 27 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 十青牛力等一凡象力 |
139 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心調柔如大龍王 |
140 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心調柔如大龍王 |
141 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心調柔如大龍王 |
142 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心調柔如大龍王 |
143 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心調柔如大龍王 |
144 | 27 | 心 | xīn | heart | 其心調柔如大龍王 |
145 | 27 | 心 | xīn | emotion | 其心調柔如大龍王 |
146 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心調柔如大龍王 |
147 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心調柔如大龍王 |
148 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心調柔如大龍王 |
149 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心調柔如大龍王 |
150 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心調柔如大龍王 |
151 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說法 |
152 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說法 |
153 | 27 | 而 | néng | can; able | 而為說法 |
154 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說法 |
155 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說法 |
156 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四萬天子 |
157 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四萬天子 |
158 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復有四萬天子 |
159 | 25 | 復 | fù | to restore | 復有四萬天子 |
160 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四萬天子 |
161 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四萬天子 |
162 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四萬天子 |
163 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四萬天子 |
164 | 25 | 復 | fù | Fu | 復有四萬天子 |
165 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四萬天子 |
166 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四萬天子 |
167 | 24 | 百 | bǎi | one hundred | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
168 | 24 | 百 | bǎi | many | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
169 | 24 | 百 | bǎi | Bai | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
170 | 24 | 百 | bǎi | all | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
171 | 24 | 百 | bǎi | hundred; śata | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
172 | 24 | 之 | zhī | to go | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
173 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
174 | 24 | 之 | zhī | is | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
175 | 24 | 之 | zhī | to use | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
176 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
177 | 24 | 之 | zhī | winding | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
178 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慧得好解脫 |
179 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 慧得好解脫 |
180 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 慧得好解脫 |
181 | 23 | 得 | dé | de | 慧得好解脫 |
182 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 慧得好解脫 |
183 | 23 | 得 | dé | to result in | 慧得好解脫 |
184 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慧得好解脫 |
185 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 慧得好解脫 |
186 | 23 | 得 | dé | to be finished | 慧得好解脫 |
187 | 23 | 得 | děi | satisfying | 慧得好解脫 |
188 | 23 | 得 | dé | to contract | 慧得好解脫 |
189 | 23 | 得 | dé | to hear | 慧得好解脫 |
190 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 慧得好解脫 |
191 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 慧得好解脫 |
192 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慧得好解脫 |
193 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當于是時 |
194 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當于是時 |
195 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當于是時 |
196 | 23 | 時 | shí | fashionable | 當于是時 |
197 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當于是時 |
198 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當于是時 |
199 | 23 | 時 | shí | tense | 當于是時 |
200 | 23 | 時 | shí | particular; special | 當于是時 |
201 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當于是時 |
202 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當于是時 |
203 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 當于是時 |
204 | 23 | 時 | shí | seasonal | 當于是時 |
205 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 當于是時 |
206 | 23 | 時 | shí | hour | 當于是時 |
207 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當于是時 |
208 | 23 | 時 | shí | Shi | 當于是時 |
209 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 當于是時 |
210 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 當于是時 |
211 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 當于是時 |
212 | 23 | 行 | xíng | to walk | 行志菩薩摩訶薩 |
213 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 行志菩薩摩訶薩 |
214 | 23 | 行 | háng | profession | 行志菩薩摩訶薩 |
215 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行志菩薩摩訶薩 |
216 | 23 | 行 | xíng | to travel | 行志菩薩摩訶薩 |
217 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 行志菩薩摩訶薩 |
218 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行志菩薩摩訶薩 |
219 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行志菩薩摩訶薩 |
220 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 行志菩薩摩訶薩 |
221 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 行志菩薩摩訶薩 |
222 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 行志菩薩摩訶薩 |
223 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行志菩薩摩訶薩 |
224 | 23 | 行 | xíng | to move | 行志菩薩摩訶薩 |
225 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行志菩薩摩訶薩 |
226 | 23 | 行 | xíng | travel | 行志菩薩摩訶薩 |
227 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 行志菩薩摩訶薩 |
228 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 行志菩薩摩訶薩 |
229 | 23 | 行 | xíng | temporary | 行志菩薩摩訶薩 |
230 | 23 | 行 | háng | rank; order | 行志菩薩摩訶薩 |
231 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 行志菩薩摩訶薩 |
232 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行志菩薩摩訶薩 |
233 | 23 | 行 | xíng | to experience | 行志菩薩摩訶薩 |
234 | 23 | 行 | xíng | path; way | 行志菩薩摩訶薩 |
235 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 行志菩薩摩訶薩 |
236 | 23 | 行 | xíng | 行志菩薩摩訶薩 | |
237 | 23 | 行 | xíng | Practice | 行志菩薩摩訶薩 |
238 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行志菩薩摩訶薩 |
239 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行志菩薩摩訶薩 |
240 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說正法 |
241 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說正法 |
242 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說正法 |
243 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說正法 |
244 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 所說正法 |
245 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 所說正法 |
246 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說正法 |
247 | 22 | 滿 | mǎn | full | 如作不誑眾生住滿佛法 |
