Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 38

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 160 如來 rúlái Tathagata 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
2 160 如來 Rúlái Tathagata 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
3 160 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
4 159 chù a place; location; a spot; a point 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
5 159 chǔ to reside; to live; to dwell 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
6 159 chù an office; a department; a bureau 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
7 159 chù a part; an aspect 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
8 159 chǔ to be in; to be in a position of 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
9 159 chǔ to get along with 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
10 159 chǔ to deal with; to manage 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
11 159 chǔ to punish; to sentence 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
12 159 chǔ to stop; to pause 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
13 159 chǔ to be associated with 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
14 159 chǔ to situate; to fix a place for 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
15 159 chǔ to occupy; to control 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
16 159 chù circumstances; situation 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
17 159 chù an occasion; a time 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
18 159 chù position; sthāna 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
19 139 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時佛告舍利子
20 114 néng can; able 乃至於大眾中能轉梵輪
21 114 néng ability; capacity 乃至於大眾中能轉梵輪
22 114 néng a mythical bear-like beast 乃至於大眾中能轉梵輪
23 114 néng energy 乃至於大眾中能轉梵輪
24 114 néng function; use 乃至於大眾中能轉梵輪
25 114 néng talent 乃至於大眾中能轉梵輪
26 114 néng expert at 乃至於大眾中能轉梵輪
27 114 néng to be in harmony 乃至於大眾中能轉梵輪
28 114 néng to tend to; to care for 乃至於大眾中能轉梵輪
29 114 néng to reach; to arrive at 乃至於大眾中能轉梵輪
30 114 néng to be able; śak 乃至於大眾中能轉梵輪
31 114 néng skilful; pravīṇa 乃至於大眾中能轉梵輪
32 108 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛如來具足成就如是十力
33 107 zhě ca 如來無上智力處非處者
34 103 to go; to 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
35 103 to rely on; to depend on 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
36 103 Yu 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
37 103 a crow 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
38 76 wéi to act as; to serve 何等為是處
39 76 wéi to change into; to become 何等為是處
40 76 wéi to be; is 何等為是處
41 76 wéi to do 何等為是處
42 76 wèi to support; to help 何等為是處
43 76 wéi to govern 何等為是處
44 76 wèi to be; bhū 何等為是處
45 70 yòu Kangxi radical 29 又舍利子
46 69 yīn cause; reason 謂因殺生而感長壽
47 69 yīn to accord with 謂因殺生而感長壽
48 69 yīn to follow 謂因殺生而感長壽
49 69 yīn to rely on 謂因殺生而感長壽
50 69 yīn via; through 謂因殺生而感長壽
51 69 yīn to continue 謂因殺生而感長壽
52 69 yīn to receive 謂因殺生而感長壽
53 69 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 謂因殺生而感長壽
54 69 yīn to seize an opportunity 謂因殺生而感長壽
55 69 yīn to be like 謂因殺生而感長壽
56 69 yīn a standrd; a criterion 謂因殺生而感長壽
57 69 yīn cause; hetu 謂因殺生而感長壽
58 66 ér Kangxi radical 126 不能如法而轉
59 66 ér as if; to seem like 不能如法而轉
60 66 néng can; able 不能如法而轉
61 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不能如法而轉
62 66 ér to arrive; up to 不能如法而轉
63 63 yóu Kangxi radical 102 由成就故
64 63 yóu to follow along 由成就故
65 63 yóu cause; reason 由成就故
66 63 yóu You 由成就故
67 61 xíng to walk 一切遍行行智力
68 61 xíng capable; competent 一切遍行行智力
69 61 háng profession 一切遍行行智力
70 61 xíng Kangxi radical 144 一切遍行行智力
71 61 xíng to travel 一切遍行行智力
72 61 xìng actions; conduct 一切遍行行智力
73 61 xíng to do; to act; to practice 一切遍行行智力
74 61 xíng all right; OK; okay 一切遍行行智力
75 61 háng horizontal line 一切遍行行智力
76 61 héng virtuous deeds 一切遍行行智力
77 61 hàng a line of trees 一切遍行行智力
78 61 hàng bold; steadfast 一切遍行行智力
79 61 xíng to move 一切遍行行智力
80 61 xíng to put into effect; to implement 一切遍行行智力
81 61 xíng travel 一切遍行行智力
82 61 xíng to circulate 一切遍行行智力
83 61 xíng running script; running script 一切遍行行智力
84 61 xíng temporary 一切遍行行智力
85 61 háng rank; order 一切遍行行智力
86 61 háng a business; a shop 一切遍行行智力
87 61 xíng to depart; to leave 一切遍行行智力
88 61 xíng to experience 一切遍行行智力
89 61 xíng path; way 一切遍行行智力
90 61 xíng xing; ballad 一切遍行行智力
91 61 xíng Xing 一切遍行行智力
92 61 xíng Practice 一切遍行行智力
93 61 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切遍行行智力
94 61 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切遍行行智力
95 59 gēn origin; cause; basis 種種根智力
96 59 gēn radical 種種根智力
97 59 gēn a plant root 種種根智力
98 59 gēn base; foot 種種根智力
99 59 gēn offspring 種種根智力
100 59 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 種種根智力
101 59 gēn according to 種種根智力
102 59 gēn gen 種種根智力
103 59 gēn an organ; a part of the body 種種根智力
104 59 gēn a sense; a faculty 種種根智力
105 59 gēn mūla; a root 種種根智力
106 57 無有 wú yǒu there is not 無有是處
107 57 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
108 57 了知 liǎozhī to understand clearly 若因若處若諸異報皆能了知
109 54 智力 zhìlì intelligence; intellect 所謂處非處智力
110 54 智力 zhì lì wisdom and bravery 所謂處非處智力
111 53 如實 rúshí according to reality 處非處智皆如實
112 53 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 處非處智皆如實
113 53 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 處非處智皆如實
114 50 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 所謂於是處如實知是處
115 50 如實知 rúshízhī understanding of thusness 所謂於是處如實知是處
116 50 zhù to dwell; to live; to reside 造無間者心得安住無有是處
117 50 zhù to stop; to halt 造無間者心得安住無有是處
118 50 zhù to retain; to remain 造無間者心得安住無有是處
119 50 zhù to lodge at [temporarily] 造無間者心得安住無有是處
120 50 zhù verb complement 造無間者心得安住無有是處
121 50 zhù attaching; abiding; dwelling on 造無間者心得安住無有是處
122 46 to reach 不求邪師及邪標幟斯有是處
123 46 to attain 不求邪師及邪標幟斯有是處
124 46 to understand 不求邪師及邪標幟斯有是處
125 46 able to be compared to; to catch up with 不求邪師及邪標幟斯有是處
126 46 to be involved with; to associate with 不求邪師及邪標幟斯有是處
127 46 passing of a feudal title from elder to younger brother 不求邪師及邪標幟斯有是處
128 46 and; ca; api 不求邪師及邪標幟斯有是處
129 45 fēi Kangxi radical 175 所謂處非處智力
130 45 fēi wrong; bad; untruthful 所謂處非處智力
131 45 fēi different 所謂處非處智力
132 45 fēi to not be; to not have 所謂處非處智力
133 45 fēi to violate; to be contrary to 所謂處非處智力
134 45 fēi Africa 所謂處非處智力
135 45 fēi to slander 所謂處非處智力
136 45 fěi to avoid 所謂處非處智力
137 45 fēi must 所謂處非處智力
138 45 fēi an error 所謂處非處智力
139 45 fēi a problem; a question 所謂處非處智力
140 45 fēi evil 所謂處非處智力
141 45 to split; to tear 斯有是處
142 45 to depart; to leave 斯有是處
143 45 Si 斯有是處
144 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 信受諦奉清淨無疑
145 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 信受諦奉清淨無疑
146 43 清淨 qīngjìng concise 信受諦奉清淨無疑
147 43 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 信受諦奉清淨無疑
148 43 清淨 qīngjìng pure and clean 信受諦奉清淨無疑
149 43 清淨 qīngjìng purity 信受諦奉清淨無疑
150 43 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 信受諦奉清淨無疑
151 43 Kangxi radical 49 轉女身已出世作佛斯有是處
152 43 to bring to an end; to stop 轉女身已出世作佛斯有是處
153 43 to complete 轉女身已出世作佛斯有是處
154 43 to demote; to dismiss 轉女身已出世作佛斯有是處
155 43 to recover from an illness 轉女身已出世作佛斯有是處
156 43 former; pūrvaka 轉女身已出世作佛斯有是處
157 43 suǒ a few; various; some 一切世間所不能轉
158 43 suǒ a place; a location 一切世間所不能轉
159 43 suǒ indicates a passive voice 一切世間所不能轉
160 43 suǒ an ordinal number 一切世間所不能轉
161 43 suǒ meaning 一切世間所不能轉
162 43 suǒ garrison 一切世間所不能轉
163 43 suǒ place; pradeśa 一切世間所不能轉
164 42 zhī to know 若有能知如來心住無有是處
165 42 zhī to comprehend 若有能知如來心住無有是處
166 42 zhī to inform; to tell 若有能知如來心住無有是處
167 42 zhī to administer 若有能知如來心住無有是處
168 42 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若有能知如來心住無有是處
169 42 zhī to be close friends 若有能知如來心住無有是處
170 42 zhī to feel; to sense; to perceive 若有能知如來心住無有是處
171 42 zhī to receive; to entertain 若有能知如來心住無有是處
172 42 zhī knowledge 若有能知如來心住無有是處
173 42 zhī consciousness; perception 若有能知如來心住無有是處
174 42 zhī a close friend 若有能知如來心住無有是處
175 42 zhì wisdom 若有能知如來心住無有是處
176 42 zhì Zhi 若有能知如來心住無有是處
177 42 zhī to appreciate 若有能知如來心住無有是處
178 42 zhī to make known 若有能知如來心住無有是處
179 42 zhī to have control over 若有能知如來心住無有是處
180 42 zhī to expect; to foresee 若有能知如來心住無有是處
181 42 zhī Understanding 若有能知如來心住無有是處
182 42 zhī know; jña 若有能知如來心住無有是處
183 40 force 如來無上智力處非處者
184 40 Kangxi radical 19 如來無上智力處非處者
185 40 to exert oneself; to make an effort 如來無上智力處非處者
186 40 to force 如來無上智力處非處者
187 40 labor; forced labor 如來無上智力處非處者
188 40 physical strength 如來無上智力處非處者
189 40 power 如來無上智力處非處者
190 40 Li 如來無上智力處非處者
191 40 ability; capability 如來無上智力處非處者
192 40 influence 如來無上智力處非處者
193 40 strength; power; bala 如來無上智力處非處者
194 40 gǎn to feel; to perceive 能感可喜可樂可愛可意報者
195 40 gǎn to feel empathy for 能感可喜可樂可愛可意報者
196 40 gǎn emotion; feeling 能感可喜可樂可愛可意報者
197 40 gǎn to touch (the heart); to move 能感可喜可樂可愛可意報者
198 40 gǎn to be thankful; to feel grateful 能感可喜可樂可愛可意報者
199 40 gǎn to influence 能感可喜可樂可愛可意報者
200 40 hàn to shake 能感可喜可樂可愛可意報者
201 40 gǎn to exclaim; to moan 能感可喜可樂可愛可意報者
202 40 gǎn sense 能感可喜可樂可愛可意報者
203 40 gǎn to influence; to move; to be felt 能感可喜可樂可愛可意報者
204 39 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情如實宣說
205 39 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情如實宣說
206 39 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情如實宣說
207 39 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情如實宣說
208 39 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情如實宣說
209 39 一切 yīqiè temporary 一切世間所有沙門婆羅門
210 39 一切 yīqiè the same 一切世間所有沙門婆羅門
211 39 jiè border; boundary 種種界智力
212 39 jiè kingdom 種種界智力
213 39 jiè territory; region 種種界智力
214 39 jiè the world 種種界智力
215 39 jiè scope; extent 種種界智力
216 39 jiè erathem; stratigraphic unit 種種界智力
217 39 jiè to divide; to define a boundary 種種界智力
218 39 jiè to adjoin 種種界智力
219 39 jiè dhatu; realm; field; domain 種種界智力
220 38 to arise; to get up 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
221 38 to rise; to raise 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
222 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
223 38 to appoint (to an official post); to take up a post 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
224 38 to start 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
225 38 to establish; to build 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
226 38 to draft; to draw up (a plan) 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
227 38 opening sentence; opening verse 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
228 38 to get out of bed 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
229 38 to recover; to heal 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
230 38 to take out; to extract 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
231 38 marks the beginning of an action 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
232 38 marks the sufficiency of an action 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
233 38 to call back from mourning 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
234 38 to take place; to occur 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
235 38 to conjecture 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
236 38 stand up; utthāna 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
237 38 arising; utpāda 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
238 38 jiě to loosen; to unfasten; to untie 種種解智力
239 38 jiě to explain 種種解智力
240 38 jiě to divide; to separate 種種解智力
241 38 jiě to understand 種種解智力
242 38 jiě to solve a math problem 種種解智力
243 38 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 種種解智力
244 38 jiě to cut; to disect 種種解智力
245 38 jiě to relieve oneself 種種解智力
246 38 jiě a solution 種種解智力
247 38 jiè to escort 種種解智力
248 38 xiè to understand; to be clear 種種解智力
249 38 xiè acrobatic skills 種種解智力
250 38 jiě can; able to 種種解智力
251 38 jiě a stanza 種種解智力
252 38 jiè to send off 種種解智力
253 38 xiè Xie 種種解智力
254 38 jiě exegesis 種種解智力
255 38 xiè laziness 種種解智力
256 38 jiè a government office 種種解智力
257 38 jiè to pawn 種種解智力
258 38 jiè to rent; to lease 種種解智力
259 38 jiě understanding 種種解智力
260 38 jiě to liberate 種種解智力
261 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當略說顯示其要
262 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當略說顯示其要
263 37 shuì to persuade 今當略說顯示其要
264 37 shuō to teach; to recite; to explain 今當略說顯示其要
265 37 shuō a doctrine; a theory 今當略說顯示其要
266 37 shuō to claim; to assert 今當略說顯示其要
267 37 shuō allocution 今當略說顯示其要
268 37 shuō to criticize; to scold 今當略說顯示其要
269 37 shuō to indicate; to refer to 今當略說顯示其要
270 37 shuō speach; vāda 今當略說顯示其要
271 37 shuō to speak; bhāṣate 今當略說顯示其要
272 37 shuō to instruct 今當略說顯示其要
273 36 to use; to grasp 正等覺以無上智力
274 36 to rely on 正等覺以無上智力
275 36 to regard 正等覺以無上智力
276 36 to be able to 正等覺以無上智力
277 36 to order; to command 正等覺以無上智力
278 36 used after a verb 正等覺以無上智力
279 36 a reason; a cause 正等覺以無上智力
280 36 Israel 正等覺以無上智力
281 36 Yi 正等覺以無上智力
282 36 use; yogena 正等覺以無上智力
283 36 infix potential marker 由心亂故不入正定
284 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由犯戒故得生人天
285 34 děi to want to; to need to 由犯戒故得生人天
286 34 děi must; ought to 由犯戒故得生人天
287 34 de 由犯戒故得生人天
288 34 de infix potential marker 由犯戒故得生人天
289 34 to result in 由犯戒故得生人天
290 34 to be proper; to fit; to suit 由犯戒故得生人天
291 34 to be satisfied 由犯戒故得生人天
292 34 to be finished 由犯戒故得生人天
293 34 děi satisfying 由犯戒故得生人天
294 34 to contract 由犯戒故得生人天
295 34 to hear 由犯戒故得生人天
296 34 to have; there is 由犯戒故得生人天
297 34 marks time passed 由犯戒故得生人天
298 34 obtain; attain; prāpta 由犯戒故得生人天
299 34 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
300 34 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
301 34 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
302 34 zhuǎn to turn; to rotate 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
303 34 zhuǎi to use many literary allusions 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
304 34 zhuǎn to transfer 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
305 34 zhuǎn to move forward; pravartana 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
306 34 yuán fate; predestined affinity 如是所緣
307 34 yuán hem 如是所緣
308 34 yuán to revolve around 如是所緣
309 34 yuán to climb up 如是所緣
310 34 yuán cause; origin; reason 如是所緣
311 34 yuán along; to follow 如是所緣
312 34 yuán to depend on 如是所緣
313 34 yuán margin; edge; rim 如是所緣
314 34 yuán Condition 如是所緣
315 34 yuán conditions; pratyaya; paccaya 如是所緣
316 33 děng et cetera; and so on 若天若魔若梵等
317 33 děng to wait 若天若魔若梵等
318 33 děng to be equal 若天若魔若梵等
319 33 děng degree; level 若天若魔若梵等
320 33 děng to compare 若天若魔若梵等
321 33 děng same; equal; sama 若天若魔若梵等
322 32 xīn heart [organ] 謂心亂者入正決定
323 32 xīn Kangxi radical 61 謂心亂者入正決定
324 32 xīn mind; consciousness 謂心亂者入正決定
325 32 xīn the center; the core; the middle 謂心亂者入正決定
326 32 xīn one of the 28 star constellations 謂心亂者入正決定
327 32 xīn heart 謂心亂者入正決定
328 32 xīn emotion 謂心亂者入正決定
329 32 xīn intention; consideration 謂心亂者入正決定
330 32 xīn disposition; temperament 謂心亂者入正決定
331 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 謂心亂者入正決定
332 32 xīn heart; hṛdaya 謂心亂者入正決定
333 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 謂心亂者入正決定
334 32 wèi to call 謂身惡行
335 32 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂身惡行
336 32 wèi to speak to; to address 謂身惡行
337 32 wèi to treat as; to regard as 謂身惡行
338 32 wèi introducing a condition situation 謂身惡行
339 32 wèi to speak to; to address 謂身惡行
340 32 wèi to think 謂身惡行
341 32 wèi for; is to be 謂身惡行
342 32 wèi to make; to cause 謂身惡行
343 32 wèi principle; reason 謂身惡行
344 32 wèi Wei 謂身惡行
345 31 zhī to go 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
346 31 zhī to arrive; to go 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
347 31 zhī is 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
348 31 zhī to use 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
349 31 zhī Zhi 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
350 31 zhī winding 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
351 31 yìng to answer; to respond
352 31 yìng to confirm; to verify
353 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
354 31 yìng to accept
355 31 yìng to permit; to allow
356 31 yìng to echo
357 31 yìng to handle; to deal with
358 31 yìng Ying
359 30 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種界智力
360 30 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種界智力
361 30 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種界智力
362 30 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種界智力
363 30 Kangxi radical 71 言非處者無所攝受
364 30 to not have; without 言非處者無所攝受
365 30 mo 言非處者無所攝受
366 30 to not have 言非處者無所攝受
367 30 Wu 言非處者無所攝受
368 30 mo 言非處者無所攝受
369 27 xiàng to observe; to assess 如是等相如實知之
370 27 xiàng appearance; portrait; picture 如是等相如實知之
371 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 如是等相如實知之
372 27 xiàng to aid; to help 如是等相如實知之
373 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如是等相如實知之
374 27 xiàng a sign; a mark; appearance 如是等相如實知之
375 27 xiāng alternately; in turn 如是等相如實知之
376 27 xiāng Xiang 如是等相如實知之
377 27 xiāng form substance 如是等相如實知之
378 27 xiāng to express 如是等相如實知之
379 27 xiàng to choose 如是等相如實知之
380 27 xiāng Xiang 如是等相如實知之
381 27 xiāng an ancient musical instrument 如是等相如實知之
382 27 xiāng the seventh lunar month 如是等相如實知之
383 27 xiāng to compare 如是等相如實知之
384 27 xiàng to divine 如是等相如實知之
385 27 xiàng to administer 如是等相如實知之
386 27 xiàng helper for a blind person 如是等相如實知之
387 27 xiāng rhythm [music] 如是等相如實知之
388 27 xiāng the upper frets of a pipa 如是等相如實知之
389 27 xiāng coralwood 如是等相如實知之
390 27 xiàng ministry 如是等相如實知之
391 27 xiàng to supplement; to enhance 如是等相如實知之
392 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如是等相如實知之
393 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如是等相如實知之
394 27 xiàng sign; mark; liṅga 如是等相如實知之
395 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如是等相如實知之
396 27 desire 行邪欲者感貞良妻
397 27 to desire; to wish 行邪欲者感貞良妻
398 27 to desire; to intend 行邪欲者感貞良妻
399 27 lust 行邪欲者感貞良妻
400 27 desire; intention; wish; kāma 行邪欲者感貞良妻
401 27 解脫 jiětuō to liberate; to free 靜慮解脫三摩地三摩鉢底雜染清淨智力
402 27 解脫 jiětuō liberation 靜慮解脫三摩地三摩鉢底雜染清淨智力
403 27 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 靜慮解脫三摩地三摩鉢底雜染清淨智力
404 26 Yi 亦應如是廣分別說
405 26 方便 fāngbiàn convenient 若諸業受於過去世狹劣方便
406 26 方便 fāngbiàn to to the toilet 若諸業受於過去世狹劣方便
407 26 方便 fāngbiàn to have money to lend 若諸業受於過去世狹劣方便
408 26 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 若諸業受於過去世狹劣方便
409 26 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 若諸業受於過去世狹劣方便
410 26 方便 fāngbiàn appropriate 若諸業受於過去世狹劣方便
411 26 方便 fāngbiàn Convenience 若諸業受於過去世狹劣方便
412 26 方便 fāngbiàn expedient means 若諸業受於過去世狹劣方便
413 26 方便 fāngbiàn Skillful Means 若諸業受於過去世狹劣方便
414 26 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 若諸業受於過去世狹劣方便
415 26 shēng to be born; to give birth 若阿羅漢更續生有無有是處
416 26 shēng to live 若阿羅漢更續生有無有是處
417 26 shēng raw 若阿羅漢更續生有無有是處
418 26 shēng a student 若阿羅漢更續生有無有是處
419 26 shēng life 若阿羅漢更續生有無有是處
420 26 shēng to produce; to give rise 若阿羅漢更續生有無有是處
421 26 shēng alive 若阿羅漢更續生有無有是處
422 26 shēng a lifetime 若阿羅漢更續生有無有是處
423 26 shēng to initiate; to become 若阿羅漢更續生有無有是處
424 26 shēng to grow 若阿羅漢更續生有無有是處
425 26 shēng unfamiliar 若阿羅漢更續生有無有是處
426 26 shēng not experienced 若阿羅漢更續生有無有是處
427 26 shēng hard; stiff; strong 若阿羅漢更續生有無有是處
428 26 shēng having academic or professional knowledge 若阿羅漢更續生有無有是處
429 26 shēng a male role in traditional theatre 若阿羅漢更續生有無有是處
430 26 shēng gender 若阿羅漢更續生有無有是處
431 26 shēng to develop; to grow 若阿羅漢更續生有無有是處
432 26 shēng to set up 若阿羅漢更續生有無有是處
433 26 shēng a prostitute 若阿羅漢更續生有無有是處
434 26 shēng a captive 若阿羅漢更續生有無有是處
435 26 shēng a gentleman 若阿羅漢更續生有無有是處
436 26 shēng Kangxi radical 100 若阿羅漢更續生有無有是處
437 26 shēng unripe 若阿羅漢更續生有無有是處
438 26 shēng nature 若阿羅漢更續生有無有是處
439 26 shēng to inherit; to succeed 若阿羅漢更續生有無有是處
440 26 shēng destiny 若阿羅漢更續生有無有是處
441 26 shēng birth 若阿羅漢更續生有無有是處
442 26 shēng arise; produce; utpad 若阿羅漢更續生有無有是處
443 26 liú to flow; to spread; to circulate 若至聖流受第八有無有是處
444 26 liú a class 若至聖流受第八有無有是處
445 26 liú water 若至聖流受第八有無有是處
446 26 liú a current 若至聖流受第八有無有是處
447 26 liú a group 若至聖流受第八有無有是處
448 26 liú to move 若至聖流受第八有無有是處
449 26 liú to trend; to incline 若至聖流受第八有無有是處
450 26 liú to banish; to deport; to send into exile 若至聖流受第八有無有是處
451 26 liú to indulge; to pamper 若至聖流受第八有無有是處
452 26 liú passing quickly; turning continuously 若至聖流受第八有無有是處
453 26 liú accidental 若至聖流受第八有無有是處
454 26 liú with no basis 若至聖流受第八有無有是處
455 26 liú to flow; sru 若至聖流受第八有無有是處
456 26 liú continuation; prabandha 若至聖流受第八有無有是處
457 25 lìng to make; to cause to be; to lead 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
458 25 lìng to issue a command 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
459 25 lìng rules of behavior; customs 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
460 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
461 25 lìng a season 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
462 25 lìng respected; good reputation 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
463 25 lìng good 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
464 25 lìng pretentious 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
465 25 lìng a transcending state of existence 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
466 25 lìng a commander 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
467 25 lìng a commanding quality; an impressive character 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
468 25 lìng lyrics 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
469 25 lìng Ling 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
470 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 若懷綺語感說言教令他信受無有是處
471 25 jiàn to see 若住有所得見能得順忍無有是處
472 25 jiàn opinion; view; understanding 若住有所得見能得順忍無有是處
473 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若住有所得見能得順忍無有是處
474 25 jiàn refer to; for details see 若住有所得見能得順忍無有是處
475 25 jiàn to listen to 若住有所得見能得順忍無有是處
476 25 jiàn to meet 若住有所得見能得順忍無有是處
477 25 jiàn to receive (a guest) 若住有所得見能得順忍無有是處
478 25 jiàn let me; kindly 若住有所得見能得順忍無有是處
479 25 jiàn Jian 若住有所得見能得順忍無有是處
480 25 xiàn to appear 若住有所得見能得順忍無有是處
481 25 xiàn to introduce 若住有所得見能得順忍無有是處
482 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若住有所得見能得順忍無有是處
483 25 jiàn seeing; observing; darśana 若住有所得見能得順忍無有是處
484 24 to go back; to return 若不還人復還於此無有是處
485 24 to resume; to restart 若不還人復還於此無有是處
486 24 to do in detail 若不還人復還於此無有是處
487 24 to restore 若不還人復還於此無有是處
488 24 to respond; to reply to 若不還人復還於此無有是處
489 24 Fu; Return 若不還人復還於此無有是處
490 24 to retaliate; to reciprocate 若不還人復還於此無有是處
491 24 to avoid forced labor or tax 若不還人復還於此無有是處
492 24 Fu 若不還人復還於此無有是處
493 24 doubled; to overlapping; folded 若不還人復還於此無有是處
494 24 a lined garment with doubled thickness 若不還人復還於此無有是處
495 24 zhì wisdom; knowledge; understanding 若謂如來智有礙者無有是處
496 24 zhì care; prudence 若謂如來智有礙者無有是處
497 24 zhì Zhi 若謂如來智有礙者無有是處
498 24 zhì spiritual insight; gnosis 若謂如來智有礙者無有是處
499 24 zhì clever 若謂如來智有礙者無有是處
500 24 zhì Wisdom 若謂如來智有礙者無有是處

Frequencies of all Words

Top 1023

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 160 如來 rúlái Tathagata 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
2 160 如來 Rúlái Tathagata 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
3 160 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 菩薩藏會第十二之四如來不思議性品第四之二
4 159 chù a place; location; a spot; a point 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
5 159 chǔ to reside; to live; to dwell 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
6 159 chù location 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
7 159 chù an office; a department; a bureau 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
8 159 chù a part; an aspect 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
9 159 chǔ to be in; to be in a position of 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
10 159 chǔ to get along with 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
11 159 chǔ to deal with; to manage 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
12 159 chǔ to punish; to sentence 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
13 159 chǔ to stop; to pause 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
14 159 chǔ to be associated with 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
15 159 chǔ to situate; to fix a place for 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
16 159 chǔ to occupy; to control 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
17 159 chù circumstances; situation 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
18 159 chù an occasion; a time 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
19 159 chù position; sthāna 自稱我處大仙尊位轉大梵輪
20 157 shì is; are; am; to be 云何如來是處非處智力
21 157 shì is exactly 云何如來是處非處智力
22 157 shì is suitable; is in contrast 云何如來是處非處智力
23 157 shì this; that; those 云何如來是處非處智力
24 157 shì really; certainly 云何如來是處非處智力
25 157 shì correct; yes; affirmative 云何如來是處非處智力
26 157 shì true 云何如來是處非處智力
27 157 shì is; has; exists 云何如來是處非處智力
28 157 shì used between repetitions of a word 云何如來是處非處智力
29 157 shì a matter; an affair 云何如來是處非處智力
30 157 shì Shi 云何如來是處非處智力
31 157 shì is; bhū 云何如來是處非處智力
32 157 shì this; idam 云何如來是處非處智力
33 156 zhū all; many; various 即此諸蘊而般涅槃斯有是處
34 156 zhū Zhu 即此諸蘊而般涅槃斯有是處
35 156 zhū all; members of the class 即此諸蘊而般涅槃斯有是處
36 156 zhū interrogative particle 即此諸蘊而般涅槃斯有是處
37 156 zhū him; her; them; it 即此諸蘊而般涅槃斯有是處
38 156 zhū of; in 即此諸蘊而般涅槃斯有是處
39 156 zhū all; many; sarva 即此諸蘊而般涅槃斯有是處
40 141 ruò to seem; to be like; as 若天若魔若梵等
41 141 ruò seemingly 若天若魔若梵等
42 141 ruò if 若天若魔若梵等
43 141 ruò you 若天若魔若梵等
44 141 ruò this; that 若天若魔若梵等
45 141 ruò and; or 若天若魔若梵等
46 141 ruò as for; pertaining to 若天若魔若梵等
47 141 pomegranite 若天若魔若梵等
48 141 ruò to choose 若天若魔若梵等
49 141 ruò to agree; to accord with; to conform to 若天若魔若梵等
50 141 ruò thus 若天若魔若梵等
51 141 ruò pollia 若天若魔若梵等
52 141 ruò Ruo 若天若魔若梵等
53 141 ruò only then 若天若魔若梵等
54 141 ja 若天若魔若梵等
55 141 jñā 若天若魔若梵等
56 141 ruò if; yadi 若天若魔若梵等
57 139 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時佛告舍利子
58 124 yǒu is; are; to exist 斯有是處
59 124 yǒu to have; to possess 斯有是處
60 124 yǒu indicates an estimate 斯有是處
61 124 yǒu indicates a large quantity 斯有是處
62 124 yǒu indicates an affirmative response 斯有是處
63 124 yǒu a certain; used before a person, time, or place 斯有是處
64 124 yǒu used to compare two things 斯有是處
65 124 yǒu used in a polite formula before certain verbs 斯有是處
66 124 yǒu used before the names of dynasties 斯有是處
67 124 yǒu a certain thing; what exists 斯有是處
68 124 yǒu multiple of ten and ... 斯有是處
69 124 yǒu abundant 斯有是處
70 124 yǒu purposeful 斯有是處
71 124 yǒu You 斯有是處
72 124 yǒu 1. existence; 2. becoming 斯有是處
73 124 yǒu becoming; bhava 斯有是處
74 114 néng can; able 乃至於大眾中能轉梵輪
75 114 néng ability; capacity 乃至於大眾中能轉梵輪
76 114 néng a mythical bear-like beast 乃至於大眾中能轉梵輪
77 114 néng energy 乃至於大眾中能轉梵輪
78 114 néng function; use 乃至於大眾中能轉梵輪
79 114 néng may; should; permitted to 乃至於大眾中能轉梵輪
80 114 néng talent 乃至於大眾中能轉梵輪
81 114 néng expert at 乃至於大眾中能轉梵輪
82 114 néng to be in harmony 乃至於大眾中能轉梵輪
83 114 néng to tend to; to care for 乃至於大眾中能轉梵輪
84 114 néng to reach; to arrive at 乃至於大眾中能轉梵輪
85 114 néng as long as; only 乃至於大眾中能轉梵輪
86 114 néng even if 乃至於大眾中能轉梵輪
87 114 néng but 乃至於大眾中能轉梵輪
88 114 néng in this way 乃至於大眾中能轉梵輪
89 114 néng to be able; śak 乃至於大眾中能轉梵輪
90 114 néng skilful; pravīṇa 乃至於大眾中能轉梵輪
91 108 如是 rúshì thus; so 諸佛如來具足成就如是十力
92 108 如是 rúshì thus, so 諸佛如來具足成就如是十力
93 108 如是 rúshì thus; evam 諸佛如來具足成就如是十力
94 108 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛如來具足成就如是十力
95 107 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如來無上智力處非處者
96 107 zhě that 如來無上智力處非處者
97 107 zhě nominalizing function word 如來無上智力處非處者
98 107 zhě used to mark a definition 如來無上智力處非處者
99 107 zhě used to mark a pause 如來無上智力處非處者
100 107 zhě topic marker; that; it 如來無上智力處非處者
101 107 zhuó according to 如來無上智力處非處者
102 107 zhě ca 如來無上智力處非處者
103 106 huò or; either; else 或無量因感少果
104 106 huò maybe; perhaps; might; possibly 或無量因感少果
105 106 huò some; someone 或無量因感少果
106 106 míngnián suddenly 或無量因感少果
107 106 huò or; vā 或無量因感少果
108 103 in; at 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
109 103 in; at 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
110 103 in; at; to; from 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
111 103 to go; to 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
112 103 to rely on; to depend on 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
113 103 to go to; to arrive at 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
114 103 from 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
115 103 give 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
116 103 oppposing 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
117 103 and 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
118 103 compared to 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
119 103 by 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
120 103 and; as well as 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
121 103 for 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
122 103 Yu 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
123 103 a crow 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
124 103 whew; wow 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
125 103 near to; antike 云何菩薩摩訶薩於如來不思議力
126 76 wèi for; to 何等為是處
127 76 wèi because of 何等為是處
128 76 wéi to act as; to serve 何等為是處
129 76 wéi to change into; to become 何等為是處
130 76 wéi to be; is 何等為是處
131 76 wéi to do 何等為是處
132 76 wèi for 何等為是處
133 76 wèi because of; for; to 何等為是處
134 76 wèi to 何等為是處
135 76 wéi in a passive construction 何等為是處
136 76 wéi forming a rehetorical question 何等為是處
137 76 wéi forming an adverb 何等為是處
138 76 wéi to add emphasis 何等為是處
139 76 wèi to support; to help 何等為是處
140 76 wéi to govern 何等為是處
141 76 wèi to be; bhū 何等為是處
142 73 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由成就故
143 73 old; ancient; former; past 由成就故
144 73 reason; cause; purpose 由成就故
145 73 to die 由成就故
146 73 so; therefore; hence 由成就故
147 73 original 由成就故
148 73 accident; happening; instance 由成就故
149 73 a friend; an acquaintance; friendship 由成就故
150 73 something in the past 由成就故
151 73 deceased; dead 由成就故
152 73 still; yet 由成就故
153 73 therefore; tasmāt 由成就故
154 70 yòu again; also 又舍利子
155 70 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又舍利子
156 70 yòu Kangxi radical 29 又舍利子
157 70 yòu and 又舍利子
158 70 yòu furthermore 又舍利子
159 70 yòu in addition 又舍利子
160 70 yòu but 又舍利子
161 70 yòu again; also; moreover; punar 又舍利子
162 69 yīn because 謂因殺生而感長壽
163 69 yīn cause; reason 謂因殺生而感長壽
164 69 yīn to accord with 謂因殺生而感長壽
165 69 yīn to follow 謂因殺生而感長壽
166 69 yīn to rely on 謂因殺生而感長壽
167 69 yīn via; through 謂因殺生而感長壽
168 69 yīn to continue 謂因殺生而感長壽
169 69 yīn to receive 謂因殺生而感長壽
170 69 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 謂因殺生而感長壽
171 69 yīn to seize an opportunity 謂因殺生而感長壽
172 69 yīn to be like 謂因殺生而感長壽
173 69 yīn from; because of 謂因殺生而感長壽
174 69 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 謂因殺生而感長壽
175 69 yīn a standrd; a criterion 謂因殺生而感長壽
176 69 yīn Cause 謂因殺生而感長壽
177 69 yīn cause; hetu 謂因殺生而感長壽
178 66 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不能如法而轉
179 66 ér Kangxi radical 126 不能如法而轉
180 66 ér you 不能如法而轉
181 66 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不能如法而轉
182 66 ér right away; then 不能如法而轉
183 66 ér but; yet; however; while; nevertheless 不能如法而轉
184 66 ér if; in case; in the event that 不能如法而轉
185 66 ér therefore; as a result; thus 不能如法而轉
186 66 ér how can it be that? 不能如法而轉
187 66 ér so as to 不能如法而轉
188 66 ér only then 不能如法而轉
189 66 ér as if; to seem like 不能如法而轉
190 66 néng can; able 不能如法而轉
191 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不能如法而轉
192 66 ér me 不能如法而轉
193 66 ér to arrive; up to 不能如法而轉
194 66 ér possessive 不能如法而轉
195 66 ér and; ca 不能如法而轉
196 63 yóu follow; from; it is for...to 由成就故
197 63 yóu Kangxi radical 102 由成就故
198 63 yóu to follow along 由成就故
199 63 yóu cause; reason 由成就故
200 63 yóu by somebody; up to somebody 由成就故
201 63 yóu from a starting point 由成就故
202 63 yóu You 由成就故
203 63 yóu because; yasmāt 由成就故
204 61 xíng to walk 一切遍行行智力
205 61 xíng capable; competent 一切遍行行智力
206 61 háng profession 一切遍行行智力
207 61 háng line; row 一切遍行行智力
208 61 xíng Kangxi radical 144 一切遍行行智力
209 61 xíng to travel 一切遍行行智力
210 61 xìng actions; conduct 一切遍行行智力
211 61 xíng to do; to act; to practice 一切遍行行智力
212 61 xíng all right; OK; okay 一切遍行行智力
213 61 háng horizontal line 一切遍行行智力
214 61 héng virtuous deeds 一切遍行行智力
215 61 hàng a line of trees 一切遍行行智力
216 61 hàng bold; steadfast 一切遍行行智力
217 61 xíng to move 一切遍行行智力
218 61 xíng to put into effect; to implement 一切遍行行智力
219 61 xíng travel 一切遍行行智力
220 61 xíng to circulate 一切遍行行智力
221 61 xíng running script; running script 一切遍行行智力
222 61 xíng temporary 一切遍行行智力
223 61 xíng soon 一切遍行行智力
224 61 háng rank; order 一切遍行行智力
225 61 háng a business; a shop 一切遍行行智力
226 61 xíng to depart; to leave 一切遍行行智力
227 61 xíng to experience 一切遍行行智力
228 61 xíng path; way 一切遍行行智力
229 61 xíng xing; ballad 一切遍行行智力
230 61 xíng a round [of drinks] 一切遍行行智力
231 61 xíng Xing 一切遍行行智力
232 61 xíng moreover; also 一切遍行行智力
233 61 xíng Practice 一切遍行行智力
234 61 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切遍行行智力
235 61 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切遍行行智力
236 59 gēn origin; cause; basis 種種根智力
237 59 gēn radical 種種根智力
238 59 gēn a piece 種種根智力
239 59 gēn a plant root 種種根智力
240 59 gēn base; foot 種種根智力
241 59 gēn completely; thoroughly 種種根智力
242 59 gēn offspring 種種根智力
243 59 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 種種根智力
244 59 gēn according to 種種根智力
245 59 gēn gen 種種根智力
246 59 gēn an organ; a part of the body 種種根智力
247 59 gēn a sense; a faculty 種種根智力
248 59 gēn mūla; a root 種種根智力
249 57 無有 wú yǒu there is not 無有是處
250 57 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
251 57 了知 liǎozhī to understand clearly 若因若處若諸異報皆能了知
252 54 智力 zhìlì intelligence; intellect 所謂處非處智力
253 54 智力 zhì lì wisdom and bravery 所謂處非處智力
254 53 如實 rúshí according to reality 處非處智皆如實
255 53 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 處非處智皆如實
256 53 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 處非處智皆如實
257 50 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 所謂於是處如實知是處
258 50 如實知 rúshízhī understanding of thusness 所謂於是處如實知是處
259 50 zhù to dwell; to live; to reside 造無間者心得安住無有是處
260 50 zhù to stop; to halt 造無間者心得安住無有是處
261 50 zhù to retain; to remain 造無間者心得安住無有是處
262 50 zhù to lodge at [temporarily] 造無間者心得安住無有是處
263 50 zhù firmly; securely 造無間者心得安住無有是處
264 50 zhù verb complement 造無間者心得安住無有是處
265 50 zhù attaching; abiding; dwelling on 造無間者心得安住無有是處
266 46 to reach 不求邪師及邪標幟斯有是處
267 46 and 不求邪師及邪標幟斯有是處
268 46 coming to; when 不求邪師及邪標幟斯有是處
269 46 to attain 不求邪師及邪標幟斯有是處
270 46 to understand 不求邪師及邪標幟斯有是處
271 46 able to be compared to; to catch up with 不求邪師及邪標幟斯有是處
272 46 to be involved with; to associate with 不求邪師及邪標幟斯有是處
273 46 passing of a feudal title from elder to younger brother 不求邪師及邪標幟斯有是處
274 46 and; ca; api 不求邪師及邪標幟斯有是處
275 45 fēi not; non-; un- 所謂處非處智力
276 45 fēi Kangxi radical 175 所謂處非處智力
277 45 fēi wrong; bad; untruthful 所謂處非處智力
278 45 fēi different 所謂處非處智力
279 45 fēi to not be; to not have 所謂處非處智力
280 45 fēi to violate; to be contrary to 所謂處非處智力
281 45 fēi Africa 所謂處非處智力
282 45 fēi to slander 所謂處非處智力
283 45 fěi to avoid 所謂處非處智力
284 45 fēi must 所謂處非處智力
285 45 fēi an error 所謂處非處智力
286 45 fēi a problem; a question 所謂處非處智力
287 45 fēi evil 所謂處非處智力
288 45 fēi besides; except; unless 所謂處非處智力
289 45 fēi not 所謂處非處智力
290 45 this 斯有是處
291 45 to split; to tear 斯有是處
292 45 thus; such 斯有是處
293 45 to depart; to leave 斯有是處
294 45 otherwise; but; however 斯有是處
295 45 possessive particle 斯有是處
296 45 question particle 斯有是處
297 45 sigh 斯有是處
298 45 is; are 斯有是處
299 45 all; every 斯有是處
300 45 Si 斯有是處
301 45 this; etad 斯有是處
302 45 that; those 即於彼處而般涅槃斯有是處
303 45 another; the other 即於彼處而般涅槃斯有是處
304 45 that; tad 即於彼處而般涅槃斯有是處
305 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 信受諦奉清淨無疑
306 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 信受諦奉清淨無疑
307 43 清淨 qīngjìng concise 信受諦奉清淨無疑
308 43 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 信受諦奉清淨無疑
309 43 清淨 qīngjìng pure and clean 信受諦奉清淨無疑
310 43 清淨 qīngjìng purity 信受諦奉清淨無疑
311 43 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 信受諦奉清淨無疑
312 43 already 轉女身已出世作佛斯有是處
313 43 Kangxi radical 49 轉女身已出世作佛斯有是處
314 43 from 轉女身已出世作佛斯有是處
315 43 to bring to an end; to stop 轉女身已出世作佛斯有是處
316 43 final aspectual particle 轉女身已出世作佛斯有是處
317 43 afterwards; thereafter 轉女身已出世作佛斯有是處
318 43 too; very; excessively 轉女身已出世作佛斯有是處
319 43 to complete 轉女身已出世作佛斯有是處
320 43 to demote; to dismiss 轉女身已出世作佛斯有是處
321 43 to recover from an illness 轉女身已出世作佛斯有是處
322 43 certainly 轉女身已出世作佛斯有是處
323 43 an interjection of surprise 轉女身已出世作佛斯有是處
324 43 this 轉女身已出世作佛斯有是處
325 43 former; pūrvaka 轉女身已出世作佛斯有是處
326 43 former; pūrvaka 轉女身已出世作佛斯有是處
327 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切世間所不能轉
328 43 suǒ an office; an institute 一切世間所不能轉
329 43 suǒ introduces a relative clause 一切世間所不能轉
330 43 suǒ it 一切世間所不能轉
331 43 suǒ if; supposing 一切世間所不能轉
332 43 suǒ a few; various; some 一切世間所不能轉
333 43 suǒ a place; a location 一切世間所不能轉
334 43 suǒ indicates a passive voice 一切世間所不能轉
335 43 suǒ that which 一切世間所不能轉
336 43 suǒ an ordinal number 一切世間所不能轉
337 43 suǒ meaning 一切世間所不能轉
338 43 suǒ garrison 一切世間所不能轉
339 43 suǒ place; pradeśa 一切世間所不能轉
340 43 suǒ that which; yad 一切世間所不能轉
341 42 zhī to know 若有能知如來心住無有是處
342 42 zhī to comprehend 若有能知如來心住無有是處
343 42 zhī to inform; to tell 若有能知如來心住無有是處
344 42 zhī to administer 若有能知如來心住無有是處
345 42 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若有能知如來心住無有是處
346 42 zhī to be close friends 若有能知如來心住無有是處
347 42 zhī to feel; to sense; to perceive 若有能知如來心住無有是處
348 42 zhī to receive; to entertain 若有能知如來心住無有是處
349 42 zhī knowledge 若有能知如來心住無有是處
350 42 zhī consciousness; perception 若有能知如來心住無有是處
351 42 zhī a close friend 若有能知如來心住無有是處
352 42 zhì wisdom 若有能知如來心住無有是處
353 42 zhì Zhi 若有能知如來心住無有是處
354 42 zhī to appreciate 若有能知如來心住無有是處
355 42 zhī to make known 若有能知如來心住無有是處
356 42 zhī to have control over 若有能知如來心住無有是處
357 42 zhī to expect; to foresee 若有能知如來心住無有是處
358 42 zhī Understanding 若有能知如來心住無有是處
359 42 zhī know; jña 若有能知如來心住無有是處
360 40 force 如來無上智力處非處者
361 40 Kangxi radical 19 如來無上智力處非處者
362 40 to exert oneself; to make an effort 如來無上智力處非處者
363 40 to force 如來無上智力處非處者
364 40 resolutely; strenuously 如來無上智力處非處者
365 40 labor; forced labor 如來無上智力處非處者
366 40 physical strength 如來無上智力處非處者
367 40 power 如來無上智力處非處者
368 40 Li 如來無上智力處非處者
369 40 ability; capability 如來無上智力處非處者
370 40 influence 如來無上智力處非處者
371 40 strength; power; bala 如來無上智力處非處者
372 40 gǎn to feel; to perceive 能感可喜可樂可愛可意報者
373 40 gǎn to feel empathy for 能感可喜可樂可愛可意報者
374 40 gǎn emotion; feeling 能感可喜可樂可愛可意報者
375 40 gǎn to touch (the heart); to move 能感可喜可樂可愛可意報者
376 40 gǎn to be thankful; to feel grateful 能感可喜可樂可愛可意報者
377 40 gǎn to influence 能感可喜可樂可愛可意報者
378 40 hàn to shake 能感可喜可樂可愛可意報者
379 40 gǎn to exclaim; to moan 能感可喜可樂可愛可意報者
380 40 gǎn sense 能感可喜可樂可愛可意報者
381 40 gǎn to influence; to move; to be felt 能感可喜可樂可愛可意報者
382 39 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情如實宣說
383 39 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情如實宣說
384 39 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情如實宣說
385 39 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情如實宣說
386 39 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情如實宣說
387 39 一切 yīqiè all; every; everything 一切世間所有沙門婆羅門
388 39 一切 yīqiè temporary 一切世間所有沙門婆羅門
389 39 一切 yīqiè the same 一切世間所有沙門婆羅門
390 39 一切 yīqiè generally 一切世間所有沙門婆羅門
391 39 一切 yīqiè all, everything 一切世間所有沙門婆羅門
392 39 一切 yīqiè all; sarva 一切世間所有沙門婆羅門
393 39 jiè border; boundary 種種界智力
394 39 jiè kingdom 種種界智力
395 39 jiè circle; society 種種界智力
396 39 jiè territory; region 種種界智力
397 39 jiè the world 種種界智力
398 39 jiè scope; extent 種種界智力
399 39 jiè erathem; stratigraphic unit 種種界智力
400 39 jiè to divide; to define a boundary 種種界智力
401 39 jiè to adjoin 種種界智力
402 39 jiè dhatu; realm; field; domain 種種界智力
403 38 to arise; to get up 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
404 38 case; instance; batch; group 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
405 38 to rise; to raise 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
406 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
407 38 to appoint (to an official post); to take up a post 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
408 38 to start 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
409 38 to establish; to build 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
410 38 to draft; to draw up (a plan) 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
411 38 opening sentence; opening verse 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
412 38 to get out of bed 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
413 38 to recover; to heal 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
414 38 to take out; to extract 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
415 38 marks the beginning of an action 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
416 38 marks the sufficiency of an action 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
417 38 to call back from mourning 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
418 38 to take place; to occur 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
419 38 from 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
420 38 to conjecture 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
421 38 stand up; utthāna 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
422 38 arising; utpāda 若諸菩薩安坐道場不證菩提中而起者
423 38 jiě to loosen; to unfasten; to untie 種種解智力
424 38 jiě to explain 種種解智力
425 38 jiě to divide; to separate 種種解智力
426 38 jiě to understand 種種解智力
427 38 jiě to solve a math problem 種種解智力
428 38 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 種種解智力
429 38 jiě to cut; to disect 種種解智力
430 38 jiě to relieve oneself 種種解智力
431 38 jiě a solution 種種解智力
432 38 jiè to escort 種種解智力
433 38 xiè to understand; to be clear 種種解智力
434 38 xiè acrobatic skills 種種解智力
435 38 jiě can; able to 種種解智力
436 38 jiě a stanza 種種解智力
437 38 jiè to send off 種種解智力
438 38 xiè Xie 種種解智力
439 38 jiě exegesis 種種解智力
440 38 xiè laziness 種種解智力
441 38 jiè a government office 種種解智力
442 38 jiè to pawn 種種解智力
443 38 jiè to rent; to lease 種種解智力
444 38 jiě understanding 種種解智力
445 38 jiě to liberate 種種解智力
446 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當略說顯示其要
447 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當略說顯示其要
448 37 shuì to persuade 今當略說顯示其要
449 37 shuō to teach; to recite; to explain 今當略說顯示其要
450 37 shuō a doctrine; a theory 今當略說顯示其要
451 37 shuō to claim; to assert 今當略說顯示其要
452 37 shuō allocution 今當略說顯示其要
453 37 shuō to criticize; to scold 今當略說顯示其要
454 37 shuō to indicate; to refer to 今當略說顯示其要
455 37 shuō speach; vāda 今當略說顯示其要
456 37 shuō to speak; bhāṣate 今當略說顯示其要
457 37 shuō to instruct 今當略說顯示其要
458 36 so as to; in order to 正等覺以無上智力
459 36 to use; to regard as 正等覺以無上智力
460 36 to use; to grasp 正等覺以無上智力
461 36 according to 正等覺以無上智力
462 36 because of 正等覺以無上智力
463 36 on a certain date 正等覺以無上智力
464 36 and; as well as 正等覺以無上智力
465 36 to rely on 正等覺以無上智力
466 36 to regard 正等覺以無上智力
467 36 to be able to 正等覺以無上智力
468 36 to order; to command 正等覺以無上智力
469 36 further; moreover 正等覺以無上智力
470 36 used after a verb 正等覺以無上智力
471 36 very 正等覺以無上智力
472 36 already 正等覺以無上智力
473 36 increasingly 正等覺以無上智力
474 36 a reason; a cause 正等覺以無上智力
475 36 Israel 正等覺以無上智力
476 36 Yi 正等覺以無上智力
477 36 use; yogena 正等覺以無上智力
478 36 not; no 由心亂故不入正定
479 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 由心亂故不入正定
480 36 as a correlative 由心亂故不入正定
481 36 no (answering a question) 由心亂故不入正定
482 36 forms a negative adjective from a noun 由心亂故不入正定
483 36 at the end of a sentence to form a question 由心亂故不入正定
484 36 to form a yes or no question 由心亂故不入正定
485 36 infix potential marker 由心亂故不入正定
486 36 no; na 由心亂故不入正定
487 35 this; these 若不還人復還於此無有是處
488 35 in this way 若不還人復還於此無有是處
489 35 otherwise; but; however; so 若不還人復還於此無有是處
490 35 at this time; now; here 若不還人復還於此無有是處
491 35 this; here; etad 若不還人復還於此無有是處
492 34 de potential marker 由犯戒故得生人天
493 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由犯戒故得生人天
494 34 děi must; ought to 由犯戒故得生人天
495 34 děi to want to; to need to 由犯戒故得生人天
496 34 děi must; ought to 由犯戒故得生人天
497 34 de 由犯戒故得生人天
498 34 de infix potential marker 由犯戒故得生人天
499 34 to result in 由犯戒故得生人天
500 34 to be proper; to fit; to suit 由犯戒故得生人天

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
chù position; sthāna
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
舍利子 shèlìzi Sariputta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍智 98 Bian Zhi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智常 122 Zhichang
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 311.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
般涅槃 98 parinirvana
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻根 98 organ of smell
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
麁恶 麁惡 99 disgusting
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得道 100 to attain enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等智 100 secular knowledge
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
谛语 諦語 100 right speech
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二业 二業 195 two kinds of karma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福行 102 actions that product merit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
过现 過現 103 past and present
含灵 含靈 104 living things; having a soul
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
加被 106 blessing
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净施 淨施 106 pure charity
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净修 淨修 106 proper cultivation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
俱生 106 occuring together
卷第三 106 scroll 3
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐根 樂根 108 organs of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
利生 108 to benefit living beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
男根 110 male organ
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能信 110 able to believe
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
女根 110 female sex-organ
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
去来今 去來今 113 past, present, and future
忍法 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
水界 115 water; water realm; water element
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四界 115 four dharma realms
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外空 119 emptiness external to the body
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心业 心業 120 the mental karma
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意根 121 the mind sense
义利 義利 121 weal; benefit
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有情界 121 the universe of beings
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
欲界 121 realm of desire
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真语 真語 122 true words
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
知根 122 organs of perception
智海 122 Ocean of Wisdom
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众生见 眾生見 122 the view of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha