Glossary and Vocabulary for Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) 集一切福德三昧經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 143 force 增長進力得進解義
2 143 Kangxi radical 19 增長進力得進解義
3 143 to exert oneself; to make an effort 增長進力得進解義
4 143 to force 增長進力得進解義
5 143 labor; forced labor 增長進力得進解義
6 143 physical strength 增長進力得進解義
7 143 power 增長進力得進解義
8 143 Li 增長進力得進解義
9 143 ability; capability 增長進力得進解義
10 143 influence 增長進力得進解義
11 143 strength; power; bala 增長進力得進解義
12 84 福德 fúdé Fortune and Virtue 名集一切福德
13 84 福德 fúdé Merit and Virtue 名集一切福德
14 84 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 名集一切福德
15 79 菩薩 púsà bodhisattva 如是上首二萬菩薩
16 79 菩薩 púsà bodhisattva 如是上首二萬菩薩
17 79 菩薩 púsà bodhisattva 如是上首二萬菩薩
18 75 děng et cetera; and so on 隱蔽一切諸外道等
19 75 děng to wait 隱蔽一切諸外道等
20 75 děng to be equal 隱蔽一切諸外道等
21 75 děng degree; level 隱蔽一切諸外道等
22 75 děng to compare 隱蔽一切諸外道等
23 75 děng same; equal; sama 隱蔽一切諸外道等
24 67 一切 yīqiè temporary 隱蔽一切諸外道等
25 67 一切 yīqiè the same 隱蔽一切諸外道等
26 63 one 如十人力等一健牛力
27 63 Kangxi radical 1 如十人力等一健牛力
28 63 pure; concentrated 如十人力等一健牛力
29 63 first 如十人力等一健牛力
30 63 the same 如十人力等一健牛力
31 63 sole; single 如十人力等一健牛力
32 63 a very small amount 如十人力等一健牛力
33 63 Yi 如十人力等一健牛力
34 63 other 如十人力等一健牛力
35 63 to unify 如十人力等一健牛力
36 63 accidentally; coincidentally 如十人力等一健牛力
37 63 abruptly; suddenly 如十人力等一健牛力
38 63 one; eka 如十人力等一健牛力
39 60 那羅延 nàluóyán Narayana 那羅延菩薩摩訶薩
40 59 shí ten 與大比丘眾十千人俱
41 59 shí Kangxi radical 24 與大比丘眾十千人俱
42 59 shí tenth 與大比丘眾十千人俱
43 59 shí complete; perfect 與大比丘眾十千人俱
44 59 shí ten; daśa 與大比丘眾十千人俱
45 53 to go; to 到於彼岸
46 53 to rely on; to depend on 到於彼岸
47 53 Yu 到於彼岸
48 53 a crow 到於彼岸
49 52 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
50 52 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
51 49 infix potential marker 不離見佛
52 43 三昧 sānmèi samadhi 善能出生諸深三昧
53 43 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 善能出生諸深三昧
54 41 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩二萬人俱
55 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是上首二萬菩薩
56 40 wéi to act as; to serve 而為說法
57 40 wéi to change into; to become 而為說法
58 40 wéi to be; is 而為說法
59 40 wéi to do 而為說法
60 40 wèi to support; to help 而為說法
61 40 wéi to govern 而為說法
62 40 wèi to be; bhū 而為說法
63 40 to gather; to collect 名集一切福德
64 40 collected works; collection 名集一切福德
65 40 to stablize; to settle 名集一切福德
66 40 used in place names 名集一切福德
67 40 to mix; to blend 名集一切福德
68 40 to hit the mark 名集一切福德
69 40 to compile 名集一切福德
70 40 to finish; to accomplish 名集一切福德
71 40 to rest; to perch 名集一切福德
72 40 a market 名集一切福德
73 40 the origin of suffering 名集一切福德
74 40 assembled; saṃnipatita 名集一切福德
75 40 眾生 zhòngshēng all living things 如作不誑眾生住滿佛法
76 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 如作不誑眾生住滿佛法
77 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 如作不誑眾生住滿佛法
78 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如作不誑眾生住滿佛法
79 39 qiān one thousand 與大比丘眾十千人俱
80 39 qiān many; numerous; countless 與大比丘眾十千人俱
81 39 qiān a cheat; swindler 與大比丘眾十千人俱
82 39 qiān Qian 與大比丘眾十千人俱
83 38 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 常念修行一切人天所有善處
84 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation 常念修行一切人天所有善處
85 38 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 常念修行一切人天所有善處
86 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 常念修行一切人天所有善處
87 37 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 千世界主那羅延菩薩從坐而起
88 37 世界 shìjiè the earth 千世界主那羅延菩薩從坐而起
89 37 世界 shìjiè a domain; a realm 千世界主那羅延菩薩從坐而起
90 37 世界 shìjiè the human world 千世界主那羅延菩薩從坐而起
91 37 世界 shìjiè the conditions in the world 千世界主那羅延菩薩從坐而起
92 37 世界 shìjiè world 千世界主那羅延菩薩從坐而起
93 37 世界 shìjiè a world; lokadhatu 千世界主那羅延菩薩從坐而起
94 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
95 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
96 36 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就是三昧者
97 36 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就是三昧者
98 36 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就是三昧者
99 36 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就是三昧者
100 36 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就是三昧者
101 36 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就是三昧者
102 36 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就是三昧者
103 35 所有 suǒyǒu to belong to 常念修行一切人天所有善處
104 34 shī to give; to grant 不求自施悉捨於一切
105 34 shī to act; to do; to execute; to carry out 不求自施悉捨於一切
106 34 shī to deploy; to set up 不求自施悉捨於一切
107 34 shī to relate to 不求自施悉捨於一切
108 34 shī to move slowly 不求自施悉捨於一切
109 34 shī to exert 不求自施悉捨於一切
110 34 shī to apply; to spread 不求自施悉捨於一切
111 34 shī Shi 不求自施悉捨於一切
112 34 shī the practice of selfless giving; dāna 不求自施悉捨於一切
113 31 布施 bùshī generosity 自住布施
114 31 布施 bùshī dana; giving; generosity 自住布施
115 28 shè to absorb; to assimilate 惟願如來攝救一切諸眾生等
116 28 shè to take a photo 惟願如來攝救一切諸眾生等
117 28 shè a broad rhyme class 惟願如來攝救一切諸眾生等
118 28 shè to act for; to represent 惟願如來攝救一切諸眾生等
119 28 shè to administer 惟願如來攝救一切諸眾生等
120 28 shè to conserve 惟願如來攝救一切諸眾生等
121 28 shè to hold; to support 惟願如來攝救一切諸眾生等
122 28 shè to get close to 惟願如來攝救一切諸眾生等
123 28 shè to help 惟願如來攝救一切諸眾生等
124 28 niè peaceful 惟願如來攝救一切諸眾生等
125 28 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 惟願如來攝救一切諸眾生等
126 27 xiàng figure; image; appearance 十青牛力等一凡象力
127 27 xiàng elephant 十青牛力等一凡象力
128 27 xiàng ivory 十青牛力等一凡象力
129 27 xiàng to be like; to seem 十青牛力等一凡象力
130 27 xiàng premier 十青牛力等一凡象力
131 27 xiàng a representation; an icon; an effigy 十青牛力等一凡象力
132 27 xiàng phenomena 十青牛力等一凡象力
133 27 xiàng a decree; an ordinance; a law 十青牛力等一凡象力
134 27 xiàng image commentary 十青牛力等一凡象力
135 27 xiàng a kind of weapon 十青牛力等一凡象力
136 27 xiàng Xiang 十青牛力等一凡象力
137 27 xiàng to imitate 十青牛力等一凡象力
138 27 xiàng elephant; gaja 十青牛力等一凡象力
139 27 xīn heart [organ] 其心調柔如大龍王
140 27 xīn Kangxi radical 61 其心調柔如大龍王
141 27 xīn mind; consciousness 其心調柔如大龍王
142 27 xīn the center; the core; the middle 其心調柔如大龍王
143 27 xīn one of the 28 star constellations 其心調柔如大龍王
144 27 xīn heart 其心調柔如大龍王
145 27 xīn emotion 其心調柔如大龍王
146 27 xīn intention; consideration 其心調柔如大龍王
147 27 xīn disposition; temperament 其心調柔如大龍王
148 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心調柔如大龍王
149 27 xīn heart; hṛdaya 其心調柔如大龍王
150 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心調柔如大龍王
151 27 ér Kangxi radical 126 而為說法
152 27 ér as if; to seem like 而為說法
153 27 néng can; able 而為說法
154 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為說法
155 27 ér to arrive; up to 而為說法
156 25 to go back; to return 復有四萬天子
157 25 to resume; to restart 復有四萬天子
158 25 to do in detail 復有四萬天子
159 25 to restore 復有四萬天子
160 25 to respond; to reply to 復有四萬天子
161 25 Fu; Return 復有四萬天子
162 25 to retaliate; to reciprocate 復有四萬天子
163 25 to avoid forced labor or tax 復有四萬天子
164 25 Fu 復有四萬天子
165 25 doubled; to overlapping; folded 復有四萬天子
166 25 a lined garment with doubled thickness 復有四萬天子
167 24 bǎi one hundred 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
168 24 bǎi many 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
169 24 bǎi Bai 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
170 24 bǎi all 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
171 24 bǎi hundred; śata 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
172 24 zhī to go 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
173 24 zhī to arrive; to go 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
174 24 zhī is 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
175 24 zhī to use 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
176 24 zhī Zhi 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
177 24 zhī winding 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
178 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 慧得好解脫
179 23 děi to want to; to need to 慧得好解脫
180 23 děi must; ought to 慧得好解脫
181 23 de 慧得好解脫
182 23 de infix potential marker 慧得好解脫
183 23 to result in 慧得好解脫
184 23 to be proper; to fit; to suit 慧得好解脫
185 23 to be satisfied 慧得好解脫
186 23 to be finished 慧得好解脫
187 23 děi satisfying 慧得好解脫
188 23 to contract 慧得好解脫
189 23 to hear 慧得好解脫
190 23 to have; there is 慧得好解脫
191 23 marks time passed 慧得好解脫
192 23 obtain; attain; prāpta 慧得好解脫
193 23 shí time; a point or period of time 當于是時
194 23 shí a season; a quarter of a year 當于是時
195 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當于是時
196 23 shí fashionable 當于是時
197 23 shí fate; destiny; luck 當于是時
198 23 shí occasion; opportunity; chance 當于是時
199 23 shí tense 當于是時
200 23 shí particular; special 當于是時
201 23 shí to plant; to cultivate 當于是時
202 23 shí an era; a dynasty 當于是時
203 23 shí time [abstract] 當于是時
204 23 shí seasonal 當于是時
205 23 shí to wait upon 當于是時
206 23 shí hour 當于是時
207 23 shí appropriate; proper; timely 當于是時
208 23 shí Shi 當于是時
209 23 shí a present; currentlt 當于是時
210 23 shí time; kāla 當于是時
211 23 shí at that time; samaya 當于是時
212 23 xíng to walk 行志菩薩摩訶薩
213 23 xíng capable; competent 行志菩薩摩訶薩
214 23 háng profession 行志菩薩摩訶薩
215 23 xíng Kangxi radical 144 行志菩薩摩訶薩
216 23 xíng to travel 行志菩薩摩訶薩
217 23 xìng actions; conduct 行志菩薩摩訶薩
218 23 xíng to do; to act; to practice 行志菩薩摩訶薩
219 23 xíng all right; OK; okay 行志菩薩摩訶薩
220 23 háng horizontal line 行志菩薩摩訶薩
221 23 héng virtuous deeds 行志菩薩摩訶薩
222 23 hàng a line of trees 行志菩薩摩訶薩
223 23 hàng bold; steadfast 行志菩薩摩訶薩
224 23 xíng to move 行志菩薩摩訶薩
225 23 xíng to put into effect; to implement 行志菩薩摩訶薩
226 23 xíng travel 行志菩薩摩訶薩
227 23 xíng to circulate 行志菩薩摩訶薩
228 23 xíng running script; running script 行志菩薩摩訶薩
229 23 xíng temporary 行志菩薩摩訶薩
230 23 háng rank; order 行志菩薩摩訶薩
231 23 háng a business; a shop 行志菩薩摩訶薩
232 23 xíng to depart; to leave 行志菩薩摩訶薩
233 23 xíng to experience 行志菩薩摩訶薩
234 23 xíng path; way 行志菩薩摩訶薩
235 23 xíng xing; ballad 行志菩薩摩訶薩
236 23 xíng Xing 行志菩薩摩訶薩
237 23 xíng Practice 行志菩薩摩訶薩
238 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行志菩薩摩訶薩
239 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行志菩薩摩訶薩
240 23 suǒ a few; various; some 所說正法
241 23 suǒ a place; a location 所說正法
242 23 suǒ indicates a passive voice 所說正法
243 23 suǒ an ordinal number 所說正法
244 23 suǒ meaning 所說正法
245 23 suǒ garrison 所說正法
246 23 suǒ place; pradeśa 所說正法
247 22 滿 mǎn full 如作不誑眾生住滿佛法
248 22 滿 mǎn to be satisfied 如作不誑眾生住滿佛法
249 22 滿 mǎn to fill 如作不誑眾生住滿佛法
250 22 滿 mǎn conceited 如作不誑眾生住滿佛法
251 22 滿 mǎn to reach (a time); to expire 如作不誑眾生住滿佛法
252 22 滿 mǎn whole; entire 如作不誑眾生住滿佛法
253 22 滿 mǎn Manchu 如作不誑眾生住滿佛法
254 22 滿 mǎn Man 如作不誑眾生住滿佛法
255 22 滿 mǎn Full 如作不誑眾生住滿佛法
256 22 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 如作不誑眾生住滿佛法
257 22 zhě ca 能悉隱蔽一切外道無信敬者
258 22 míng fame; renown; reputation 名集一切福德
259 22 míng a name; personal name; designation 名集一切福德
260 22 míng rank; position 名集一切福德
261 22 míng an excuse 名集一切福德
262 22 míng life 名集一切福德
263 22 míng to name; to call 名集一切福德
264 22 míng to express; to describe 名集一切福德
265 22 míng to be called; to have the name 名集一切福德
266 22 míng to own; to possess 名集一切福德
267 22 míng famous; renowned 名集一切福德
268 22 míng moral 名集一切福德
269 22 míng name; naman 名集一切福德
270 22 míng fame; renown; yasas 名集一切福德
271 22 jié to coerce; to threaten; to menace 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力
272 22 jié take by force; to plunder 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力
273 22 jié a disaster; catastrophe 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力
274 22 jié a strategy in weiqi 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力
275 22 jié a kalpa; an eon 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力
276 21 good fortune; happiness; luck 所有一切諸凡夫福
277 21 Fujian 所有一切諸凡夫福
278 21 wine and meat used in ceremonial offerings 所有一切諸凡夫福
279 21 Fortune 所有一切諸凡夫福
280 21 merit; blessing; punya 所有一切諸凡夫福
281 21 fortune; blessing; svasti 所有一切諸凡夫福
282 21 to reach 得陀羅尼及無礙辯
283 21 to attain 得陀羅尼及無礙辯
284 21 to understand 得陀羅尼及無礙辯
285 21 able to be compared to; to catch up with 得陀羅尼及無礙辯
286 21 to be involved with; to associate with 得陀羅尼及無礙辯
287 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 得陀羅尼及無礙辯
288 21 and; ca; api 得陀羅尼及無礙辯
289 21 jìng clean 得具慚力淨自心故
290 21 jìng no surplus; net 得具慚力淨自心故
291 21 jìng pure 得具慚力淨自心故
292 21 jìng tranquil 得具慚力淨自心故
293 21 jìng cold 得具慚力淨自心故
294 21 jìng to wash; to clense 得具慚力淨自心故
295 21 jìng role of hero 得具慚力淨自心故
296 21 jìng to remove sexual desire 得具慚力淨自心故
297 21 jìng bright and clean; luminous 得具慚力淨自心故
298 21 jìng clean; pure 得具慚力淨自心故
299 21 jìng cleanse 得具慚力淨自心故
300 21 jìng cleanse 得具慚力淨自心故
301 21 jìng Pure 得具慚力淨自心故
302 21 jìng vyavadāna; purification; cleansing 得具慚力淨自心故
303 21 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 得具慚力淨自心故
304 21 jìng viśuddhi; purity 得具慚力淨自心故
305 20 desire 不趣於欲
306 20 to desire; to wish 不趣於欲
307 20 to desire; to intend 不趣於欲
308 20 lust 不趣於欲
309 20 desire; intention; wish; kāma 不趣於欲
310 20 Kangxi radical 71 能悉隱蔽一切外道無信敬者
311 20 to not have; without 能悉隱蔽一切外道無信敬者
312 20 mo 能悉隱蔽一切外道無信敬者
313 20 to not have 能悉隱蔽一切外道無信敬者
314 20 Wu 能悉隱蔽一切外道無信敬者
315 20 mo 能悉隱蔽一切外道無信敬者
316 20 zhù to dwell; to live; to reside 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世
317 20 zhù to stop; to halt 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世
318 20 zhù to retain; to remain 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世
319 20 zhù to lodge at [temporarily] 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世
320 20 zhù verb complement 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世
321 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 及阿耨多羅三藐三菩提久住於世
322 20 big; huge; large 其心調柔如大龍王
323 20 Kangxi radical 37 其心調柔如大龍王
324 20 great; major; important 其心調柔如大龍王
325 20 size 其心調柔如大龍王
326 20 old 其心調柔如大龍王
327 20 oldest; earliest 其心調柔如大龍王
328 20 adult 其心調柔如大龍王
329 20 dài an important person 其心調柔如大龍王
330 20 senior 其心調柔如大龍王
331 20 an element 其心調柔如大龍王
332 20 great; mahā 其心調柔如大龍王
333 20 如來 rúlái Tathagata 如來不久當捨身命
334 20 如來 Rúlái Tathagata 如來不久當捨身命
335 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不久當捨身命
336 19 hair 發於無上正真道心
337 19 to send out; to issue; to emit; to radiate 發於無上正真道心
338 19 to hand over; to deliver; to offer 發於無上正真道心
339 19 to express; to show; to be manifest 發於無上正真道心
340 19 to start out; to set off 發於無上正真道心
341 19 to open 發於無上正真道心
342 19 to requisition 發於無上正真道心
343 19 to occur 發於無上正真道心
344 19 to declare; to proclaim; to utter 發於無上正真道心
345 19 to express; to give vent 發於無上正真道心
346 19 to excavate 發於無上正真道心
347 19 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發於無上正真道心
348 19 to get rich 發於無上正真道心
349 19 to rise; to expand; to inflate; to swell 發於無上正真道心
350 19 to sell 發於無上正真道心
351 19 to shoot with a bow 發於無上正真道心
352 19 to rise in revolt 發於無上正真道心
353 19 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發於無上正真道心
354 19 to enlighten; to inspire 發於無上正真道心
355 19 to publicize; to make known; to show off; to spread 發於無上正真道心
356 19 to ignite; to set on fire 發於無上正真道心
357 19 to sing; to play 發於無上正真道心
358 19 to feel; to sense 發於無上正真道心
359 19 to act; to do 發於無上正真道心
360 19 grass and moss 發於無上正真道心
361 19 Fa 發於無上正真道心
362 19 to issue; to emit; utpāda 發於無上正真道心
363 19 hair; keśa 發於無上正真道心
364 19 beard; whiskers 須財施財
365 19 must 須財施財
366 19 to wait 須財施財
367 19 moment 須財施財
368 19 whiskers 須財施財
369 19 Xu 須財施財
370 19 to be slow 須財施財
371 19 to stop 須財施財
372 19 to use 須財施財
373 19 to be; is 須財施財
374 19 tentacles; feelers; antennae 須財施財
375 19 a fine stem 須財施財
376 19 fine; slender; whisker-like 須財施財
377 19 whiskers; śmaśru 須財施財
378 18 爾時 ěr shí at that time 爾時
379 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
380 18 zhōng middle 一切法中得於照明
381 18 zhōng medium; medium sized 一切法中得於照明
382 18 zhōng China 一切法中得於照明
383 18 zhòng to hit the mark 一切法中得於照明
384 18 zhōng midday 一切法中得於照明
385 18 zhōng inside 一切法中得於照明
386 18 zhōng during 一切法中得於照明
387 18 zhōng Zhong 一切法中得於照明
388 18 zhōng intermediary 一切法中得於照明
389 18 zhōng half 一切法中得於照明
390 18 zhòng to reach; to attain 一切法中得於照明
391 18 zhòng to suffer; to infect 一切法中得於照明
392 18 zhòng to obtain 一切法中得於照明
393 18 zhòng to pass an exam 一切法中得於照明
394 18 zhōng middle 一切法中得於照明
395 18 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 時三千大千世界之下
396 17 梵王 fàn wáng Brahma 如千世界梵王慈心普遍滿此一千世界
397 17 to use; to grasp 以四攝法攝取眾生無有疲惓
398 17 to rely on 以四攝法攝取眾生無有疲惓
399 17 to regard 以四攝法攝取眾生無有疲惓
400 17 to be able to 以四攝法攝取眾生無有疲惓
401 17 to order; to command 以四攝法攝取眾生無有疲惓
402 17 used after a verb 以四攝法攝取眾生無有疲惓
403 17 a reason; a cause 以四攝法攝取眾生無有疲惓
404 17 Israel 以四攝法攝取眾生無有疲惓
405 17 Yi 以四攝法攝取眾生無有疲惓
406 17 use; yogena 以四攝法攝取眾生無有疲惓
407 17 to know; to learn about; to comprehend 能悉隱蔽一切外道無信敬者
408 17 detailed 能悉隱蔽一切外道無信敬者
409 17 to elaborate; to expound 能悉隱蔽一切外道無信敬者
410 17 to exhaust; to use up 能悉隱蔽一切外道無信敬者
411 17 strongly 能悉隱蔽一切外道無信敬者
412 17 Xi 能悉隱蔽一切外道無信敬者
413 17 all; kṛtsna 能悉隱蔽一切外道無信敬者
414 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量志菩薩摩訶薩
415 16 無量 wúliàng immeasurable 無量志菩薩摩訶薩
416 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量志菩薩摩訶薩
417 16 無量 wúliàng Atula 無量志菩薩摩訶薩
418 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說正法
419 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說正法
420 16 shuì to persuade 所說正法
421 16 shuō to teach; to recite; to explain 所說正法
422 16 shuō a doctrine; a theory 所說正法
423 16 shuō to claim; to assert 所說正法
424 16 shuō allocution 所說正法
425 16 shuō to criticize; to scold 所說正法
426 16 shuō to indicate; to refer to 所說正法
427 16 shuō speach; vāda 所說正法
428 16 shuō to speak; bhāṣate 所說正法
429 16 shuō to instruct 所說正法
430 15 to assemble; to meet together 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚
431 15 to store up; to collect; to amass 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚
432 15 to levy; to impose [a tax] 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚
433 15 a village 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚
434 15 a crowd 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚
435 15 savings 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚
436 15 aggregation; samāsa 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚
437 15 a group of people; gaṇa 是諸轉輪大王福德為一轉輪大王德聚
438 15 Kangxi radical 49 逮得已利
439 15 to bring to an end; to stop 逮得已利
440 15 to complete 逮得已利
441 15 to demote; to dismiss 逮得已利
442 15 to recover from an illness 逮得已利
443 15 former; pūrvaka 逮得已利
444 15 method; way 法志菩薩摩訶薩
445 15 France 法志菩薩摩訶薩
446 15 the law; rules; regulations 法志菩薩摩訶薩
447 15 the teachings of the Buddha; Dharma 法志菩薩摩訶薩
448 15 a standard; a norm 法志菩薩摩訶薩
449 15 an institution 法志菩薩摩訶薩
450 15 to emulate 法志菩薩摩訶薩
451 15 magic; a magic trick 法志菩薩摩訶薩
452 15 punishment 法志菩薩摩訶薩
453 15 Fa 法志菩薩摩訶薩
454 15 a precedent 法志菩薩摩訶薩
455 15 a classification of some kinds of Han texts 法志菩薩摩訶薩
456 15 relating to a ceremony or rite 法志菩薩摩訶薩
457 15 Dharma 法志菩薩摩訶薩
458 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法志菩薩摩訶薩
459 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法志菩薩摩訶薩
460 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法志菩薩摩訶薩
461 15 quality; characteristic 法志菩薩摩訶薩
462 15 不能 bù néng cannot; must not; should not 乃至算數譬喻所不能及
463 15 yán to speak; to say; said 目連白世尊言
464 15 yán language; talk; words; utterance; speech 目連白世尊言
465 15 yán Kangxi radical 149 目連白世尊言
466 15 yán phrase; sentence 目連白世尊言
467 15 yán a word; a syllable 目連白世尊言
468 15 yán a theory; a doctrine 目連白世尊言
469 15 yán to regard as 目連白世尊言
470 15 yán to act as 目連白世尊言
471 15 yán word; vacana 目連白世尊言
472 15 yán speak; vad 目連白世尊言
473 14 千萬 qiānwàn ten million 百千萬眾恭敬圍遶
474 14 具足 jùzú Completeness 具足愧力捨離一切諸惡法故
475 14 具足 jùzú complete; accomplished 具足愧力捨離一切諸惡法故
476 14 具足 jùzú Purāṇa 具足愧力捨離一切諸惡法故
477 14 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 目連
478 14 wèi to call 謂不捨於一切智心
479 14 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂不捨於一切智心
480 14 wèi to speak to; to address 謂不捨於一切智心
481 14 wèi to treat as; to regard as 謂不捨於一切智心
482 14 wèi introducing a condition situation 謂不捨於一切智心
483 14 wèi to speak to; to address 謂不捨於一切智心
484 14 wèi to think 謂不捨於一切智心
485 14 wèi for; is to be 謂不捨於一切智心
486 14 wèi to make; to cause 謂不捨於一切智心
487 14 wèi principle; reason 謂不捨於一切智心
488 14 wèi Wei 謂不捨於一切智心
489 14 慈心 cíxīn compassion; a compassionate mind 如千世界梵王慈心普遍滿此一千世界
490 13 xiàng direction 皆向大乘
491 13 xiàng to face 皆向大乘
492 13 xiàng previous; former; earlier 皆向大乘
493 13 xiàng a north facing window 皆向大乘
494 13 xiàng a trend 皆向大乘
495 13 xiàng Xiang 皆向大乘
496 13 xiàng Xiang 皆向大乘
497 13 xiàng to move towards 皆向大乘
498 13 xiàng to respect; to admire; to look up to 皆向大乘
499 13 xiàng to favor; to be partial to 皆向大乘
500 13 xiàng to approximate 皆向大乘

Frequencies of all Words

Top 990

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 143 force 增長進力得進解義
2 143 Kangxi radical 19 增長進力得進解義
3 143 to exert oneself; to make an effort 增長進力得進解義
4 143 to force 增長進力得進解義
5 143 resolutely; strenuously 增長進力得進解義
6 143 labor; forced labor 增長進力得進解義
7 143 physical strength 增長進力得進解義
8 143 power 增長進力得進解義
9 143 Li 增長進力得進解義
10 143 ability; capability 增長進力得進解義
11 143 influence 增長進力得進解義
12 143 strength; power; bala 增長進力得進解義
13 84 福德 fúdé Fortune and Virtue 名集一切福德
14 84 福德 fúdé Merit and Virtue 名集一切福德
15 84 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 名集一切福德
16 79 菩薩 púsà bodhisattva 如是上首二萬菩薩
17 79 菩薩 púsà bodhisattva 如是上首二萬菩薩
18 79 菩薩 púsà bodhisattva 如是上首二萬菩薩
19 78 shì is; are; am; to be 所得功德復過於是
20 78 shì is exactly 所得功德復過於是
21 78 shì is suitable; is in contrast 所得功德復過於是
22 78 shì this; that; those 所得功德復過於是
23 78 shì really; certainly 所得功德復過於是
24 78 shì correct; yes; affirmative 所得功德復過於是
25 78 shì true 所得功德復過於是
26 78 shì is; has; exists 所得功德復過於是
27 78 shì used between repetitions of a word 所得功德復過於是
28 78 shì a matter; an affair 所得功德復過於是
29 78 shì Shi 所得功德復過於是
30 78 shì is; bhū 所得功德復過於是
31 78 shì this; idam 所得功德復過於是
32 75 děng et cetera; and so on 隱蔽一切諸外道等
33 75 děng to wait 隱蔽一切諸外道等
34 75 děng degree; kind 隱蔽一切諸外道等
35 75 děng plural 隱蔽一切諸外道等
36 75 děng to be equal 隱蔽一切諸外道等
37 75 děng degree; level 隱蔽一切諸外道等
38 75 děng to compare 隱蔽一切諸外道等
39 75 děng same; equal; sama 隱蔽一切諸外道等
40 67 一切 yīqiè all; every; everything 隱蔽一切諸外道等
41 67 一切 yīqiè temporary 隱蔽一切諸外道等
42 67 一切 yīqiè the same 隱蔽一切諸外道等
43 67 一切 yīqiè generally 隱蔽一切諸外道等
44 67 一切 yīqiè all, everything 隱蔽一切諸外道等
45 67 一切 yīqiè all; sarva 隱蔽一切諸外道等
46 63 one 如十人力等一健牛力
47 63 Kangxi radical 1 如十人力等一健牛力
48 63 as soon as; all at once 如十人力等一健牛力
49 63 pure; concentrated 如十人力等一健牛力
50 63 whole; all 如十人力等一健牛力
51 63 first 如十人力等一健牛力
52 63 the same 如十人力等一健牛力
53 63 each 如十人力等一健牛力
54 63 certain 如十人力等一健牛力
55 63 throughout 如十人力等一健牛力
56 63 used in between a reduplicated verb 如十人力等一健牛力
57 63 sole; single 如十人力等一健牛力
58 63 a very small amount 如十人力等一健牛力
59 63 Yi 如十人力等一健牛力
60 63 other 如十人力等一健牛力
61 63 to unify 如十人力等一健牛力
62 63 accidentally; coincidentally 如十人力等一健牛力
63 63 abruptly; suddenly 如十人力等一健牛力
64 63 or 如十人力等一健牛力
65 63 one; eka 如十人力等一健牛力
66 60 那羅延 nàluóyán Narayana 那羅延菩薩摩訶薩
67 59 shí ten 與大比丘眾十千人俱
68 59 shí Kangxi radical 24 與大比丘眾十千人俱
69 59 shí tenth 與大比丘眾十千人俱
70 59 shí complete; perfect 與大比丘眾十千人俱
71 59 shí ten; daśa 與大比丘眾十千人俱
72 53 in; at 到於彼岸
73 53 in; at 到於彼岸
74 53 in; at; to; from 到於彼岸
75 53 to go; to 到於彼岸
76 53 to rely on; to depend on 到於彼岸
77 53 to go to; to arrive at 到於彼岸
78 53 from 到於彼岸
79 53 give 到於彼岸
80 53 oppposing 到於彼岸
81 53 and 到於彼岸
82 53 compared to 到於彼岸
83 53 by 到於彼岸
84 53 and; as well as 到於彼岸
85 53 for 到於彼岸
86 53 Yu 到於彼岸
87 53 a crow 到於彼岸
88 53 whew; wow 到於彼岸
89 53 near to; antike 到於彼岸
90 52 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
91 52 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
92 49 not; no 不離見佛
93 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離見佛
94 49 as a correlative 不離見佛
95 49 no (answering a question) 不離見佛
96 49 forms a negative adjective from a noun 不離見佛
97 49 at the end of a sentence to form a question 不離見佛
98 49 to form a yes or no question 不離見佛
99 49 infix potential marker 不離見佛
100 49 no; na 不離見佛
101 46 ruò to seem; to be like; as 若佛滅後
102 46 ruò seemingly 若佛滅後
103 46 ruò if 若佛滅後
104 46 ruò you 若佛滅後
105 46 ruò this; that 若佛滅後
106 46 ruò and; or 若佛滅後
107 46 ruò as for; pertaining to 若佛滅後
108 46 pomegranite 若佛滅後
109 46 ruò to choose 若佛滅後
110 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛滅後
111 46 ruò thus 若佛滅後
112 46 ruò pollia 若佛滅後
113 46 ruò Ruo 若佛滅後
114 46 ruò only then 若佛滅後
115 46 ja 若佛滅後
116 46 jñā 若佛滅後
117 46 ruò if; yadi 若佛滅後
118 43 三昧 sānmèi samadhi 善能出生諸深三昧
119 43 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 善能出生諸深三昧
120 41 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩二萬人俱
121 40 如是 rúshì thus; so 如是上首二萬菩薩
122 40 如是 rúshì thus, so 如是上首二萬菩薩
123 40 如是 rúshì thus; evam 如是上首二萬菩薩
124 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是上首二萬菩薩
125 40 wèi for; to 而為說法
126 40 wèi because of 而為說法
127 40 wéi to act as; to serve 而為說法
128 40 wéi to change into; to become 而為說法
129 40 wéi to be; is 而為說法
130 40 wéi to do 而為說法
131 40 wèi for 而為說法
132 40 wèi because of; for; to 而為說法
133 40 wèi to 而為說法
134 40 wéi in a passive construction 而為說法
135 40 wéi forming a rehetorical question 而為說法
136 40 wéi forming an adverb 而為說法
137 40 wéi to add emphasis 而為說法
138 40 wèi to support; to help 而為說法
139 40 wéi to govern 而為說法
140 40 wèi to be; bhū 而為說法
141 40 to gather; to collect 名集一切福德
142 40 collected works; collection 名集一切福德
143 40 volume; part 名集一切福德
144 40 to stablize; to settle 名集一切福德
145 40 used in place names 名集一切福德
146 40 to mix; to blend 名集一切福德
147 40 to hit the mark 名集一切福德
148 40 to compile 名集一切福德
149 40 to finish; to accomplish 名集一切福德
150 40 to rest; to perch 名集一切福德
151 40 a market 名集一切福德
152 40 the origin of suffering 名集一切福德
153 40 assembled; saṃnipatita 名集一切福德
154 40 眾生 zhòngshēng all living things 如作不誑眾生住滿佛法
155 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 如作不誑眾生住滿佛法
156 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 如作不誑眾生住滿佛法
157 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如作不誑眾生住滿佛法
158 39 qiān one thousand 與大比丘眾十千人俱
159 39 qiān many; numerous; countless 與大比丘眾十千人俱
160 39 qiān very 與大比丘眾十千人俱
161 39 qiān a cheat; swindler 與大比丘眾十千人俱
162 39 qiān Qian 與大比丘眾十千人俱
163 38 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 常念修行一切人天所有善處
164 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation 常念修行一切人天所有善處
165 38 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 常念修行一切人天所有善處
166 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 常念修行一切人天所有善處
167 37 this; these 成就此功及餘功德
168 37 in this way 成就此功及餘功德
169 37 otherwise; but; however; so 成就此功及餘功德
170 37 at this time; now; here 成就此功及餘功德
171 37 this; here; etad 成就此功及餘功德
172 37 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 千世界主那羅延菩薩從坐而起
173 37 世界 shìjiè the earth 千世界主那羅延菩薩從坐而起
174 37 世界 shìjiè a domain; a realm 千世界主那羅延菩薩從坐而起
175 37 世界 shìjiè the human world 千世界主那羅延菩薩從坐而起
176 37 世界 shìjiè the conditions in the world 千世界主那羅延菩薩從坐而起
177 37 世界 shìjiè world 千世界主那羅延菩薩從坐而起
178 37 世界 shìjiè a world; lokadhatu 千世界主那羅延菩薩從坐而起
179 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
180 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
181 36 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就是三昧者
182 36 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就是三昧者
183 36 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就是三昧者
184 36 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就是三昧者
185 36 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就是三昧者
186 36 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就是三昧者
187 36 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就是三昧者
188 35 所有 suǒyǒu all 常念修行一切人天所有善處
189 35 所有 suǒyǒu to belong to 常念修行一切人天所有善處
190 35 所有 suǒyǒu all; sarva 常念修行一切人天所有善處
191 34 shī to give; to grant 不求自施悉捨於一切
192 34 shī to act; to do; to execute; to carry out 不求自施悉捨於一切
193 34 shī to deploy; to set up 不求自施悉捨於一切
194 34 shī to relate to 不求自施悉捨於一切
195 34 shī to move slowly 不求自施悉捨於一切
196 34 shī to exert 不求自施悉捨於一切
197 34 shī to apply; to spread 不求自施悉捨於一切
198 34 shī Shi 不求自施悉捨於一切
199 34 shī the practice of selfless giving; dāna 不求自施悉捨於一切
200 31 yǒu is; are; to exist 復有四萬天子
201 31 yǒu to have; to possess 復有四萬天子
202 31 yǒu indicates an estimate 復有四萬天子
203 31 yǒu indicates a large quantity 復有四萬天子
204 31 yǒu indicates an affirmative response 復有四萬天子
205 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有四萬天子
206 31 yǒu used to compare two things 復有四萬天子
207 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有四萬天子
208 31 yǒu used before the names of dynasties 復有四萬天子
209 31 yǒu a certain thing; what exists 復有四萬天子
210 31 yǒu multiple of ten and ... 復有四萬天子
211 31 yǒu abundant 復有四萬天子
212 31 yǒu purposeful 復有四萬天子
213 31 yǒu You 復有四萬天子
214 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有四萬天子
215 31 yǒu becoming; bhava 復有四萬天子
216 31 布施 bùshī generosity 自住布施
217 31 布施 bùshī dana; giving; generosity 自住布施
218 28 shè to absorb; to assimilate 惟願如來攝救一切諸眾生等
219 28 shè to take a photo 惟願如來攝救一切諸眾生等
220 28 shè a broad rhyme class 惟願如來攝救一切諸眾生等
221 28 shè to act for; to represent 惟願如來攝救一切諸眾生等
222 28 shè to administer 惟願如來攝救一切諸眾生等
223 28 shè to conserve 惟願如來攝救一切諸眾生等
224 28 shè to hold; to support 惟願如來攝救一切諸眾生等
225 28 shè to get close to 惟願如來攝救一切諸眾生等
226 28 shè to help 惟願如來攝救一切諸眾生等
227 28 niè peaceful 惟願如來攝救一切諸眾生等
228 28 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 惟願如來攝救一切諸眾生等
229 27 xiàng figure; image; appearance 十青牛力等一凡象力
230 27 xiàng elephant 十青牛力等一凡象力
231 27 xiàng ivory 十青牛力等一凡象力
232 27 xiàng to be like; to seem 十青牛力等一凡象力
233 27 xiàng premier 十青牛力等一凡象力
234 27 xiàng a representation; an icon; an effigy 十青牛力等一凡象力
235 27 xiàng phenomena 十青牛力等一凡象力
236 27 xiàng a decree; an ordinance; a law 十青牛力等一凡象力
237 27 xiàng image commentary 十青牛力等一凡象力
238 27 xiàng a kind of weapon 十青牛力等一凡象力
239 27 xiàng Xiang 十青牛力等一凡象力
240 27 xiàng to imitate 十青牛力等一凡象力
241 27 xiàng elephant; gaja 十青牛力等一凡象力
242 27 xīn heart [organ] 其心調柔如大龍王
243 27 xīn Kangxi radical 61 其心調柔如大龍王
244 27 xīn mind; consciousness 其心調柔如大龍王
245 27 xīn the center; the core; the middle 其心調柔如大龍王
246 27 xīn one of the 28 star constellations 其心調柔如大龍王
247 27 xīn heart 其心調柔如大龍王
248 27 xīn emotion 其心調柔如大龍王
249 27 xīn intention; consideration 其心調柔如大龍王
250 27 xīn disposition; temperament 其心調柔如大龍王
251 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心調柔如大龍王
252 27 xīn heart; hṛdaya 其心調柔如大龍王
253 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心調柔如大龍王
254 27 zhū all; many; various 善能出生諸深三昧
255 27 zhū Zhu 善能出生諸深三昧
256 27 zhū all; members of the class 善能出生諸深三昧
257 27 zhū interrogative particle 善能出生諸深三昧
258 27 zhū him; her; them; it 善能出生諸深三昧
259 27 zhū of; in 善能出生諸深三昧
260 27 zhū all; many; sarva 善能出生諸深三昧
261 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而為說法
262 27 ér Kangxi radical 126 而為說法
263 27 ér you 而為說法
264 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而為說法
265 27 ér right away; then 而為說法
266 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 而為說法
267 27 ér if; in case; in the event that 而為說法
268 27 ér therefore; as a result; thus 而為說法
269 27 ér how can it be that? 而為說法
270 27 ér so as to 而為說法
271 27 ér only then 而為說法
272 27 ér as if; to seem like 而為說法
273 27 néng can; able 而為說法
274 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為說法
275 27 ér me 而為說法
276 27 ér to arrive; up to 而為說法
277 27 ér possessive 而為說法
278 27 ér and; ca 而為說法
279 25 again; more; repeatedly 復有四萬天子
280 25 to go back; to return 復有四萬天子
281 25 to resume; to restart 復有四萬天子
282 25 to do in detail 復有四萬天子
283 25 to restore 復有四萬天子
284 25 to respond; to reply to 復有四萬天子
285 25 after all; and then 復有四萬天子
286 25 even if; although 復有四萬天子
287 25 Fu; Return 復有四萬天子
288 25 to retaliate; to reciprocate 復有四萬天子
289 25 to avoid forced labor or tax 復有四萬天子
290 25 particle without meaing 復有四萬天子
291 25 Fu 復有四萬天子
292 25 repeated; again 復有四萬天子
293 25 doubled; to overlapping; folded 復有四萬天子
294 25 a lined garment with doubled thickness 復有四萬天子
295 25 again; punar 復有四萬天子
296 24 bǎi one hundred 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
297 24 bǎi many 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
298 24 bǎi Bai 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
299 24 bǎi all 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
300 24 bǎi hundred; śata 世尊與無量百千萬億大眾恭敬圍遶
301 24 zhī him; her; them; that 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
302 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
303 24 zhī to go 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
304 24 zhī this; that 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
305 24 zhī genetive marker 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
306 24 zhī it 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
307 24 zhī in; in regards to 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
308 24 zhī all 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
309 24 zhī and 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
310 24 zhī however 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
311 24 zhī if 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
312 24 zhī then 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
313 24 zhī to arrive; to go 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
314 24 zhī is 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
315 24 zhī to use 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
316 24 zhī Zhi 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
317 24 zhī winding 汝今乃能為諸菩薩問於如來如是之義
318 23 de potential marker 慧得好解脫
319 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 慧得好解脫
320 23 děi must; ought to 慧得好解脫
321 23 děi to want to; to need to 慧得好解脫
322 23 děi must; ought to 慧得好解脫
323 23 de 慧得好解脫
324 23 de infix potential marker 慧得好解脫
325 23 to result in 慧得好解脫
326 23 to be proper; to fit; to suit 慧得好解脫
327 23 to be satisfied 慧得好解脫
328 23 to be finished 慧得好解脫
329 23 de result of degree 慧得好解脫
330 23 de marks completion of an action 慧得好解脫
331 23 děi satisfying 慧得好解脫
332 23 to contract 慧得好解脫
333 23 marks permission or possibility 慧得好解脫
334 23 expressing frustration 慧得好解脫
335 23 to hear 慧得好解脫
336 23 to have; there is 慧得好解脫
337 23 marks time passed 慧得好解脫
338 23 obtain; attain; prāpta 慧得好解脫
339 23 shí time; a point or period of time 當于是時
340 23 shí a season; a quarter of a year 當于是時
341 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當于是時
342 23 shí at that time 當于是時
343 23 shí fashionable 當于是時
344 23 shí fate; destiny; luck 當于是時
345 23 shí occasion; opportunity; chance 當于是時
346 23 shí tense 當于是時
347 23 shí particular; special 當于是時
348 23 shí to plant; to cultivate 當于是時
349 23 shí hour (measure word) 當于是時
350 23 shí an era; a dynasty 當于是時
351 23 shí time [abstract] 當于是時
352 23 shí seasonal 當于是時
353 23 shí frequently; often 當于是時
354 23 shí occasionally; sometimes 當于是時
355 23 shí on time 當于是時
356 23 shí this; that 當于是時
357 23 shí to wait upon 當于是時
358 23 shí hour 當于是時
359 23 shí appropriate; proper; timely 當于是時
360 23 shí Shi 當于是時
361 23 shí a present; currentlt 當于是時
362 23 shí time; kāla 當于是時
363 23 shí at that time; samaya 當于是時
364 23 shí then; atha 當于是時
365 23 xíng to walk 行志菩薩摩訶薩
366 23 xíng capable; competent 行志菩薩摩訶薩
367 23 háng profession 行志菩薩摩訶薩
368 23 háng line; row 行志菩薩摩訶薩
369 23 xíng Kangxi radical 144 行志菩薩摩訶薩
370 23 xíng to travel 行志菩薩摩訶薩
371 23 xìng actions; conduct 行志菩薩摩訶薩
372 23 xíng to do; to act; to practice 行志菩薩摩訶薩
373 23 xíng all right; OK; okay 行志菩薩摩訶薩
374 23 háng horizontal line 行志菩薩摩訶薩
375 23 héng virtuous deeds 行志菩薩摩訶薩
376 23 hàng a line of trees 行志菩薩摩訶薩
377 23 hàng bold; steadfast 行志菩薩摩訶薩
378 23 xíng to move 行志菩薩摩訶薩
379 23 xíng to put into effect; to implement 行志菩薩摩訶薩
380 23 xíng travel 行志菩薩摩訶薩
381 23 xíng to circulate 行志菩薩摩訶薩
382 23 xíng running script; running script 行志菩薩摩訶薩
383 23 xíng temporary 行志菩薩摩訶薩
384 23 xíng soon 行志菩薩摩訶薩
385 23 háng rank; order 行志菩薩摩訶薩
386 23 háng a business; a shop 行志菩薩摩訶薩
387 23 xíng to depart; to leave 行志菩薩摩訶薩
388 23 xíng to experience 行志菩薩摩訶薩
389 23 xíng path; way 行志菩薩摩訶薩
390 23 xíng xing; ballad 行志菩薩摩訶薩
391 23 xíng a round [of drinks] 行志菩薩摩訶薩
392 23 xíng Xing 行志菩薩摩訶薩
393 23 xíng moreover; also 行志菩薩摩訶薩
394 23 xíng Practice 行志菩薩摩訶薩
395 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行志菩薩摩訶薩
396 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行志菩薩摩訶薩
397 23 such as; for example; for instance 其心調柔如大龍王
398 23 if 其心調柔如大龍王
399 23 in accordance with 其心調柔如大龍王
400 23 to be appropriate; should; with regard to 其心調柔如大龍王
401 23 this 其心調柔如大龍王
402 23 it is so; it is thus; can be compared with 其心調柔如大龍王
403 23 to go to 其心調柔如大龍王
404 23 to meet 其心調柔如大龍王
405 23 to appear; to seem; to be like 其心調柔如大龍王
406 23 at least as good as 其心調柔如大龍王
407 23 and 其心調柔如大龍王
408 23 or 其心調柔如大龍王
409 23 but 其心調柔如大龍王
410 23 then 其心調柔如大龍王
411 23 naturally 其心調柔如大龍王
412 23 expresses a question or doubt 其心調柔如大龍王
413 23 you 其心調柔如大龍王
414 23 the second lunar month 其心調柔如大龍王
415 23 in; at 其心調柔如大龍王
416 23 Ru 其心調柔如大龍王
417 23 Thus 其心調柔如大龍王
418 23 thus; tathā 其心調柔如大龍王
419 23 like; iva 其心調柔如大龍王
420 23 suchness; tathatā 其心調柔如大龍王
421 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說正法
422 23 suǒ an office; an institute 所說正法
423 23 suǒ introduces a relative clause 所說正法
424 23 suǒ it 所說正法
425 23 suǒ if; supposing 所說正法
426 23 suǒ a few; various; some 所說正法
427 23 suǒ a place; a location 所說正法
428 23 suǒ indicates a passive voice 所說正法
429 23 suǒ that which 所說正法
430 23 suǒ an ordinal number 所說正法
431 23 suǒ meaning 所說正法
432 23 suǒ garrison 所說正法
433 23 suǒ place; pradeśa 所說正法
434 23 suǒ that which; yad 所說正法
435 22 滿 mǎn full 如作不誑眾生住滿佛法
436 22 滿 mǎn to be satisfied 如作不誑眾生住滿佛法
437 22 滿 mǎn to fill 如作不誑眾生住滿佛法
438 22 滿 mǎn conceited 如作不誑眾生住滿佛法
439 22 滿 mǎn to reach (a time); to expire 如作不誑眾生住滿佛法
440 22 滿 mǎn whole; entire 如作不誑眾生住滿佛法
441 22 滿 mǎn completely 如作不誑眾生住滿佛法
442 22 滿 mǎn Manchu 如作不誑眾生住滿佛法
443 22 滿 mǎn very 如作不誑眾生住滿佛法
444 22 滿 mǎn Man 如作不誑眾生住滿佛法
445 22 滿 mǎn Full 如作不誑眾生住滿佛法
446 22 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 如作不誑眾生住滿佛法
447 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能悉隱蔽一切外道無信敬者
448 22 zhě that 能悉隱蔽一切外道無信敬者
449 22 zhě nominalizing function word 能悉隱蔽一切外道無信敬者
450 22 zhě used to mark a definition 能悉隱蔽一切外道無信敬者
451 22 zhě used to mark a pause 能悉隱蔽一切外道無信敬者
452 22 zhě topic marker; that; it 能悉隱蔽一切外道無信敬者
453 22 zhuó according to 能悉隱蔽一切外道無信敬者
454 22 zhě ca 能悉隱蔽一切外道無信敬者
455 22 míng measure word for people 名集一切福德
456 22 míng fame; renown; reputation 名集一切福德
457 22 míng a name; personal name; designation 名集一切福德
458 22 míng rank; position 名集一切福德
459 22 míng an excuse 名集一切福德
460 22 míng life 名集一切福德
461 22 míng to name; to call 名集一切福德
462 22 míng to express; to describe 名集一切福德
463 22 míng to be called; to have the name 名集一切福德
464 22 míng to own; to possess 名集一切福德
465 22 míng famous; renowned 名集一切福德
466 22 míng moral 名集一切福德
467 22 míng name; naman 名集一切福德
468 22 míng fame; renown; yasas 名集一切福德
469 22 jié to coerce; to threaten; to menace 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力
470 22 jié take by force; to plunder 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力
471 22 jié a disaster; catastrophe 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力
472 22 jié a strategy in weiqi 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力
473 22 jié a kalpa; an eon 十大那羅延力等一百劫修行菩薩力
474 21 乃至 nǎizhì and even 令諸眾生乃至涅槃
475 21 乃至 nǎizhì as much as; yavat 令諸眾生乃至涅槃
476 21 good fortune; happiness; luck 所有一切諸凡夫福
477 21 Fujian 所有一切諸凡夫福
478 21 wine and meat used in ceremonial offerings 所有一切諸凡夫福
479 21 Fortune 所有一切諸凡夫福
480 21 merit; blessing; punya 所有一切諸凡夫福
481 21 fortune; blessing; svasti 所有一切諸凡夫福
482 21 to reach 得陀羅尼及無礙辯
483 21 and 得陀羅尼及無礙辯
484 21 coming to; when 得陀羅尼及無礙辯
485 21 to attain 得陀羅尼及無礙辯
486 21 to understand 得陀羅尼及無礙辯
487 21 able to be compared to; to catch up with 得陀羅尼及無礙辯
488 21 to be involved with; to associate with 得陀羅尼及無礙辯
489 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 得陀羅尼及無礙辯
490 21 and; ca; api 得陀羅尼及無礙辯
491 21 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 得具慚力淨自心故
492 21 old; ancient; former; past 得具慚力淨自心故
493 21 reason; cause; purpose 得具慚力淨自心故
494 21 to die 得具慚力淨自心故
495 21 so; therefore; hence 得具慚力淨自心故
496 21 original 得具慚力淨自心故
497 21 accident; happening; instance 得具慚力淨自心故
498 21 a friend; an acquaintance; friendship 得具慚力淨自心故
499 21 something in the past 得具慚力淨自心故
500 21 deceased; dead 得具慚力淨自心故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
strength; power; bala
福德
  1. fúdé
  2. fúdé
  3. fúdé
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
děng same; equal; sama
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
one; eka
那罗延 那羅延 nàluóyán Narayana
shí ten; daśa
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
常醉天 99 Sadāmatta
大威德 100 Yamantaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大那罗延力 大那羅延力 100 Mahānārāyaṇabalin
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
梵王 102 Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
风天 風天 102 Vayu; Wind Deva
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
集一切福德三昧经 集一切福德三昧經 106 Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing)
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
瞿耶尼 106 Godānīya
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔天 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘陀 112 Veda
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
香象 120 Gandhahastī
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
雨花 121 Yuhua
正使 122 Chief Envoy
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.

Simplified Traditional Pinyin English
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持鬘天 99 mālādhāra deva
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
等心 100 a non-discriminating mind
地大 100 earth; earth element
覩见 覩見 100 to observe
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
放大光明 102 diffusion of great light
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结使 結使 106 a fetter
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
救一切 106 saviour of all beings
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐修 樂修 108 joyful cultivation
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能行 110 ability to act
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
悭心 慳心 113 a miserly mind
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善处 善處 115 a happy state
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
树想 樹想 115 contemplation of a forest [of jewels]
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
所作已办 所作已辦 115 their work done
天中天 116 god of the gods
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
無想 119 no notion; without perception
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无异想 無異想 119 thoughts never partial
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
行佛 120 Practice the Buddha's Way
心行 120 mental activity
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
增上 122 additional; increased; superior
正行 122 right action
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
最上 122 supreme