Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 109 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
2 | 109 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
3 | 76 | 我 | wǒ | self | 我說是慈 |
4 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說是慈 |
5 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 我說是慈 |
6 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說是慈 |
7 | 76 | 我 | wǒ | ga | 我說是慈 |
8 | 71 | 於 | yú | to go; to | 我於爾時 |
9 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於爾時 |
10 | 71 | 於 | yú | Yu | 我於爾時 |
11 | 71 | 於 | wū | a crow | 我於爾時 |
12 | 59 | 見 | jiàn | to see | 遙見師子 |
13 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見師子 |
14 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見師子 |
15 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見師子 |
16 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見師子 |
17 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 遙見師子 |
18 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見師子 |
19 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見師子 |
20 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 遙見師子 |
21 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 遙見師子 |
22 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見師子 |
23 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見師子 |
24 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見師子 |
25 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
26 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
27 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
28 | 59 | 為 | wéi | to do | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
29 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
30 | 59 | 為 | wéi | to govern | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
31 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
32 | 55 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
33 | 55 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
34 | 55 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
35 | 55 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
36 | 55 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
37 | 55 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
38 | 55 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
39 | 55 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
40 | 55 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
41 | 55 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
42 | 55 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
43 | 55 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
44 | 55 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
45 | 55 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
46 | 55 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
47 | 55 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
48 | 55 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
49 | 55 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
50 | 55 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
51 | 54 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩所有思惟 |
52 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸人自然怖畏 |
53 | 52 | 者 | zhě | ca | 聲聞緣覺非真實者 |
54 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 從今已往真是不現 |
55 | 43 | 其 | qí | Qi | 其象爾時 |
56 | 41 | 亦 | yì | Yi | 夜行見杌亦生怖畏 |
57 | 41 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之二 |
58 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之二 |
59 | 41 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之二 |
60 | 41 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之二 |
61 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之二 |
62 | 41 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之二 |
63 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我願得遂 |
64 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 我願得遂 |
65 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我願得遂 |
66 | 38 | 得 | dé | de | 我願得遂 |
67 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 我願得遂 |
68 | 38 | 得 | dé | to result in | 我願得遂 |
69 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我願得遂 |
70 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 我願得遂 |
71 | 38 | 得 | dé | to be finished | 我願得遂 |
72 | 38 | 得 | děi | satisfying | 我願得遂 |
73 | 38 | 得 | dé | to contract | 我願得遂 |
74 | 38 | 得 | dé | to hear | 我願得遂 |
75 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 我願得遂 |
76 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 我願得遂 |
77 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我願得遂 |
78 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 眾生死已 |
79 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 眾生死已 |
80 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 眾生死已 |
81 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 眾生死已 |
82 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 眾生死已 |
83 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生死已 |
84 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時我入王舍大城 |
85 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時我入王舍大城 |
86 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時我入王舍大城 |
87 | 38 | 時 | shí | fashionable | 是時我入王舍大城 |
88 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時我入王舍大城 |
89 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時我入王舍大城 |
90 | 38 | 時 | shí | tense | 是時我入王舍大城 |
91 | 38 | 時 | shí | particular; special | 是時我入王舍大城 |
92 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時我入王舍大城 |
93 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時我入王舍大城 |
94 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 是時我入王舍大城 |
95 | 38 | 時 | shí | seasonal | 是時我入王舍大城 |
96 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 是時我入王舍大城 |
97 | 38 | 時 | shí | hour | 是時我入王舍大城 |
98 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時我入王舍大城 |
99 | 38 | 時 | shí | Shi | 是時我入王舍大城 |
100 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時我入王舍大城 |
101 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 是時我入王舍大城 |
102 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時我入王舍大城 |
103 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼眾生悉受快樂 |
104 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼眾生悉受快樂 |
105 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼眾生悉受快樂 |
106 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼眾生悉受快樂 |
107 | 37 | 令 | lìng | a season | 令彼眾生悉受快樂 |
108 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼眾生悉受快樂 |
109 | 37 | 令 | lìng | good | 令彼眾生悉受快樂 |
110 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 令彼眾生悉受快樂 |
111 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼眾生悉受快樂 |
112 | 37 | 令 | lìng | a commander | 令彼眾生悉受快樂 |
113 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼眾生悉受快樂 |
114 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 令彼眾生悉受快樂 |
115 | 37 | 令 | lìng | Ling | 令彼眾生悉受快樂 |
116 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼眾生悉受快樂 |
117 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
118 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
119 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
120 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
121 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
122 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
123 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
124 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生必受苦者 |
125 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生必受苦者 |
126 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生必受苦者 |
127 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生必受苦者 |
128 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 而復見趣 |
129 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 而復見趣 |
130 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 而復見趣 |
131 | 34 | 復 | fù | to restore | 而復見趣 |
132 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 而復見趣 |
133 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 而復見趣 |
134 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 而復見趣 |
135 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 而復見趣 |
136 | 34 | 復 | fù | Fu | 而復見趣 |
137 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 而復見趣 |
138 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 而復見趣 |
139 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲害如來 |
140 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲害如來 |
141 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲害如來 |
142 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
143 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
144 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
145 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
146 | 31 | 即 | jí | at that time | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
147 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
148 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
149 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
150 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 各各分散告彼城人 |
151 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 各各分散告彼城人 |
152 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 各各分散告彼城人 |
153 | 31 | 人 | rén | everybody | 各各分散告彼城人 |
154 | 31 | 人 | rén | adult | 各各分散告彼城人 |
155 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 各各分散告彼城人 |
156 | 31 | 人 | rén | an upright person | 各各分散告彼城人 |
157 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 各各分散告彼城人 |
158 | 31 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若諸眾生實不得樂 |
159 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
160 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
161 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
162 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
163 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
164 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
165 | 29 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
166 | 29 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
167 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
168 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
169 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此南天竺有一大城名首波羅 |
170 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此南天竺有一大城名首波羅 |
171 | 29 | 名 | míng | rank; position | 此南天竺有一大城名首波羅 |
172 | 29 | 名 | míng | an excuse | 此南天竺有一大城名首波羅 |
173 | 29 | 名 | míng | life | 此南天竺有一大城名首波羅 |
174 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 此南天竺有一大城名首波羅 |
175 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 此南天竺有一大城名首波羅 |
176 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此南天竺有一大城名首波羅 |
177 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 此南天竺有一大城名首波羅 |
178 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 此南天竺有一大城名首波羅 |
179 | 29 | 名 | míng | moral | 此南天竺有一大城名首波羅 |
180 | 29 | 名 | míng | name; naman | 此南天竺有一大城名首波羅 |
181 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此南天竺有一大城名首波羅 |
182 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 手五指頭實無師子 |
183 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 手五指頭實無師子 |
184 | 27 | 無 | mó | mo | 手五指頭實無師子 |
185 | 27 | 無 | wú | to not have | 手五指頭實無師子 |
186 | 27 | 無 | wú | Wu | 手五指頭實無師子 |
187 | 27 | 無 | mó | mo | 手五指頭實無師子 |
188 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以足母指舉此大石 |
189 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以足母指舉此大石 |
190 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以足母指舉此大石 |
191 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以足母指舉此大石 |
192 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以足母指舉此大石 |
193 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以足母指舉此大石 |
194 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以足母指舉此大石 |
195 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以足母指舉此大石 |
196 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以足母指舉此大石 |
197 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以足母指舉此大石 |
198 | 27 | 殺 | shā | to kill; to murder; to slaughter | 蹋殺無量百千眾生 |
199 | 27 | 殺 | shā | to hurt | 蹋殺無量百千眾生 |
200 | 27 | 殺 | shā | to pare off; to reduce; to clip | 蹋殺無量百千眾生 |
201 | 27 | 殺 | shā | hurt; han | 蹋殺無量百千眾生 |
202 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我弟子中未離欲者 |
203 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我弟子中未離欲者 |
204 | 24 | 中 | zhōng | China | 我弟子中未離欲者 |
205 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我弟子中未離欲者 |
206 | 24 | 中 | zhōng | midday | 我弟子中未離欲者 |
207 | 24 | 中 | zhōng | inside | 我弟子中未離欲者 |
208 | 24 | 中 | zhōng | during | 我弟子中未離欲者 |
209 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 我弟子中未離欲者 |
210 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 我弟子中未離欲者 |
211 | 24 | 中 | zhōng | half | 我弟子中未離欲者 |
212 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我弟子中未離欲者 |
213 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我弟子中未離欲者 |
214 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 我弟子中未離欲者 |
215 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我弟子中未離欲者 |
216 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我弟子中未離欲者 |
217 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自然生怖 |
218 | 24 | 生 | shēng | to live | 自然生怖 |
219 | 24 | 生 | shēng | raw | 自然生怖 |
220 | 24 | 生 | shēng | a student | 自然生怖 |
221 | 24 | 生 | shēng | life | 自然生怖 |
222 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自然生怖 |
223 | 24 | 生 | shēng | alive | 自然生怖 |
224 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 自然生怖 |
225 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自然生怖 |
226 | 24 | 生 | shēng | to grow | 自然生怖 |
227 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 自然生怖 |
228 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 自然生怖 |
229 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自然生怖 |
230 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自然生怖 |
231 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自然生怖 |
232 | 24 | 生 | shēng | gender | 自然生怖 |
233 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自然生怖 |
234 | 24 | 生 | shēng | to set up | 自然生怖 |
235 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 自然生怖 |
236 | 24 | 生 | shēng | a captive | 自然生怖 |
237 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 自然生怖 |
238 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自然生怖 |
239 | 24 | 生 | shēng | unripe | 自然生怖 |
240 | 24 | 生 | shēng | nature | 自然生怖 |
241 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自然生怖 |
242 | 24 | 生 | shēng | destiny | 自然生怖 |
243 | 24 | 生 | shēng | birth | 自然生怖 |
244 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自然生怖 |
245 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我時住在優禪尼城 |
246 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我時住在優禪尼城 |
247 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我時住在優禪尼城 |
248 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我時住在優禪尼城 |
249 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 我時住在優禪尼城 |
250 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我時住在優禪尼城 |
251 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 其象爾時 |
252 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 其象爾時 |
253 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 頭面敬禮尼犍子足 |
254 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 頭面敬禮尼犍子足 |
255 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 頭面敬禮尼犍子足 |
256 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 頭面敬禮尼犍子足 |
257 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 頭面敬禮尼犍子足 |
258 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 頭面敬禮尼犍子足 |
259 | 23 | 子 | zǐ | master | 頭面敬禮尼犍子足 |
260 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 頭面敬禮尼犍子足 |
261 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 頭面敬禮尼犍子足 |
262 | 23 | 子 | zǐ | masters | 頭面敬禮尼犍子足 |
263 | 23 | 子 | zǐ | person | 頭面敬禮尼犍子足 |
264 | 23 | 子 | zǐ | young | 頭面敬禮尼犍子足 |
265 | 23 | 子 | zǐ | seed | 頭面敬禮尼犍子足 |
266 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 頭面敬禮尼犍子足 |
267 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 頭面敬禮尼犍子足 |
268 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 頭面敬禮尼犍子足 |
269 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 頭面敬禮尼犍子足 |
270 | 23 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 頭面敬禮尼犍子足 |
271 | 23 | 子 | zǐ | dear | 頭面敬禮尼犍子足 |
272 | 23 | 子 | zǐ | little one | 頭面敬禮尼犍子足 |
273 | 23 | 子 | zǐ | son; putra | 頭面敬禮尼犍子足 |
274 | 23 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 頭面敬禮尼犍子足 |
275 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 則得住於空平等地 |
276 | 23 | 空 | kòng | free time | 則得住於空平等地 |
277 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 則得住於空平等地 |
278 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 則得住於空平等地 |
279 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 則得住於空平等地 |
280 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 則得住於空平等地 |
281 | 23 | 空 | kòng | empty space | 則得住於空平等地 |
282 | 23 | 空 | kōng | without substance | 則得住於空平等地 |
283 | 23 | 空 | kōng | to not have | 則得住於空平等地 |
284 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 則得住於空平等地 |
285 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 則得住於空平等地 |
286 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 則得住於空平等地 |
287 | 23 | 空 | kòng | blank | 則得住於空平等地 |
288 | 23 | 空 | kòng | expansive | 則得住於空平等地 |
289 | 23 | 空 | kòng | lacking | 則得住於空平等地 |
290 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 則得住於空平等地 |
291 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 則得住於空平等地 |
292 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 則得住於空平等地 |
293 | 22 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
294 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
295 | 22 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
296 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
297 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
298 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
299 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
300 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
301 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
302 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
303 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
304 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
305 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
306 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 要先觀人 |
307 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 要先觀人 |
308 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 要先觀人 |
309 | 21 | 觀 | guān | Guan | 要先觀人 |
310 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 要先觀人 |
311 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 要先觀人 |
312 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 要先觀人 |
313 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 要先觀人 |
314 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 要先觀人 |
315 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 要先觀人 |
316 | 21 | 觀 | guān | Surview | 要先觀人 |
317 | 21 | 觀 | guān | Observe | 要先觀人 |
318 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 要先觀人 |
319 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 要先觀人 |
320 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 要先觀人 |
321 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 要先觀人 |
322 | 21 | 一 | yī | one | 中有一石 |
323 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 中有一石 |
324 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 中有一石 |
325 | 21 | 一 | yī | first | 中有一石 |
326 | 21 | 一 | yī | the same | 中有一石 |
327 | 21 | 一 | yī | sole; single | 中有一石 |
328 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 中有一石 |
329 | 21 | 一 | yī | Yi | 中有一石 |
330 | 21 | 一 | yī | other | 中有一石 |
331 | 21 | 一 | yī | to unify | 中有一石 |
332 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 中有一石 |
333 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 中有一石 |
334 | 21 | 一 | yī | one; eka | 中有一石 |
335 | 21 | 墮 | duò | to fall; to sink | 見一闡提墮於地獄 |
336 | 21 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 見一闡提墮於地獄 |
337 | 21 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 見一闡提墮於地獄 |
338 | 21 | 墮 | duò | to degenerate | 見一闡提墮於地獄 |
339 | 21 | 墮 | duò | fallen; patita | 見一闡提墮於地獄 |
340 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生歡喜 |
341 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生歡喜 |
342 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生歡喜 |
343 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生歡喜 |
344 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生歡喜 |
345 | 21 | 心 | xīn | heart | 心生歡喜 |
346 | 21 | 心 | xīn | emotion | 心生歡喜 |
347 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生歡喜 |
348 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生歡喜 |
349 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生歡喜 |
350 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生歡喜 |
351 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生歡喜 |
352 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 等受快樂 |
353 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 等受快樂 |
354 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 等受快樂 |
355 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 等受快樂 |
356 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 等受快樂 |
357 | 20 | 地獄 | dìyù | a hell | 見一闡提墮於地獄 |
358 | 20 | 地獄 | dìyù | hell | 見一闡提墮於地獄 |
359 | 20 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 見一闡提墮於地獄 |
360 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等受快樂 |
361 | 20 | 等 | děng | to wait | 等受快樂 |
362 | 20 | 等 | děng | to be equal | 等受快樂 |
363 | 20 | 等 | děng | degree; level | 等受快樂 |
364 | 20 | 等 | děng | to compare | 等受快樂 |
365 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 等受快樂 |
366 | 19 | 能 | néng | can; able | 能令土地穀米不登 |
367 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能令土地穀米不登 |
368 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令土地穀米不登 |
369 | 19 | 能 | néng | energy | 能令土地穀米不登 |
370 | 19 | 能 | néng | function; use | 能令土地穀米不登 |
371 | 19 | 能 | néng | talent | 能令土地穀米不登 |
372 | 19 | 能 | néng | expert at | 能令土地穀米不登 |
373 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能令土地穀米不登 |
374 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令土地穀米不登 |
375 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令土地穀米不登 |
376 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能令土地穀米不登 |
377 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令土地穀米不登 |
378 | 19 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一切樹木叢林 |
379 | 19 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一切樹木叢林 |
380 | 19 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一切樹木叢林 |
381 | 19 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 修不殺戒得壽命長 |
382 | 19 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 修不殺戒得壽命長 |
383 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有疲已 |
384 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有疲已 |
385 | 18 | 因緣 | yīnyuán | chance | 復何因緣不墮地獄 |
386 | 18 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 復何因緣不墮地獄 |
387 | 18 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 復何因緣不墮地獄 |
388 | 18 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 復何因緣不墮地獄 |
389 | 18 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 復何因緣不墮地獄 |
390 | 18 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 復何因緣不墮地獄 |
391 | 18 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 復何因緣不墮地獄 |
392 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非不利益 |
393 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非不利益 |
394 | 18 | 非 | fēi | different | 非不利益 |
395 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非不利益 |
396 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非不利益 |
397 | 18 | 非 | fēi | Africa | 非不利益 |
398 | 18 | 非 | fēi | to slander | 非不利益 |
399 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 非不利益 |
400 | 18 | 非 | fēi | must | 非不利益 |
401 | 18 | 非 | fēi | an error | 非不利益 |
402 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 非不利益 |
403 | 18 | 非 | fēi | evil | 非不利益 |
404 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲害如來 |
405 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲害如來 |
406 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲害如來 |
407 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲害如來 |
408 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲害如來 |
409 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復見趣 |
410 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復見趣 |
411 | 18 | 而 | néng | can; able | 而復見趣 |
412 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復見趣 |
413 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復見趣 |
414 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我說是慈 |
415 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我說是慈 |
416 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 我說是慈 |
417 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我說是慈 |
418 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我說是慈 |
419 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我說是慈 |
420 | 16 | 說 | shuō | allocution | 我說是慈 |
421 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我說是慈 |
422 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我說是慈 |
423 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 我說是慈 |
424 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我說是慈 |
425 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 我說是慈 |
426 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當安隱 |
427 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當安隱 |
428 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 即為略說種種法要 |
429 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 即為略說種種法要 |
430 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 即為略說種種法要 |
431 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 即為略說種種法要 |
432 | 15 | 行 | xíng | to walk | 或行身口意業不善 |
433 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 或行身口意業不善 |
434 | 15 | 行 | háng | profession | 或行身口意業不善 |
435 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或行身口意業不善 |
436 | 15 | 行 | xíng | to travel | 或行身口意業不善 |
437 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 或行身口意業不善 |
438 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或行身口意業不善 |
439 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或行身口意業不善 |
440 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 或行身口意業不善 |
441 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 或行身口意業不善 |
442 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 或行身口意業不善 |
443 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或行身口意業不善 |
444 | 15 | 行 | xíng | to move | 或行身口意業不善 |
445 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或行身口意業不善 |
446 | 15 | 行 | xíng | travel | 或行身口意業不善 |
447 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 或行身口意業不善 |
448 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 或行身口意業不善 |
449 | 15 | 行 | xíng | temporary | 或行身口意業不善 |
450 | 15 | 行 | háng | rank; order | 或行身口意業不善 |
451 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 或行身口意業不善 |
452 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或行身口意業不善 |
453 | 15 | 行 | xíng | to experience | 或行身口意業不善 |
454 | 15 | 行 | xíng | path; way | 或行身口意業不善 |
455 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 或行身口意業不善 |
456 | 15 | 行 | xíng | 或行身口意業不善 | |
457 | 15 | 行 | xíng | Practice | 或行身口意業不善 |
458 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或行身口意業不善 |
459 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或行身口意業不善 |
460 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
461 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
462 | 15 | 修 | xiū | to repair | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
463 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
464 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
465 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
466 | 15 | 修 | xiū | to practice | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
467 | 15 | 修 | xiū | to cut | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
468 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
469 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
470 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
471 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
472 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
473 | 15 | 修 | xiū | excellent | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
474 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
475 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
476 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
477 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
478 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 從今已往真是不現 |
479 | 15 | 今 | jīn | Jin | 從今已往真是不現 |
480 | 15 | 今 | jīn | modern | 從今已往真是不現 |
481 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 從今已往真是不現 |
482 | 15 | 從 | cóng | to follow | 見我翼從 |
483 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 見我翼從 |
484 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 見我翼從 |
485 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 見我翼從 |
486 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 見我翼從 |
487 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 見我翼從 |
488 | 15 | 從 | cóng | secondary | 見我翼從 |
489 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 見我翼從 |
490 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 見我翼從 |
491 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 見我翼從 |
492 | 15 | 從 | zòng | to release | 見我翼從 |
493 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 見我翼從 |
494 | 15 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為一子 |
495 | 15 | 命 | mìng | life | 請命眾僧 |
496 | 15 | 命 | mìng | to order | 請命眾僧 |
497 | 15 | 命 | mìng | destiny; fate; luck | 請命眾僧 |
498 | 15 | 命 | mìng | an order; a command | 請命眾僧 |
499 | 15 | 命 | mìng | to name; to assign | 請命眾僧 |
500 | 15 | 命 | mìng | livelihood | 請命眾僧 |
Frequencies of all Words
Top 1042
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉是真實 |
2 | 122 | 是 | shì | is exactly | 悉是真實 |
3 | 122 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉是真實 |
4 | 122 | 是 | shì | this; that; those | 悉是真實 |
5 | 122 | 是 | shì | really; certainly | 悉是真實 |
6 | 122 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉是真實 |
7 | 122 | 是 | shì | true | 悉是真實 |
8 | 122 | 是 | shì | is; has; exists | 悉是真實 |
9 | 122 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉是真實 |
10 | 122 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉是真實 |
11 | 122 | 是 | shì | Shi | 悉是真實 |
12 | 122 | 是 | shì | is; bhū | 悉是真實 |
13 | 122 | 是 | shì | this; idam | 悉是真實 |
14 | 109 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
15 | 109 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
16 | 76 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說是慈 |
17 | 76 | 我 | wǒ | self | 我說是慈 |
18 | 76 | 我 | wǒ | we; our | 我說是慈 |
19 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說是慈 |
20 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 我說是慈 |
21 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說是慈 |
22 | 76 | 我 | wǒ | ga | 我說是慈 |
23 | 76 | 我 | wǒ | I; aham | 我說是慈 |
24 | 71 | 於 | yú | in; at | 我於爾時 |
25 | 71 | 於 | yú | in; at | 我於爾時 |
26 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於爾時 |
27 | 71 | 於 | yú | to go; to | 我於爾時 |
28 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於爾時 |
29 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於爾時 |
30 | 71 | 於 | yú | from | 我於爾時 |
31 | 71 | 於 | yú | give | 我於爾時 |
32 | 71 | 於 | yú | oppposing | 我於爾時 |
33 | 71 | 於 | yú | and | 我於爾時 |
34 | 71 | 於 | yú | compared to | 我於爾時 |
35 | 71 | 於 | yú | by | 我於爾時 |
36 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 我於爾時 |
37 | 71 | 於 | yú | for | 我於爾時 |
38 | 71 | 於 | yú | Yu | 我於爾時 |
39 | 71 | 於 | wū | a crow | 我於爾時 |
40 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 我於爾時 |
41 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 我於爾時 |
42 | 59 | 見 | jiàn | to see | 遙見師子 |
43 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見師子 |
44 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見師子 |
45 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見師子 |
46 | 59 | 見 | jiàn | passive marker | 遙見師子 |
47 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見師子 |
48 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 遙見師子 |
49 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見師子 |
50 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見師子 |
51 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 遙見師子 |
52 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 遙見師子 |
53 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見師子 |
54 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見師子 |
55 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見師子 |
56 | 59 | 為 | wèi | for; to | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
57 | 59 | 為 | wèi | because of | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
58 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
59 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
60 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
61 | 59 | 為 | wéi | to do | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
62 | 59 | 為 | wèi | for | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
63 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
64 | 59 | 為 | wèi | to | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
65 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
66 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
67 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
68 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
69 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
70 | 59 | 為 | wéi | to govern | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
71 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
72 | 55 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
73 | 55 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
74 | 55 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
75 | 55 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
76 | 55 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
77 | 55 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
78 | 55 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
79 | 55 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
80 | 55 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
81 | 55 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
82 | 55 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
83 | 55 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
84 | 55 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
85 | 55 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
86 | 55 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
87 | 55 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
88 | 55 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
89 | 55 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
90 | 55 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
91 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有諸眾生 |
92 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有諸眾生 |
93 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有諸眾生 |
94 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有諸眾生 |
95 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有諸眾生 |
96 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有諸眾生 |
97 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有諸眾生 |
98 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有諸眾生 |
99 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有諸眾生 |
100 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有諸眾生 |
101 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有諸眾生 |
102 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 有諸眾生 |
103 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 有諸眾生 |
104 | 54 | 有 | yǒu | You | 有諸眾生 |
105 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有諸眾生 |
106 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有諸眾生 |
107 | 54 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩所有思惟 |
108 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸人自然怖畏 |
109 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸人自然怖畏 |
110 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸人自然怖畏 |
111 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸人自然怖畏 |
112 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 聲聞緣覺非真實者 |
113 | 52 | 者 | zhě | that | 聲聞緣覺非真實者 |
114 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 聲聞緣覺非真實者 |
115 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 聲聞緣覺非真實者 |
116 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 聲聞緣覺非真實者 |
117 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 聲聞緣覺非真實者 |
118 | 52 | 者 | zhuó | according to | 聲聞緣覺非真實者 |
119 | 52 | 者 | zhě | ca | 聲聞緣覺非真實者 |
120 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸眾生實不得樂 |
121 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若諸眾生實不得樂 |
122 | 48 | 若 | ruò | if | 若諸眾生實不得樂 |
123 | 48 | 若 | ruò | you | 若諸眾生實不得樂 |
124 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若諸眾生實不得樂 |
125 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若諸眾生實不得樂 |
126 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸眾生實不得樂 |
127 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若諸眾生實不得樂 |
128 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若諸眾生實不得樂 |
129 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸眾生實不得樂 |
130 | 48 | 若 | ruò | thus | 若諸眾生實不得樂 |
131 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若諸眾生實不得樂 |
132 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若諸眾生實不得樂 |
133 | 48 | 若 | ruò | only then | 若諸眾生實不得樂 |
134 | 48 | 若 | rě | ja | 若諸眾生實不得樂 |
135 | 48 | 若 | rě | jñā | 若諸眾生實不得樂 |
136 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸眾生實不得樂 |
137 | 45 | 不 | bù | not; no | 從今已往真是不現 |
138 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 從今已往真是不現 |
139 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 從今已往真是不現 |
140 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 從今已往真是不現 |
141 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 從今已往真是不現 |
142 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 從今已往真是不現 |
143 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 從今已往真是不現 |
