Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 43

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
2 96 zhī to go 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
3 96 zhī to arrive; to go 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
4 96 zhī is 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
5 96 zhī to use 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
6 96 zhī Zhi 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
7 96 zhī winding 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
8 95 wéi to act as; to serve 何等為四
9 95 wéi to change into; to become 何等為四
10 95 wéi to be; is 何等為四
11 95 wéi to do 何等為四
12 95 wèi to support; to help 何等為四
13 95 wéi to govern 何等為四
14 95 wèi to be; bhū 何等為四
15 91 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時佛告舍利子
16 81 to go; to 一者於諸善法速能趣入
17 81 to rely on; to depend on 一者於諸善法速能趣入
18 81 Yu 一者於諸善法速能趣入
19 81 a crow 一者於諸善法速能趣入
20 73 suǒ a few; various; some 二者為說法師之所讚美
21 73 suǒ a place; a location 二者為說法師之所讚美
22 73 suǒ indicates a passive voice 二者為說法師之所讚美
23 73 suǒ an ordinal number 二者為說法師之所讚美
24 73 suǒ meaning 二者為說法師之所讚美
25 73 suǒ garrison 二者為說法師之所讚美
26 73 suǒ place; pradeśa 二者為說法師之所讚美
27 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 成就如是善根力故
28 65 zhě ca 三者修行成滿無有毀犯
29 64 尸羅 shīluó sila; commitment to not doing harm 一者菩薩摩訶薩得具尸羅成高勝法
30 56 four 獲得四種廣勝處法
31 56 note a musical scale 獲得四種廣勝處法
32 56 fourth 獲得四種廣勝處法
33 56 Si 獲得四種廣勝處法
34 56 four; catur 獲得四種廣勝處法
35 55 method; way 獲得四種廣勝處法
36 55 France 獲得四種廣勝處法
37 55 the law; rules; regulations 獲得四種廣勝處法
38 55 the teachings of the Buddha; Dharma 獲得四種廣勝處法
39 55 a standard; a norm 獲得四種廣勝處法
40 55 an institution 獲得四種廣勝處法
41 55 to emulate 獲得四種廣勝處法
42 55 magic; a magic trick 獲得四種廣勝處法
43 55 punishment 獲得四種廣勝處法
44 55 Fa 獲得四種廣勝處法
45 55 a precedent 獲得四種廣勝處法
46 55 a classification of some kinds of Han texts 獲得四種廣勝處法
47 55 relating to a ceremony or rite 獲得四種廣勝處法
48 55 Dharma 獲得四種廣勝處法
49 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 獲得四種廣勝處法
50 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 獲得四種廣勝處法
51 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 獲得四種廣勝處法
52 55 quality; characteristic 獲得四種廣勝處法
53 53 zhǒng kind; type 獲得四種廣勝處法
54 53 zhòng to plant; to grow; to cultivate 獲得四種廣勝處法
55 53 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 獲得四種廣勝處法
56 53 zhǒng seed; strain 獲得四種廣勝處法
57 53 zhǒng offspring 獲得四種廣勝處法
58 53 zhǒng breed 獲得四種廣勝處法
59 53 zhǒng race 獲得四種廣勝處法
60 53 zhǒng species 獲得四種廣勝處法
61 53 zhǒng root; source; origin 獲得四種廣勝處法
62 53 zhǒng grit; guts 獲得四種廣勝處法
63 53 zhǒng seed; bīja 獲得四種廣勝處法
64 53 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 獲得四種廣勝處法
65 53 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 獲得四種廣勝處法
66 49 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
67 48 xíng to walk 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
68 48 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
69 48 háng profession 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
70 48 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
71 48 xíng to travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
72 48 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
73 48 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
74 48 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
75 48 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
76 48 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
77 48 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
78 48 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
79 48 xíng to move 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
80 48 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
81 48 xíng travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
82 48 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
83 48 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
84 48 xíng temporary 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
85 48 háng rank; order 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
86 48 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
87 48 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
88 48 xíng to experience 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
89 48 xíng path; way 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
90 48 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
91 48 xíng Xing 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
92 48 xíng Practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
93 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
94 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
95 44 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來所說之法無有缺減
96 44 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來所說之法無有缺減
97 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來所說之法無有缺減
98 40 Kangxi radical 71 四者臨終捨命無惑纏心
99 40 to not have; without 四者臨終捨命無惑纏心
100 40 mo 四者臨終捨命無惑纏心
101 40 to not have 四者臨終捨命無惑纏心
102 40 Wu 四者臨終捨命無惑纏心
103 40 mo 四者臨終捨命無惑纏心
104 37 to go back; to return 處在人中復獲四種廣勝處法
105 37 to resume; to restart 處在人中復獲四種廣勝處法
106 37 to do in detail 處在人中復獲四種廣勝處法
107 37 to restore 處在人中復獲四種廣勝處法
108 37 to respond; to reply to 處在人中復獲四種廣勝處法
109 37 Fu; Return 處在人中復獲四種廣勝處法
110 37 to retaliate; to reciprocate 處在人中復獲四種廣勝處法
111 37 to avoid forced labor or tax 處在人中復獲四種廣勝處法
112 37 Fu 處在人中復獲四種廣勝處法
113 37 doubled; to overlapping; folded 處在人中復獲四種廣勝處法
114 37 a lined garment with doubled thickness 處在人中復獲四種廣勝處法
115 37 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來所說之法無有缺減
116 37 néng can; able 一者於諸善法速能趣入
117 37 néng ability; capacity 一者於諸善法速能趣入
118 37 néng a mythical bear-like beast 一者於諸善法速能趣入
119 37 néng energy 一者於諸善法速能趣入
120 37 néng function; use 一者於諸善法速能趣入
121 37 néng talent 一者於諸善法速能趣入
122 37 néng expert at 一者於諸善法速能趣入
123 37 néng to be in harmony 一者於諸善法速能趣入
124 37 néng to tend to; to care for 一者於諸善法速能趣入
125 37 néng to reach; to arrive at 一者於諸善法速能趣入
126 37 néng to be able; śak 一者於諸善法速能趣入
127 37 néng skilful; pravīṇa 一者於諸善法速能趣入
128 34 infix potential marker 四者於佛正法堅持不壞
129 33 yòu Kangxi radical 29 又舍利子
130 33 míng fame; renown; reputation 是名第一獲得希有圓滿之法
131 33 míng a name; personal name; designation 是名第一獲得希有圓滿之法
132 33 míng rank; position 是名第一獲得希有圓滿之法
133 33 míng an excuse 是名第一獲得希有圓滿之法
134 33 míng life 是名第一獲得希有圓滿之法
135 33 míng to name; to call 是名第一獲得希有圓滿之法
136 33 míng to express; to describe 是名第一獲得希有圓滿之法
137 33 míng to be called; to have the name 是名第一獲得希有圓滿之法
138 33 míng to own; to possess 是名第一獲得希有圓滿之法
139 33 míng famous; renowned 是名第一獲得希有圓滿之法
140 33 míng moral 是名第一獲得希有圓滿之法
141 33 míng name; naman 是名第一獲得希有圓滿之法
142 33 míng fame; renown; yasas 是名第一獲得希有圓滿之法
143 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 解脫解脫智見品
144 31 zhì care; prudence 解脫解脫智見品
145 31 zhì Zhi 解脫解脫智見品
146 31 zhì spiritual insight; gnosis 解脫解脫智見品
147 31 zhì clever 解脫解脫智見品
148 31 zhì Wisdom 解脫解脫智見品
149 31 zhì jnana; knowing 解脫解脫智見品
150 31 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是善根力故
151 31 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是善根力故
152 31 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是善根力故
153 31 成就 chéngjiù Achievements 成就如是善根力故
154 31 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是善根力故
155 31 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是善根力故
156 31 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是善根力故
157 30 yóu Kangxi radical 102 皆由尸羅波羅蜜多故
158 30 yóu to follow along 皆由尸羅波羅蜜多故
159 30 yóu cause; reason 皆由尸羅波羅蜜多故
160 30 yóu You 皆由尸羅波羅蜜多故
161 30 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 一者為多眾生隨逐修學
162 30 duó many; much 一者為多眾生隨逐修學
163 30 duō more 一者為多眾生隨逐修學
164 30 duō excessive 一者為多眾生隨逐修學
165 30 duō abundant 一者為多眾生隨逐修學
166 30 duō to multiply; to acrue 一者為多眾生隨逐修學
167 30 duō Duo 一者為多眾生隨逐修學
168 30 duō ta 一者為多眾生隨逐修學
169 29 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
170 29 xiàng to observe; to assess 獲得四種尊位之相
171 29 xiàng appearance; portrait; picture 獲得四種尊位之相
172 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 獲得四種尊位之相
173 29 xiàng to aid; to help 獲得四種尊位之相
174 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 獲得四種尊位之相
175 29 xiàng a sign; a mark; appearance 獲得四種尊位之相
176 29 xiāng alternately; in turn 獲得四種尊位之相
177 29 xiāng Xiang 獲得四種尊位之相
178 29 xiāng form substance 獲得四種尊位之相
179 29 xiāng to express 獲得四種尊位之相
180 29 xiàng to choose 獲得四種尊位之相
181 29 xiāng Xiang 獲得四種尊位之相
182 29 xiāng an ancient musical instrument 獲得四種尊位之相
183 29 xiāng the seventh lunar month 獲得四種尊位之相
184 29 xiāng to compare 獲得四種尊位之相
185 29 xiàng to divine 獲得四種尊位之相
186 29 xiàng to administer 獲得四種尊位之相
187 29 xiàng helper for a blind person 獲得四種尊位之相
188 29 xiāng rhythm [music] 獲得四種尊位之相
189 29 xiāng the upper frets of a pipa 獲得四種尊位之相
190 29 xiāng coralwood 獲得四種尊位之相
191 29 xiàng ministry 獲得四種尊位之相
192 29 xiàng to supplement; to enhance 獲得四種尊位之相
193 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 獲得四種尊位之相
194 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 獲得四種尊位之相
195 29 xiàng sign; mark; liṅga 獲得四種尊位之相
196 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 獲得四種尊位之相
197 28 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫解脫智見品
198 28 解脫 jiětuō liberation 解脫解脫智見品
199 28 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫解脫智見品
200 27 huì intelligent; clever 最上慧
201 27 huì mental ability; intellect 最上慧
202 27 huì wisdom; understanding 最上慧
203 27 huì Wisdom 最上慧
204 27 huì wisdom; prajna 最上慧
205 27 huì intellect; mati 最上慧
206 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
207 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
208 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
209 26 無有 wú yǒu there is not 三者修行成滿無有毀犯
210 26 無有 wú yǒu non-existence 三者修行成滿無有毀犯
211 26 眾生 zhòngshēng all living things 一者為多眾生隨逐修學
212 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 一者為多眾生隨逐修學
213 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 一者為多眾生隨逐修學
214 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一者為多眾生隨逐修學
215 24 xīn heart [organ] 歡泰之心無有退減
216 24 xīn Kangxi radical 61 歡泰之心無有退減
217 24 xīn mind; consciousness 歡泰之心無有退減
218 24 xīn the center; the core; the middle 歡泰之心無有退減
219 24 xīn one of the 28 star constellations 歡泰之心無有退減
220 24 xīn heart 歡泰之心無有退減
221 24 xīn emotion 歡泰之心無有退減
222 24 xīn intention; consideration 歡泰之心無有退減
223 24 xīn disposition; temperament 歡泰之心無有退減
224 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 歡泰之心無有退減
225 24 xīn heart; hṛdaya 歡泰之心無有退減
226 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 歡泰之心無有退減
227 22 sān three 三者修行成滿無有毀犯
228 22 sān third 三者修行成滿無有毀犯
229 22 sān more than two 三者修行成滿無有毀犯
230 22 sān very few 三者修行成滿無有毀犯
231 22 sān San 三者修行成滿無有毀犯
232 22 sān three; tri 三者修行成滿無有毀犯
233 22 sān sa 三者修行成滿無有毀犯
234 22 sān three kinds; trividha 三者修行成滿無有毀犯
235 22 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生得修勝慈
236 22 to reach 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
237 22 to attain 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
238 22 to understand 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
239 22 able to be compared to; to catch up with 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
240 22 to be involved with; to associate with 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
241 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
242 22 and; ca; api 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
243 22 Kangxi radical 49 天中命盡已
244 22 to bring to an end; to stop 天中命盡已
245 22 to complete 天中命盡已
246 22 to demote; to dismiss 天中命盡已
247 22 to recover from an illness 天中命盡已
248 22 former; pūrvaka 天中命盡已
249 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復於天中得四種法
250 22 děi to want to; to need to 復於天中得四種法
251 22 děi must; ought to 復於天中得四種法
252 22 de 復於天中得四種法
253 22 de infix potential marker 復於天中得四種法