248 | 22 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 如作不誑眾生住滿佛法 |
249 | 22 | 滿 | mǎn | to fill | 如作不誑眾生住滿佛法 |
250 | 22 | 滿 | mǎn | conceited | 如作不誑眾生住滿佛法 |
251 | 22 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 如作不誑眾生住滿佛法 |
252 | 22 | 滿 | mǎn | whole; entire | 如作不誑眾生住滿佛法 |
253 | 22 | 滿 | mǎn | Manchu | 如作不誑眾生住滿佛法 |
254 | 22 | 滿 | mǎn | Man | 如作不誑眾生住滿佛法 |
255 | 22 | 滿 | mǎn | Full | 如作不誑眾生住滿佛法 |
256 | 22 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 如作不誑眾生住滿佛法 |
257 | 22 | 者 | zhě | ca | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
258 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名集一切福德 |
259 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名集一切福德 |
260 | 22 | 名 | míng | rank; position | 名集一切福德 |
261 | 22 | 名 | míng | an excuse | 名集一切福德 |
262 | 22 | 名 | míng | life | 名集一切福德 |
263 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 名集一切福德 |
264 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 名集一切福德 |
265 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名集一切福德 |
266 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 名集一切福德 |
267 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 名集一切福德 |
268 | 22 | 名 | míng | moral | 名集一切福德 |
269 | 22 | 名 | míng | name; naman | 名集一切福德 |
270 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名集一切福德 |
271 | 22 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力 |
272 | 22 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力 |
273 | 22 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力 |
274 | 22 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力 |
275 | 22 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力 |
276 | 21 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 所有一切諸凡夫福 |
277 | 21 | 福 | fú | Fujian | 所有一切諸凡夫福 |
278 | 21 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 所有一切諸凡夫福 |
279 | 21 | 福 | fú | Fortune | 所有一切諸凡夫福 |
280 | 21 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 所有一切諸凡夫福 |
281 | 21 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 所有一切諸凡夫福 |
282 | 21 | 及 | jí | to reach | 得陀羅尼及無礙辯 |
283 | 21 | 及 | jí | to attain | 得陀羅尼及無礙辯 |
284 | 21 | 及 | jí | to understand | 得陀羅尼及無礙辯 |
285 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 得陀羅尼及無礙辯 |
286 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 得陀羅尼及無礙辯 |
287 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 得陀羅尼及無礙辯 |
288 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 得陀羅尼及無礙辯 |
289 | 21 | 淨 | jìng | clean | 得具慚力淨自心故 |
290 | 21 | 淨 | jìng | no surplus; net | 得具慚力淨自心故 |
291 | 21 | 淨 | jìng | pure | 得具慚力淨自心故 |
292 | 21 | 淨 | jìng | tranquil | 得具慚力淨自心故 |
293 | 21 | 淨 | jìng | cold | 得具慚力淨自心故 |
294 | 21 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 得具慚力淨自心故 |
295 | 21 | 淨 | jìng | role of hero | 得具慚力淨自心故 |
296 | 21 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 得具慚力淨自心故 |
297 | 21 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 得具慚力淨自心故 |
298 | 21 | 淨 | jìng | clean; pure | 得具慚力淨自心故 |
299 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 得具慚力淨自心故 |
300 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 得具慚力淨自心故 |
301 | 21 | 淨 | jìng | Pure | 得具慚力淨自心故 |
302 | 21 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 得具慚力淨自心故 |
303 | 21 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 得具慚力淨自心故 |
304 | 21 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 得具慚力淨自心故 |
305 | 20 | 欲 | yù | desire | 不趣於欲 |
306 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 不趣於欲 |
307 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 不趣於欲 |
308 | 20 | 欲 | yù | lust | 不趣於欲 |
309 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 不趣於欲 |
310 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
311 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
312 | 20 | 無 | mó | mo | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
313 | 20 | 無 | wú | to not have | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
314 | 20 | 無 | wú | Wu | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
315 | 20 | 無 | mó | mo | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
316 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世 |
317 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世 |
318 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世 |
319 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世 |
320 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世 |
321 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世 |
322 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 其心調柔如大龍王 |
323 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 其心調柔如大龍王 |
324 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 其心調柔如大龍王 |
325 | 20 | 大 | dà | size | 其心調柔如大龍王 |
326 | 20 | 大 | dà | old | 其心調柔如大龍王 |
327 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 其心調柔如大龍王 |
328 | 20 | 大 | dà | adult | 其心調柔如大龍王 |
329 | 20 | 大 | dài | an important person | 其心調柔如大龍王 |
330 | 20 | 大 | dà | senior | 其心調柔如大龍王 |
331 | 20 | 大 | dà | an element | 其心調柔如大龍王 |
332 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 其心調柔如大龍王 |
333 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不久當捨身命 |
334 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不久當捨身命 |
335 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不久當捨身命 |
336 | 19 | 發 | fà | hair | 發於無上正真道心 |
337 | 19 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發於無上正真道心 |
338 | 19 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發於無上正真道心 |
339 | 19 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發於無上正真道心 |
340 | 19 | 發 | fā | to start out; to set off | 發於無上正真道心 |
341 | 19 | 發 | fā | to open | 發於無上正真道心 |
342 | 19 | 發 | fā | to requisition | 發於無上正真道心 |
343 | 19 | 發 | fā | to occur | 發於無上正真道心 |
344 | 19 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發於無上正真道心 |
345 | 19 | 發 | fā | to express; to give vent | 發於無上正真道心 |
346 | 19 | 發 | fā | to excavate | 發於無上正真道心 |
347 | 19 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發於無上正真道心 |
348 | 19 | 發 | fā | to get rich | 發於無上正真道心 |
349 | 19 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發於無上正真道心 |
350 | 19 | 發 | fā | to sell | 發於無上正真道心 |
351 | 19 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發於無上正真道心 |
352 | 19 | 發 | fā | to rise in revolt | 發於無上正真道心 |
353 | 19 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發於無上正真道心 |
354 | 19 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發於無上正真道心 |
355 | 19 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發於無上正真道心 |
356 | 19 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發於無上正真道心 |
357 | 19 | 發 | fā | to sing; to play | 發於無上正真道心 |
358 | 19 | 發 | fā | to feel; to sense | 發於無上正真道心 |
359 | 19 | 發 | fā | to act; to do | 發於無上正真道心 |
360 | 19 | 發 | fà | grass and moss | 發於無上正真道心 |
361 | 19 | 發 | fà | Fa | 發於無上正真道心 |
362 | 19 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發於無上正真道心 |
363 | 19 | 發 | fā | hair; keśa | 發於無上正真道心 |
364 | 19 | 須 | xū | beard; whiskers | 須財施財 |
365 | 19 | 須 | xū | must | 須財施財 |
366 | 19 | 須 | xū | to wait | 須財施財 |
367 | 19 | 須 | xū | moment | 須財施財 |
368 | 19 | 須 | xū | whiskers | 須財施財 |
369 | 19 | 須 | xū | Xu | 須財施財 |
370 | 19 | 須 | xū | to be slow | 須財施財 |
371 | 19 | 須 | xū | to stop | 須財施財 |
372 | 19 | 須 | xū | to use | 須財施財 |
373 | 19 | 須 | xū | to be; is | 須財施財 |
374 | 19 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須財施財 |
375 | 19 | 須 | xū | a fine stem | 須財施財 |
376 | 19 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須財施財 |
377 | 19 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須財施財 |
378 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
379 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
380 | 18 | 中 | zhōng | middle | 一切法中得於照明 |
381 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切法中得於照明 |
382 | 18 | 中 | zhōng | China | 一切法中得於照明 |
383 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切法中得於照明 |
384 | 18 | 中 | zhōng | midday | 一切法中得於照明 |
385 | 18 | 中 | zhōng | inside | 一切法中得於照明 |
386 | 18 | 中 | zhōng | during | 一切法中得於照明 |
387 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 一切法中得於照明 |
388 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 一切法中得於照明 |
389 | 18 | 中 | zhōng | half | 一切法中得於照明 |
390 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切法中得於照明 |
391 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切法中得於照明 |
392 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 一切法中得於照明 |
393 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切法中得於照明 |
394 | 18 | 中 | zhōng | middle | 一切法中得於照明 |
395 | 18 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 時三千大千世界之下 |
396 | 17 | 梵王 | fàn wáng | Brahma | 如千世界梵王慈心普遍滿此一千世界 |
397 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以四攝法攝取眾生無有疲惓 |
398 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以四攝法攝取眾生無有疲惓 |
399 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以四攝法攝取眾生無有疲惓 |
400 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以四攝法攝取眾生無有疲惓 |
401 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以四攝法攝取眾生無有疲惓 |
402 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以四攝法攝取眾生無有疲惓 |
403 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以四攝法攝取眾生無有疲惓 |
404 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以四攝法攝取眾生無有疲惓 |
405 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以四攝法攝取眾生無有疲惓 |
406 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以四攝法攝取眾生無有疲惓 |
407 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
408 | 17 | 悉 | xī | detailed | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
409 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
410 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
411 | 17 | 悉 | xī | strongly | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
412 | 17 | 悉 | xī | Xi | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
413 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
414 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量志菩薩摩訶薩 |
415 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量志菩薩摩訶薩 |
416 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量志菩薩摩訶薩 |
417 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量志菩薩摩訶薩 |
418 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說正法 |
419 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說正法 |
420 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 所說正法 |
421 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說正法 |
422 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說正法 |
423 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說正法 |
424 | 16 | 說 | shuō | allocution | 所說正法 |
425 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說正法 |
426 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說正法 |
427 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說正法 |
428 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說正法 |
429 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 所說正法 |
430 | 15 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚 |
431 | 15 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚 |
432 | 15 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚 |
433 | 15 | 聚 | jù | a village | 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚 |
434 | 15 | 聚 | jù | a crowd | 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚 |
435 | 15 | 聚 | jù | savings | 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚 |
436 | 15 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚 |
437 | 15 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚 |
438 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 逮得已利 |
439 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 逮得已利 |
440 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 逮得已利 |
441 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 逮得已利 |
442 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 逮得已利 |
443 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 逮得已利 |
444 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 法志菩薩摩訶薩 |
445 | 15 | 法 | fǎ | France | 法志菩薩摩訶薩 |
446 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法志菩薩摩訶薩 |
447 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法志菩薩摩訶薩 |
448 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法志菩薩摩訶薩 |
449 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 法志菩薩摩訶薩 |
450 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 法志菩薩摩訶薩 |
451 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法志菩薩摩訶薩 |
452 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 法志菩薩摩訶薩 |
453 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 法志菩薩摩訶薩 |
454 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 法志菩薩摩訶薩 |
455 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法志菩薩摩訶薩 |
456 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法志菩薩摩訶薩 |
457 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 法志菩薩摩訶薩 |
458 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法志菩薩摩訶薩 |
459 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法志菩薩摩訶薩 |
460 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法志菩薩摩訶薩 |
461 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法志菩薩摩訶薩 |
462 | 15 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 乃至算數譬喻所不能及 |
463 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 目連白世尊言 |
464 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 目連白世尊言 |
465 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 目連白世尊言 |
466 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 目連白世尊言 |
467 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 目連白世尊言 |
468 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 目連白世尊言 |
469 | 15 | 言 | yán | to regard as | 目連白世尊言 |
470 | 15 | 言 | yán | to act as | 目連白世尊言 |
471 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 目連白世尊言 |
472 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 目連白世尊言 |
473 | 14 | 千萬 | qiānwàn | ten million | 百千萬眾恭敬圍遶 |
474 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足愧力捨離一切諸惡法故 |
475 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足愧力捨離一切諸惡法故 |
476 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足愧力捨離一切諸惡法故 |
477 | 14 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目連 |
478 | 14 | 謂 | wèi | to call | 謂不捨於一切智心 |
479 | 14 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂不捨於一切智心 |
480 | 14 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不捨於一切智心 |
481 | 14 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂不捨於一切智心 |
482 | 14 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂不捨於一切智心 |
483 | 14 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不捨於一切智心 |
484 | 14 | 謂 | wèi | to think | 謂不捨於一切智心 |
485 | 14 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂不捨於一切智心 |
486 | 14 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂不捨於一切智心 |
487 | 14 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂不捨於一切智心 |
488 | 14 | 謂 | wèi | Wei | 謂不捨於一切智心 |
489 | 14 | 慈心 | cíxīn | compassion; a compassionate mind | 如千世界梵王慈心普遍滿此一千世界 |
490 | 13 | 向 | xiàng | direction | 皆向大乘 |
491 | 13 | 向 | xiàng | to face | 皆向大乘 |
492 | 13 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 皆向大乘 |
493 | 13 | 向 | xiàng | a north facing window | 皆向大乘 |
494 | 13 | 向 | xiàng | a trend | 皆向大乘 |
495 | 13 | 向 | xiàng | Xiang | 皆向大乘 |
496 | 13 | 向 | xiàng | Xiang | 皆向大乘 |
497 | 13 | 向 | xiàng | to move towards | 皆向大乘 |
498 | 13 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 皆向大乘 |
499 | 13 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 皆向大乘 |
500 | 13 | 向 | xiàng | to approximate | 皆向大乘 |
Frequencies of all Words
Top 990
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 力 | lì | force | 增長進力得進解義 |
2 | 143 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 增長進力得進解義 |
3 | 143 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 增長進力得進解義 |
4 | 143 | 力 | lì | to force | 增長進力得進解義 |
5 | 143 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 增長進力得進解義 |
6 | 143 | 力 | lì | labor; forced labor | 增長進力得進解義 |
7 | 143 | 力 | lì | physical strength | 增長進力得進解義 |
8 | 143 | 力 | lì | power | 增長進力得進解義 |
9 | 143 | 力 | lì | Li | 增長進力得進解義 |
10 | 143 | 力 | lì | ability; capability | 增長進力得進解義 |
11 | 143 | 力 | lì | influence | 增長進力得進解義 |
12 | 143 | 力 | lì | strength; power; bala | 增長進力得進解義 |
13 | 84 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 名集一切福德 |
14 | 84 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 名集一切福德 |
15 | 84 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 名集一切福德 |
16 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是上首二萬菩薩 |
17 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是上首二萬菩薩 |
18 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是上首二萬菩薩 |
19 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 所得功德復過於是 |
20 | 78 | 是 | shì | is exactly | 所得功德復過於是 |
21 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 所得功德復過於是 |
22 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 所得功德復過於是 |
23 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 所得功德復過於是 |
24 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 所得功德復過於是 |
25 | 78 | 是 | shì | true | 所得功德復過於是 |
26 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 所得功德復過於是 |
27 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 所得功德復過於是 |
28 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 所得功德復過於是 |
29 | 78 | 是 | shì | Shi | 所得功德復過於是 |
30 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 所得功德復過於是 |
31 | 78 | 是 | shì | this; idam | 所得功德復過於是 |
32 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隱蔽一切諸外道等 |
33 | 75 | 等 | děng | to wait | 隱蔽一切諸外道等 |
34 | 75 | 等 | děng | degree; kind | 隱蔽一切諸外道等 |
35 | 75 | 等 | děng | plural | 隱蔽一切諸外道等 |
36 | 75 | 等 | děng | to be equal | 隱蔽一切諸外道等 |
37 | 75 | 等 | děng | degree; level | 隱蔽一切諸外道等 |
38 | 75 | 等 | děng | to compare | 隱蔽一切諸外道等 |
39 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 隱蔽一切諸外道等 |
40 | 67 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 隱蔽一切諸外道等 |
41 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 隱蔽一切諸外道等 |
42 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 隱蔽一切諸外道等 |
43 | 67 | 一切 | yīqiè | generally | 隱蔽一切諸外道等 |
44 | 67 | 一切 | yīqiè | all, everything | 隱蔽一切諸外道等 |
45 | 67 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 隱蔽一切諸外道等 |
46 | 63 | 一 | yī | one | 如十人力等一健牛力 |
47 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如十人力等一健牛力 |
48 | 63 | 一 | yī | as soon as; all at once | 如十人力等一健牛力 |
49 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 如十人力等一健牛力 |
50 | 63 | 一 | yì | whole; all | 如十人力等一健牛力 |
51 | 63 | 一 | yī | first | 如十人力等一健牛力 |
52 | 63 | 一 | yī | the same | 如十人力等一健牛力 |
53 | 63 | 一 | yī | each | 如十人力等一健牛力 |
54 | 63 | 一 | yī | certain | 如十人力等一健牛力 |
55 | 63 | 一 | yī | throughout | 如十人力等一健牛力 |
56 | 63 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 如十人力等一健牛力 |
57 | 63 | 一 | yī | sole; single | 如十人力等一健牛力 |
58 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 如十人力等一健牛力 |
59 | 63 | 一 | yī | Yi | 如十人力等一健牛力 |
60 | 63 | 一 | yī | other | 如十人力等一健牛力 |
61 | 63 | 一 | yī | to unify | 如十人力等一健牛力 |
62 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如十人力等一健牛力 |
63 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如十人力等一健牛力 |
64 | 63 | 一 | yī | or | 如十人力等一健牛力 |
65 | 63 | 一 | yī | one; eka | 如十人力等一健牛力 |
66 | 60 | 那羅延 | nàluóyán | Narayana | 那羅延菩薩摩訶薩 |
67 | 59 | 十 | shí | ten | 與大比丘眾十千人俱 |
68 | 59 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 與大比丘眾十千人俱 |
69 | 59 | 十 | shí | tenth | 與大比丘眾十千人俱 |
70 | 59 | 十 | shí | complete; perfect | 與大比丘眾十千人俱 |
71 | 59 | 十 | shí | ten; daśa | 與大比丘眾十千人俱 |
72 | 53 | 於 | yú | in; at | 到於彼岸 |
73 | 53 | 於 | yú | in; at | 到於彼岸 |
74 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 到於彼岸 |
75 | 53 | 於 | yú | to go; to | 到於彼岸 |
76 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於彼岸 |
77 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 到於彼岸 |
78 | 53 | 於 | yú | from | 到於彼岸 |
79 | 53 | 於 | yú | give | 到於彼岸 |
80 | 53 | 於 | yú | oppposing | 到於彼岸 |
81 | 53 | 於 | yú | and | 到於彼岸 |
82 | 53 | 於 | yú | compared to | 到於彼岸 |
83 | 53 | 於 | yú | by | 到於彼岸 |
84 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 到於彼岸 |
85 | 53 | 於 | yú | for | 到於彼岸 |
86 | 53 | 於 | yú | Yu | 到於彼岸 |
87 | 53 | 於 | wū | a crow | 到於彼岸 |
88 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 到於彼岸 |
89 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 到於彼岸 |
90 | 52 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
91 | 52 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
92 | 49 | 不 | bù | not; no | 不離見佛 |
93 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離見佛 |
94 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 不離見佛 |
95 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離見佛 |
96 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離見佛 |
97 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離見佛 |
98 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離見佛 |
99 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不離見佛 |
100 | 49 | 不 | bù | no; na | 不離見佛 |
101 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛滅後 |
102 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若佛滅後 |
103 | 46 | 若 | ruò | if | 若佛滅後 |
104 | 46 | 若 | ruò | you | 若佛滅後 |
105 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若佛滅後 |
106 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若佛滅後 |
107 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛滅後 |
108 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若佛滅後 |
109 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若佛滅後 |
110 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛滅後 |
111 | 46 | 若 | ruò | thus | 若佛滅後 |
112 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若佛滅後 |
113 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若佛滅後 |
114 | 46 | 若 | ruò | only then | 若佛滅後 |
115 | 46 | 若 | rě | ja | 若佛滅後 |
116 | 46 | 若 | rě | jñā | 若佛滅後 |
117 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛滅後 |
118 | 43 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 善能出生諸深三昧 |
119 | 43 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 善能出生諸深三昧 |
120 | 41 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩二萬人俱 |
121 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是上首二萬菩薩 |
122 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是上首二萬菩薩 |
123 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是上首二萬菩薩 |
124 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是上首二萬菩薩 |
125 | 40 | 為 | wèi | for; to | 而為說法 |
126 | 40 | 為 | wèi | because of | 而為說法 |
127 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說法 |
128 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說法 |
129 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 而為說法 |
130 | 40 | 為 | wéi | to do | 而為說法 |
131 | 40 | 為 | wèi | for | 而為說法 |
132 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為說法 |
133 | 40 | 為 | wèi | to | 而為說法 |
134 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為說法 |
135 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為說法 |
136 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為說法 |
137 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為說法 |
138 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說法 |
139 | 40 | 為 | wéi | to govern | 而為說法 |
140 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說法 |
141 | 40 | 集 | jí | to gather; to collect | 名集一切福德 |
142 | 40 | 集 | jí | collected works; collection | 名集一切福德 |
143 | 40 | 集 | jí | volume; part | 名集一切福德 |
144 | 40 | 集 | jí | to stablize; to settle | 名集一切福德 |
145 | 40 | 集 | jí | used in place names | 名集一切福德 |
146 | 40 | 集 | jí | to mix; to blend | 名集一切福德 |
147 | 40 | 集 | jí | to hit the mark | 名集一切福德 |
148 | 40 | 集 | jí | to compile | 名集一切福德 |
149 | 40 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 名集一切福德 |
150 | 40 | 集 | jí | to rest; to perch | 名集一切福德 |
151 | 40 | 集 | jí | a market | 名集一切福德 |
152 | 40 | 集 | jí | the origin of suffering | 名集一切福德 |
153 | 40 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 名集一切福德 |
154 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如作不誑眾生住滿佛法 |
155 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如作不誑眾生住滿佛法 |
156 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如作不誑眾生住滿佛法 |
157 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如作不誑眾生住滿佛法 |
158 | 39 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾十千人俱 |
159 | 39 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾十千人俱 |
160 | 39 | 千 | qiān | very | 與大比丘眾十千人俱 |
161 | 39 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾十千人俱 |
162 | 39 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾十千人俱 |
163 | 38 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 常念修行一切人天所有善處 |
164 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 常念修行一切人天所有善處 |
165 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 常念修行一切人天所有善處 |
166 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 常念修行一切人天所有善處 |
167 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 成就此功及餘功德 |
168 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 成就此功及餘功德 |
169 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 成就此功及餘功德 |
170 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 成就此功及餘功德 |
171 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 成就此功及餘功德 |
172 | 37 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
173 | 37 | 世界 | shìjiè | the earth | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
174 | 37 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
175 | 37 | 世界 | shìjiè | the human world | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
176 | 37 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
177 | 37 | 世界 | shìjiè | world | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
178 | 37 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 千世界主那羅延菩薩從坐而起 |
179 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
180 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
181 | 36 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就是三昧者 |
182 | 36 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就是三昧者 |
183 | 36 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就是三昧者 |
184 | 36 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就是三昧者 |
185 | 36 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就是三昧者 |
186 | 36 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就是三昧者 |
187 | 36 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就是三昧者 |
188 | 35 | 所有 | suǒyǒu | all | 常念修行一切人天所有善處 |
189 | 35 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 常念修行一切人天所有善處 |
190 | 35 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 常念修行一切人天所有善處 |
191 | 34 | 施 | shī | to give; to grant | 不求自施悉捨於一切 |
192 | 34 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 不求自施悉捨於一切 |
193 | 34 | 施 | shī | to deploy; to set up | 不求自施悉捨於一切 |
194 | 34 | 施 | shī | to relate to | 不求自施悉捨於一切 |
195 | 34 | 施 | shī | to move slowly | 不求自施悉捨於一切 |
196 | 34 | 施 | shī | to exert | 不求自施悉捨於一切 |
197 | 34 | 施 | shī | to apply; to spread | 不求自施悉捨於一切 |
198 | 34 | 施 | shī | Shi | 不求自施悉捨於一切 |
199 | 34 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 不求自施悉捨於一切 |
200 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有四萬天子 |
201 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有四萬天子 |
202 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有四萬天子 |
203 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有四萬天子 |
204 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有四萬天子 |
205 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有四萬天子 |
206 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有四萬天子 |
207 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有四萬天子 |
208 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有四萬天子 |
209 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有四萬天子 |
210 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有四萬天子 |
211 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 復有四萬天子 |
212 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 復有四萬天子 |
213 | 31 | 有 | yǒu | You | 復有四萬天子 |
214 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有四萬天子 |
215 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有四萬天子 |
216 | 31 | 布施 | bùshī | generosity | 自住布施 |
217 | 31 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 自住布施 |
218 | 28 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
219 | 28 | 攝 | shè | to take a photo | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
220 | 28 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
221 | 28 | 攝 | shè | to act for; to represent | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
222 | 28 | 攝 | shè | to administer | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
223 | 28 | 攝 | shè | to conserve | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
224 | 28 | 攝 | shè | to hold; to support | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
225 | 28 | 攝 | shè | to get close to | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
226 | 28 | 攝 | shè | to help | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
227 | 28 | 攝 | niè | peaceful | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
228 | 28 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 惟願如來攝救一切諸眾生等 |
229 | 27 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 十青牛力等一凡象力 |
230 | 27 | 象 | xiàng | elephant | 十青牛力等一凡象力 |
231 | 27 | 象 | xiàng | ivory | 十青牛力等一凡象力 |
232 | 27 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 十青牛力等一凡象力 |
233 | 27 | 象 | xiàng | premier | 十青牛力等一凡象力 |
234 | 27 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 十青牛力等一凡象力 |
235 | 27 | 象 | xiàng | phenomena | 十青牛力等一凡象力 |
236 | 27 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 十青牛力等一凡象力 |
237 | 27 | 象 | xiàng | image commentary | 十青牛力等一凡象力 |
238 | 27 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 十青牛力等一凡象力 |
239 | 27 | 象 | xiàng | Xiang | 十青牛力等一凡象力 |
240 | 27 | 象 | xiàng | to imitate | 十青牛力等一凡象力 |
241 | 27 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 十青牛力等一凡象力 |
242 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心調柔如大龍王 |
243 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心調柔如大龍王 |
244 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心調柔如大龍王 |
245 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心調柔如大龍王 |
246 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心調柔如大龍王 |
247 | 27 | 心 | xīn | heart | 其心調柔如大龍王 |
248 | 27 | 心 | xīn | emotion | 其心調柔如大龍王 |
249 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心調柔如大龍王 |
250 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心調柔如大龍王 |
251 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心調柔如大龍王 |
252 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心調柔如大龍王 |
253 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心調柔如大龍王 |
254 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 善能出生諸深三昧 |
255 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 善能出生諸深三昧 |
256 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 善能出生諸深三昧 |
257 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 善能出生諸深三昧 |
258 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 善能出生諸深三昧 |
259 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 善能出生諸深三昧 |
260 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 善能出生諸深三昧 |
261 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為說法 |
262 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說法 |
263 | 27 | 而 | ér | you | 而為說法 |
264 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為說法 |
265 | 27 | 而 | ér | right away; then | 而為說法 |
266 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為說法 |
267 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為說法 |
268 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為說法 |
269 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 而為說法 |
270 | 27 | 而 | ér | so as to | 而為說法 |
271 | 27 | 而 | ér | only then | 而為說法 |
272 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說法 |
273 | 27 | 而 | néng | can; able | 而為說法 |
274 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說法 |
275 | 27 | 而 | ér | me | 而為說法 |
276 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說法 |
277 | 27 | 而 | ér | possessive | 而為說法 |
278 | 27 | 而 | ér | and; ca | 而為說法 |
279 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有四萬天子 |
280 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四萬天子 |
281 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四萬天子 |
282 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復有四萬天子 |
283 | 25 | 復 | fù | to restore | 復有四萬天子 |
284 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四萬天子 |
285 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 復有四萬天子 |
286 | 25 | 復 | fù | even if; although | 復有四萬天子 |
287 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四萬天子 |
288 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四萬天子 |
289 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四萬天子 |
290 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 復有四萬天子 |
291 | 25 | 復 | fù | Fu | 復有四萬天子 |
292 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 復有四萬天子 |
293 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四萬天子 |
294 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四萬天子 |
295 | 25 | 復 | fù | again; punar | 復有四萬天子 |
296 | 24 | 百 | bǎi | one hundred | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
297 | 24 | 百 | bǎi | many | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
298 | 24 | 百 | bǎi | Bai | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
299 | 24 | 百 | bǎi | all | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
300 | 24 | 百 | bǎi | hundred; śata | 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶 |
301 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
302 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