144 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 從今已往真是不現 |
145 | 45 | 不 | bù | no; na | 從今已往真是不現 |
146 | 44 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是義故 |
147 | 44 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是義故 |
148 | 44 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是義故 |
149 | 44 | 故 | gù | to die | 以是義故 |
150 | 44 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是義故 |
151 | 44 | 故 | gù | original | 以是義故 |
152 | 44 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是義故 |
153 | 44 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是義故 |
154 | 44 | 故 | gù | something in the past | 以是義故 |
155 | 44 | 故 | gù | deceased; dead | 以是義故 |
156 | 44 | 故 | gù | still; yet | 以是義故 |
157 | 44 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是義故 |
158 | 43 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其象爾時 |
159 | 43 | 其 | qí | to add emphasis | 其象爾時 |
160 | 43 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其象爾時 |
161 | 43 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其象爾時 |
162 | 43 | 其 | qí | he; her; it; them | 其象爾時 |
163 | 43 | 其 | qí | probably; likely | 其象爾時 |
164 | 43 | 其 | qí | will | 其象爾時 |
165 | 43 | 其 | qí | may | 其象爾時 |
166 | 43 | 其 | qí | if | 其象爾時 |
167 | 43 | 其 | qí | or | 其象爾時 |
168 | 43 | 其 | qí | Qi | 其象爾時 |
169 | 43 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其象爾時 |
170 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 令彼眾生悉受快樂 |
171 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 令彼眾生悉受快樂 |
172 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 令彼眾生悉受快樂 |
173 | 41 | 亦 | yì | also; too | 夜行見杌亦生怖畏 |
174 | 41 | 亦 | yì | but | 夜行見杌亦生怖畏 |
175 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 夜行見杌亦生怖畏 |
176 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 夜行見杌亦生怖畏 |
177 | 41 | 亦 | yì | already | 夜行見杌亦生怖畏 |
178 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 夜行見杌亦生怖畏 |
179 | 41 | 亦 | yì | Yi | 夜行見杌亦生怖畏 |
180 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 梵行品第八之二 |
181 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 梵行品第八之二 |
182 | 41 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之二 |
183 | 41 | 之 | zhī | this; that | 梵行品第八之二 |
184 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 梵行品第八之二 |
185 | 41 | 之 | zhī | it | 梵行品第八之二 |
186 | 41 | 之 | zhī | in; in regards to | 梵行品第八之二 |
187 | 41 | 之 | zhī | all | 梵行品第八之二 |
188 | 41 | 之 | zhī | and | 梵行品第八之二 |
189 | 41 | 之 | zhī | however | 梵行品第八之二 |
190 | 41 | 之 | zhī | if | 梵行品第八之二 |
191 | 41 | 之 | zhī | then | 梵行品第八之二 |
192 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之二 |
193 | 41 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之二 |
194 | 41 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之二 |
195 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之二 |
196 | 41 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之二 |
197 | 38 | 得 | de | potential marker | 我願得遂 |
198 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我願得遂 |
199 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我願得遂 |
200 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 我願得遂 |
201 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我願得遂 |
202 | 38 | 得 | dé | de | 我願得遂 |
203 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 我願得遂 |
204 | 38 | 得 | dé | to result in | 我願得遂 |
205 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我願得遂 |
206 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 我願得遂 |
207 | 38 | 得 | dé | to be finished | 我願得遂 |
208 | 38 | 得 | de | result of degree | 我願得遂 |
209 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 我願得遂 |
210 | 38 | 得 | děi | satisfying | 我願得遂 |
211 | 38 | 得 | dé | to contract | 我願得遂 |
212 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我願得遂 |
213 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 我願得遂 |
214 | 38 | 得 | dé | to hear | 我願得遂 |
215 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 我願得遂 |
216 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 我願得遂 |
217 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我願得遂 |
218 | 38 | 已 | yǐ | already | 眾生死已 |
219 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 眾生死已 |
220 | 38 | 已 | yǐ | from | 眾生死已 |
221 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 眾生死已 |
222 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 眾生死已 |
223 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 眾生死已 |
224 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 眾生死已 |
225 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 眾生死已 |
226 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 眾生死已 |
227 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 眾生死已 |
228 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 眾生死已 |
229 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 眾生死已 |
230 | 38 | 已 | yǐ | this | 眾生死已 |
231 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生死已 |
232 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生死已 |
233 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時我入王舍大城 |
234 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時我入王舍大城 |
235 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時我入王舍大城 |
236 | 38 | 時 | shí | at that time | 是時我入王舍大城 |
237 | 38 | 時 | shí | fashionable | 是時我入王舍大城 |
238 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時我入王舍大城 |
239 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時我入王舍大城 |
240 | 38 | 時 | shí | tense | 是時我入王舍大城 |
241 | 38 | 時 | shí | particular; special | 是時我入王舍大城 |
242 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時我入王舍大城 |
243 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時我入王舍大城 |
244 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時我入王舍大城 |
245 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 是時我入王舍大城 |
246 | 38 | 時 | shí | seasonal | 是時我入王舍大城 |
247 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 是時我入王舍大城 |
248 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時我入王舍大城 |
249 | 38 | 時 | shí | on time | 是時我入王舍大城 |
250 | 38 | 時 | shí | this; that | 是時我入王舍大城 |
251 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 是時我入王舍大城 |
252 | 38 | 時 | shí | hour | 是時我入王舍大城 |
253 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時我入王舍大城 |
254 | 38 | 時 | shí | Shi | 是時我入王舍大城 |
255 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時我入王舍大城 |
256 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 是時我入王舍大城 |
257 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時我入王舍大城 |
258 | 38 | 時 | shí | then; atha | 是時我入王舍大城 |
259 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 欲令害我及諸弟子 |
260 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 欲令害我及諸弟子 |
261 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 欲令害我及諸弟子 |
262 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 欲令害我及諸弟子 |
263 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 欲令害我及諸弟子 |
264 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 欲令害我及諸弟子 |
265 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 欲令害我及諸弟子 |
266 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼眾生悉受快樂 |
267 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼眾生悉受快樂 |
268 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼眾生悉受快樂 |
269 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼眾生悉受快樂 |
270 | 37 | 令 | lìng | a season | 令彼眾生悉受快樂 |
271 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼眾生悉受快樂 |
272 | 37 | 令 | lìng | good | 令彼眾生悉受快樂 |
273 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 令彼眾生悉受快樂 |
274 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼眾生悉受快樂 |
275 | 37 | 令 | lìng | a commander | 令彼眾生悉受快樂 |
276 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼眾生悉受快樂 |
277 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 令彼眾生悉受快樂 |
278 | 37 | 令 | lìng | Ling | 令彼眾生悉受快樂 |
279 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼眾生悉受快樂 |
280 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
281 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
282 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
283 | 36 | 所 | suǒ | it | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
284 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
285 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
286 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
287 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
288 | 36 | 所 | suǒ | that which | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
289 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
290 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
291 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
292 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
293 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
294 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生必受苦者 |
295 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生必受苦者 |
296 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生必受苦者 |
297 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生必受苦者 |
298 | 34 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 而復見趣 |
299 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 而復見趣 |
300 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 而復見趣 |
301 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 而復見趣 |
302 | 34 | 復 | fù | to restore | 而復見趣 |
303 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 而復見趣 |
304 | 34 | 復 | fù | after all; and then | 而復見趣 |
305 | 34 | 復 | fù | even if; although | 而復見趣 |
306 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 而復見趣 |
307 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 而復見趣 |
308 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 而復見趣 |
309 | 34 | 復 | fù | particle without meaing | 而復見趣 |
310 | 34 | 復 | fù | Fu | 而復見趣 |
311 | 34 | 復 | fù | repeated; again | 而復見趣 |
312 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 而復見趣 |
313 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 而復見趣 |
314 | 34 | 復 | fù | again; punar | 而復見趣 |
315 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲害如來 |
316 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲害如來 |
317 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲害如來 |
318 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
319 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
320 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
321 | 31 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
322 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
323 | 31 | 即 | jí | at that time | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
324 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
325 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
326 | 31 | 即 | jí | if; but | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
327 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
328 | 31 | 即 | jí | then; following | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
329 | 31 | 即 | jí | so; just so; eva | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
330 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 各各分散告彼城人 |
331 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 各各分散告彼城人 |
332 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 各各分散告彼城人 |
333 | 31 | 人 | rén | everybody | 各各分散告彼城人 |
334 | 31 | 人 | rén | adult | 各各分散告彼城人 |
335 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 各各分散告彼城人 |
336 | 31 | 人 | rén | an upright person | 各各分散告彼城人 |
337 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 各各分散告彼城人 |
338 | 31 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若諸眾生實不得樂 |
339 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
340 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
341 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
342 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
343 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
344 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
345 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
346 | 29 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
347 | 29 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
348 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
349 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
350 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 此南天竺有一大城名首波羅 |
351 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此南天竺有一大城名首波羅 |
352 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此南天竺有一大城名首波羅 |
353 | 29 | 名 | míng | rank; position | 此南天竺有一大城名首波羅 |
354 | 29 | 名 | míng | an excuse | 此南天竺有一大城名首波羅 |
355 | 29 | 名 | míng | life | 此南天竺有一大城名首波羅 |
356 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 此南天竺有一大城名首波羅 |
357 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 此南天竺有一大城名首波羅 |
358 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此南天竺有一大城名首波羅 |
359 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 此南天竺有一大城名首波羅 |
360 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 此南天竺有一大城名首波羅 |
361 | 29 | 名 | míng | moral | 此南天竺有一大城名首波羅 |
362 | 29 | 名 | míng | name; naman | 此南天竺有一大城名首波羅 |
363 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此南天竺有一大城名首波羅 |
364 | 27 | 無 | wú | no | 手五指頭實無師子 |
365 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 手五指頭實無師子 |
366 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 手五指頭實無師子 |
367 | 27 | 無 | wú | has not yet | 手五指頭實無師子 |
368 | 27 | 無 | mó | mo | 手五指頭實無師子 |
369 | 27 | 無 | wú | do not | 手五指頭實無師子 |
370 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 手五指頭實無師子 |
371 | 27 | 無 | wú | regardless of | 手五指頭實無師子 |
372 | 27 | 無 | wú | to not have | 手五指頭實無師子 |
373 | 27 | 無 | wú | um | 手五指頭實無師子 |
374 | 27 | 無 | wú | Wu | 手五指頭實無師子 |
375 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 手五指頭實無師子 |
376 | 27 | 無 | wú | not; non- | 手五指頭實無師子 |
377 | 27 | 無 | mó | mo | 手五指頭實無師子 |
378 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以足母指舉此大石 |
379 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以足母指舉此大石 |
380 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以足母指舉此大石 |
381 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以足母指舉此大石 |
382 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以足母指舉此大石 |
383 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以足母指舉此大石 |
384 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以足母指舉此大石 |
385 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以足母指舉此大石 |
386 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以足母指舉此大石 |
387 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以足母指舉此大石 |
388 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以足母指舉此大石 |
389 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以足母指舉此大石 |
390 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以足母指舉此大石 |
391 | 27 | 以 | yǐ | very | 以足母指舉此大石 |
392 | 27 | 以 | yǐ | already | 以足母指舉此大石 |
393 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以足母指舉此大石 |
394 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以足母指舉此大石 |
395 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以足母指舉此大石 |
396 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以足母指舉此大石 |
397 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以足母指舉此大石 |
398 | 27 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何是地名曰極愛 |
399 | 27 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何是地名曰極愛 |
400 | 27 | 殺 | shā | to kill; to murder; to slaughter | 蹋殺無量百千眾生 |
401 | 27 | 殺 | shā | to hurt | 蹋殺無量百千眾生 |
402 | 27 | 殺 | shā | to pare off; to reduce; to clip | 蹋殺無量百千眾生 |
403 | 27 | 殺 | shā | hurt; han | 蹋殺無量百千眾生 |
404 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我弟子中未離欲者 |
405 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我弟子中未離欲者 |
406 | 24 | 中 | zhōng | China | 我弟子中未離欲者 |
407 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我弟子中未離欲者 |
408 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 我弟子中未離欲者 |
409 | 24 | 中 | zhōng | midday | 我弟子中未離欲者 |
410 | 24 | 中 | zhōng | inside | 我弟子中未離欲者 |
411 | 24 | 中 | zhōng | during | 我弟子中未離欲者 |
412 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 我弟子中未離欲者 |
413 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 我弟子中未離欲者 |
414 | 24 | 中 | zhōng | half | 我弟子中未離欲者 |
415 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我弟子中未離欲者 |
416 | 24 | 中 | zhōng | while | 我弟子中未離欲者 |
417 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我弟子中未離欲者 |
418 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我弟子中未離欲者 |
419 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 我弟子中未離欲者 |
420 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我弟子中未離欲者 |
421 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我弟子中未離欲者 |
422 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自然生怖 |
423 | 24 | 生 | shēng | to live | 自然生怖 |
424 | 24 | 生 | shēng | raw | 自然生怖 |
425 | 24 | 生 | shēng | a student | 自然生怖 |
426 | 24 | 生 | shēng | life | 自然生怖 |
427 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自然生怖 |
428 | 24 | 生 | shēng | alive | 自然生怖 |
429 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 自然生怖 |
430 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自然生怖 |
431 | 24 | 生 | shēng | to grow | 自然生怖 |
432 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 自然生怖 |
433 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 自然生怖 |
434 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自然生怖 |
435 | 24 | 生 | shēng | very; extremely | 自然生怖 |
436 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自然生怖 |
437 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自然生怖 |
438 | 24 | 生 | shēng | gender | 自然生怖 |
439 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自然生怖 |
440 | 24 | 生 | shēng | to set up | 自然生怖 |
441 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 自然生怖 |
442 | 24 | 生 | shēng | a captive | 自然生怖 |
443 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 自然生怖 |
444 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自然生怖 |
445 | 24 | 生 | shēng | unripe | 自然生怖 |
446 | 24 | 生 | shēng | nature | 自然生怖 |
447 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自然生怖 |
448 | 24 | 生 | shēng | destiny | 自然生怖 |
449 | 24 | 生 | shēng | birth | 自然生怖 |
450 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自然生怖 |
451 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
452 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
453 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
454 | 24 | 當 | dāng | to face | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
455 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
456 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
457 | 24 | 當 | dāng | should | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
458 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
459 | 24 | 當 | dǎng | to think | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
460 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
461 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
462 | 24 | 當 | dàng | that | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
463 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
464 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
465 | 24 | 當 | dāng | to judge | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
466 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
467 | 24 | 當 | dàng | the same | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
468 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
469 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
470 | 24 | 當 | dàng | a trap | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
471 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
472 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
473 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我時住在優禪尼城 |
474 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我時住在優禪尼城 |
475 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我時住在優禪尼城 |
476 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我時住在優禪尼城 |
477 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 我時住在優禪尼城 |
478 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 我時住在優禪尼城 |
479 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我時住在優禪尼城 |
480 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 其象爾時 |
481 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 其象爾時 |
482 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 頭面敬禮尼犍子足 |
483 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 頭面敬禮尼犍子足 |
484 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 頭面敬禮尼犍子足 |
485 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 頭面敬禮尼犍子足 |
486 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 頭面敬禮尼犍子足 |
487 | 23 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 頭面敬禮尼犍子足 |
488 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 頭面敬禮尼犍子足 |
489 | 23 | 子 | zǐ | master | 頭面敬禮尼犍子足 |
490 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 頭面敬禮尼犍子足 |
491 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 頭面敬禮尼犍子足 |
492 | 23 | 子 | zǐ | masters | 頭面敬禮尼犍子足 |
493 | 23 | 子 | zǐ | person | 頭面敬禮尼犍子足 |
494 | 23 | 子 | zǐ | young | 頭面敬禮尼犍子足 |
495 | 23 | 子 | zǐ | seed | 頭面敬禮尼犍子足 |
496 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 頭面敬禮尼犍子足 |
497 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 頭面敬禮尼犍子足 |
498 | 23 | 子 | zǐ | bundle | 頭面敬禮尼犍子足 |
499 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 頭面敬禮尼犍子足 |
500 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 頭面敬禮尼犍子足 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
见 | 見 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
知 |
|
|
|
有 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
河池 | 104 | Hechi | |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘尸那城 | 106 |
|
|
狼 | 108 |
|
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
南天竺 | 110 | Southern India | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四月 | 115 |
|
|
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
鑫 | 120 | Xin | |
修慧 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
野村 | 121 | Nomura | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
正遍知 | 90 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
必应 | 必應 | 98 | must |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
犲狼 | 99 | jackals and wolves | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
抄劫 | 99 | plunder | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大空 | 100 | the great void | |
到彼岸 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法要 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
氀褐 | 108 | a blanket made from goat hair | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能破 | 110 | refutation | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
投渊 | 投淵 | 116 | to throw oneself into an abyss |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
邪法 | 120 | false teachings | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一子地 | 121 | the bhumi of an only son | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知见 | 知見 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |