Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 40
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 178 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
2 | 178 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
3 | 178 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
4 | 114 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 為如語而作者 |
5 | 114 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 為如語而作者 |
6 | 114 | 語 | yǔ | verse; writing | 為如語而作者 |
7 | 114 | 語 | yù | to speak; to tell | 為如語而作者 |
8 | 114 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 為如語而作者 |
9 | 114 | 語 | yǔ | a signal | 為如語而作者 |
10 | 114 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 為如語而作者 |
11 | 114 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 為如語而作者 |
12 | 111 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時佛告舍利子 |
13 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以無失故名為如來 |
14 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 以無失故名為如來 |
15 | 78 | 無 | mó | mo | 以無失故名為如來 |
16 | 78 | 無 | wú | to not have | 以無失故名為如來 |
17 | 78 | 無 | wú | Wu | 以無失故名為如來 |
18 | 78 | 無 | mó | mo | 以無失故名為如來 |
19 | 61 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
20 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
21 | 61 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
22 | 61 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
23 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
24 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
25 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
26 | 61 | 為 | wéi | to do | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
27 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
28 | 61 | 為 | wéi | to govern | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
29 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
30 | 50 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 一切世間若愚若智 |
31 | 50 | 智 | zhì | care; prudence | 一切世間若愚若智 |
32 | 50 | 智 | zhì | Zhi | 一切世間若愚若智 |
33 | 50 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 一切世間若愚若智 |
34 | 50 | 智 | zhì | clever | 一切世間若愚若智 |
35 | 50 | 智 | zhì | Wisdom | 一切世間若愚若智 |
36 | 50 | 智 | zhì | jnana; knowing | 一切世間若愚若智 |
37 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 亦為眾生說如斯法 |
38 | 50 | 法 | fǎ | France | 亦為眾生說如斯法 |
39 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦為眾生說如斯法 |
40 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦為眾生說如斯法 |
41 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦為眾生說如斯法 |
42 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 亦為眾生說如斯法 |
43 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 亦為眾生說如斯法 |
44 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦為眾生說如斯法 |
45 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 亦為眾生說如斯法 |
46 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 亦為眾生說如斯法 |
47 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 亦為眾生說如斯法 |
48 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦為眾生說如斯法 |
49 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦為眾生說如斯法 |
50 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 亦為眾生說如斯法 |
51 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦為眾生說如斯法 |
52 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦為眾生說如斯法 |
53 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦為眾生說如斯法 |
54 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦為眾生說如斯法 |
55 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切身無過相 |
56 | 46 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
57 | 46 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
58 | 43 | 能 | néng | can; able | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
59 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
60 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
61 | 43 | 能 | néng | energy | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
62 | 43 | 能 | néng | function; use | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
63 | 43 | 能 | néng | talent | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
64 | 43 | 能 | néng | expert at | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
65 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
66 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
67 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
68 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
69 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
70 | 38 | 無有 | wú yǒu | there is not | 何等名為無有誤失 |
71 | 38 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 何等名為無有誤失 |
72 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間沙門婆羅門 |
73 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間沙門婆羅門 |
74 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 諸天魔梵不能如法而轉 |
75 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 諸天魔梵不能如法而轉 |
76 | 36 | 而 | néng | can; able | 諸天魔梵不能如法而轉 |
77 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 諸天魔梵不能如法而轉 |
78 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 諸天魔梵不能如法而轉 |
79 | 34 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如來於中畢竟了知無有忘念 |
80 | 34 | 失 | shī | to lose | 所謂如來處世無諸誤失 |
81 | 34 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 所謂如來處世無諸誤失 |
82 | 34 | 失 | shī | to fail; to miss out | 所謂如來處世無諸誤失 |
83 | 34 | 失 | shī | to be lost | 所謂如來處世無諸誤失 |
84 | 34 | 失 | shī | to make a mistake | 所謂如來處世無諸誤失 |
85 | 34 | 失 | shī | to let go of | 所謂如來處世無諸誤失 |
86 | 34 | 失 | shī | loss; nāśa | 所謂如來處世無諸誤失 |
87 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
88 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
89 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
90 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
91 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
92 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
93 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
94 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來之心無有誤失 |
95 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來之心無有誤失 |
96 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來之心無有誤失 |
97 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來之心無有誤失 |
98 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來之心無有誤失 |
99 | 33 | 心 | xīn | heart | 如來之心無有誤失 |
100 | 33 | 心 | xīn | emotion | 如來之心無有誤失 |
101 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來之心無有誤失 |
102 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來之心無有誤失 |
103 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來之心無有誤失 |
104 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來之心無有誤失 |
105 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來之心無有誤失 |
106 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
107 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 觸彼眾生令興樂受 |
108 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 觸彼眾生令興樂受 |
109 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 觸彼眾生令興樂受 |
110 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 觸彼眾生令興樂受 |
111 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
112 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
113 | 30 | 名 | míng | rank; position | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
114 | 30 | 名 | míng | an excuse | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
115 | 30 | 名 | míng | life | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
116 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
117 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
118 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
119 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
120 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
121 | 30 | 名 | míng | moral | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
122 | 30 | 名 | míng | name; naman | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
123 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
124 | 29 | 亦 | yì | Yi | 亦為眾生說如斯法 |
125 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 觸彼眾生令興樂受 |
126 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 觸彼眾生令興樂受 |
127 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 觸彼眾生令興樂受 |
128 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 觸彼眾生令興樂受 |
129 | 28 | 令 | lìng | a season | 觸彼眾生令興樂受 |
130 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 觸彼眾生令興樂受 |
131 | 28 | 令 | lìng | good | 觸彼眾生令興樂受 |
132 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 觸彼眾生令興樂受 |
133 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 觸彼眾生令興樂受 |
134 | 28 | 令 | lìng | a commander | 觸彼眾生令興樂受 |
135 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 觸彼眾生令興樂受 |
136 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 觸彼眾生令興樂受 |
137 | 28 | 令 | lìng | Ling | 觸彼眾生令興樂受 |
138 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 觸彼眾生令興樂受 |
139 | 27 | 音 | yīn | sound; noise | 云何如來所發言音無有卒暴 |
140 | 27 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 云何如來所發言音無有卒暴 |
141 | 27 | 音 | yīn | news | 云何如來所發言音無有卒暴 |
142 | 27 | 音 | yīn | tone; timbre | 云何如來所發言音無有卒暴 |
143 | 27 | 音 | yīn | music | 云何如來所發言音無有卒暴 |
144 | 27 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 云何如來所發言音無有卒暴 |
145 | 27 | 音 | yīn | voice; words | 云何如來所發言音無有卒暴 |
146 | 27 | 音 | yīn | tone of voice | 云何如來所發言音無有卒暴 |
147 | 27 | 音 | yīn | rumour | 云何如來所發言音無有卒暴 |
148 | 27 | 音 | yīn | shade | 云何如來所發言音無有卒暴 |
149 | 27 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 云何如來所發言音無有卒暴 |
150 | 26 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 云何如來志欲無有退減 |
151 | 26 | 減 | jiǎn | to reduce | 云何如來志欲無有退減 |
152 | 26 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 云何如來志欲無有退減 |
153 | 26 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 云何如來志欲無有退減 |
154 | 26 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 云何如來志欲無有退減 |
155 | 26 | 減 | jiǎn | subtraction | 云何如來志欲無有退減 |
156 | 26 | 減 | jiǎn | Jian | 云何如來志欲無有退減 |
157 | 26 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 云何如來志欲無有退減 |
158 | 26 | 隨 | suí | to follow | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
159 | 26 | 隨 | suí | to listen to | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
160 | 26 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
161 | 26 | 隨 | suí | to be obsequious | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
162 | 26 | 隨 | suí | 17th hexagram | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
163 | 26 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
164 | 26 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
165 | 26 | 隨 | suí | follow; anugama | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
166 | 26 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
167 | 26 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
168 | 26 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
169 | 26 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
170 | 25 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
171 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
172 | 25 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
173 | 25 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
174 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
175 | 25 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
176 | 25 | 及 | jí | to reach | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
177 | 25 | 及 | jí | to attain | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
178 | 25 | 及 | jí | to understand | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
179 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
180 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
181 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
182 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
183 | 24 | 者 | zhě | ca | 謂如來身有誤失者 |
184 | 22 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 於所調伏無不平等 |
185 | 22 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 於所調伏無不平等 |
186 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
187 | 22 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
188 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
189 | 22 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
190 | 22 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
191 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
192 | 22 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
193 | 21 | 證 | zhèng | proof | 如自所證身無誤失 |
194 | 21 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 如自所證身無誤失 |
195 | 21 | 證 | zhèng | to advise against | 如自所證身無誤失 |
196 | 21 | 證 | zhèng | certificate | 如自所證身無誤失 |
197 | 21 | 證 | zhèng | an illness | 如自所證身無誤失 |
198 | 21 | 證 | zhèng | to accuse | 如自所證身無誤失 |
199 | 21 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 如自所證身無誤失 |
200 | 21 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 如自所證身無誤失 |
201 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來遊步世間 |
202 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又舍利子 |
203 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 如來心常安住平等故 |
204 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 如來心常安住平等故 |
205 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 如來心常安住平等故 |
206 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 如來心常安住平等故 |
207 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無失故名為如來 |
208 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 以無失故名為如來 |
209 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 以無失故名為如來 |
210 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 以無失故名為如來 |
211 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無失故名為如來 |
212 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無失故名為如來 |
213 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無失故名為如來 |
214 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 以無失故名為如來 |
215 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 以無失故名為如來 |
216 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無失故名為如來 |
217 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如來方便悉能數知 |
218 | 20 | 悉 | xī | detailed | 如來方便悉能數知 |
219 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如來方便悉能數知 |
220 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如來方便悉能數知 |
221 | 20 | 悉 | xī | strongly | 如來方便悉能數知 |
222 | 20 | 悉 | xī | Xi | 如來方便悉能數知 |
223 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如來方便悉能數知 |
224 | 19 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
225 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
226 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
227 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說如來身無誤失 |
228 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說如來身無誤失 |
229 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 故說如來身無誤失 |
230 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說如來身無誤失 |
231 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說如來身無誤失 |
232 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說如來身無誤失 |
233 | 19 | 說 | shuō | allocution | 故說如來身無誤失 |
234 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說如來身無誤失 |
235 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說如來身無誤失 |
236 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說如來身無誤失 |
237 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說如來身無誤失 |
238 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 故說如來身無誤失 |
239 | 18 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
240 | 18 | 其 | qí | Qi | 如來被服不著其身如四指量 |
241 | 18 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 云何如來志欲無有退減 |
242 | 18 | 志 | zhì | to write down; to record | 云何如來志欲無有退減 |
243 | 18 | 志 | zhì | Zhi | 云何如來志欲無有退減 |
244 | 18 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 云何如來志欲無有退減 |
245 | 18 | 志 | zhì | to remember | 云何如來志欲無有退減 |
246 | 18 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 云何如來志欲無有退減 |
247 | 18 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 云何如來志欲無有退減 |
248 | 18 | 志 | zhì | determination; will | 云何如來志欲無有退減 |
249 | 18 | 志 | zhì | a magazine | 云何如來志欲無有退減 |
250 | 18 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 云何如來志欲無有退減 |
251 | 18 | 志 | zhì | aspiration | 云何如來志欲無有退減 |
252 | 18 | 志 | zhì | Aspiration | 云何如來志欲無有退減 |
253 | 18 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 云何如來志欲無有退減 |
254 | 16 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 不住現在故 |
255 | 16 | 中 | zhōng | middle | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
256 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
257 | 16 | 中 | zhōng | China | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
258 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
259 | 16 | 中 | zhōng | midday | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
260 | 16 | 中 | zhōng | inside | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
261 | 16 | 中 | zhōng | during | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
262 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
263 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
264 | 16 | 中 | zhōng | half | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
265 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
266 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
267 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
268 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
269 | 16 | 中 | zhōng | middle | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
270 | 16 | 捨 | shě | to give | 云何如來無簡擇捨 |
271 | 16 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 云何如來無簡擇捨 |
272 | 16 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 云何如來無簡擇捨 |
273 | 16 | 捨 | shè | my | 云何如來無簡擇捨 |
274 | 16 | 捨 | shě | equanimity | 云何如來無簡擇捨 |
275 | 16 | 捨 | shè | my house | 云何如來無簡擇捨 |
276 | 16 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 云何如來無簡擇捨 |
277 | 16 | 捨 | shè | to leave | 云何如來無簡擇捨 |
278 | 16 | 捨 | shě | She | 云何如來無簡擇捨 |
279 | 16 | 捨 | shè | disciple | 云何如來無簡擇捨 |
280 | 16 | 捨 | shè | a barn; a pen | 云何如來無簡擇捨 |
281 | 16 | 捨 | shè | to reside | 云何如來無簡擇捨 |
282 | 16 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 云何如來無簡擇捨 |
283 | 16 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 云何如來無簡擇捨 |
284 | 16 | 捨 | shě | Give | 云何如來無簡擇捨 |
285 | 16 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 云何如來無簡擇捨 |
286 | 16 | 捨 | shě | house; gṛha | 云何如來無簡擇捨 |
287 | 16 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 云何如來無簡擇捨 |
288 | 15 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由成就故 |
289 | 15 | 由 | yóu | to follow along | 由成就故 |
290 | 15 | 由 | yóu | cause; reason | 由成就故 |
291 | 15 | 由 | yóu | You | 由成就故 |
292 | 14 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
293 | 14 | 現 | xiàn | at present | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
294 | 14 | 現 | xiàn | existing at the present time | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
295 | 14 | 現 | xiàn | cash | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
296 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
297 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
298 | 14 | 現 | xiàn | the present time | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
299 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 乃至發希奇想 |
300 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 乃至發希奇想 |
301 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 乃至發希奇想 |
302 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 乃至發希奇想 |
303 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 乃至發希奇想 |
304 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 乃至發希奇想 |
305 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來已修聖道而證此捨 |
306 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來已修聖道而證此捨 |
307 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 如來已修聖道而證此捨 |
308 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來已修聖道而證此捨 |
309 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來已修聖道而證此捨 |
310 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來已修聖道而證此捨 |
311 | 14 | 性 | xìng | gender | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
312 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
313 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
314 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
315 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
316 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
317 | 14 | 性 | xìng | scope | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
318 | 14 | 性 | xìng | nature | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
319 | 13 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 觀諸有情心行動轉無罣礙故 |
320 | 13 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 觀諸有情心行動轉無罣礙故 |
321 | 13 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 觀諸有情心行動轉無罣礙故 |
322 | 13 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 觀諸有情心行動轉無罣礙故 |
323 | 13 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 觀諸有情心行動轉無罣礙故 |
324 | 13 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
325 | 13 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
326 | 13 | 際 | jì | to connect; to join | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
327 | 13 | 際 | jì | the present; at that point in time | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
328 | 13 | 際 | jì | an occasion; a time | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
329 | 13 | 際 | jì | relationship | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
330 | 13 | 際 | jì | to define; to delimit | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
331 | 13 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
332 | 13 | 際 | jì | limit; koṭi | 雙足蹈空而千輻輪現於地際 |
333 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如自所證身無誤失 |
334 | 13 | 自 | zì | Zi | 如自所證身無誤失 |
335 | 13 | 自 | zì | a nose | 如自所證身無誤失 |
336 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 如自所證身無誤失 |
337 | 13 | 自 | zì | origin | 如自所證身無誤失 |
338 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 如自所證身無誤失 |
339 | 13 | 自 | zì | to be | 如自所證身無誤失 |
340 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如自所證身無誤失 |
341 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
342 | 13 | 等 | děng | to wait | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
343 | 13 | 等 | děng | to be equal | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
344 | 13 | 等 | děng | degree; level | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
345 | 13 | 等 | děng | to compare | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
346 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
347 | 13 | 誤 | wù | to make a mistake; to miss | 所謂如來處世無諸誤失 |
348 | 13 | 誤 | wù | to interfere; to hinder | 所謂如來處世無諸誤失 |
349 | 13 | 誤 | wù | to harm | 所謂如來處世無諸誤失 |
350 | 13 | 誤 | wù | a mistake | 所謂如來處世無諸誤失 |
351 | 13 | 誤 | wù | to be confused | 所謂如來處世無諸誤失 |
352 | 13 | 誤 | wù | to make a mistake; vibhrama | 所謂如來處世無諸誤失 |
353 | 12 | 知 | zhī | to know | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
354 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
355 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
356 | 12 | 知 | zhī | to administer | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
357 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
358 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
359 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
360 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
361 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
362 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
363 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
364 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
365 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
366 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
367 | 12 | 知 | zhī | to make known | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
368 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
369 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
370 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
371 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 無間觀察一切眾生去來諸心相續知已 |
372 | 12 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非由此事而起追悔 |
373 | 12 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非由此事而起追悔 |
374 | 12 | 非 | fēi | different | 非由此事而起追悔 |
375 | 12 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非由此事而起追悔 |
376 | 12 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非由此事而起追悔 |
377 | 12 | 非 | fēi | Africa | 非由此事而起追悔 |
378 | 12 | 非 | fēi | to slander | 非由此事而起追悔 |
379 | 12 | 非 | fěi | to avoid | 非由此事而起追悔 |
380 | 12 | 非 | fēi | must | 非由此事而起追悔 |
381 | 12 | 非 | fēi | an error | 非由此事而起追悔 |
382 | 12 | 非 | fēi | a problem; a question | 非由此事而起追悔 |
383 | 12 | 非 | fēi | evil | 非由此事而起追悔 |
384 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告舍利子 |
385 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告舍利子 |
386 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告舍利子 |
387 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告舍利子 |
388 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告舍利子 |
389 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告舍利子 |
390 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告舍利子 |
391 | 12 | 世 | shì | a generation | 如來無有與世諍訟 |
392 | 12 | 世 | shì | a period of thirty years | 如來無有與世諍訟 |
393 | 12 | 世 | shì | the world | 如來無有與世諍訟 |
394 | 12 | 世 | shì | years; age | 如來無有與世諍訟 |
395 | 12 | 世 | shì | a dynasty | 如來無有與世諍訟 |
396 | 12 | 世 | shì | secular; worldly | 如來無有與世諍訟 |
397 | 12 | 世 | shì | over generations | 如來無有與世諍訟 |
398 | 12 | 世 | shì | world | 如來無有與世諍訟 |
399 | 12 | 世 | shì | an era | 如來無有與世諍訟 |
400 | 12 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 如來無有與世諍訟 |
401 | 12 | 世 | shì | to keep good family relations | 如來無有與世諍訟 |
402 | 12 | 世 | shì | Shi | 如來無有與世諍訟 |
403 | 12 | 世 | shì | a geologic epoch | 如來無有與世諍訟 |
404 | 12 | 世 | shì | hereditary | 如來無有與世諍訟 |
405 | 12 | 世 | shì | later generations | 如來無有與世諍訟 |
406 | 12 | 世 | shì | a successor; an heir | 如來無有與世諍訟 |
407 | 12 | 世 | shì | the current times | 如來無有與世諍訟 |
408 | 12 | 世 | shì | loka; a world | 如來無有與世諍訟 |
409 | 11 | 退 | tuì | to retreat; to move back | 云何如來志欲無有退減 |
410 | 11 | 退 | tuì | to decline; to recede; to fade | 云何如來志欲無有退減 |
411 | 11 | 退 | tuì | to yield; to concede; to politely decline | 云何如來志欲無有退減 |
412 | 11 | 退 | tuì | to quit; to withdraw | 云何如來志欲無有退減 |
413 | 11 | 退 | tuì | to give back | 云何如來志欲無有退減 |
414 | 11 | 退 | tuì | for a planet to move with apparent retrograde motion | 云何如來志欲無有退減 |
415 | 11 | 退 | tuì | to recoil; to flinch | 云何如來志欲無有退減 |
416 | 11 | 退 | tuì | to dismiss [from a job] | 云何如來志欲無有退減 |
417 | 11 | 退 | tuì | obsolete | 云何如來志欲無有退減 |
418 | 11 | 退 | tuì | to retire; to resign | 云何如來志欲無有退減 |
419 | 11 | 退 | tuì | to shed; to cast off | 云何如來志欲無有退減 |
420 | 11 | 退 | tuì | parihāṇi; to regress; to degenerate | 云何如來志欲無有退減 |
421 | 11 | 退 | tuì | retreat; apakram | 云何如來志欲無有退減 |
422 | 11 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 由如來證得甚深三摩地最勝波羅蜜多 |
423 | 11 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 由如來證得甚深三摩地最勝波羅蜜多 |
424 | 11 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 由如來證得甚深三摩地最勝波羅蜜多 |
425 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 久已永離諸愛恚故 |
426 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 久已永離諸愛恚故 |
427 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 久已永離諸愛恚故 |
428 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 久已永離諸愛恚故 |
429 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 久已永離諸愛恚故 |
430 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 久已永離諸愛恚故 |
431 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 久已永離諸愛恚故 |
432 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 久已永離諸愛恚故 |
433 | 11 | 離 | lí | to cut off | 久已永離諸愛恚故 |
434 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 久已永離諸愛恚故 |
435 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 久已永離諸愛恚故 |
436 | 11 | 離 | lí | two | 久已永離諸愛恚故 |
437 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 久已永離諸愛恚故 |
438 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 久已永離諸愛恚故 |
439 | 11 | 離 | lí | transcendence | 久已永離諸愛恚故 |
440 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 久已永離諸愛恚故 |
441 | 11 | 欲 | yù | desire | 云何如來志欲無有退減 |
442 | 11 | 欲 | yù | to desire; to wish | 云何如來志欲無有退減 |
443 | 11 | 欲 | yù | to desire; to intend | 云何如來志欲無有退減 |
444 | 11 | 欲 | yù | lust | 云何如來志欲無有退減 |
445 | 11 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 云何如來志欲無有退減 |
446 | 11 | 無退 | wútuì | avaivartika; non-retrogression | 何等志欲而無退減 |
447 | 11 | 卒 | zú | to die | 云何如來所發言音無有卒暴 |
448 | 11 | 卒 | zú | a soldier | 云何如來所發言音無有卒暴 |
449 | 11 | 卒 | zú | a servant; forced labor | 云何如來所發言音無有卒暴 |
450 | 11 | 卒 | zú | to end | 云何如來所發言音無有卒暴 |
451 | 11 | 卒 | zú | a deployment of five soldiers | 云何如來所發言音無有卒暴 |
452 | 11 | 卒 | zú | to die suddenly; akasmāt | 云何如來所發言音無有卒暴 |
453 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
454 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
455 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
456 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
457 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
458 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
459 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是無量音無卒暴 |
460 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是無量音無卒暴 |
461 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是無量音無卒暴 |
462 | 11 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是無量音無卒暴 |
463 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如來於諸有情無種種想 |
464 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如來於諸有情無種種想 |
465 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如來於諸有情無種種想 |
466 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如來於諸有情無種種想 |
467 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於聽法眾不懷擯遣正勤 |
468 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於聽法眾不懷擯遣正勤 |
469 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於聽法眾不懷擯遣正勤 |
470 | 11 | 眾生說 | zhòngshēng shuō | to explain a sūtra to many people | 亦為眾生說如斯法 |
471 | 11 | 如斯 | rú sī | in this way; so | 亦為眾生說如斯法 |
472 | 11 | 與 | yǔ | to give | 如來無有與世諍訟 |
473 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 如來無有與世諍訟 |
474 | 11 | 與 | yù | to particate in | 如來無有與世諍訟 |
475 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 如來無有與世諍訟 |
476 | 11 | 與 | yù | to help | 如來無有與世諍訟 |
477 | 11 | 與 | yǔ | for | 如來無有與世諍訟 |
478 | 10 | 證入 | zhèngrù | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 如來於中悉皆證入 |
479 | 10 | 欲無減 | yù wú jiǎn | zeal never regresses | 如來大慈志欲無減 |
480 | 10 | 暴 | bào | violent; brutal; tyrannical | 云何如來所發言音無有卒暴 |
481 | 10 | 暴 | bào | to be violent | 云何如來所發言音無有卒暴 |
482 | 10 | 暴 | bào | to violate | 云何如來所發言音無有卒暴 |
483 | 10 | 暴 | bào | to fight barehanded | 云何如來所發言音無有卒暴 |
484 | 10 | 暴 | bào | to damage; to wreck | 云何如來所發言音無有卒暴 |
485 | 10 | 暴 | bào | to puff up | 云何如來所發言音無有卒暴 |
486 | 10 | 暴 | bào | irritable; impetuous | 云何如來所發言音無有卒暴 |
487 | 10 | 暴 | bào | hurried; urgent | 云何如來所發言音無有卒暴 |
488 | 10 | 暴 | bào | Bao | 云何如來所發言音無有卒暴 |
489 | 10 | 暴 | pù | to air; to sun | 云何如來所發言音無有卒暴 |
490 | 10 | 暴 | pù | to appear | 云何如來所發言音無有卒暴 |
491 | 10 | 暴 | bào | malicious; vyāḍa | 云何如來所發言音無有卒暴 |
492 | 10 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如是一切身無過相 |
493 | 10 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如是一切身無過相 |
494 | 10 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如是一切身無過相 |
495 | 10 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如是一切身無過相 |
496 | 10 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如是一切身無過相 |
497 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如是一切身無過相 |
498 | 10 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如是一切身無過相 |
499 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 如是一切身無過相 |
500 | 10 | 相 | xiāng | form substance | 如是一切身無過相 |
Frequencies of all Words
Top 934
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 178 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
2 | 178 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
3 | 178 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
4 | 114 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 為如語而作者 |
5 | 114 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 為如語而作者 |
6 | 114 | 語 | yǔ | verse; writing | 為如語而作者 |
7 | 114 | 語 | yù | to speak; to tell | 為如語而作者 |
8 | 114 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 為如語而作者 |
9 | 114 | 語 | yǔ | a signal | 為如語而作者 |
10 | 114 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 為如語而作者 |
11 | 114 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 為如語而作者 |
12 | 111 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時佛告舍利子 |
13 | 93 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由成就故 |
14 | 93 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由成就故 |
15 | 93 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由成就故 |
16 | 93 | 故 | gù | to die | 由成就故 |
17 | 93 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由成就故 |
18 | 93 | 故 | gù | original | 由成就故 |
19 | 93 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由成就故 |
20 | 93 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由成就故 |
21 | 93 | 故 | gù | something in the past | 由成就故 |
22 | 93 | 故 | gù | deceased; dead | 由成就故 |
23 | 93 | 故 | gù | still; yet | 由成就故 |
24 | 93 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由成就故 |
25 | 78 | 無 | wú | no | 以無失故名為如來 |
26 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以無失故名為如來 |
27 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 以無失故名為如來 |
28 | 78 | 無 | wú | has not yet | 以無失故名為如來 |
29 | 78 | 無 | mó | mo | 以無失故名為如來 |
30 | 78 | 無 | wú | do not | 以無失故名為如來 |
31 | 78 | 無 | wú | not; -less; un- | 以無失故名為如來 |
32 | 78 | 無 | wú | regardless of | 以無失故名為如來 |
33 | 78 | 無 | wú | to not have | 以無失故名為如來 |
34 | 78 | 無 | wú | um | 以無失故名為如來 |
35 | 78 | 無 | wú | Wu | 以無失故名為如來 |
36 | 78 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 以無失故名為如來 |
37 | 78 | 無 | wú | not; non- | 以無失故名為如來 |
38 | 78 | 無 | mó | mo | 以無失故名為如來 |
39 | 61 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
40 | 61 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
41 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
42 | 61 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
43 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
44 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
45 | 61 | 於 | yú | from | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
46 | 61 | 於 | yú | give | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
47 | 61 | 於 | yú | oppposing | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
48 | 61 | 於 | yú | and | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
49 | 61 | 於 | yú | compared to | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
50 | 61 | 於 | yú | by | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
51 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
52 | 61 | 於 | yú | for | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
53 | 61 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
54 | 61 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
55 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
56 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
57 | 61 | 為 | wèi | for; to | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
58 | 61 | 為 | wèi | because of | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
59 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
60 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
61 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
62 | 61 | 為 | wéi | to do | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
63 | 61 | 為 | wèi | for | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
64 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
65 | 61 | 為 | wèi | to | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
66 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
67 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
68 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
69 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
70 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
71 | 61 | 為 | wéi | to govern | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
72 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
73 | 50 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 一切世間若愚若智 |
74 | 50 | 智 | zhì | care; prudence | 一切世間若愚若智 |
75 | 50 | 智 | zhì | Zhi | 一切世間若愚若智 |
76 | 50 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 一切世間若愚若智 |
77 | 50 | 智 | zhì | clever | 一切世間若愚若智 |
78 | 50 | 智 | zhì | Wisdom | 一切世間若愚若智 |
79 | 50 | 智 | zhì | jnana; knowing | 一切世間若愚若智 |
80 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 亦為眾生說如斯法 |
81 | 50 | 法 | fǎ | France | 亦為眾生說如斯法 |
82 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦為眾生說如斯法 |
83 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦為眾生說如斯法 |
84 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦為眾生說如斯法 |
85 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 亦為眾生說如斯法 |
86 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 亦為眾生說如斯法 |
87 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦為眾生說如斯法 |
88 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 亦為眾生說如斯法 |
89 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 亦為眾生說如斯法 |
90 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 亦為眾生說如斯法 |
91 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦為眾生說如斯法 |
92 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦為眾生說如斯法 |
93 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 亦為眾生說如斯法 |
94 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦為眾生說如斯法 |
95 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦為眾生說如斯法 |
96 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦為眾生說如斯法 |
97 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦為眾生說如斯法 |
98 | 48 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
99 | 48 | 是 | shì | is exactly | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
100 | 48 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
101 | 48 | 是 | shì | this; that; those | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
102 | 48 | 是 | shì | really; certainly | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
103 | 48 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
104 | 48 | 是 | shì | true | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
105 | 48 | 是 | shì | is; has; exists | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
106 | 48 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
107 | 48 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
108 | 48 | 是 | shì | Shi | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
109 | 48 | 是 | shì | is; bhū | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
110 | 48 | 是 | shì | this; idam | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
111 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切身無過相 |
112 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切身無過相 |
113 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切身無過相 |
114 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切身無過相 |
115 | 46 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
116 | 46 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
117 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 一切世間若愚若智 |
118 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 一切世間若愚若智 |
119 | 45 | 若 | ruò | if | 一切世間若愚若智 |
120 | 45 | 若 | ruò | you | 一切世間若愚若智 |
121 | 45 | 若 | ruò | this; that | 一切世間若愚若智 |
122 | 45 | 若 | ruò | and; or | 一切世間若愚若智 |
123 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 一切世間若愚若智 |
124 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 一切世間若愚若智 |
125 | 45 | 若 | ruò | to choose | 一切世間若愚若智 |
126 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 一切世間若愚若智 |
127 | 45 | 若 | ruò | thus | 一切世間若愚若智 |
128 | 45 | 若 | ruò | pollia | 一切世間若愚若智 |
129 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 一切世間若愚若智 |
130 | 45 | 若 | ruò | only then | 一切世間若愚若智 |
131 | 45 | 若 | rě | ja | 一切世間若愚若智 |
132 | 45 | 若 | rě | jñā | 一切世間若愚若智 |
133 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 一切世間若愚若智 |
134 | 43 | 能 | néng | can; able | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
135 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
136 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
137 | 43 | 能 | néng | energy | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
138 | 43 | 能 | néng | function; use | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
139 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
140 | 43 | 能 | néng | talent | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
141 | 43 | 能 | néng | expert at | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
142 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
143 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
144 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
145 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
146 | 43 | 能 | néng | even if | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
147 | 43 | 能 | néng | but | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
148 | 43 | 能 | néng | in this way | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
149 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
150 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
151 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 極滿七夜受諸快樂 |
152 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 極滿七夜受諸快樂 |
153 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 極滿七夜受諸快樂 |
154 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 極滿七夜受諸快樂 |
155 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 極滿七夜受諸快樂 |
156 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 極滿七夜受諸快樂 |
157 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 極滿七夜受諸快樂 |
158 | 38 | 無有 | wú yǒu | there is not | 何等名為無有誤失 |
159 | 38 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 何等名為無有誤失 |
160 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間沙門婆羅門 |
161 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間沙門婆羅門 |
162 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間沙門婆羅門 |
163 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間沙門婆羅門 |
164 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間沙門婆羅門 |
165 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間沙門婆羅門 |
166 | 36 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 諸天魔梵不能如法而轉 |
167 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 諸天魔梵不能如法而轉 |
168 | 36 | 而 | ér | you | 諸天魔梵不能如法而轉 |
169 | 36 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 諸天魔梵不能如法而轉 |
170 | 36 | 而 | ér | right away; then | 諸天魔梵不能如法而轉 |
171 | 36 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 諸天魔梵不能如法而轉 |
172 | 36 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 諸天魔梵不能如法而轉 |
173 | 36 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 諸天魔梵不能如法而轉 |
174 | 36 | 而 | ér | how can it be that? | 諸天魔梵不能如法而轉 |
175 | 36 | 而 | ér | so as to | 諸天魔梵不能如法而轉 |
176 | 36 | 而 | ér | only then | 諸天魔梵不能如法而轉 |
177 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 諸天魔梵不能如法而轉 |
178 | 36 | 而 | néng | can; able | 諸天魔梵不能如法而轉 |
179 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 諸天魔梵不能如法而轉 |
180 | 36 | 而 | ér | me | 諸天魔梵不能如法而轉 |
181 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 諸天魔梵不能如法而轉 |
182 | 36 | 而 | ér | possessive | 諸天魔梵不能如法而轉 |
183 | 36 | 而 | ér | and; ca | 諸天魔梵不能如法而轉 |
184 | 34 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如來於中畢竟了知無有忘念 |
185 | 34 | 失 | shī | to lose | 所謂如來處世無諸誤失 |
186 | 34 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 所謂如來處世無諸誤失 |
187 | 34 | 失 | shī | to fail; to miss out | 所謂如來處世無諸誤失 |
188 | 34 | 失 | shī | to be lost | 所謂如來處世無諸誤失 |
189 | 34 | 失 | shī | to make a mistake | 所謂如來處世無諸誤失 |
190 | 34 | 失 | shī | to let go of | 所謂如來處世無諸誤失 |
191 | 34 | 失 | shī | loss; nāśa | 所謂如來處世無諸誤失 |
192 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
193 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
194 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
195 | 33 | 所 | suǒ | it | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
196 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
197 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
198 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
199 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
200 | 33 | 所 | suǒ | that which | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
201 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
202 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
203 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
204 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
205 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 若畜生趣一切有情為如來足之所觸者 |
206 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來之心無有誤失 |
207 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來之心無有誤失 |
208 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來之心無有誤失 |
209 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來之心無有誤失 |
210 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來之心無有誤失 |
211 | 33 | 心 | xīn | heart | 如來之心無有誤失 |
212 | 33 | 心 | xīn | emotion | 如來之心無有誤失 |
213 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來之心無有誤失 |
214 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來之心無有誤失 |
215 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來之心無有誤失 |
216 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來之心無有誤失 |
217 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來之心無有誤失 |
218 | 32 | 不 | bù | not; no | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
219 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
220 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
221 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
222 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
223 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
224 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
225 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
226 | 32 | 不 | bù | no; na | 而能發起作諸佛事不役神慮 |
227 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 觸彼眾生令興樂受 |
228 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 觸彼眾生令興樂受 |
229 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 觸彼眾生令興樂受 |
230 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 觸彼眾生令興樂受 |
231 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
232 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
233 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
234 | 30 | 名 | míng | rank; position | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
235 | 30 | 名 | míng | an excuse | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
236 | 30 | 名 | míng | life | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
237 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
238 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
239 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
240 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
241 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
242 | 30 | 名 | míng | moral | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
243 | 30 | 名 | míng | name; naman | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
244 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來第一諸業無有誤失不共佛法 |
245 | 29 | 亦 | yì | also; too | 亦為眾生說如斯法 |
246 | 29 | 亦 | yì | but | 亦為眾生說如斯法 |
247 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為眾生說如斯法 |
248 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 亦為眾生說如斯法 |
249 | 29 | 亦 | yì | already | 亦為眾生說如斯法 |
250 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為眾生說如斯法 |
251 | 29 | 亦 | yì | Yi | 亦為眾生說如斯法 |
252 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 觸彼眾生令興樂受 |
253 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 觸彼眾生令興樂受 |
254 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 觸彼眾生令興樂受 |
255 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 觸彼眾生令興樂受 |
256 | 28 | 令 | lìng | a season | 觸彼眾生令興樂受 |
257 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 觸彼眾生令興樂受 |
258 | 28 | 令 | lìng | good | 觸彼眾生令興樂受 |
259 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 觸彼眾生令興樂受 |
260 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 觸彼眾生令興樂受 |
261 | 28 | 令 | lìng | a commander | 觸彼眾生令興樂受 |
262 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 觸彼眾生令興樂受 |
263 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 觸彼眾生令興樂受 |
264 | 28 | 令 | lìng | Ling | 觸彼眾生令興樂受 |
265 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 觸彼眾生令興樂受 |
266 | 27 | 音 | yīn | sound; noise | 云何如來所發言音無有卒暴 |
267 | 27 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 云何如來所發言音無有卒暴 |
268 | 27 | 音 | yīn | news | 云何如來所發言音無有卒暴 |
269 | 27 | 音 | yīn | tone; timbre | 云何如來所發言音無有卒暴 |
270 | 27 | 音 | yīn | music | 云何如來所發言音無有卒暴 |
271 | 27 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 云何如來所發言音無有卒暴 |
272 | 27 | 音 | yīn | voice; words | 云何如來所發言音無有卒暴 |
273 | 27 | 音 | yīn | tone of voice | 云何如來所發言音無有卒暴 |
274 | 27 | 音 | yīn | rumour | 云何如來所發言音無有卒暴 |
275 | 27 | 音 | yīn | shade | 云何如來所發言音無有卒暴 |
276 | 27 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 云何如來所發言音無有卒暴 |
277 | 26 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 云何如來志欲無有退減 |
278 | 26 | 減 | jiǎn | to reduce | 云何如來志欲無有退減 |
279 | 26 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 云何如來志欲無有退減 |
280 | 26 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 云何如來志欲無有退減 |
281 | 26 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 云何如來志欲無有退減 |
282 | 26 | 減 | jiǎn | approximately; nearly | 云何如來志欲無有退減 |
283 | 26 | 減 | jiǎn | subtraction | 云何如來志欲無有退減 |
284 | 26 | 減 | jiǎn | Jian | 云何如來志欲無有退減 |
285 | 26 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 云何如來志欲無有退減 |
286 | 26 | 隨 | suí | to follow | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
287 | 26 | 隨 | suí | to listen to | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
288 | 26 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
289 | 26 | 隨 | suí | with; to accompany | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
290 | 26 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
291 | 26 | 隨 | suí | to the extent that | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
292 | 26 | 隨 | suí | to be obsequious | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
293 | 26 | 隨 | suí | everywhere | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
294 | 26 | 隨 | suí | 17th hexagram | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
295 | 26 | 隨 | suí | in passing | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
296 | 26 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
297 | 26 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
298 | 26 | 隨 | suí | follow; anugama | 為隨發一音皆令信解歡悅語者 |
299 | 26 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
300 | 26 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
301 | 26 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
302 | 26 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
303 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
304 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
305 | 25 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
306 | 25 | 之 | zhī | this; that | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
307 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
308 | 25 | 之 | zhī | it | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
309 | 25 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
310 | 25 | 之 | zhī | all | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
311 | 25 | 之 | zhī | and | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
312 | 25 | 之 | zhī | however | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
313 | 25 | 之 | zhī | if | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
314 | 25 | 之 | zhī | then | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
315 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
316 | 25 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
317 | 25 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
318 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
319 | 25 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之六如來不思議性品第四之四 |
320 | 25 | 及 | jí | to reach | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
321 | 25 | 及 | jí | and | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
322 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
323 | 25 | 及 | jí | to attain | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
324 | 25 | 及 | jí | to understand | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
325 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
326 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
327 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
328 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 一切世間若魔若魔眷屬及餘天子諸外道等 |
329 | 24 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 謂如來身有誤失者 |
330 | 24 | 者 | zhě | that | 謂如來身有誤失者 |
331 | 24 | 者 | zhě | nominalizing function word | 謂如來身有誤失者 |
332 | 24 | 者 | zhě | used to mark a definition | 謂如來身有誤失者 |
333 | 24 | 者 | zhě | used to mark a pause | 謂如來身有誤失者 |
334 | 24 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 謂如來身有誤失者 |
335 | 24 | 者 | zhuó | according to | 謂如來身有誤失者 |
336 | 24 | 者 | zhě | ca | 謂如來身有誤失者 |
337 | 23 | 彼 | bǐ | that; those | 觸彼眾生令興樂受 |
338 | 23 | 彼 | bǐ | another; the other | 觸彼眾生令興樂受 |
339 | 23 | 彼 | bǐ | that; tad | 觸彼眾生令興樂受 |
340 | 22 | 或 | huò | or; either; else | 或聞說法亦皆調伏 |
341 | 22 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或聞說法亦皆調伏 |
342 | 22 | 或 | huò | some; someone | 或聞說法亦皆調伏 |
343 | 22 | 或 | míngnián | suddenly | 或聞說法亦皆調伏 |
344 | 22 | 或 | huò | or; vā | 或聞說法亦皆調伏 |
345 | 22 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
346 | 22 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
347 | 22 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
348 | 22 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 於所調伏無不平等 |
349 | 22 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 於所調伏無不平等 |
350 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
351 | 22 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
352 | 22 | 轉 | zhuàn | a revolution | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
353 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
354 | 22 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
355 | 22 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
356 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
357 | 22 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 自稱我處大仙尊位轉大梵輪 |
358 | 21 | 證 | zhèng | proof | 如自所證身無誤失 |
359 | 21 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 如自所證身無誤失 |
360 | 21 | 證 | zhèng | to advise against | 如自所證身無誤失 |
361 | 21 | 證 | zhèng | certificate | 如自所證身無誤失 |
362 | 21 | 證 | zhèng | an illness | 如自所證身無誤失 |
363 | 21 | 證 | zhèng | to accuse | 如自所證身無誤失 |
364 | 21 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 如自所證身無誤失 |
365 | 21 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 如自所證身無誤失 |
366 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來遊步世間 |
367 | 21 | 又 | yòu | again; also | 又舍利子 |
368 | 21 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又舍利子 |
369 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又舍利子 |
370 | 21 | 又 | yòu | and | 又舍利子 |
371 | 21 | 又 | yòu | furthermore | 又舍利子 |
372 | 21 | 又 | yòu | in addition | 又舍利子 |
373 | 21 | 又 | yòu | but | 又舍利子 |
374 | 21 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又舍利子 |
375 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 如來心常安住平等故 |
376 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 如來心常安住平等故 |
377 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 如來心常安住平等故 |
378 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 如來心常安住平等故 |
379 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如來被服不著其身如四指量 |
380 | 21 | 如 | rú | if | 如來被服不著其身如四指量 |
381 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 如來被服不著其身如四指量 |
382 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如來被服不著其身如四指量 |
383 | 21 | 如 | rú | this | 如來被服不著其身如四指量 |
384 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如來被服不著其身如四指量 |
385 | 21 | 如 | rú | to go to | 如來被服不著其身如四指量 |
386 | 21 | 如 | rú | to meet | 如來被服不著其身如四指量 |
387 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如來被服不著其身如四指量 |
388 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 如來被服不著其身如四指量 |
389 | 21 | 如 | rú | and | 如來被服不著其身如四指量 |
390 | 21 | 如 | rú | or | 如來被服不著其身如四指量 |
391 | 21 | 如 | rú | but | 如來被服不著其身如四指量 |
392 | 21 | 如 | rú | then | 如來被服不著其身如四指量 |
393 | 21 | 如 | rú | naturally | 如來被服不著其身如四指量 |
394 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如來被服不著其身如四指量 |
395 | 21 | 如 | rú | you | 如來被服不著其身如四指量 |
396 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 如來被服不著其身如四指量 |
397 | 21 | 如 | rú | in; at | 如來被服不著其身如四指量 |
398 | 21 | 如 | rú | Ru | 如來被服不著其身如四指量 |
399 | 21 | 如 | rú | Thus | 如來被服不著其身如四指量 |
400 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 如來被服不著其身如四指量 |
401 | 21 | 如 | rú | like; iva | 如來被服不著其身如四指量 |
402 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如來被服不著其身如四指量 |
403 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無失故名為如來 |
404 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無失故名為如來 |
405 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無失故名為如來 |
406 | 20 | 以 | yǐ | according to | 以無失故名為如來 |
407 | 20 | 以 | yǐ | because of | 以無失故名為如來 |
408 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無失故名為如來 |
409 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無失故名為如來 |
410 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 以無失故名為如來 |
411 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 以無失故名為如來 |
412 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 以無失故名為如來 |
413 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無失故名為如來 |
414 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無失故名為如來 |
415 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無失故名為如來 |
416 | 20 | 以 | yǐ | very | 以無失故名為如來 |
417 | 20 | 以 | yǐ | already | 以無失故名為如來 |
418 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 以無失故名為如來 |
419 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無失故名為如來 |
420 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 以無失故名為如來 |
421 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 以無失故名為如來 |
422 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無失故名為如來 |
423 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如來方便悉能數知 |
424 | 20 | 悉 | xī | all; entire | 如來方便悉能數知 |
425 | 20 | 悉 | xī | detailed | 如來方便悉能數知 |
426 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如來方便悉能數知 |
427 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如來方便悉能數知 |
428 | 20 | 悉 | xī | strongly | 如來方便悉能數知 |
429 | 20 | 悉 | xī | Xi | 如來方便悉能數知 |
430 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如來方便悉能數知 |
431 | 19 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
432 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
433 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
434 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說如來身無誤失 |
435 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說如來身無誤失 |
436 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 故說如來身無誤失 |
437 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說如來身無誤失 |
438 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說如來身無誤失 |
439 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說如來身無誤失 |
440 | 19 | 說 | shuō | allocution | 故說如來身無誤失 |
441 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說如來身無誤失 |
442 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說如來身無誤失 |
443 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說如來身無誤失 |
444 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說如來身無誤失 |
445 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 故說如來身無誤失 |
446 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 如來已修聖道而證此捨 |
447 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 如來已修聖道而證此捨 |
448 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 如來已修聖道而證此捨 |
449 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 如來已修聖道而證此捨 |
450 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 如來已修聖道而證此捨 |
451 | 18 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 如來住於靜慮解脫三摩地三摩鉢底中不癡忘故 |
452 | 18 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
453 | 18 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議不共佛法 |
454 | 18 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
455 | 18 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
456 | 18 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 如來被服不著其身如四指量 |
457 | 18 | 其 | qí | to add emphasis | 如來被服不著其身如四指量 |
458 | 18 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 如來被服不著其身如四指量 |
459 | 18 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 如來被服不著其身如四指量 |
460 | 18 | 其 | qí | he; her; it; them | 如來被服不著其身如四指量 |
461 | 18 | 其 | qí | probably; likely | 如來被服不著其身如四指量 |
462 | 18 | 其 | qí | will | 如來被服不著其身如四指量 |
463 | 18 | 其 | qí | may | 如來被服不著其身如四指量 |
464 | 18 | 其 | qí | if | 如來被服不著其身如四指量 |
465 | 18 | 其 | qí | or | 如來被服不著其身如四指量 |
466 | 18 | 其 | qí | Qi | 如來被服不著其身如四指量 |
467 | 18 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 如來被服不著其身如四指量 |
468 | 18 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 云何如來志欲無有退減 |
469 | 18 | 志 | zhì | to write down; to record | 云何如來志欲無有退減 |
470 | 18 | 志 | zhì | Zhi | 云何如來志欲無有退減 |
471 | 18 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 云何如來志欲無有退減 |
472 | 18 | 志 | zhì | to remember | 云何如來志欲無有退減 |
473 | 18 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 云何如來志欲無有退減 |
474 | 18 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 云何如來志欲無有退減 |
475 | 18 | 志 | zhì | determination; will | 云何如來志欲無有退減 |
476 | 18 | 志 | zhì | a magazine | 云何如來志欲無有退減 |
477 | 18 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 云何如來志欲無有退減 |
478 | 18 | 志 | zhì | aspiration | 云何如來志欲無有退減 |
479 | 18 | 志 | zhì | Aspiration | 云何如來志欲無有退減 |
480 | 18 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 云何如來志欲無有退減 |
481 | 16 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 不住現在故 |
482 | 16 | 現在 | xiànzài | now, present | 不住現在故 |
483 | 16 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 不住現在故 |
484 | 16 | 中 | zhōng | middle | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
485 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
486 | 16 | 中 | zhōng | China | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
487 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
488 | 16 | 中 | zhōng | in; amongst | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
489 | 16 | 中 | zhōng | midday | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
490 | 16 | 中 | zhōng | inside | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
491 | 16 | 中 | zhōng | during | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
492 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
493 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
494 | 16 | 中 | zhōng | half | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
495 | 16 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
496 | 16 | 中 | zhōng | while | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
497 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
498 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
499 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
500 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來於中無失威儀端嚴庠序 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
语 | 語 | yǔ | words; discourse; vac |
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
智 |
|
|
|
法 |
|
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
海潮音 | 104 |
|
|
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
洛 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
上帝 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
焰魔 | 121 | Yama | |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
中平 | 122 | Zhongping |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
犯戒 | 102 |
|
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
放光 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛化 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
加被 | 106 | blessing | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能信 | 110 | able to believe | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
如法 | 114 | In Accord With | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩耶 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所行 | 115 | actions; practice | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心所有法 | 120 | a mental factor | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|