254 22 to result in 復於天中得四種法
255 22 to be proper; to fit; to suit 復於天中得四種法
256 22 to be satisfied 復於天中得四種法
257 22 to be finished 復於天中得四種法
258 22 děi satisfying 復於天中得四種法
259 22 to contract 復於天中得四種法
260 22 to hear 復於天中得四種法
261 22 to have; there is 復於天中得四種法
262 22 marks time passed 復於天中得四種法
263 22 obtain; attain; prāpta 復於天中得四種法
264 21 to use; to grasp 一者以福感故能攝天眾
265 21 to rely on 一者以福感故能攝天眾
266 21 to regard 一者以福感故能攝天眾
267 21 to be able to 一者以福感故能攝天眾
268 21 to order; to command 一者以福感故能攝天眾
269 21 used after a verb 一者以福感故能攝天眾
270 21 a reason; a cause 一者以福感故能攝天眾
271 21 Israel 一者以福感故能攝天眾
272 21 Yi 一者以福感故能攝天眾
273 21 use; yogena 一者以福感故能攝天眾
274 21 děng et cetera; and so on 恒獲如是等
275 21 děng to wait 恒獲如是等
276 21 děng to be equal 恒獲如是等
277 21 děng degree; level 恒獲如是等
278 21 děng to compare 恒獲如是等
279 21 děng same; equal; sama 恒獲如是等
280 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 二者了知因此善故來生天上
281 21 shàn happy 二者了知因此善故來生天上
282 21 shàn good 二者了知因此善故來生天上
283 21 shàn kind-hearted 二者了知因此善故來生天上
284 21 shàn to be skilled at something 二者了知因此善故來生天上
285 21 shàn familiar 二者了知因此善故來生天上
286 21 shàn to repair 二者了知因此善故來生天上
287 21 shàn to admire 二者了知因此善故來生天上
288 21 shàn to praise 二者了知因此善故來生天上
289 21 shàn Shan 二者了知因此善故來生天上
290 21 shàn wholesome; virtuous 二者了知因此善故來生天上
291 21 shí ten 此風輪量高十踰繕那
292 21 shí Kangxi radical 24 此風輪量高十踰繕那
293 21 shí tenth 此風輪量高十踰繕那
294 21 shí complete; perfect 此風輪量高十踰繕那
295 21 shí ten; daśa 此風輪量高十踰繕那
296 21 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者於諸善法速能趣入
297 20 ér Kangxi radical 126 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
298 20 ér as if; to seem like 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
299 20 néng can; able 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
300 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
301 20 ér to arrive; up to 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
302 20 二者 èrzhě the two; both 二者為說法師之所讚美
303 20 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者為說法師之所讚美
304 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於此法中證得清淨故
305 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於此法中證得清淨故
306 20 清淨 qīngjìng concise 於此法中證得清淨故
307 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於此法中證得清淨故
308 20 清淨 qīngjìng pure and clean 於此法中證得清淨故
309 20 清淨 qīngjìng purity 於此法中證得清淨故
310 20 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於此法中證得清淨故
311 19 self 我當瞻飾菩薩面
312 19 [my] dear 我當瞻飾菩薩面
313 19 Wo 我當瞻飾菩薩面
314 19 self; atman; attan 我當瞻飾菩薩面
315 19 ga 我當瞻飾菩薩面
316 19 jiàn to see 若悔纏心即能見知速疾遠離
317 19 jiàn opinion; view; understanding 若悔纏心即能見知速疾遠離
318 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若悔纏心即能見知速疾遠離
319 19 jiàn refer to; for details see 若悔纏心即能見知速疾遠離
320 19 jiàn to listen to 若悔纏心即能見知速疾遠離
321 19 jiàn to meet 若悔纏心即能見知速疾遠離
322 19 jiàn to receive (a guest) 若悔纏心即能見知速疾遠離
323 19 jiàn let me; kindly 若悔纏心即能見知速疾遠離
324 19 jiàn Jian 若悔纏心即能見知速疾遠離
325 19 xiàn to appear 若悔纏心即能見知速疾遠離
326 19 xiàn to introduce 若悔纏心即能見知速疾遠離
327 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若悔纏心即能見知速疾遠離
328 19 jiàn seeing; observing; darśana 若悔纏心即能見知速疾遠離
329 19 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者於佛正法堅持不壞
330 19 to arise; to get up 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
331 19 to rise; to raise 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
332 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
333 19 to appoint (to an official post); to take up a post 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
334 19 to start 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
335 19 to establish; to build 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
336 19 to draft; to draw up (a plan) 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
337 19 opening sentence; opening verse 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
338 19 to get out of bed 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
339 19 to recover; to heal 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
340 19 to take out; to extract 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
341 19 marks the beginning of an action 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
342 19 marks the sufficiency of an action 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
343 19 to call back from mourning 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
344 19 to take place; to occur 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
345 19 to conjecture 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
346 19 stand up; utthāna 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
347 19 arising; utpāda 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
348 18 chù a place; location; a spot; a point 菩薩處高座
349 18 chǔ to reside; to live; to dwell 菩薩處高座
350 18 chù an office; a department; a bureau 菩薩處高座
351 18 chù a part; an aspect 菩薩處高座
352 18 chǔ to be in; to be in a position of 菩薩處高座
353 18 chǔ to get along with 菩薩處高座
354 18 chǔ to deal with; to manage 菩薩處高座
355 18 chǔ to punish; to sentence 菩薩處高座
356 18 chǔ to stop; to pause 菩薩處高座
357 18 chǔ to be associated with 菩薩處高座
358 18 chǔ to situate; to fix a place for 菩薩處高座
359 18 chǔ to occupy; to control 菩薩處高座
360 18 chù circumstances; situation 菩薩處高座
361 18 chù an occasion; a time 菩薩處高座
362 18 chù position; sthāna 菩薩處高座
363 17 shí time; a point or period of time 於匱法時得自豐足
364 17 shí a season; a quarter of a year 於匱法時得自豐足
365 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於匱法時得自豐足
366 17 shí fashionable 於匱法時得自豐足
367 17 shí fate; destiny; luck 於匱法時得自豐足
368 17 shí occasion; opportunity; chance 於匱法時得自豐足
369 17 shí tense 於匱法時得自豐足
370 17 shí particular; special 於匱法時得自豐足
371 17 shí to plant; to cultivate 於匱法時得自豐足
372 17 shí an era; a dynasty 於匱法時得自豐足
373 17 shí time [abstract] 於匱法時得自豐足
374 17 shí seasonal 於匱法時得自豐足
375 17 shí to wait upon 於匱法時得自豐足
376 17 shí hour 於匱法時得自豐足
377 17 shí appropriate; proper; timely 於匱法時得自豐足
378 17 shí Shi 於匱法時得自豐足
379 17 shí a present; currentlt 於匱法時得自豐足
380 17 shí time; kāla 於匱法時得自豐足
381 17 shí at that time; samaya 於匱法時得自豐足
382 17 善根力 shàngēn lì power of wholesome roots 成就如是善根力故
383 16 huò to reap; to harvest 處在人中復獲四種廣勝處法
384 16 huò to obtain; to get 處在人中復獲四種廣勝處法
385 16 huò to hunt; to capture 處在人中復獲四種廣勝處法
386 16 huò to suffer; to sustain; to be subject to 處在人中復獲四種廣勝處法
387 16 huò game (hunting) 處在人中復獲四種廣勝處法
388 16 huò a female servant 處在人中復獲四種廣勝處法
389 16 huái Huai 處在人中復獲四種廣勝處法
390 16 huò harvest 處在人中復獲四種廣勝處法
391 16 huò results 處在人中復獲四種廣勝處法
392 16 huò to obtain 處在人中復獲四種廣勝處法
393 16 huò to take; labh 處在人中復獲四種廣勝處法
394 16 zhù to dwell; to live; to reside 一切眾生根本堅住
395 16 zhù to stop; to halt 一切眾生根本堅住
396 16 zhù to retain; to remain 一切眾生根本堅住
397 16 zhù to lodge at [temporarily] 一切眾生根本堅住
398 16 zhù verb complement 一切眾生根本堅住
399 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 一切眾生根本堅住
400 16 speed 一者於諸善法速能趣入
401 16 quick; fast 一者於諸善法速能趣入
402 16 urgent 一者於諸善法速能趣入
403 16 to recruit 一者於諸善法速能趣入
404 16 to urge; to invite 一者於諸善法速能趣入
405 16 quick; śīghra 一者於諸善法速能趣入
406 16 xiǎng to think 於正法所起良藥想
407 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於正法所起良藥想
408 16 xiǎng to want 於正法所起良藥想
409 16 xiǎng to remember; to miss; to long for 於正法所起良藥想
410 16 xiǎng to plan 於正法所起良藥想
411 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於正法所起良藥想
412 15 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 獲得具足五無量法
413 15 無量 wúliàng immeasurable 獲得具足五無量法
414 15 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 獲得具足五無量法
415 15 無量 wúliàng Atula 獲得具足五無量法
416 15 了知 liǎozhī to understand clearly 一者了知先世所經造業
417 15 shòu to suffer; to be subjected to 所受之身終無中夭
418 15 shòu to transfer; to confer 所受之身終無中夭
419 15 shòu to receive; to accept 所受之身終無中夭
420 15 shòu to tolerate 所受之身終無中夭
421 15 shòu feelings; sensations 所受之身終無中夭
422 15 fēng wind 若風劫
423 15 fēng Kangxi radical 182 若風劫
424 15 fēng demeanor; style; appearance 若風劫
425 15 fēng prana 若風劫
426 15 fēng a scene 若風劫
427 15 fēng a custom; a tradition 若風劫
428 15 fēng news 若風劫
429 15 fēng a disturbance /an incident 若風劫
430 15 fēng a fetish 若風劫
431 15 fēng a popular folk song 若風劫
432 15 fēng an illness; internal wind as the cause of illness 若風劫
433 15 fēng Feng 若風劫
434 15 fēng to blow away 若風劫
435 15 fēng sexual interaction of animals 若風劫
436 15 fēng from folklore without a basis 若風劫
437 15 fèng fashion; vogue 若風劫
438 15 fèng to tacfully admonish 若風劫
439 15 fēng weather 若風劫
440 15 fēng quick 若風劫
441 15 fēng prevailing conditions; general sentiment 若風劫
442 15 fēng wind element 若風劫
443 15 fēng wind; vayu 若風劫
444 14 一切 yīqiè temporary 一切皆恭敬
445 14 一切 yīqiè the same 一切皆恭敬
446 14 shēng to be born; to give birth 三者了知從此命終當生某處
447 14 shēng to live 三者了知從此命終當生某處
448 14 shēng raw 三者了知從此命終當生某處
449 14 shēng a student 三者了知從此命終當生某處
450 14 shēng life 三者了知從此命終當生某處
451 14 shēng to produce; to give rise 三者了知從此命終當生某處
452 14 shēng alive 三者了知從此命終當生某處
453 14 shēng a lifetime 三者了知從此命終當生某處
454 14 shēng to initiate; to become 三者了知從此命終當生某處
455 14 shēng to grow 三者了知從此命終當生某處
456 14 shēng unfamiliar 三者了知從此命終當生某處
457 14 shēng not experienced 三者了知從此命終當生某處
458 14 shēng hard; stiff; strong 三者了知從此命終當生某處
459 14 shēng having academic or professional knowledge 三者了知從此命終當生某處
460 14 shēng a male role in traditional theatre 三者了知從此命終當生某處
461 14 shēng gender 三者了知從此命終當生某處
462 14 shēng to develop; to grow 三者了知從此命終當生某處
463 14 shēng to set up 三者了知從此命終當生某處
464 14 shēng a prostitute 三者了知從此命終當生某處
465 14 shēng a captive 三者了知從此命終當生某處
466 14 shēng a gentleman 三者了知從此命終當生某處
467 14 shēng Kangxi radical 100 三者了知從此命終當生某處
468 14 shēng unripe 三者了知從此命終當生某處
469 14 shēng nature 三者了知從此命終當生某處
470 14 shēng to inherit; to succeed 三者了知從此命終當生某處
471 14 shēng destiny 三者了知從此命終當生某處
472 14 shēng birth 三者了知從此命終當生某處
473 14 shēng arise; produce; utpad 三者了知從此命終當生某處
474 14 cháng Chang 常不遠離四種妙法
475 14 cháng common; general; ordinary 常不遠離四種妙法
476 14 cháng a principle; a rule 常不遠離四種妙法
477 14 cháng eternal; nitya 常不遠離四種妙法
478 14 tool; device; utensil; equipment; instrument 即於其前具八德池自然涌現
479 14 to possess; to have 即於其前具八德池自然涌現
480 14 to prepare 即於其前具八德池自然涌現
481 14 to write; to describe; to state 即於其前具八德池自然涌現
482 14 Ju 即於其前具八德池自然涌現
483 14 talent; ability 即於其前具八德池自然涌現
484 14 a feast; food 即於其前具八德池自然涌現
485 14 to arrange; to provide 即於其前具八德池自然涌現
486 14 furnishings 即於其前具八德池自然涌現
487 14 to understand 即於其前具八德池自然涌現
488 14 a mat for sitting and sleeping on 即於其前具八德池自然涌現
489 14 Buddha; Awakened One 爾時佛告舍利子
490 14 relating to Buddhism 爾時佛告舍利子
491 14 a statue or image of a Buddha 爾時佛告舍利子
492 14 a Buddhist text 爾時佛告舍利子
493 14 to touch; to stroke 爾時佛告舍利子
494 14 Buddha 爾時佛告舍利子
495 14 Buddha; Awakened One 爾時佛告舍利子
496 14 yán to speak; to say; said 如其所言終不違逆
497 14 yán language; talk; words; utterance; speech 如其所言終不違逆
498 14 yán Kangxi radical 149 如其所言終不違逆
499 14 yán phrase; sentence 如其所言終不違逆
500 14 yán a word; a syllable 如其所言終不違逆

Frequencies of all Words

Top 927

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 132 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 成就如是善根力故
2 132 old; ancient; former; past 成就如是善根力故
3 132 reason; cause; purpose 成就如是善根力故
4 132 to die 成就如是善根力故
5 132 so; therefore; hence 成就如是善根力故
6 132 original 成就如是善根力故
7 132 accident; happening; instance 成就如是善根力故
8 132 a friend; an acquaintance; friendship 成就如是善根力故
9 132 something in the past 成就如是善根力故
10 132 deceased; dead 成就如是善根力故
11 132 still; yet 成就如是善根力故
12 132 therefore; tasmāt 成就如是善根力故
13 114 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
14 96 zhī him; her; them; that 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
15 96 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
16 96 zhī to go 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
17 96 zhī this; that 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
18 96 zhī genetive marker 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
19 96 zhī it 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
20 96 zhī in; in regards to 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
21 96 zhī all 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
22 96 zhī and 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
23 96 zhī however 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
24 96 zhī if 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
25 96 zhī then 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
26 96 zhī to arrive; to go 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
27 96 zhī is 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
28 96 zhī to use 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
29 96 zhī Zhi 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
30 96 zhī winding 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
31 95 wèi for; to 何等為四
32 95 wèi because of 何等為四
33 95 wéi to act as; to serve 何等為四
34 95 wéi to change into; to become 何等為四
35 95 wéi to be; is 何等為四
36 95 wéi to do 何等為四
37 95 wèi for 何等為四
38 95 wèi because of; for; to 何等為四
39 95 wèi to 何等為四
40 95 wéi in a passive construction 何等為四
41 95 wéi forming a rehetorical question 何等為四
42 95 wéi forming an adverb 何等為四
43 95 wéi to add emphasis 何等為四
44 95 wèi to support; to help 何等為四
45 95 wéi to govern 何等為四
46 95 wèi to be; bhū 何等為四
47 91 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時佛告舍利子
48 81 in; at 一者於諸善法速能趣入
49 81 in; at 一者於諸善法速能趣入
50 81 in; at; to; from 一者於諸善法速能趣入
51 81 to go; to 一者於諸善法速能趣入
52 81 to rely on; to depend on 一者於諸善法速能趣入
53 81 to go to; to arrive at 一者於諸善法速能趣入
54 81 from 一者於諸善法速能趣入
55 81 give 一者於諸善法速能趣入
56 81 oppposing 一者於諸善法速能趣入
57 81 and 一者於諸善法速能趣入
58 81 compared to 一者於諸善法速能趣入
59 81 by 一者於諸善法速能趣入
60 81 and; as well as 一者於諸善法速能趣入
61 81 for 一者於諸善法速能趣入
62 81 Yu 一者於諸善法速能趣入
63 81 a crow 一者於諸善法速能趣入
64 81 whew; wow 一者於諸善法速能趣入
65 81 near to; antike 一者於諸善法速能趣入
66 76 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
67 76 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
68 76 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
69 76 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
70 76 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
71 76 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
72 76 shì true 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
73 76 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
74 76 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
75 76 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
76 76 shì Shi 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
77 76 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
78 76 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
79 73 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 二者為說法師之所讚美
80 73 suǒ an office; an institute 二者為說法師之所讚美
81 73 suǒ introduces a relative clause 二者為說法師之所讚美
82 73 suǒ it 二者為說法師之所讚美
83 73 suǒ if; supposing 二者為說法師之所讚美
84 73 suǒ a few; various; some 二者為說法師之所讚美
85 73 suǒ a place; a location 二者為說法師之所讚美
86 73 suǒ indicates a passive voice 二者為說法師之所讚美
87 73 suǒ that which 二者為說法師之所讚美
88 73 suǒ an ordinal number 二者為說法師之所讚美
89 73 suǒ meaning 二者為說法師之所讚美
90 73 suǒ garrison 二者為說法師之所讚美
91 73 suǒ place; pradeśa 二者為說法師之所讚美
92 73 suǒ that which; yad 二者為說法師之所讚美
93 66 如是 rúshì thus; so 成就如是善根力故
94 66 如是 rúshì thus, so 成就如是善根力故
95 66 如是 rúshì thus; evam 成就如是善根力故
96 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 成就如是善根力故
97 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者修行成滿無有毀犯
98 65 zhě that 三者修行成滿無有毀犯
99 65 zhě nominalizing function word 三者修行成滿無有毀犯
100 65 zhě used to mark a definition 三者修行成滿無有毀犯
101 65 zhě used to mark a pause 三者修行成滿無有毀犯
102 65 zhě topic marker; that; it 三者修行成滿無有毀犯
103 65 zhuó according to 三者修行成滿無有毀犯
104 65 zhě ca 三者修行成滿無有毀犯
105 64 尸羅 shīluó sila; commitment to not doing harm 一者菩薩摩訶薩得具尸羅成高勝法
106 56 four 獲得四種廣勝處法
107 56 note a musical scale 獲得四種廣勝處法
108 56 fourth 獲得四種廣勝處法
109 56 Si 獲得四種廣勝處法
110 56 four; catur 獲得四種廣勝處法
111 55 method; way 獲得四種廣勝處法
112 55 France 獲得四種廣勝處法
113 55 the law; rules; regulations 獲得四種廣勝處法
114 55 the teachings of the Buddha; Dharma 獲得四種廣勝處法
115 55 a standard; a norm 獲得四種廣勝處法
116 55 an institution 獲得四種廣勝處法
117 55 to emulate 獲得四種廣勝處法
118 55 magic; a magic trick 獲得四種廣勝處法
119 55 punishment 獲得四種廣勝處法
120 55 Fa 獲得四種廣勝處法
121 55 a precedent 獲得四種廣勝處法
122 55 a classification of some kinds of Han texts 獲得四種廣勝處法
123 55 relating to a ceremony or rite 獲得四種廣勝處法
124 55 Dharma 獲得四種廣勝處法
125 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 獲得四種廣勝處法
126 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 獲得四種廣勝處法
127 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 獲得四種廣勝處法
128 55 quality; characteristic 獲得四種廣勝處法
129 53 zhǒng kind; type 獲得四種廣勝處法
130 53 zhòng to plant; to grow; to cultivate 獲得四種廣勝處法
131 53 zhǒng kind; type 獲得四種廣勝處法
132 53 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 獲得四種廣勝處法
133 53 zhǒng seed; strain 獲得四種廣勝處法
134 53 zhǒng offspring 獲得四種廣勝處法
135 53 zhǒng breed 獲得四種廣勝處法
136 53 zhǒng race 獲得四種廣勝處法
137 53 zhǒng species 獲得四種廣勝處法
138 53 zhǒng root; source; origin 獲得四種廣勝處法
139 53 zhǒng grit; guts 獲得四種廣勝處法
140 53 zhǒng seed; bīja 獲得四種廣勝處法
141 53 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 獲得四種廣勝處法
142 53 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 獲得四種廣勝處法
143 53 zhū all; many; various 一者於諸善法速能趣入
144 53 zhū Zhu 一者於諸善法速能趣入
145 53 zhū all; members of the class 一者於諸善法速能趣入
146 53 zhū interrogative particle 一者於諸善法速能趣入
147 53 zhū him; her; them; it 一者於諸善法速能趣入
148 53 zhū of; in 一者於諸善法速能趣入
149 53 zhū all; many; sarva 一者於諸善法速能趣入
150 49 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
151 48 xíng to walk 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
152 48 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
153 48 háng profession 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
154 48 háng line; row 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
155 48 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
156 48 xíng to travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
157 48 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
158 48 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
159 48 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
160 48 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
161 48 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
162 48 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
163 48 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
164 48 xíng to move 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
165 48 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
166 48 xíng travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
167 48 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
168 48 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
169 48 xíng temporary 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
170 48 xíng soon 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
171 48 háng rank; order 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
172 48 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
173 48 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
174 48 xíng to experience 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
175 48 xíng path; way 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
176 48 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
177 48 xíng a round [of drinks] 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
178 48 xíng Xing 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
179 48 xíng moreover; also 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
180 48 xíng Practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
181 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
182 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
183 45 ruò to seem; to be like; as 若在天上若生人中
184 45 ruò seemingly 若在天上若生人中
185 45 ruò if 若在天上若生人中
186 45 ruò you 若在天上若生人中
187 45 ruò this; that 若在天上若生人中
188 45 ruò and; or 若在天上若生人中
189 45 ruò as for; pertaining to 若在天上若生人中
190 45 pomegranite 若在天上若生人中
191 45 ruò to choose 若在天上若生人中
192 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若在天上若生人中
193 45 ruò thus 若在天上若生人中
194 45 ruò pollia 若在天上若生人中
195 45 ruò Ruo 若在天上若生人中
196 45 ruò only then 若在天上若生人中
197 45 ja 若在天上若生人中
198 45 jñā 若在天上若生人中
199 45 ruò if; yadi 若在天上若生人中
200 44 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來所說之法無有缺減
201 44 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來所說之法無有缺減
202 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來所說之法無有缺減
203 40 no 四者臨終捨命無惑纏心
204 40 Kangxi radical 71 四者臨終捨命無惑纏心
205 40 to not have; without 四者臨終捨命無惑纏心
206 40 has not yet 四者臨終捨命無惑纏心
207 40 mo 四者臨終捨命無惑纏心
208 40 do not 四者臨終捨命無惑纏心
209 40 not; -less; un- 四者臨終捨命無惑纏心
210 40 regardless of 四者臨終捨命無惑纏心
211 40 to not have 四者臨終捨命無惑纏心
212 40 um 四者臨終捨命無惑纏心
213 40 Wu 四者臨終捨命無惑纏心
214 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 四者臨終捨命無惑纏心
215 40 not; non- 四者臨終捨命無惑纏心
216 40 mo 四者臨終捨命無惑纏心
217 37 again; more; repeatedly 處在人中復獲四種廣勝處法
218 37 to go back; to return 處在人中復獲四種廣勝處法
219 37 to resume; to restart 處在人中復獲四種廣勝處法
220 37 to do in detail 處在人中復獲四種廣勝處法
221 37 to restore 處在人中復獲四種廣勝處法
222 37 to respond; to reply to 處在人中復獲四種廣勝處法
223 37 after all; and then 處在人中復獲四種廣勝處法
224 37 even if; although 處在人中復獲四種廣勝處法
225 37 Fu; Return 處在人中復獲四種廣勝處法
226 37 to retaliate; to reciprocate 處在人中復獲四種廣勝處法
227 37 to avoid forced labor or tax 處在人中復獲四種廣勝處法
228 37 particle without meaing 處在人中復獲四種廣勝處法
229 37 Fu 處在人中復獲四種廣勝處法
230 37 repeated; again 處在人中復獲四種廣勝處法
231 37 doubled; to overlapping; folded 處在人中復獲四種廣勝處法
232 37 a lined garment with doubled thickness 處在人中復獲四種廣勝處法
233 37 again; punar 處在人中復獲四種廣勝處法
234 37 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來所說之法無有缺減
235 37 néng can; able 一者於諸善法速能趣入
236 37 néng ability; capacity 一者於諸善法速能趣入
237 37 néng a mythical bear-like beast 一者於諸善法速能趣入
238 37 néng energy 一者於諸善法速能趣入
239 37 néng function; use 一者於諸善法速能趣入
240 37 néng may; should; permitted to 一者於諸善法速能趣入
241 37 néng talent 一者於諸善法速能趣入
242 37 néng expert at 一者於諸善法速能趣入
243 37 néng to be in harmony 一者於諸善法速能趣入
244 37 néng to tend to; to care for 一者於諸善法速能趣入
245 37 néng to reach; to arrive at 一者於諸善法速能趣入
246 37 néng as long as; only 一者於諸善法速能趣入
247 37 néng even if 一者於諸善法速能趣入
248 37 néng but 一者於諸善法速能趣入
249 37 néng in this way 一者於諸善法速能趣入
250 37 néng to be able; śak 一者於諸善法速能趣入
251 37 néng skilful; pravīṇa 一者於諸善法速能趣入
252 34 not; no 四者於佛正法堅持不壞
253 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 四者於佛正法堅持不壞
254 34 as a correlative 四者於佛正法堅持不壞
255 34 no (answering a question) 四者於佛正法堅持不壞
256 34 forms a negative adjective from a noun 四者於佛正法堅持不壞
257 34 at the end of a sentence to form a question 四者於佛正法堅持不壞
258 34 to form a yes or no question 四者於佛正法堅持不壞
259 34 infix potential marker 四者於佛正法堅持不壞
260 34 no; na 四者於佛正法堅持不壞
261 33 yòu again; also 又舍利子
262 33 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又舍利子
263 33 yòu Kangxi radical 29 又舍利子
264 33 yòu and 又舍利子
265 33 yòu furthermore 又舍利子
266 33 yòu in addition 又舍利子
267 33 yòu but 又舍利子
268 33 yòu again; also; moreover; punar 又舍利子
269 33 míng measure word for people 是名第一獲得希有圓滿之法
270 33 míng fame; renown; reputation 是名第一獲得希有圓滿之法
271 33 míng a name; personal name; designation 是名第一獲得希有圓滿之法
272 33 míng rank; position 是名第一獲得希有圓滿之法
273 33 míng an excuse 是名第一獲得希有圓滿之法
274 33 míng life 是名第一獲得希有圓滿之法
275 33 míng to name; to call 是名第一獲得希有圓滿之法
276 33 míng to express; to describe 是名第一獲得希有圓滿之法
277 33 míng to be called; to have the name 是名第一獲得希有圓滿之法
278 33 míng to own; to possess 是名第一獲得希有圓滿之法
279 33 míng famous; renowned 是名第一獲得希有圓滿之法
280 33 míng moral 是名第一獲得希有圓滿之法
281 33 míng name; naman 是名第一獲得希有圓滿之法
282 33 míng fame; renown; yasas 是名第一獲得希有圓滿之法
283 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 解脫解脫智見品
284 31 zhì care; prudence 解脫解脫智見品
285 31 zhì Zhi 解脫解脫智見品
286 31 zhì spiritual insight; gnosis 解脫解脫智見品
287 31 zhì clever 解脫解脫智見品
288 31 zhì Wisdom 解脫解脫智見品
289 31 zhì jnana; knowing 解脫解脫智見品
290 31 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是善根力故
291 31 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是善根力故
292 31 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是善根力故
293 31 成就 chéngjiù Achievements 成就如是善根力故
294 31 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是善根力故
295 31 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是善根力故
296 31 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是善根力故
297 30 yóu follow; from; it is for...to 皆由尸羅波羅蜜多故
298 30 yóu Kangxi radical 102 皆由尸羅波羅蜜多故
299 30 yóu to follow along 皆由尸羅波羅蜜多故
300 30 yóu cause; reason 皆由尸羅波羅蜜多故
301 30 yóu by somebody; up to somebody 皆由尸羅波羅蜜多故
302 30 yóu from a starting point 皆由尸羅波羅蜜多故
303 30 yóu You 皆由尸羅波羅蜜多故
304 30 yóu because; yasmāt 皆由尸羅波羅蜜多故
305 30 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 一者為多眾生隨逐修學
306 30 duó many; much 一者為多眾生隨逐修學
307 30 duō more 一者為多眾生隨逐修學
308 30 duō an unspecified extent 一者為多眾生隨逐修學
309 30 duō used in exclamations 一者為多眾生隨逐修學
310 30 duō excessive 一者為多眾生隨逐修學
311 30 duō to what extent 一者為多眾生隨逐修學
312 30 duō abundant 一者為多眾生隨逐修學
313 30 duō to multiply; to acrue 一者為多眾生隨逐修學
314 30 duō mostly 一者為多眾生隨逐修學
315 30 duō simply; merely 一者為多眾生隨逐修學
316 30 duō frequently 一者為多眾生隨逐修學
317 30 duō very 一者為多眾生隨逐修學
318 30 duō Duo 一者為多眾生隨逐修學
319 30 duō ta 一者為多眾生隨逐修學
320 30 duō many; bahu 一者為多眾生隨逐修學
321 29 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
322 29 xiāng each other; one another; mutually 獲得四種尊位之相
323 29 xiàng to observe; to assess 獲得四種尊位之相
324 29 xiàng appearance; portrait; picture 獲得四種尊位之相
325 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 獲得四種尊位之相
326 29 xiàng to aid; to help 獲得四種尊位之相
327 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 獲得四種尊位之相
328 29 xiàng a sign; a mark; appearance 獲得四種尊位之相
329 29 xiāng alternately; in turn 獲得四種尊位之相
330 29 xiāng Xiang 獲得四種尊位之相
331 29 xiāng form substance 獲得四種尊位之相
332 29 xiāng to express 獲得四種尊位之相
333 29 xiàng to choose 獲得四種尊位之相
334 29 xiāng Xiang 獲得四種尊位之相
335 29 xiāng an ancient musical instrument 獲得四種尊位之相
336 29 xiāng the seventh lunar month 獲得四種尊位之相
337 29 xiāng to compare 獲得四種尊位之相
338 29 xiàng to divine 獲得四種尊位之相
339 29 xiàng to administer 獲得四種尊位之相
340 29 xiàng helper for a blind person 獲得四種尊位之相
341 29 xiāng rhythm [music] 獲得四種尊位之相
342 29 xiāng the upper frets of a pipa 獲得四種尊位之相
343 29 xiāng coralwood 獲得四種尊位之相
344 29 xiàng ministry 獲得四種尊位之相
345 29 xiàng to supplement; to enhance 獲得四種尊位之相
346 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 獲得四種尊位之相
347 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 獲得四種尊位之相
348 29 xiàng sign; mark; liṅga 獲得四種尊位之相
349 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 獲得四種尊位之相
350 28 jiē all; each and every; in all cases 皆為滿足尸羅波羅蜜多故
351 28 jiē same; equally 皆為滿足尸羅波羅蜜多故
352 28 jiē all; sarva 皆為滿足尸羅波羅蜜多故
353 28 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫解脫智見品
354 28 解脫 jiětuō liberation 解脫解脫智見品
355 28 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫解脫智見品
356 27 huì intelligent; clever 最上慧
357 27 huì mental ability; intellect 最上慧
358 27 huì wisdom; understanding 最上慧
359 27 huì Wisdom 最上慧
360 27 huì wisdom; prajna 最上慧
361 27 huì intellect; mati 最上慧
362 26 this; these 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
363 26 in this way 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
364 26 otherwise; but; however; so 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
365 26 at this time; now; here 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
366 26 this; here; etad 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
367 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
368 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
369 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
370 26 無有 wú yǒu there is not 三者修行成滿無有毀犯
371 26 無有 wú yǒu non-existence 三者修行成滿無有毀犯
372 26 眾生 zhòngshēng all living things 一者為多眾生隨逐修學
373 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 一者為多眾生隨逐修學
374 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 一者為多眾生隨逐修學
375 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一者為多眾生隨逐修學
376 25 yǒu is; are; to exist 我等聞已當有開悟
377 25 yǒu to have; to possess 我等聞已當有開悟
378 25 yǒu indicates an estimate 我等聞已當有開悟
379 25 yǒu indicates a large quantity 我等聞已當有開悟
380 25 yǒu indicates an affirmative response 我等聞已當有開悟
381 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我等聞已當有開悟
382 25 yǒu used to compare two things 我等聞已當有開悟
383 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我等聞已當有開悟
384 25 yǒu used before the names of dynasties 我等聞已當有開悟
385 25 yǒu a certain thing; what exists 我等聞已當有開悟
386 25 yǒu multiple of ten and ... 我等聞已當有開悟
387 25 yǒu abundant 我等聞已當有開悟
388 25 yǒu purposeful 我等聞已當有開悟
389 25 yǒu You 我等聞已當有開悟
390 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 我等聞已當有開悟
391 25 yǒu becoming; bhava 我等聞已當有開悟
392 25 that; those 瞻仰彼尊顏
393 25 another; the other 瞻仰彼尊顏
394 25 that; tad 瞻仰彼尊顏
395 25 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
396 25 何等 héděng sigh 何等為四
397 24 xīn heart [organ] 歡泰之心無有退減
398 24 xīn Kangxi radical 61 歡泰之心無有退減
399 24 xīn mind; consciousness 歡泰之心無有退減
400 24 xīn the center; the core; the middle 歡泰之心無有退減
401 24 xīn one of the 28 star constellations 歡泰之心無有退減
402 24 xīn heart 歡泰之心無有退減
403 24 xīn emotion 歡泰之心無有退減
404 24 xīn intention; consideration 歡泰之心無有退減
405 24 xīn disposition; temperament 歡泰之心無有退減
406 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 歡泰之心無有退減
407 24 xīn heart; hṛdaya 歡泰之心無有退減
408 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 歡泰之心無有退減
409 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次舍利子
410 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次舍利子
411 22 sān three 三者修行成滿無有毀犯
412 22 sān third 三者修行成滿無有毀犯
413 22 sān more than two 三者修行成滿無有毀犯
414 22 sān very few 三者修行成滿無有毀犯
415 22 sān repeatedly 三者修行成滿無有毀犯
416 22 sān San 三者修行成滿無有毀犯
417 22 sān three; tri 三者修行成滿無有毀犯
418 22 sān sa 三者修行成滿無有毀犯
419 22 sān three kinds; trividha 三者修行成滿無有毀犯
420 22 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生得修勝慈
421 22 to reach 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
422 22 and 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
423 22 coming to; when 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
424 22 to attain 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
425 22 to understand 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
426 22 able to be compared to; to catch up with 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
427 22 to be involved with; to associate with 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
428 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
429 22 and; ca; api 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
430 22 already 天中命盡已
431 22 Kangxi radical 49 天中命盡已
432 22 from 天中命盡已
433 22 to bring to an end; to stop 天中命盡已
434 22 final aspectual particle 天中命盡已
435 22 afterwards; thereafter 天中命盡已
436 22 too; very; excessively 天中命盡已
437 22 to complete 天中命盡已
438 22 to demote; to dismiss 天中命盡已
439 22 to recover from an illness 天中命盡已
440 22 certainly 天中命盡已
441 22 an interjection of surprise 天中命盡已
442 22 this 天中命盡已
443 22 former; pūrvaka 天中命盡已
444 22 former; pūrvaka 天中命盡已
445 22 de potential marker 復於天中得四種法
446 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復於天中得四種法
447 22 děi must; ought to 復於天中得四種法
448 22 děi to want to; to need to 復於天中得四種法
449 22 děi must; ought to 復於天中得四種法
450 22 de 復於天中得四種法
451 22 de infix potential marker 復於天中得四種法
452 22 to result in 復於天中得四種法
453 22 to be proper; to fit; to suit 復於天中得四種法
454 22 to be satisfied 復於天中得四種法
455 22 to be finished 復於天中得四種法
456 22 de result of degree 復於天中得四種法
457 22 de marks completion of an action 復於天中得四種法
458 22 děi satisfying 復於天中得四種法
459 22 to contract 復於天中得四種法
460 22 marks permission or possibility 復於天中得四種法
461 22 expressing frustration 復於天中得四種法
462 22 to hear 復於天中得四種法
463 22 to have; there is 復於天中得四種法
464 22 marks time passed 復於天中得四種法
465 22 obtain; attain; prāpta 復於天中得四種法
466 21 so as to; in order to 一者以福感故能攝天眾
467 21 to use; to regard as 一者以福感故能攝天眾
468 21 to use; to grasp 一者以福感故能攝天眾
469 21 according to 一者以福感故能攝天眾
470 21 because of 一者以福感故能攝天眾
471 21 on a certain date 一者以福感故能攝天眾
472 21 and; as well as 一者以福感故能攝天眾
473 21 to rely on 一者以福感故能攝天眾
474 21 to regard 一者以福感故能攝天眾
475 21 to be able to 一者以福感故能攝天眾
476 21 to order; to command 一者以福感故能攝天眾
477 21 further; moreover 一者以福感故能攝天眾
478 21 used after a verb 一者以福感故能攝天眾
479 21 very 一者以福感故能攝天眾
480 21 already 一者以福感故能攝天眾
481 21 increasingly 一者以福感故能攝天眾
482 21 a reason; a cause 一者以福感故能攝天眾
483 21 Israel 一者以福感故能攝天眾
484 21 Yi 一者以福感故能攝天眾
485 21 use; yogena 一者以福感故能攝天眾
486 21 děng et cetera; and so on 恒獲如是等
487 21 děng to wait 恒獲如是等
488 21 děng degree; kind 恒獲如是等
489 21 děng plural 恒獲如是等
490 21 děng to be equal 恒獲如是等
491 21 děng degree; level 恒獲如是等
492 21 děng to compare 恒獲如是等
493 21 děng same; equal; sama 恒獲如是等
494 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 二者了知因此善故來生天上
495 21 shàn happy 二者了知因此善故來生天上
496 21 shàn good 二者了知因此善故來生天上
497 21 shàn kind-hearted 二者了知因此善故來生天上
498 21 shàn to be skilled at something 二者了知因此善故來生天上
499 21 shàn familiar 二者了知因此善故來生天上
500 21 shàn to repair 二者了知因此善故來生天上

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
wèi to be; bhū
舍利子 shèlìzi Sariputta
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhě ca
尸罗 尸羅 shīluó sila; commitment to not doing harm

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八德 98 Eight Virtues
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法众 法眾 102 Fa Zhong
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧智 104 Hui Zhi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
宰相 122 chancellor; prime minister
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不害 98 non-harm
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
羼底 99 kṣānti; tolerance
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等流 100 outflow; niṣyanda
地轮 地輪 100 earth wheel
谛语 諦語 100 right speech
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法行 102 to practice the Dharma
奉施 102 give
佛世界 102 a Buddha realm
佛戒 102 Buddha precepts
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高座 103 a high seat; a pulpit
根门 根門 103 indriya; sense organ
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
健达缚 健達縛 106 a gandharva
简择 簡擇 106 to chose
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
揭路荼 106 garuda
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净信心 淨信心 106 serene faith
经法 經法 106 canonical teachings
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
救世 106 to save the world
具慧 106 gifted with wisdom
俱生 106 occuring together
卷第四 106 scroll 4
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
愦閙 憒閙 107 clamour
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
女宝 女寶 110 precious maiden
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善护 善護 115 protector; tāyin
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示教 115 to point and instruct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四方求法 115 I went in quest of the best law in the four quarters
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天众 天眾 116 devas
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
柁那 116 dana; the practice of giving; generosity
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
圆成 圓成 121 complete perfection
怨敌 怨敵 121 an enemy
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
踰缮那 踰繕那 121 yojana
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara