Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 109 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 109 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 76 self 我說是慈
4 76 [my] dear 我說是慈
5 76 Wo 我說是慈
6 76 self; atman; attan 我說是慈
7 76 ga 我說是慈
8 71 to go; to 我於爾時
9 71 to rely on; to depend on 我於爾時
10 71 Yu 我於爾時
11 71 a crow 我於爾時
12 59 jiàn to see 遙見師子
13 59 jiàn opinion; view; understanding 遙見師子
14 59 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見師子
15 59 jiàn refer to; for details see 遙見師子
16 59 jiàn to listen to 遙見師子
17 59 jiàn to meet 遙見師子
18 59 jiàn to receive (a guest) 遙見師子
19 59 jiàn let me; kindly 遙見師子
20 59 jiàn Jian 遙見師子
21 59 xiàn to appear 遙見師子
22 59 xiàn to introduce 遙見師子
23 59 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見師子
24 59 jiàn seeing; observing; darśana 遙見師子
25 59 wéi to act as; to serve 當知菩薩所修慈心為無利益
26 59 wéi to change into; to become 當知菩薩所修慈心為無利益
27 59 wéi to be; is 當知菩薩所修慈心為無利益
28 59 wéi to do 當知菩薩所修慈心為無利益
29 59 wèi to support; to help 當知菩薩所修慈心為無利益
30 59 wéi to govern 當知菩薩所修慈心為無利益
31 59 wèi to be; bhū 當知菩薩所修慈心為無利益
32 55 zhī to know 當知菩薩所修慈心為無利益
33 55 zhī to comprehend 當知菩薩所修慈心為無利益
34 55 zhī to inform; to tell 當知菩薩所修慈心為無利益
35 55 zhī to administer 當知菩薩所修慈心為無利益
36 55 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知菩薩所修慈心為無利益
37 55 zhī to be close friends 當知菩薩所修慈心為無利益
38 55 zhī to feel; to sense; to perceive 當知菩薩所修慈心為無利益
39 55 zhī to receive; to entertain 當知菩薩所修慈心為無利益
40 55 zhī knowledge 當知菩薩所修慈心為無利益
41 55 zhī consciousness; perception 當知菩薩所修慈心為無利益
42 55 zhī a close friend 當知菩薩所修慈心為無利益
43 55 zhì wisdom 當知菩薩所修慈心為無利益
44 55 zhì Zhi 當知菩薩所修慈心為無利益
45 55 zhī to appreciate 當知菩薩所修慈心為無利益
46 55 zhī to make known 當知菩薩所修慈心為無利益
47 55 zhī to have control over 當知菩薩所修慈心為無利益
48 55 zhī to expect; to foresee 當知菩薩所修慈心為無利益
49 55 zhī Understanding 當知菩薩所修慈心為無利益
50 55 zhī know; jña 當知菩薩所修慈心為無利益
51 54 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩所有思惟
52 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸人自然怖畏
53 52 zhě ca 聲聞緣覺非真實者
54 45 infix potential marker 從今已往真是不現
55 43 Qi 其象爾時
56 41 Yi 夜行見杌亦生怖畏
57 41 zhī to go 梵行品第八之二
58 41 zhī to arrive; to go 梵行品第八之二
59 41 zhī is 梵行品第八之二
60 41 zhī to use 梵行品第八之二
61 41 zhī Zhi 梵行品第八之二
62 41 zhī winding 梵行品第八之二
63 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我願得遂
64 38 děi to want to; to need to 我願得遂
65 38 děi must; ought to 我願得遂
66 38 de 我願得遂
67 38 de infix potential marker 我願得遂
68 38 to result in 我願得遂
69 38 to be proper; to fit; to suit 我願得遂
70 38 to be satisfied 我願得遂
71 38 to be finished 我願得遂
72 38 děi satisfying 我願得遂
73 38 to contract 我願得遂
74 38 to hear 我願得遂
75 38 to have; there is 我願得遂
76 38 marks time passed 我願得遂
77 38 obtain; attain; prāpta 我願得遂
78 38 Kangxi radical 49 眾生死已
79 38 to bring to an end; to stop 眾生死已
80 38 to complete 眾生死已
81 38 to demote; to dismiss 眾生死已
82 38 to recover from an illness 眾生死已
83 38 former; pūrvaka 眾生死已
84 38 shí time; a point or period of time 是時我入王舍大城
85 38 shí a season; a quarter of a year 是時我入王舍大城
86 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時我入王舍大城
87 38 shí fashionable 是時我入王舍大城
88 38 shí fate; destiny; luck 是時我入王舍大城
89 38 shí occasion; opportunity; chance 是時我入王舍大城
90 38 shí tense 是時我入王舍大城
91 38 shí particular; special 是時我入王舍大城
92 38 shí to plant; to cultivate 是時我入王舍大城
93 38 shí an era; a dynasty 是時我入王舍大城
94 38 shí time [abstract] 是時我入王舍大城
95 38 shí seasonal 是時我入王舍大城
96 38 shí to wait upon 是時我入王舍大城
97 38 shí hour 是時我入王舍大城
98 38 shí appropriate; proper; timely 是時我入王舍大城
99 38 shí Shi 是時我入王舍大城
100 38 shí a present; currentlt 是時我入王舍大城
101 38 shí time; kāla 是時我入王舍大城
102 38 shí at that time; samaya 是時我入王舍大城
103 37 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼眾生悉受快樂
104 37 lìng to issue a command 令彼眾生悉受快樂
105 37 lìng rules of behavior; customs 令彼眾生悉受快樂
106 37 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼眾生悉受快樂
107 37 lìng a season 令彼眾生悉受快樂
108 37 lìng respected; good reputation 令彼眾生悉受快樂
109 37 lìng good 令彼眾生悉受快樂
110 37 lìng pretentious 令彼眾生悉受快樂
111 37 lìng a transcending state of existence 令彼眾生悉受快樂
112 37 lìng a commander 令彼眾生悉受快樂
113 37 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼眾生悉受快樂
114 37 lìng lyrics 令彼眾生悉受快樂
115 37 lìng Ling 令彼眾生悉受快樂
116 37 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼眾生悉受快樂
117 36 suǒ a few; various; some 當知菩薩所修慈心為無利益
118 36 suǒ a place; a location 當知菩薩所修慈心為無利益
119 36 suǒ indicates a passive voice 當知菩薩所修慈心為無利益
120 36 suǒ an ordinal number 當知菩薩所修慈心為無利益
121 36 suǒ meaning 當知菩薩所修慈心為無利益
122 36 suǒ garrison 當知菩薩所修慈心為無利益
123 36 suǒ place; pradeśa 當知菩薩所修慈心為無利益
124 35 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生必受苦者
125 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生必受苦者
126 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生必受苦者
127 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生必受苦者
128 34 to go back; to return 而復見趣
129 34 to resume; to restart 而復見趣
130 34 to do in detail 而復見趣
131 34 to restore 而復見趣
132 34 to respond; to reply to 而復見趣
133 34 Fu; Return 而復見趣
134 34 to retaliate; to reciprocate 而復見趣
135 34 to avoid forced labor or tax 而復見趣
136 34 Fu 而復見趣
137 34 doubled; to overlapping; folded 而復見趣
138 34 a lined garment with doubled thickness 而復見趣
139 32 如來 rúlái Tathagata 欲害如來
140 32 如來 Rúlái Tathagata 欲害如來
141 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲害如來
142 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
143 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
144 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
145 31 to be near by; to be close to 阿闍世王即放護財狂醉之象
146 31 at that time 阿闍世王即放護財狂醉之象
147 31 to be exactly the same as; to be thus 阿闍世王即放護財狂醉之象
148 31 supposed; so-called 阿闍世王即放護財狂醉之象
149 31 to arrive at; to ascend 阿闍世王即放護財狂醉之象
150 31 rén person; people; a human being 各各分散告彼城人
151 31 rén Kangxi radical 9 各各分散告彼城人
152 31 rén a kind of person 各各分散告彼城人
153 31 rén everybody 各各分散告彼城人
154 31 rén adult 各各分散告彼城人
155 31 rén somebody; others 各各分散告彼城人
156 31 rén an upright person 各各分散告彼城人
157 31 rén person; manuṣya 各各分散告彼城人
158 31 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 若諸眾生實不得樂
159 29 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
160 29 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
161 29 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
162 29 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
163 29 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
164 29 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
165 29 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
166 29 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
167 29 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
168 29 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
169 29 míng fame; renown; reputation 此南天竺有一大城名首波羅
170 29 míng a name; personal name; designation 此南天竺有一大城名首波羅
171 29 míng rank; position 此南天竺有一大城名首波羅
172 29 míng an excuse 此南天竺有一大城名首波羅
173 29 míng life 此南天竺有一大城名首波羅
174 29 míng to name; to call 此南天竺有一大城名首波羅
175 29 míng to express; to describe 此南天竺有一大城名首波羅
176 29 míng to be called; to have the name 此南天竺有一大城名首波羅
177 29 míng to own; to possess 此南天竺有一大城名首波羅
178 29 míng famous; renowned 此南天竺有一大城名首波羅
179 29 míng moral 此南天竺有一大城名首波羅
180 29 míng name; naman 此南天竺有一大城名首波羅
181 29 míng fame; renown; yasas 此南天竺有一大城名首波羅
182 27 Kangxi radical 71 手五指頭實無師子
183 27 to not have; without 手五指頭實無師子
184 27 mo 手五指頭實無師子
185 27 to not have 手五指頭實無師子
186 27 Wu 手五指頭實無師子
187 27 mo 手五指頭實無師子
188 27 to use; to grasp 以足母指舉此大石
189 27 to rely on 以足母指舉此大石
190 27 to regard 以足母指舉此大石
191 27 to be able to 以足母指舉此大石
192 27 to order; to command 以足母指舉此大石
193 27 used after a verb 以足母指舉此大石
194 27 a reason; a cause 以足母指舉此大石
195 27 Israel 以足母指舉此大石
196 27 Yi 以足母指舉此大石
197 27 use; yogena 以足母指舉此大石
198 27 shā to kill; to murder; to slaughter 蹋殺無量百千眾生
199 27 shā to hurt 蹋殺無量百千眾生
200 27 shā to pare off; to reduce; to clip 蹋殺無量百千眾生
201 27 shā hurt; han 蹋殺無量百千眾生
202 24 zhōng middle 我弟子中未離欲者
203 24 zhōng medium; medium sized 我弟子中未離欲者
204 24 zhōng China 我弟子中未離欲者
205 24 zhòng to hit the mark 我弟子中未離欲者
206 24 zhōng midday 我弟子中未離欲者
207 24 zhōng inside 我弟子中未離欲者
208 24 zhōng during 我弟子中未離欲者
209 24 zhōng Zhong 我弟子中未離欲者
210 24 zhōng intermediary 我弟子中未離欲者
211 24 zhōng half 我弟子中未離欲者
212 24 zhòng to reach; to attain 我弟子中未離欲者
213 24 zhòng to suffer; to infect 我弟子中未離欲者
214 24 zhòng to obtain 我弟子中未離欲者
215 24 zhòng to pass an exam 我弟子中未離欲者
216 24 zhōng middle 我弟子中未離欲者
217 24 shēng to be born; to give birth 自然生怖
218 24 shēng to live 自然生怖
219 24 shēng raw 自然生怖
220 24 shēng a student 自然生怖
221 24 shēng life 自然生怖
222 24 shēng to produce; to give rise 自然生怖
223 24 shēng alive 自然生怖
224 24 shēng a lifetime 自然生怖
225 24 shēng to initiate; to become 自然生怖
226 24 shēng to grow 自然生怖
227 24 shēng unfamiliar 自然生怖
228 24 shēng not experienced 自然生怖
229 24 shēng hard; stiff; strong 自然生怖
230 24 shēng having academic or professional knowledge 自然生怖
231 24 shēng a male role in traditional theatre 自然生怖
232 24 shēng gender 自然生怖
233 24 shēng to develop; to grow 自然生怖
234 24 shēng to set up 自然生怖
235 24 shēng a prostitute 自然生怖
236 24 shēng a captive 自然生怖
237 24 shēng a gentleman 自然生怖
238 24 shēng Kangxi radical 100 自然生怖
239 24 shēng unripe 自然生怖
240 24 shēng nature 自然生怖
241 24 shēng to inherit; to succeed 自然生怖
242 24 shēng destiny 自然生怖
243 24 shēng birth 自然生怖
244 24 shēng arise; produce; utpad 自然生怖
245 23 zhù to dwell; to live; to reside 我時住在優禪尼城
246 23 zhù to stop; to halt 我時住在優禪尼城
247 23 zhù to retain; to remain 我時住在優禪尼城
248 23 zhù to lodge at [temporarily] 我時住在優禪尼城
249 23 zhù verb complement 我時住在優禪尼城
250 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 我時住在優禪尼城
251 23 爾時 ěr shí at that time 其象爾時
252 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 其象爾時
253 23 child; son 頭面敬禮尼犍子足
254 23 egg; newborn 頭面敬禮尼犍子足
255 23 first earthly branch 頭面敬禮尼犍子足
256 23 11 p.m.-1 a.m. 頭面敬禮尼犍子足
257 23 Kangxi radical 39 頭面敬禮尼犍子足
258 23 pellet; something small and hard 頭面敬禮尼犍子足
259 23 master 頭面敬禮尼犍子足
260 23 viscount 頭面敬禮尼犍子足
261 23 zi you; your honor 頭面敬禮尼犍子足
262 23 masters 頭面敬禮尼犍子足
263 23 person 頭面敬禮尼犍子足
264 23 young 頭面敬禮尼犍子足
265 23 seed 頭面敬禮尼犍子足
266 23 subordinate; subsidiary 頭面敬禮尼犍子足
267 23 a copper coin 頭面敬禮尼犍子足
268 23 female dragonfly 頭面敬禮尼犍子足
269 23 constituent 頭面敬禮尼犍子足
270 23 offspring; descendants 頭面敬禮尼犍子足
271 23 dear 頭面敬禮尼犍子足
272 23 little one 頭面敬禮尼犍子足
273 23 son; putra 頭面敬禮尼犍子足
274 23 offspring; tanaya 頭面敬禮尼犍子足
275 23 kōng empty; void; hollow 則得住於空平等地
276 23 kòng free time 則得住於空平等地
277 23 kòng to empty; to clean out 則得住於空平等地
278 23 kōng the sky; the air 則得住於空平等地
279 23 kōng in vain; for nothing 則得住於空平等地
280 23 kòng vacant; unoccupied 則得住於空平等地
281 23 kòng empty space 則得住於空平等地
282 23 kōng without substance 則得住於空平等地
283 23 kōng to not have 則得住於空平等地
284 23 kòng opportunity; chance 則得住於空平等地
285 23 kōng vast and high 則得住於空平等地
286 23 kōng impractical; ficticious 則得住於空平等地
287 23 kòng blank 則得住於空平等地
288 23 kòng expansive 則得住於空平等地
289 23 kòng lacking 則得住於空平等地
290 23 kōng plain; nothing else 則得住於空平等地
291 23 kōng Emptiness 則得住於空平等地
292 23 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 則得住於空平等地
293 22 zuò to do 作如是言
294 22 zuò to act as; to serve as 作如是言
295 22 zuò to start 作如是言
296 22 zuò a writing; a work 作如是言
297 22 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
298 22 zuō to create; to make 作如是言
299 22 zuō a workshop 作如是言
300 22 zuō to write; to compose 作如是言
301 22 zuò to rise 作如是言
302 22 zuò to be aroused 作如是言
303 22 zuò activity; action; undertaking 作如是言
304 22 zuò to regard as 作如是言
305 22 zuò action; kāraṇa 作如是言
306 21 guān to look at; to watch; to observe 要先觀人
307 21 guàn Taoist monastery; monastery 要先觀人
308 21 guān to display; to show; to make visible 要先觀人
309 21 guān Guan 要先觀人
310 21 guān appearance; looks 要先觀人
311 21 guān a sight; a view; a vista 要先觀人
312 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 要先觀人
313 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 要先觀人
314 21 guàn an announcement 要先觀人
315 21 guàn a high tower; a watchtower 要先觀人
316 21 guān Surview 要先觀人
317 21 guān Observe 要先觀人
318 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 要先觀人
319 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 要先觀人
320 21 guān recollection; anusmrti 要先觀人
321 21 guān viewing; avaloka 要先觀人
322 21 one 中有一石
323 21 Kangxi radical 1 中有一石
324 21 pure; concentrated 中有一石
325 21 first 中有一石
326 21 the same 中有一石
327 21 sole; single 中有一石
328 21 a very small amount 中有一石
329 21 Yi 中有一石
330 21 other 中有一石
331 21 to unify 中有一石
332 21 accidentally; coincidentally 中有一石
333 21 abruptly; suddenly 中有一石
334 21 one; eka 中有一石
335 21 duò to fall; to sink 見一闡提墮於地獄
336 21 duò apathetic; lazy 見一闡提墮於地獄
337 21 huī to damage; to destroy 見一闡提墮於地獄
338 21 duò to degenerate 見一闡提墮於地獄
339 21 duò fallen; patita 見一闡提墮於地獄
340 21 xīn heart [organ] 心生歡喜
341 21 xīn Kangxi radical 61 心生歡喜
342 21 xīn mind; consciousness 心生歡喜
343 21 xīn the center; the core; the middle 心生歡喜
344 21 xīn one of the 28 star constellations 心生歡喜
345 21 xīn heart 心生歡喜
346 21 xīn emotion 心生歡喜
347 21 xīn intention; consideration 心生歡喜
348 21 xīn disposition; temperament 心生歡喜
349 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生歡喜
350 21 xīn heart; hṛdaya 心生歡喜
351 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生歡喜
352 20 shòu to suffer; to be subjected to 等受快樂
353 20 shòu to transfer; to confer 等受快樂
354 20 shòu to receive; to accept 等受快樂
355 20 shòu to tolerate 等受快樂
356 20 shòu feelings; sensations 等受快樂
357 20 地獄 dìyù a hell 見一闡提墮於地獄
358 20 地獄 dìyù hell 見一闡提墮於地獄
359 20 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 見一闡提墮於地獄
360 20 děng et cetera; and so on 等受快樂
361 20 děng to wait 等受快樂
362 20 děng to be equal 等受快樂
363 20 děng degree; level 等受快樂
364 20 děng to compare 等受快樂
365 20 děng same; equal; sama 等受快樂
366 19 néng can; able 能令土地穀米不登
367 19 néng ability; capacity 能令土地穀米不登
368 19 néng a mythical bear-like beast 能令土地穀米不登
369 19 néng energy 能令土地穀米不登
370 19 néng function; use 能令土地穀米不登
371 19 néng talent 能令土地穀米不登
372 19 néng expert at 能令土地穀米不登
373 19 néng to be in harmony 能令土地穀米不登
374 19 néng to tend to; to care for 能令土地穀米不登
375 19 néng to reach; to arrive at 能令土地穀米不登
376 19 néng to be able; śak 能令土地穀米不登
377 19 néng skilful; pravīṇa 能令土地穀米不登
378 19 不見 bújiàn to not see 不見一切樹木叢林
379 19 不見 bújiàn to not meet 不見一切樹木叢林
380 19 不見 bújiàn to disappear 不見一切樹木叢林
381 19 壽命 shòumìng life span; life expectancy 修不殺戒得壽命長
382 19 壽命 shòumìng life span; life expectancy 修不殺戒得壽命長
383 19 無有 wú yǒu there is not 無有疲已
384 19 無有 wú yǒu non-existence 無有疲已
385 18 因緣 yīnyuán chance 復何因緣不墮地獄
386 18 因緣 yīnyuán destiny 復何因緣不墮地獄
387 18 因緣 yīnyuán according to this 復何因緣不墮地獄
388 18 因緣 yīnyuán causes and conditions 復何因緣不墮地獄
389 18 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 復何因緣不墮地獄
390 18 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 復何因緣不墮地獄
391 18 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 復何因緣不墮地獄
392 18 fēi Kangxi radical 175 非不利益
393 18 fēi wrong; bad; untruthful 非不利益
394 18 fēi different 非不利益
395 18 fēi to not be; to not have 非不利益
396 18 fēi to violate; to be contrary to 非不利益
397 18 fēi Africa 非不利益
398 18 fēi to slander 非不利益
399 18 fěi to avoid 非不利益
400 18 fēi must 非不利益
401 18 fēi an error 非不利益
402 18 fēi a problem; a question 非不利益
403 18 fēi evil 非不利益
404 18 desire 欲害如來
405 18 to desire; to wish 欲害如來
406 18 to desire; to intend 欲害如來
407 18 lust 欲害如來
408 18 desire; intention; wish; kāma 欲害如來
409 18 ér Kangxi radical 126 而復見趣
410 18 ér as if; to seem like 而復見趣
411 18 néng can; able 而復見趣
412 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而復見趣
413 18 ér to arrive; up to 而復見趣
414 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說是慈
415 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說是慈
416 16 shuì to persuade 我說是慈
417 16 shuō to teach; to recite; to explain 我說是慈
418 16 shuō a doctrine; a theory 我說是慈
419 16 shuō to claim; to assert 我說是慈
420 16 shuō allocution 我說是慈
421 16 shuō to criticize; to scold 我說是慈
422 16 shuō to indicate; to refer to 我說是慈
423 16 shuō speach; vāda 我說是慈
424 16 shuō to speak; bhāṣate 我說是慈
425 16 shuō to instruct 我說是慈
426 16 Ru River 汝當安隱
427 16 Ru 汝當安隱
428 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 即為略說種種法要
429 16 種種 zhǒng zhǒng short hair 即為略說種種法要
430 16 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 即為略說種種法要
431 16 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 即為略說種種法要
432 15 xíng to walk 或行身口意業不善
433 15 xíng capable; competent 或行身口意業不善
434 15 háng profession 或行身口意業不善
435 15 xíng Kangxi radical 144 或行身口意業不善
436 15 xíng to travel 或行身口意業不善
437 15 xìng actions; conduct 或行身口意業不善
438 15 xíng to do; to act; to practice 或行身口意業不善
439 15 xíng all right; OK; okay 或行身口意業不善
440 15 háng horizontal line 或行身口意業不善
441 15 héng virtuous deeds 或行身口意業不善
442 15 hàng a line of trees 或行身口意業不善
443 15 hàng bold; steadfast 或行身口意業不善
444 15 xíng to move 或行身口意業不善
445 15 xíng to put into effect; to implement 或行身口意業不善
446 15 xíng travel 或行身口意業不善
447 15 xíng to circulate 或行身口意業不善
448 15 xíng running script; running script 或行身口意業不善
449 15 xíng temporary 或行身口意業不善
450 15 háng rank; order 或行身口意業不善
451 15 háng a business; a shop 或行身口意業不善
452 15 xíng to depart; to leave 或行身口意業不善
453 15 xíng to experience 或行身口意業不善
454 15 xíng path; way 或行身口意業不善
455 15 xíng xing; ballad 或行身口意業不善
456 15 xíng Xing 或行身口意業不善
457 15 xíng Practice 或行身口意業不善
458 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 或行身口意業不善
459 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 或行身口意業不善
460 15 xiū to decorate; to embellish 當知菩薩所修慈心為無利益
461 15 xiū to study; to cultivate 當知菩薩所修慈心為無利益
462 15 xiū to repair 當知菩薩所修慈心為無利益
463 15 xiū long; slender 當知菩薩所修慈心為無利益
464 15 xiū to write; to compile 當知菩薩所修慈心為無利益
465 15 xiū to build; to construct; to shape 當知菩薩所修慈心為無利益
466 15 xiū to practice 當知菩薩所修慈心為無利益
467 15 xiū to cut 當知菩薩所修慈心為無利益
468 15 xiū virtuous; wholesome 當知菩薩所修慈心為無利益
469 15 xiū a virtuous person 當知菩薩所修慈心為無利益
470 15 xiū Xiu 當知菩薩所修慈心為無利益
471 15 xiū to unknot 當知菩薩所修慈心為無利益
472 15 xiū to prepare; to put in order 當知菩薩所修慈心為無利益
473 15 xiū excellent 當知菩薩所修慈心為無利益
474 15 xiū to perform [a ceremony] 當知菩薩所修慈心為無利益
475 15 xiū Cultivation 當知菩薩所修慈心為無利益
476 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 當知菩薩所修慈心為無利益
477 15 xiū pratipanna; spiritual practice 當知菩薩所修慈心為無利益
478 15 jīn today; present; now 從今已往真是不現
479 15 jīn Jin 從今已往真是不現
480 15 jīn modern 從今已往真是不現
481 15 jīn now; adhunā 從今已往真是不現
482 15 cóng to follow 見我翼從
483 15 cóng to comply; to submit; to defer 見我翼從
484 15 cóng to participate in something 見我翼從
485 15 cóng to use a certain method or principle 見我翼從
486 15 cóng something secondary 見我翼從
487 15 cóng remote relatives 見我翼從
488 15 cóng secondary 見我翼從
489 15 cóng to go on; to advance 見我翼從
490 15 cōng at ease; informal 見我翼從
491 15 zòng a follower; a supporter 見我翼從
492 15 zòng to release 見我翼從
493 15 zòng perpendicular; longitudinal 見我翼從
494 15 名為 míngwèi to be called 名為一子
495 15 mìng life 請命眾僧
496 15 mìng to order 請命眾僧
497 15 mìng destiny; fate; luck 請命眾僧
498 15 mìng an order; a command 請命眾僧
499 15 mìng to name; to assign 請命眾僧
500 15 mìng livelihood 請命眾僧

Frequencies of all Words

Top 1042

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 122 shì is; are; am; to be 悉是真實
2 122 shì is exactly 悉是真實
3 122 shì is suitable; is in contrast 悉是真實
4 122 shì this; that; those 悉是真實
5 122 shì really; certainly 悉是真實
6 122 shì correct; yes; affirmative 悉是真實
7 122 shì true 悉是真實
8 122 shì is; has; exists 悉是真實
9 122 shì used between repetitions of a word 悉是真實
10 122 shì a matter; an affair 悉是真實
11 122 shì Shi 悉是真實
12 122 shì is; bhū 悉是真實
13 122 shì this; idam 悉是真實
14 109 善男子 shàn nánzi good men 善男子
15 109 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
16 76 I; me; my 我說是慈
17 76 self 我說是慈
18 76 we; our 我說是慈
19 76 [my] dear 我說是慈
20 76 Wo 我說是慈
21 76 self; atman; attan 我說是慈
22 76 ga 我說是慈
23 76 I; aham 我說是慈
24 71 in; at 我於爾時
25 71 in; at 我於爾時
26 71 in; at; to; from 我於爾時
27 71 to go; to 我於爾時
28 71 to rely on; to depend on 我於爾時
29 71 to go to; to arrive at 我於爾時
30 71 from 我於爾時
31 71 give 我於爾時
32 71 oppposing 我於爾時
33 71 and 我於爾時
34 71 compared to 我於爾時
35 71 by 我於爾時
36 71 and; as well as 我於爾時
37 71 for 我於爾時
38 71 Yu 我於爾時
39 71 a crow 我於爾時
40 71 whew; wow 我於爾時
41 71 near to; antike 我於爾時
42 59 jiàn to see 遙見師子
43 59 jiàn opinion; view; understanding 遙見師子
44 59 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見師子
45 59 jiàn refer to; for details see 遙見師子
46 59 jiàn passive marker 遙見師子
47 59 jiàn to listen to 遙見師子
48 59 jiàn to meet 遙見師子
49 59 jiàn to receive (a guest) 遙見師子
50 59 jiàn let me; kindly 遙見師子
51 59 jiàn Jian 遙見師子
52 59 xiàn to appear 遙見師子
53 59 xiàn to introduce 遙見師子
54 59 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見師子
55 59 jiàn seeing; observing; darśana 遙見師子
56 59 wèi for; to 當知菩薩所修慈心為無利益
57 59 wèi because of 當知菩薩所修慈心為無利益
58 59 wéi to act as; to serve 當知菩薩所修慈心為無利益
59 59 wéi to change into; to become 當知菩薩所修慈心為無利益
60 59 wéi to be; is 當知菩薩所修慈心為無利益
61 59 wéi to do 當知菩薩所修慈心為無利益
62 59 wèi for 當知菩薩所修慈心為無利益
63 59 wèi because of; for; to 當知菩薩所修慈心為無利益
64 59 wèi to 當知菩薩所修慈心為無利益
65 59 wéi in a passive construction 當知菩薩所修慈心為無利益
66 59 wéi forming a rehetorical question 當知菩薩所修慈心為無利益
67 59 wéi forming an adverb 當知菩薩所修慈心為無利益
68 59 wéi to add emphasis 當知菩薩所修慈心為無利益
69 59 wèi to support; to help 當知菩薩所修慈心為無利益
70 59 wéi to govern 當知菩薩所修慈心為無利益
71 59 wèi to be; bhū 當知菩薩所修慈心為無利益
72 55 zhī to know 當知菩薩所修慈心為無利益
73 55 zhī to comprehend 當知菩薩所修慈心為無利益
74 55 zhī to inform; to tell 當知菩薩所修慈心為無利益
75 55 zhī to administer 當知菩薩所修慈心為無利益
76 55 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知菩薩所修慈心為無利益
77 55 zhī to be close friends 當知菩薩所修慈心為無利益
78 55 zhī to feel; to sense; to perceive 當知菩薩所修慈心為無利益
79 55 zhī to receive; to entertain 當知菩薩所修慈心為無利益
80 55 zhī knowledge 當知菩薩所修慈心為無利益
81 55 zhī consciousness; perception 當知菩薩所修慈心為無利益
82 55 zhī a close friend 當知菩薩所修慈心為無利益
83 55 zhì wisdom 當知菩薩所修慈心為無利益
84 55 zhì Zhi 當知菩薩所修慈心為無利益
85 55 zhī to appreciate 當知菩薩所修慈心為無利益
86 55 zhī to make known 當知菩薩所修慈心為無利益
87 55 zhī to have control over 當知菩薩所修慈心為無利益
88 55 zhī to expect; to foresee 當知菩薩所修慈心為無利益
89 55 zhī Understanding 當知菩薩所修慈心為無利益
90 55 zhī know; jña 當知菩薩所修慈心為無利益
91 54 yǒu is; are; to exist 有諸眾生
92 54 yǒu to have; to possess 有諸眾生
93 54 yǒu indicates an estimate 有諸眾生
94 54 yǒu indicates a large quantity 有諸眾生
95 54 yǒu indicates an affirmative response 有諸眾生
96 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有諸眾生
97 54 yǒu used to compare two things 有諸眾生
98 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有諸眾生
99 54 yǒu used before the names of dynasties 有諸眾生
100 54 yǒu a certain thing; what exists 有諸眾生
101 54 yǒu multiple of ten and ... 有諸眾生
102 54 yǒu abundant 有諸眾生
103 54 yǒu purposeful 有諸眾生
104 54 yǒu You 有諸眾生
105 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 有諸眾生
106 54 yǒu becoming; bhava 有諸眾生
107 54 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩所有思惟
108 53 如是 rúshì thus; so 如是諸人自然怖畏
109 53 如是 rúshì thus, so 如是諸人自然怖畏
110 53 如是 rúshì thus; evam 如是諸人自然怖畏
111 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸人自然怖畏
112 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 聲聞緣覺非真實者
113 52 zhě that 聲聞緣覺非真實者
114 52 zhě nominalizing function word 聲聞緣覺非真實者
115 52 zhě used to mark a definition 聲聞緣覺非真實者
116 52 zhě used to mark a pause 聲聞緣覺非真實者
117 52 zhě topic marker; that; it 聲聞緣覺非真實者
118 52 zhuó according to 聲聞緣覺非真實者
119 52 zhě ca 聲聞緣覺非真實者
120 48 ruò to seem; to be like; as 若諸眾生實不得樂
121 48 ruò seemingly 若諸眾生實不得樂
122 48 ruò if 若諸眾生實不得樂
123 48 ruò you 若諸眾生實不得樂
124 48 ruò this; that 若諸眾生實不得樂
125 48 ruò and; or 若諸眾生實不得樂
126 48 ruò as for; pertaining to 若諸眾生實不得樂
127 48 pomegranite 若諸眾生實不得樂
128 48 ruò to choose 若諸眾生實不得樂
129 48 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸眾生實不得樂
130 48 ruò thus 若諸眾生實不得樂
131 48 ruò pollia 若諸眾生實不得樂
132 48 ruò Ruo 若諸眾生實不得樂
133 48 ruò only then 若諸眾生實不得樂
134 48 ja 若諸眾生實不得樂
135 48 jñā 若諸眾生實不得樂
136 48 ruò if; yadi 若諸眾生實不得樂
137 45 not; no 從今已往真是不現
138 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 從今已往真是不現
139 45 as a correlative 從今已往真是不現
140 45 no (answering a question) 從今已往真是不現
141 45 forms a negative adjective from a noun 從今已往真是不現
142 45 at the end of a sentence to form a question 從今已往真是不現
143 45 to form a yes or no question 從今已往真是不現
144 45 infix potential marker 從今已往真是不現
145 45 no; na 從今已往真是不現
146 44 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是義故
147 44 old; ancient; former; past 以是義故
148 44 reason; cause; purpose 以是義故
149 44 to die 以是義故
150 44 so; therefore; hence 以是義故
151 44 original 以是義故
152 44 accident; happening; instance 以是義故
153 44 a friend; an acquaintance; friendship 以是義故
154 44 something in the past 以是義故
155 44 deceased; dead 以是義故
156 44 still; yet 以是義故
157 44 therefore; tasmāt 以是義故
158 43 his; hers; its; theirs 其象爾時
159 43 to add emphasis 其象爾時
160 43 used when asking a question in reply to a question 其象爾時
161 43 used when making a request or giving an order 其象爾時
162 43 he; her; it; them 其象爾時
163 43 probably; likely 其象爾時
164 43 will 其象爾時
165 43 may 其象爾時
166 43 if 其象爾時
167 43 or 其象爾時
168 43 Qi 其象爾時
169 43 he; her; it; saḥ; sā; tad 其象爾時
170 43 that; those 令彼眾生悉受快樂
171 43 another; the other 令彼眾生悉受快樂
172 43 that; tad 令彼眾生悉受快樂
173 41 also; too 夜行見杌亦生怖畏
174 41 but 夜行見杌亦生怖畏
175 41 this; he; she 夜行見杌亦生怖畏
176 41 although; even though 夜行見杌亦生怖畏
177 41 already 夜行見杌亦生怖畏
178 41 particle with no meaning 夜行見杌亦生怖畏
179 41 Yi 夜行見杌亦生怖畏
180 41 zhī him; her; them; that 梵行品第八之二
181 41 zhī used between a modifier and a word to form a word group 梵行品第八之二
182 41 zhī to go 梵行品第八之二
183 41 zhī this; that 梵行品第八之二
184 41 zhī genetive marker 梵行品第八之二
185 41 zhī it 梵行品第八之二
186 41 zhī in; in regards to 梵行品第八之二
187 41 zhī all 梵行品第八之二
188 41 zhī and 梵行品第八之二
189 41 zhī however 梵行品第八之二
190 41 zhī if 梵行品第八之二
191 41 zhī then 梵行品第八之二
192 41 zhī to arrive; to go 梵行品第八之二
193 41 zhī is 梵行品第八之二
194 41 zhī to use 梵行品第八之二
195 41 zhī Zhi 梵行品第八之二
196 41 zhī winding 梵行品第八之二
197 38 de potential marker 我願得遂
198 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我願得遂
199 38 děi must; ought to 我願得遂
200 38 děi to want to; to need to 我願得遂
201 38 děi must; ought to 我願得遂
202 38 de 我願得遂
203 38 de infix potential marker 我願得遂
204 38 to result in 我願得遂
205 38 to be proper; to fit; to suit 我願得遂
206 38 to be satisfied 我願得遂
207 38 to be finished 我願得遂
208 38 de result of degree 我願得遂
209 38 de marks completion of an action 我願得遂
210 38 děi satisfying 我願得遂
211 38 to contract 我願得遂
212 38 marks permission or possibility 我願得遂
213 38 expressing frustration 我願得遂
214 38 to hear 我願得遂
215 38 to have; there is 我願得遂
216 38 marks time passed 我願得遂
217 38 obtain; attain; prāpta 我願得遂
218 38 already 眾生死已
219 38 Kangxi radical 49 眾生死已
220 38 from 眾生死已
221 38 to bring to an end; to stop 眾生死已
222 38 final aspectual particle 眾生死已
223 38 afterwards; thereafter 眾生死已
224 38 too; very; excessively 眾生死已
225 38 to complete 眾生死已
226 38 to demote; to dismiss 眾生死已
227 38 to recover from an illness 眾生死已
228 38 certainly 眾生死已
229 38 an interjection of surprise 眾生死已
230 38 this 眾生死已
231 38 former; pūrvaka 眾生死已
232 38 former; pūrvaka 眾生死已
233 38 shí time; a point or period of time 是時我入王舍大城
234 38 shí a season; a quarter of a year 是時我入王舍大城
235 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時我入王舍大城
236 38 shí at that time 是時我入王舍大城
237 38 shí fashionable 是時我入王舍大城
238 38 shí fate; destiny; luck 是時我入王舍大城
239 38 shí occasion; opportunity; chance 是時我入王舍大城
240 38 shí tense 是時我入王舍大城
241 38 shí particular; special 是時我入王舍大城
242 38 shí to plant; to cultivate 是時我入王舍大城
243 38 shí hour (measure word) 是時我入王舍大城
244 38 shí an era; a dynasty 是時我入王舍大城
245 38 shí time [abstract] 是時我入王舍大城
246 38 shí seasonal 是時我入王舍大城
247 38 shí frequently; often 是時我入王舍大城
248 38 shí occasionally; sometimes 是時我入王舍大城
249 38 shí on time 是時我入王舍大城
250 38 shí this; that 是時我入王舍大城
251 38 shí to wait upon 是時我入王舍大城
252 38 shí hour 是時我入王舍大城
253 38 shí appropriate; proper; timely 是時我入王舍大城
254 38 shí Shi 是時我入王舍大城
255 38 shí a present; currentlt 是時我入王舍大城
256 38 shí time; kāla 是時我入王舍大城
257 38 shí at that time; samaya 是時我入王舍大城
258 38 shí then; atha 是時我入王舍大城
259 37 zhū all; many; various 欲令害我及諸弟子
260 37 zhū Zhu 欲令害我及諸弟子
261 37 zhū all; members of the class 欲令害我及諸弟子
262 37 zhū interrogative particle 欲令害我及諸弟子
263 37 zhū him; her; them; it 欲令害我及諸弟子
264 37 zhū of; in 欲令害我及諸弟子
265 37 zhū all; many; sarva 欲令害我及諸弟子
266 37 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼眾生悉受快樂
267 37 lìng to issue a command 令彼眾生悉受快樂
268 37 lìng rules of behavior; customs 令彼眾生悉受快樂
269 37 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼眾生悉受快樂
270 37 lìng a season 令彼眾生悉受快樂
271 37 lìng respected; good reputation 令彼眾生悉受快樂
272 37 lìng good 令彼眾生悉受快樂
273 37 lìng pretentious 令彼眾生悉受快樂
274 37 lìng a transcending state of existence 令彼眾生悉受快樂
275 37 lìng a commander 令彼眾生悉受快樂
276 37 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼眾生悉受快樂
277 37 lìng lyrics 令彼眾生悉受快樂
278 37 lìng Ling 令彼眾生悉受快樂
279 37 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼眾生悉受快樂
280 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 當知菩薩所修慈心為無利益
281 36 suǒ an office; an institute 當知菩薩所修慈心為無利益
282 36 suǒ introduces a relative clause 當知菩薩所修慈心為無利益
283 36 suǒ it 當知菩薩所修慈心為無利益
284 36 suǒ if; supposing 當知菩薩所修慈心為無利益
285 36 suǒ a few; various; some 當知菩薩所修慈心為無利益
286 36 suǒ a place; a location 當知菩薩所修慈心為無利益
287 36 suǒ indicates a passive voice 當知菩薩所修慈心為無利益
288 36 suǒ that which 當知菩薩所修慈心為無利益
289 36 suǒ an ordinal number 當知菩薩所修慈心為無利益
290 36 suǒ meaning 當知菩薩所修慈心為無利益
291 36 suǒ garrison 當知菩薩所修慈心為無利益
292 36 suǒ place; pradeśa 當知菩薩所修慈心為無利益
293 36 suǒ that which; yad 當知菩薩所修慈心為無利益
294 35 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生必受苦者
295 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生必受苦者
296 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生必受苦者
297 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生必受苦者
298 34 again; more; repeatedly 而復見趣
299 34 to go back; to return 而復見趣
300 34 to resume; to restart 而復見趣
301 34 to do in detail 而復見趣
302 34 to restore 而復見趣
303 34 to respond; to reply to 而復見趣
304 34 after all; and then 而復見趣
305 34 even if; although 而復見趣
306 34 Fu; Return 而復見趣
307 34 to retaliate; to reciprocate 而復見趣
308 34 to avoid forced labor or tax 而復見趣
309 34 particle without meaing 而復見趣
310 34 Fu 而復見趣
311 34 repeated; again 而復見趣
312 34 doubled; to overlapping; folded 而復見趣
313 34 a lined garment with doubled thickness 而復見趣
314 34 again; punar 而復見趣
315 32 如來 rúlái Tathagata 欲害如來
316 32 如來 Rúlái Tathagata 欲害如來
317 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲害如來
318 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
319 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
320 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
321 31 promptly; right away; immediately 阿闍世王即放護財狂醉之象
322 31 to be near by; to be close to 阿闍世王即放護財狂醉之象
323 31 at that time 阿闍世王即放護財狂醉之象
324 31 to be exactly the same as; to be thus 阿闍世王即放護財狂醉之象
325 31 supposed; so-called 阿闍世王即放護財狂醉之象
326 31 if; but 阿闍世王即放護財狂醉之象
327 31 to arrive at; to ascend 阿闍世王即放護財狂醉之象
328 31 then; following 阿闍世王即放護財狂醉之象
329 31 so; just so; eva 阿闍世王即放護財狂醉之象
330 31 rén person; people; a human being 各各分散告彼城人
331 31 rén Kangxi radical 9 各各分散告彼城人
332 31 rén a kind of person 各各分散告彼城人
333 31 rén everybody 各各分散告彼城人
334 31 rén adult 各各分散告彼城人
335 31 rén somebody; others 各各分散告彼城人
336 31 rén an upright person 各各分散告彼城人
337 31 rén person; manuṣya 各各分散告彼城人
338 31 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 若諸眾生實不得樂
339 29 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
340 29 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
341 29 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
342 29 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
343 29 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
344 29 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
345 29 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
346 29 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
347 29 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
348 29 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
349 29 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
350 29 míng measure word for people 此南天竺有一大城名首波羅
351 29 míng fame; renown; reputation 此南天竺有一大城名首波羅
352 29 míng a name; personal name; designation 此南天竺有一大城名首波羅
353 29 míng rank; position 此南天竺有一大城名首波羅
354 29 míng an excuse 此南天竺有一大城名首波羅
355 29 míng life 此南天竺有一大城名首波羅
356 29 míng to name; to call 此南天竺有一大城名首波羅
357 29 míng to express; to describe 此南天竺有一大城名首波羅
358 29 míng to be called; to have the name 此南天竺有一大城名首波羅
359 29 míng to own; to possess 此南天竺有一大城名首波羅
360 29 míng famous; renowned 此南天竺有一大城名首波羅
361 29 míng moral 此南天竺有一大城名首波羅
362 29 míng name; naman 此南天竺有一大城名首波羅
363 29 míng fame; renown; yasas 此南天竺有一大城名首波羅
364 27 no 手五指頭實無師子
365 27 Kangxi radical 71 手五指頭實無師子
366 27 to not have; without 手五指頭實無師子
367 27 has not yet 手五指頭實無師子
368 27 mo 手五指頭實無師子
369 27 do not 手五指頭實無師子
370 27 not; -less; un- 手五指頭實無師子
371 27 regardless of 手五指頭實無師子
372 27 to not have 手五指頭實無師子
373 27 um 手五指頭實無師子
374 27 Wu 手五指頭實無師子
375 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 手五指頭實無師子
376 27 not; non- 手五指頭實無師子
377 27 mo 手五指頭實無師子
378 27 so as to; in order to 以足母指舉此大石
379 27 to use; to regard as 以足母指舉此大石
380 27 to use; to grasp 以足母指舉此大石
381 27 according to 以足母指舉此大石
382 27 because of 以足母指舉此大石
383 27 on a certain date 以足母指舉此大石
384 27 and; as well as 以足母指舉此大石
385 27 to rely on 以足母指舉此大石
386 27 to regard 以足母指舉此大石
387 27 to be able to 以足母指舉此大石
388 27 to order; to command 以足母指舉此大石
389 27 further; moreover 以足母指舉此大石
390 27 used after a verb 以足母指舉此大石
391 27 very 以足母指舉此大石
392 27 already 以足母指舉此大石
393 27 increasingly 以足母指舉此大石
394 27 a reason; a cause 以足母指舉此大石
395 27 Israel 以足母指舉此大石
396 27 Yi 以足母指舉此大石
397 27 use; yogena 以足母指舉此大石
398 27 云何 yúnhé why; how 云何是地名曰極愛
399 27 云何 yúnhé how; katham 云何是地名曰極愛
400 27 shā to kill; to murder; to slaughter 蹋殺無量百千眾生
401 27 shā to hurt 蹋殺無量百千眾生
402 27 shā to pare off; to reduce; to clip 蹋殺無量百千眾生
403 27 shā hurt; han 蹋殺無量百千眾生
404 24 zhōng middle 我弟子中未離欲者
405 24 zhōng medium; medium sized 我弟子中未離欲者
406 24 zhōng China 我弟子中未離欲者
407 24 zhòng to hit the mark 我弟子中未離欲者
408 24 zhōng in; amongst 我弟子中未離欲者
409 24 zhōng midday 我弟子中未離欲者
410 24 zhōng inside 我弟子中未離欲者
411 24 zhōng during 我弟子中未離欲者
412 24 zhōng Zhong 我弟子中未離欲者
413 24 zhōng intermediary 我弟子中未離欲者
414 24 zhōng half 我弟子中未離欲者
415 24 zhōng just right; suitably 我弟子中未離欲者
416 24 zhōng while 我弟子中未離欲者
417 24 zhòng to reach; to attain 我弟子中未離欲者
418 24 zhòng to suffer; to infect 我弟子中未離欲者
419 24 zhòng to obtain 我弟子中未離欲者
420 24 zhòng to pass an exam 我弟子中未離欲者
421 24 zhōng middle 我弟子中未離欲者
422 24 shēng to be born; to give birth 自然生怖
423 24 shēng to live 自然生怖
424 24 shēng raw 自然生怖
425 24 shēng a student 自然生怖
426 24 shēng life 自然生怖
427 24 shēng to produce; to give rise 自然生怖
428 24 shēng alive 自然生怖
429 24 shēng a lifetime 自然生怖
430 24 shēng to initiate; to become 自然生怖
431 24 shēng to grow 自然生怖
432 24 shēng unfamiliar 自然生怖
433 24 shēng not experienced 自然生怖
434 24 shēng hard; stiff; strong 自然生怖
435 24 shēng very; extremely 自然生怖
436 24 shēng having academic or professional knowledge 自然生怖
437 24 shēng a male role in traditional theatre 自然生怖
438 24 shēng gender 自然生怖
439 24 shēng to develop; to grow 自然生怖
440 24 shēng to set up 自然生怖
441 24 shēng a prostitute 自然生怖
442 24 shēng a captive 自然生怖
443 24 shēng a gentleman 自然生怖
444 24 shēng Kangxi radical 100 自然生怖
445 24 shēng unripe 自然生怖
446 24 shēng nature 自然生怖
447 24 shēng to inherit; to succeed 自然生怖
448 24 shēng destiny 自然生怖
449 24 shēng birth 自然生怖
450 24 shēng arise; produce; utpad 自然生怖
451 24 dāng to be; to act as; to serve as 當知菩薩所修慈心為無利益
452 24 dāng at or in the very same; be apposite 當知菩薩所修慈心為無利益
453 24 dāng dang (sound of a bell) 當知菩薩所修慈心為無利益
454 24 dāng to face 當知菩薩所修慈心為無利益
455 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知菩薩所修慈心為無利益
456 24 dāng to manage; to host 當知菩薩所修慈心為無利益
457 24 dāng should 當知菩薩所修慈心為無利益
458 24 dāng to treat; to regard as 當知菩薩所修慈心為無利益
459 24 dǎng to think 當知菩薩所修慈心為無利益
460 24 dàng suitable; correspond to 當知菩薩所修慈心為無利益
461 24 dǎng to be equal 當知菩薩所修慈心為無利益
462 24 dàng that 當知菩薩所修慈心為無利益
463 24 dāng an end; top 當知菩薩所修慈心為無利益
464 24 dàng clang; jingle 當知菩薩所修慈心為無利益
465 24 dāng to judge 當知菩薩所修慈心為無利益
466 24 dǎng to bear on one's shoulder 當知菩薩所修慈心為無利益
467 24 dàng the same 當知菩薩所修慈心為無利益
468 24 dàng to pawn 當知菩薩所修慈心為無利益
469 24 dàng to fail [an exam] 當知菩薩所修慈心為無利益
470 24 dàng a trap 當知菩薩所修慈心為無利益
471 24 dàng a pawned item 當知菩薩所修慈心為無利益
472 24 dāng will be; bhaviṣyati 當知菩薩所修慈心為無利益
473 23 zhù to dwell; to live; to reside 我時住在優禪尼城
474 23 zhù to stop; to halt 我時住在優禪尼城
475 23 zhù to retain; to remain 我時住在優禪尼城
476 23 zhù to lodge at [temporarily] 我時住在優禪尼城
477 23 zhù firmly; securely 我時住在優禪尼城
478 23 zhù verb complement 我時住在優禪尼城
479 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 我時住在優禪尼城
480 23 爾時 ěr shí at that time 其象爾時
481 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 其象爾時
482 23 child; son 頭面敬禮尼犍子足
483 23 egg; newborn 頭面敬禮尼犍子足
484 23 first earthly branch 頭面敬禮尼犍子足
485 23 11 p.m.-1 a.m. 頭面敬禮尼犍子足
486 23 Kangxi radical 39 頭面敬禮尼犍子足
487 23 zi indicates that the the word is used as a noun 頭面敬禮尼犍子足
488 23 pellet; something small and hard 頭面敬禮尼犍子足
489 23 master 頭面敬禮尼犍子足
490 23 viscount 頭面敬禮尼犍子足
491 23 zi you; your honor 頭面敬禮尼犍子足
492 23 masters 頭面敬禮尼犍子足
493 23 person 頭面敬禮尼犍子足
494 23 young 頭面敬禮尼犍子足
495 23 seed 頭面敬禮尼犍子足
496 23 subordinate; subsidiary 頭面敬禮尼犍子足
497 23 a copper coin 頭面敬禮尼犍子足
498 23 bundle 頭面敬禮尼犍子足
499 23 female dragonfly 頭面敬禮尼犍子足
500 23 constituent 頭面敬禮尼犍子足

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
wèi to be; bhū
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
北凉 北涼 98 Northern Liang
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大威德 100 Yamantaka
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
达多 達多 100 Devadatta
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
夺命 奪命 100 Māra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
河池 104 Hechi
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
南天竺 110 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私吒 112 Vasiṣṭha
祇洹 113 Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
山上 115 Shanshang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天宝 天寶 116 Tianbao
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
香山 120 Fragrant Hills Park
120 Xin
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
野村 121 Nomura
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱念 愛念 195 to miss
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
必应 必應 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
犲狼 99 jackals and wolves
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
抄劫 99 plunder
瞋恨 99 to be angry; to hate
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大空 100 the great void
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二空 195 two types of emptiness
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法僧 102 a monk who recites mantras
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发露 發露 102 to reveal; to manifest
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
富单那 富單那 102 putana
赴火 102 to burn oneself alive
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
化度 104 convert and liberate; teach and save
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见修 見修 106 mistaken views and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
俱空 106 both self and all things are empty
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
俱生 106 occuring together
卷第十六 106 scroll 16
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
氀褐 108 a blanket made from goat hair
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能破 110 refutation
尼犍 110 nirgrantha
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤修 113 cultivated; caritāvin
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入心 114 to enter the mind or heart
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四法 115 the four aspects of the Dharma
四重 115 four grave prohibitions
死尸 死屍 115 a corpse
四重禁 115 four grave prohibitions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
涂身 塗身 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无所有 無所有 119 nothingness
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
邪法 120 false teachings
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行乞 120 to beg; to ask for alms
性空 120 inherently empty; empty in nature
修善 120 to cultivate goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业因 業因 121 karmic conditions
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一子地 121 the bhumi of an only son
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
罪報 罪報 122 retribution