303 | 24 | 之 | zhī | to go | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
304 | 24 | 之 | zhī | this; that | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
305 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
306 | 24 | 之 | zhī | it | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
307 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
308 | 24 | 之 | zhī | all | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
309 | 24 | 之 | zhī | and | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
310 | 24 | 之 | zhī | however | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
311 | 24 | 之 | zhī | if | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
312 | 24 | 之 | zhī | then | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
313 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
314 | 24 | 之 | zhī | is | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
315 | 24 | 之 | zhī | to use | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
316 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
317 | 24 | 之 | zhī | winding | 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義 |
318 | 23 | 得 | de | potential marker | 慧得好解脫 |
319 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慧得好解脫 |
320 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 慧得好解脫 |
321 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 慧得好解脫 |
322 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 慧得好解脫 |
323 | 23 | 得 | dé | de | 慧得好解脫 |
324 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 慧得好解脫 |
325 | 23 | 得 | dé | to result in | 慧得好解脫 |
326 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慧得好解脫 |
327 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 慧得好解脫 |
328 | 23 | 得 | dé | to be finished | 慧得好解脫 |
329 | 23 | 得 | de | result of degree | 慧得好解脫 |
330 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 慧得好解脫 |
331 | 23 | 得 | děi | satisfying | 慧得好解脫 |
332 | 23 | 得 | dé | to contract | 慧得好解脫 |
333 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 慧得好解脫 |
334 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 慧得好解脫 |
335 | 23 | 得 | dé | to hear | 慧得好解脫 |
336 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 慧得好解脫 |
337 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 慧得好解脫 |
338 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慧得好解脫 |
339 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當于是時 |
340 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當于是時 |
341 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當于是時 |
342 | 23 | 時 | shí | at that time | 當于是時 |
343 | 23 | 時 | shí | fashionable | 當于是時 |
344 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當于是時 |
345 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當于是時 |
346 | 23 | 時 | shí | tense | 當于是時 |
347 | 23 | 時 | shí | particular; special | 當于是時 |
348 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當于是時 |
349 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 當于是時 |
350 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當于是時 |
351 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 當于是時 |
352 | 23 | 時 | shí | seasonal | 當于是時 |
353 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 當于是時 |
354 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 當于是時 |
355 | 23 | 時 | shí | on time | 當于是時 |
356 | 23 | 時 | shí | this; that | 當于是時 |
357 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 當于是時 |
358 | 23 | 時 | shí | hour | 當于是時 |
359 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當于是時 |
360 | 23 | 時 | shí | Shi | 當于是時 |
361 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 當于是時 |
362 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 當于是時 |
363 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 當于是時 |
364 | 23 | 時 | shí | then; atha | 當于是時 |
365 | 23 | 行 | xíng | to walk | 行志菩薩摩訶薩 |
366 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 行志菩薩摩訶薩 |
367 | 23 | 行 | háng | profession | 行志菩薩摩訶薩 |
368 | 23 | 行 | háng | line; row | 行志菩薩摩訶薩 |
369 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行志菩薩摩訶薩 |
370 | 23 | 行 | xíng | to travel | 行志菩薩摩訶薩 |
371 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 行志菩薩摩訶薩 |
372 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行志菩薩摩訶薩 |
373 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行志菩薩摩訶薩 |
374 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 行志菩薩摩訶薩 |
375 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 行志菩薩摩訶薩 |
376 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 行志菩薩摩訶薩 |
377 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行志菩薩摩訶薩 |
378 | 23 | 行 | xíng | to move | 行志菩薩摩訶薩 |
379 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行志菩薩摩訶薩 |
380 | 23 | 行 | xíng | travel | 行志菩薩摩訶薩 |
381 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 行志菩薩摩訶薩 |
382 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 行志菩薩摩訶薩 |
383 | 23 | 行 | xíng | temporary | 行志菩薩摩訶薩 |
384 | 23 | 行 | xíng | soon | 行志菩薩摩訶薩 |
385 | 23 | 行 | háng | rank; order | 行志菩薩摩訶薩 |
386 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 行志菩薩摩訶薩 |
387 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行志菩薩摩訶薩 |
388 | 23 | 行 | xíng | to experience | 行志菩薩摩訶薩 |
389 | 23 | 行 | xíng | path; way | 行志菩薩摩訶薩 |
390 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 行志菩薩摩訶薩 |
391 | 23 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行志菩薩摩訶薩 |
392 | 23 | 行 | xíng | 行志菩薩摩訶薩 | |
393 | 23 | 行 | xíng | moreover; also | 行志菩薩摩訶薩 |
394 | 23 | 行 | xíng | Practice | 行志菩薩摩訶薩 |
395 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行志菩薩摩訶薩 |
396 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行志菩薩摩訶薩 |
397 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其心調柔如大龍王 |
398 | 23 | 如 | rú | if | 其心調柔如大龍王 |
399 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 其心調柔如大龍王 |
400 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其心調柔如大龍王 |
401 | 23 | 如 | rú | this | 其心調柔如大龍王 |
402 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其心調柔如大龍王 |
403 | 23 | 如 | rú | to go to | 其心調柔如大龍王 |
404 | 23 | 如 | rú | to meet | 其心調柔如大龍王 |
405 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其心調柔如大龍王 |
406 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 其心調柔如大龍王 |
407 | 23 | 如 | rú | and | 其心調柔如大龍王 |
408 | 23 | 如 | rú | or | 其心調柔如大龍王 |
409 | 23 | 如 | rú | but | 其心調柔如大龍王 |
410 | 23 | 如 | rú | then | 其心調柔如大龍王 |
411 | 23 | 如 | rú | naturally | 其心調柔如大龍王 |
412 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其心調柔如大龍王 |
413 | 23 | 如 | rú | you | 其心調柔如大龍王 |
414 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 其心調柔如大龍王 |
415 | 23 | 如 | rú | in; at | 其心調柔如大龍王 |
416 | 23 | 如 | rú | Ru | 其心調柔如大龍王 |
417 | 23 | 如 | rú | Thus | 其心調柔如大龍王 |
418 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 其心調柔如大龍王 |
419 | 23 | 如 | rú | like; iva | 其心調柔如大龍王 |
420 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其心調柔如大龍王 |
421 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說正法 |
422 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說正法 |
423 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說正法 |
424 | 23 | 所 | suǒ | it | 所說正法 |
425 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說正法 |
426 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說正法 |
427 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說正法 |
428 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說正法 |
429 | 23 | 所 | suǒ | that which | 所說正法 |
430 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說正法 |
431 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 所說正法 |
432 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 所說正法 |
433 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說正法 |
434 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說正法 |
435 | 22 | 滿 | mǎn | full | 如作不誑眾生住滿佛法 |
436 | 22 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 如作不誑眾生住滿佛法 |
437 | 22 | 滿 | mǎn | to fill | 如作不誑眾生住滿佛法 |
438 | 22 | 滿 | mǎn | conceited | 如作不誑眾生住滿佛法 |
439 | 22 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 如作不誑眾生住滿佛法 |
440 | 22 | 滿 | mǎn | whole; entire | 如作不誑眾生住滿佛法 |
441 | 22 | 滿 | mǎn | completely | 如作不誑眾生住滿佛法 |
442 | 22 | 滿 | mǎn | Manchu | 如作不誑眾生住滿佛法 |
443 | 22 | 滿 | mǎn | very | 如作不誑眾生住滿佛法 |
444 | 22 | 滿 | mǎn | Man | 如作不誑眾生住滿佛法 |
445 | 22 | 滿 | mǎn | Full | 如作不誑眾生住滿佛法 |
446 | 22 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 如作不誑眾生住滿佛法 |
447 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
448 | 22 | 者 | zhě | that | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
449 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
450 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
451 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
452 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
453 | 22 | 者 | zhuó | according to | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
454 | 22 | 者 | zhě | ca | 能悉隱蔽一切外道無信敬者 |
455 | 22 | 名 | míng | measure word for people | 名集一切福德 |
456 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名集一切福德 |
457 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名集一切福德 |
458 | 22 | 名 | míng | rank; position | 名集一切福德 |
459 | 22 | 名 | míng | an excuse | 名集一切福德 |
460 | 22 | 名 | míng | life | 名集一切福德 |
461 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 名集一切福德 |
462 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 名集一切福德 |
463 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名集一切福德 |
464 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 名集一切福德 |
465 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 名集一切福德 |
466 | 22 | 名 | míng | moral | 名集一切福德 |
467 | 22 | 名 | míng | name; naman | 名集一切福德 |
468 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名集一切福德 |
469 | 22 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力 |
470 | 22 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力 |
471 | 22 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力 |
472 | 22 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力 |
473 | 22 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力 |
474 | 21 | 乃至 | nǎizhì | and even | 令諸眾生乃至涅槃 |
475 | 21 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 令諸眾生乃至涅槃 |
476 | 21 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 所有一切諸凡夫福 |
477 | 21 | 福 | fú | Fujian | 所有一切諸凡夫福 |
478 | 21 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 所有一切諸凡夫福 |
479 | 21 | 福 | fú | Fortune | 所有一切諸凡夫福 |
480 | 21 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 所有一切諸凡夫福 |
481 | 21 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 所有一切諸凡夫福 |
482 | 21 | 及 | jí | to reach | 得陀羅尼及無礙辯 |
483 | 21 | 及 | jí | and | 得陀羅尼及無礙辯 |
484 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 得陀羅尼及無礙辯 |
485 | 21 | 及 | jí | to attain | 得陀羅尼及無礙辯 |
486 | 21 | 及 | jí | to understand | 得陀羅尼及無礙辯 |
487 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 得陀羅尼及無礙辯 |
488 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 得陀羅尼及無礙辯 |
489 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 得陀羅尼及無礙辯 |
490 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 得陀羅尼及無礙辯 |
491 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 得具慚力淨自心故 |
492 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 得具慚力淨自心故 |
493 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 得具慚力淨自心故 |
494 | 21 | 故 | gù | to die | 得具慚力淨自心故 |
495 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 得具慚力淨自心故 |
496 | 21 | 故 | gù | original | 得具慚力淨自心故 |
497 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 得具慚力淨自心故 |
498 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 得具慚力淨自心故 |
499 | 21 | 故 | gù | something in the past | 得具慚力淨自心故 |
500 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 得具慚力淨自心故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
力 | lì | strength; power; bala | |
福德 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
一切 |
|
|
|
一 | yī | one; eka | |
那罗延 | 那羅延 | nàluóyán | Narayana |
十 | shí | ten; daśa | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
菴罗园 | 菴羅園 | 196 | Amrapali |
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
常醉天 | 99 | Sadāmatta | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大那罗延力 | 大那羅延力 | 100 | Mahānārāyaṇabalin |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法护 | 法護 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
佛法 | 102 |
|
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧力 | 72 |
|
|
集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
廖 | 108 | Liao | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔天 | 109 | Māra | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
三月 | 115 |
|
|
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
应供 | 應供 | 121 |
|
雨花 | 121 | Yuhua | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
持鬘天 | 99 | mālādhāra deva | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
大雄 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六法 | 108 | the six dharmas | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能行 | 110 | ability to act | |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七法 | 113 |
|
|
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
施食 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
天中天 | 116 | god of the gods | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
心行 | 120 | mental activity | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一劫 | 121 |
|
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正行 | 122 | right action | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
最上 | 122 | supreme |