Glossary and Vocabulary for Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra (Dafangguang Ru Rulai Zhi De Bu Siyi Jing) 大方廣入如來智德不思議經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 安住菩薩觀察成就一切眾生方便法門 |
2 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 安住菩薩觀察成就一切眾生方便法門 |
3 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 安住菩薩觀察成就一切眾生方便法門 |
4 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 永離一切輕毀之心 |
5 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 永離一切輕毀之心 |
6 | 47 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 住不思議解脫三昧 |
7 | 47 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 住不思議解脫三昧 |
8 | 47 | 於 | yú | to go; to | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
9 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
10 | 47 | 於 | yú | Yu | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
11 | 47 | 於 | wū | a crow | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
12 | 46 | 見 | jiàn | to see | 難見菩薩 |
13 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 難見菩薩 |
14 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 難見菩薩 |
15 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 難見菩薩 |
16 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 難見菩薩 |
17 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 難見菩薩 |
18 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 難見菩薩 |
19 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 難見菩薩 |
20 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 難見菩薩 |
21 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 難見菩薩 |
22 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 難見菩薩 |
23 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 難見菩薩 |
24 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 難見菩薩 |
25 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 住無差別如來解脫 |
26 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 住無差別如來解脫 |
27 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 住無差別如來解脫 |
28 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等諸大弟子而為上首 |
29 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等諸大弟子而為上首 |
30 | 34 | 而 | néng | can; able | 如是等諸大弟子而為上首 |
31 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等諸大弟子而為上首 |
32 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等諸大弟子而為上首 |
33 | 33 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 於念念中現天宮沒 |
34 | 33 | 現 | xiàn | at present | 於念念中現天宮沒 |
35 | 33 | 現 | xiàn | existing at the present time | 於念念中現天宮沒 |
36 | 33 | 現 | xiàn | cash | 於念念中現天宮沒 |
37 | 33 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於念念中現天宮沒 |
38 | 33 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於念念中現天宮沒 |
39 | 33 | 現 | xiàn | the present time | 於念念中現天宮沒 |
40 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩之所宗仰 |
41 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩之所宗仰 |
42 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩之所宗仰 |
43 | 33 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩之所宗仰 |
44 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩之所宗仰 |
45 | 33 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩之所宗仰 |
46 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩之所宗仰 |
47 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德之所集起 |
48 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德之所集起 |
49 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德之所集起 |
50 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德之所集起 |
51 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸大弟子而為上首 |
52 | 31 | 等 | děng | to wait | 如是等諸大弟子而為上首 |
53 | 31 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸大弟子而為上首 |
54 | 31 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸大弟子而為上首 |
55 | 31 | 等 | děng | to compare | 如是等諸大弟子而為上首 |
56 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸大弟子而為上首 |
57 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 了無差別 |
58 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 了無差別 |
59 | 29 | 無 | mó | mo | 了無差別 |
60 | 29 | 無 | wú | to not have | 了無差別 |
61 | 29 | 無 | wú | Wu | 了無差別 |
62 | 29 | 無 | mó | mo | 了無差別 |
63 | 29 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時文殊師利童子告滅諸蓋菩薩言 |
64 | 29 | 摩尼 | móní | mani; jewel | 或帝青摩尼色 |
65 | 27 | 色 | sè | color | 或琉璃色 |
66 | 27 | 色 | sè | form; matter | 或琉璃色 |
67 | 27 | 色 | shǎi | dice | 或琉璃色 |
68 | 27 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 或琉璃色 |
69 | 27 | 色 | sè | countenance | 或琉璃色 |
70 | 27 | 色 | sè | scene; sight | 或琉璃色 |
71 | 27 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 或琉璃色 |
72 | 27 | 色 | sè | kind; type | 或琉璃色 |
73 | 27 | 色 | sè | quality | 或琉璃色 |
74 | 27 | 色 | sè | to be angry | 或琉璃色 |
75 | 27 | 色 | sè | to seek; to search for | 或琉璃色 |
76 | 27 | 色 | sè | lust; sexual desire | 或琉璃色 |
77 | 27 | 色 | sè | form; rupa | 或琉璃色 |
78 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
79 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
80 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
81 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
82 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
83 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
84 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
85 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
86 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
87 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
88 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無量功德之所集起 |
89 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 無量功德之所集起 |
90 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無量功德之所集起 |
91 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無量功德之所集起 |
92 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 無量功德之所集起 |
93 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 無量功德之所集起 |
94 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無量功德之所集起 |
95 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 示現種種威儀色相 |
96 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 示現種種威儀色相 |
97 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 示現種種威儀色相 |
98 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 示現種種威儀色相 |
99 | 26 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 隨諸眾生應可調伏 |
100 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
101 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
102 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
103 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
104 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
105 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
106 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
107 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦不失壞 |
108 | 22 | 者 | zhě | ca | 如來今者安住於此 |
109 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能無量劫為一眾生住世說法 |
110 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能無量劫為一眾生住世說法 |
111 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能無量劫為一眾生住世說法 |
112 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能無量劫為一眾生住世說法 |
113 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 其身充遍一切世界 |
114 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身充遍一切世界 |
115 | 22 | 身 | shēn | self | 其身充遍一切世界 |
116 | 22 | 身 | shēn | life | 其身充遍一切世界 |
117 | 22 | 身 | shēn | an object | 其身充遍一切世界 |
118 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 其身充遍一切世界 |
119 | 22 | 身 | shēn | moral character | 其身充遍一切世界 |
120 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身充遍一切世界 |
121 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 其身充遍一切世界 |
122 | 22 | 身 | juān | India | 其身充遍一切世界 |
123 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 其身充遍一切世界 |
124 | 21 | 隨 | suí | to follow | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
125 | 21 | 隨 | suí | to listen to | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
126 | 21 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
127 | 21 | 隨 | suí | to be obsequious | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
128 | 21 | 隨 | suí | 17th hexagram | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
129 | 21 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
130 | 21 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
131 | 21 | 隨 | suí | follow; anugama | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
132 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 到無障礙不退轉法 |
133 | 20 | 法 | fǎ | France | 到無障礙不退轉法 |
134 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 到無障礙不退轉法 |
135 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 到無障礙不退轉法 |
136 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 到無障礙不退轉法 |
137 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 到無障礙不退轉法 |
138 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 到無障礙不退轉法 |
139 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 到無障礙不退轉法 |
140 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 到無障礙不退轉法 |
141 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 到無障礙不退轉法 |
142 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 到無障礙不退轉法 |
143 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 到無障礙不退轉法 |
144 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 到無障礙不退轉法 |
145 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 到無障礙不退轉法 |
146 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 到無障礙不退轉法 |
147 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 到無障礙不退轉法 |
148 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 到無障礙不退轉法 |
149 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 到無障礙不退轉法 |
150 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有百億八部王眾及無量人 |
151 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有百億八部王眾及無量人 |
152 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有百億八部王眾及無量人 |
153 | 20 | 其 | qí | Qi | 其身充遍一切世界 |
154 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無量功德之所集起 |
155 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無量功德之所集起 |
156 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無量功德之所集起 |
157 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無量功德之所集起 |
158 | 19 | 起 | qǐ | to start | 無量功德之所集起 |
159 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無量功德之所集起 |
160 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無量功德之所集起 |
161 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無量功德之所集起 |
162 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無量功德之所集起 |
163 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無量功德之所集起 |
164 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無量功德之所集起 |
165 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無量功德之所集起 |
166 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無量功德之所集起 |
167 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無量功德之所集起 |
168 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無量功德之所集起 |
169 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 無量功德之所集起 |
170 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無量功德之所集起 |
171 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無量功德之所集起 |
172 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
173 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
174 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
175 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
176 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
177 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
178 | 19 | 說 | shuō | allocution | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
179 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
180 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
181 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
182 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
183 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
184 | 19 | 入 | rù | to enter | 入無中邊佛平等地 |
185 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無中邊佛平等地 |
186 | 19 | 入 | rù | radical | 入無中邊佛平等地 |
187 | 19 | 入 | rù | income | 入無中邊佛平等地 |
188 | 19 | 入 | rù | to conform with | 入無中邊佛平等地 |
189 | 19 | 入 | rù | to descend | 入無中邊佛平等地 |
190 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 入無中邊佛平等地 |
191 | 19 | 入 | rù | to pay | 入無中邊佛平等地 |
192 | 19 | 入 | rù | to join | 入無中邊佛平等地 |
193 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無中邊佛平等地 |
194 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無中邊佛平等地 |
195 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得涅槃道善方便智 |
196 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 得涅槃道善方便智 |
197 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得涅槃道善方便智 |
198 | 18 | 得 | dé | de | 得涅槃道善方便智 |
199 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 得涅槃道善方便智 |
200 | 18 | 得 | dé | to result in | 得涅槃道善方便智 |
201 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得涅槃道善方便智 |
202 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 得涅槃道善方便智 |
203 | 18 | 得 | dé | to be finished | 得涅槃道善方便智 |
204 | 18 | 得 | děi | satisfying | 得涅槃道善方便智 |
205 | 18 | 得 | dé | to contract | 得涅槃道善方便智 |
206 | 18 | 得 | dé | to hear | 得涅槃道善方便智 |
207 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 得涅槃道善方便智 |
208 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 得涅槃道善方便智 |
209 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得涅槃道善方便智 |
210 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住佛所住 |
211 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住佛所住 |
212 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住佛所住 |
213 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住佛所住 |
214 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 住佛所住 |
215 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住佛所住 |
216 | 18 | 中 | zhōng | middle | 入無中邊佛平等地 |
217 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入無中邊佛平等地 |
218 | 18 | 中 | zhōng | China | 入無中邊佛平等地 |
219 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入無中邊佛平等地 |
220 | 18 | 中 | zhōng | midday | 入無中邊佛平等地 |
221 | 18 | 中 | zhōng | inside | 入無中邊佛平等地 |
222 | 18 | 中 | zhōng | during | 入無中邊佛平等地 |
223 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 入無中邊佛平等地 |
224 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 入無中邊佛平等地 |
225 | 18 | 中 | zhōng | half | 入無中邊佛平等地 |
226 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入無中邊佛平等地 |
227 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入無中邊佛平等地 |
228 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 入無中邊佛平等地 |
229 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入無中邊佛平等地 |
230 | 18 | 中 | zhōng | middle | 入無中邊佛平等地 |
231 | 18 | 及 | jí | to reach | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
232 | 18 | 及 | jí | to attain | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
233 | 18 | 及 | jí | to understand | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
234 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
235 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
236 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
237 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
238 | 18 | 一 | yī | one | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
239 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
240 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
241 | 18 | 一 | yī | first | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
242 | 18 | 一 | yī | the same | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
243 | 18 | 一 | yī | sole; single | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
244 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
245 | 18 | 一 | yī | Yi | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
246 | 18 | 一 | yī | other | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
247 | 18 | 一 | yī | to unify | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
248 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
249 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
250 | 18 | 一 | yī | one; eka | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
251 | 18 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 充遍十方 |
252 | 18 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 充遍十方 |
253 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等諸大弟子而為上首 |
254 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 不可分別 |
255 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 不可分別 |
256 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 不可分別 |
257 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 不可分別 |
258 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 不可分別 |
259 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 不可分別 |
260 | 17 | 作 | zuò | to do | 而無所作 |
261 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而無所作 |
262 | 17 | 作 | zuò | to start | 而無所作 |
263 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 而無所作 |
264 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而無所作 |
265 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 而無所作 |
266 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 而無所作 |
267 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 而無所作 |
268 | 17 | 作 | zuò | to rise | 而無所作 |
269 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 而無所作 |
270 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而無所作 |
271 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 而無所作 |
272 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而無所作 |
273 | 17 | 自然 | zìrán | nature | 成就自然智而受菩薩身 |
274 | 17 | 自然 | zìrán | natural | 成就自然智而受菩薩身 |
275 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 復與六十億比丘尼俱 |
276 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與六十億比丘尼俱 |
277 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 復與六十億比丘尼俱 |
278 | 15 | 復 | fù | to restore | 復與六十億比丘尼俱 |
279 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與六十億比丘尼俱 |
280 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 復與六十億比丘尼俱 |
281 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與六十億比丘尼俱 |
282 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與六十億比丘尼俱 |
283 | 15 | 復 | fù | Fu | 復與六十億比丘尼俱 |
284 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與六十億比丘尼俱 |
285 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與六十億比丘尼俱 |
286 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 大速疾菩薩 |
287 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大速疾菩薩 |
288 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 大速疾菩薩 |
289 | 15 | 大 | dà | size | 大速疾菩薩 |
290 | 15 | 大 | dà | old | 大速疾菩薩 |
291 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 大速疾菩薩 |
292 | 15 | 大 | dà | adult | 大速疾菩薩 |
293 | 15 | 大 | dài | an important person | 大速疾菩薩 |
294 | 15 | 大 | dà | senior | 大速疾菩薩 |
295 | 15 | 大 | dà | an element | 大速疾菩薩 |
296 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 大速疾菩薩 |
297 | 15 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 及餘無量阿僧祇功德 |
298 | 15 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 及餘無量阿僧祇功德 |
299 | 15 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 及餘無量阿僧祇功德 |
300 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 大眾生菩薩 |
301 | 15 | 生 | shēng | to live | 大眾生菩薩 |
302 | 15 | 生 | shēng | raw | 大眾生菩薩 |
303 | 15 | 生 | shēng | a student | 大眾生菩薩 |
304 | 15 | 生 | shēng | life | 大眾生菩薩 |
305 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 大眾生菩薩 |
306 | 15 | 生 | shēng | alive | 大眾生菩薩 |
307 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 大眾生菩薩 |
308 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 大眾生菩薩 |
309 | 15 | 生 | shēng | to grow | 大眾生菩薩 |
310 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 大眾生菩薩 |
311 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 大眾生菩薩 |
312 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 大眾生菩薩 |
313 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 大眾生菩薩 |
314 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 大眾生菩薩 |
315 | 15 | 生 | shēng | gender | 大眾生菩薩 |
316 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 大眾生菩薩 |
317 | 15 | 生 | shēng | to set up | 大眾生菩薩 |
318 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 大眾生菩薩 |
319 | 15 | 生 | shēng | a captive | 大眾生菩薩 |
320 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 大眾生菩薩 |
321 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 大眾生菩薩 |
322 | 15 | 生 | shēng | unripe | 大眾生菩薩 |
323 | 15 | 生 | shēng | nature | 大眾生菩薩 |
324 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 大眾生菩薩 |
325 | 15 | 生 | shēng | destiny | 大眾生菩薩 |
326 | 15 | 生 | shēng | birth | 大眾生菩薩 |
327 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 大眾生菩薩 |
328 | 15 | 億 | yì | one hundred million | 與大比丘眾六十二億人俱 |
329 | 15 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 與大比丘眾六十二億人俱 |
330 | 15 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 與大比丘眾六十二億人俱 |
331 | 15 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 與大比丘眾六十二億人俱 |
332 | 15 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 與大比丘眾六十二億人俱 |
333 | 15 | 事 | shì | matter; thing; item | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
334 | 15 | 事 | shì | to serve | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
335 | 15 | 事 | shì | a government post | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
336 | 15 | 事 | shì | duty; post; work | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
337 | 15 | 事 | shì | occupation | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
338 | 15 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
339 | 15 | 事 | shì | an accident | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
340 | 15 | 事 | shì | to attend | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
341 | 15 | 事 | shì | an allusion | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
342 | 15 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
343 | 15 | 事 | shì | to engage in | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
344 | 15 | 事 | shì | to enslave | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
345 | 15 | 事 | shì | to pursue | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
346 | 15 | 事 | shì | to administer | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
347 | 15 | 事 | shì | to appoint | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
348 | 15 | 事 | shì | thing; phenomena | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
349 | 15 | 事 | shì | actions; karma | 以一佛剎及莊嚴事現一切淨剎 |
350 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令斷一切戲論執取 |
351 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令斷一切戲論執取 |
352 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令斷一切戲論執取 |
353 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令斷一切戲論執取 |
354 | 14 | 令 | lìng | a season | 令斷一切戲論執取 |
355 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令斷一切戲論執取 |
356 | 14 | 令 | lìng | good | 令斷一切戲論執取 |
357 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令斷一切戲論執取 |
358 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令斷一切戲論執取 |
359 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令斷一切戲論執取 |
360 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令斷一切戲論執取 |
361 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令斷一切戲論執取 |
362 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令斷一切戲論執取 |
363 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令斷一切戲論執取 |
364 | 14 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 盡能普入十方世界 |
365 | 14 | 普 | pǔ | Prussia | 盡能普入十方世界 |
366 | 14 | 普 | pǔ | Pu | 盡能普入十方世界 |
367 | 14 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 盡能普入十方世界 |
368 | 14 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 如一切眾生由上中下業果力故 |
369 | 14 | 由 | yóu | to follow along | 如一切眾生由上中下業果力故 |
370 | 14 | 由 | yóu | cause; reason | 如一切眾生由上中下業果力故 |
371 | 14 | 由 | yóu | You | 如一切眾生由上中下業果力故 |
372 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無量功德之所集起 |
373 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 無量功德之所集起 |
374 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無量功德之所集起 |
375 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無量功德之所集起 |
376 | 13 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智達諸法 |
377 | 13 | 智 | zhì | care; prudence | 智達諸法 |
378 | 13 | 智 | zhì | Zhi | 智達諸法 |
379 | 13 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智達諸法 |
380 | 13 | 智 | zhì | clever | 智達諸法 |
381 | 13 | 智 | zhì | Wisdom | 智達諸法 |
382 | 13 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智達諸法 |
383 | 13 | 信解 | xìnjiě | resolution; determination; adhimukti | 種種信解 |
384 | 13 | 界 | jiè | border; boundary | 從餘方界來集於此 |
385 | 13 | 界 | jiè | kingdom | 從餘方界來集於此 |
386 | 13 | 界 | jiè | territory; region | 從餘方界來集於此 |
387 | 13 | 界 | jiè | the world | 從餘方界來集於此 |
388 | 13 | 界 | jiè | scope; extent | 從餘方界來集於此 |
389 | 13 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 從餘方界來集於此 |
390 | 13 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 從餘方界來集於此 |
391 | 13 | 界 | jiè | to adjoin | 從餘方界來集於此 |
392 | 13 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 從餘方界來集於此 |
393 | 12 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 窮未來劫 |
394 | 12 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 窮未來劫 |
395 | 12 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 窮未來劫 |
396 | 12 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 窮未來劫 |
397 | 12 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 窮未來劫 |
398 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 皆已成就到彼岸智 |
399 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 皆已成就到彼岸智 |
400 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 皆已成就到彼岸智 |
401 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 皆已成就到彼岸智 |
402 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 皆已成就到彼岸智 |
403 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆已成就到彼岸智 |
404 | 12 | 行 | xíng | to walk | 覺一切行 |
405 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 覺一切行 |
406 | 12 | 行 | háng | profession | 覺一切行 |
407 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 覺一切行 |
408 | 12 | 行 | xíng | to travel | 覺一切行 |
409 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 覺一切行 |
410 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 覺一切行 |
411 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 覺一切行 |
412 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 覺一切行 |
413 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 覺一切行 |
414 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 覺一切行 |
415 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 覺一切行 |
416 | 12 | 行 | xíng | to move | 覺一切行 |
417 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 覺一切行 |
418 | 12 | 行 | xíng | travel | 覺一切行 |
419 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 覺一切行 |
420 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 覺一切行 |
421 | 12 | 行 | xíng | temporary | 覺一切行 |
422 | 12 | 行 | háng | rank; order | 覺一切行 |
423 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 覺一切行 |
424 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 覺一切行 |
425 | 12 | 行 | xíng | to experience | 覺一切行 |
426 | 12 | 行 | xíng | path; way | 覺一切行 |
427 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 覺一切行 |
428 | 12 | 行 | xíng | 覺一切行 | |
429 | 12 | 行 | xíng | Practice | 覺一切行 |
430 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 覺一切行 |
431 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 覺一切行 |
432 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 皆已成就到彼岸智 |
433 | 12 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 皆已成就到彼岸智 |
434 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 皆已成就到彼岸智 |
435 | 12 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 皆已成就到彼岸智 |
436 | 12 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 皆已成就到彼岸智 |
437 | 12 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 皆已成就到彼岸智 |
438 | 12 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 皆已成就到彼岸智 |
439 | 12 | 光 | guāng | light | 千光菩薩 |
440 | 12 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 千光菩薩 |
441 | 12 | 光 | guāng | to shine | 千光菩薩 |
442 | 12 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 千光菩薩 |
443 | 12 | 光 | guāng | bare; naked | 千光菩薩 |
444 | 12 | 光 | guāng | glory; honor | 千光菩薩 |
445 | 12 | 光 | guāng | scenery | 千光菩薩 |
446 | 12 | 光 | guāng | smooth | 千光菩薩 |
447 | 12 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 千光菩薩 |
448 | 12 | 光 | guāng | time; a moment | 千光菩薩 |
449 | 12 | 光 | guāng | grace; favor | 千光菩薩 |
450 | 12 | 光 | guāng | Guang | 千光菩薩 |
451 | 12 | 光 | guāng | to manifest | 千光菩薩 |
452 | 12 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 千光菩薩 |
453 | 12 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 千光菩薩 |
454 | 11 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
455 | 11 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
456 | 11 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
457 | 11 | 寶 | bǎo | precious | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
458 | 11 | 寶 | bǎo | noble | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
459 | 11 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
460 | 11 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
461 | 11 | 寶 | bǎo | Bao | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
462 | 11 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
463 | 11 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
464 | 11 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 彌樓燈菩薩 |
465 | 11 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 彌樓燈菩薩 |
466 | 11 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 而其身心無分別用 |
467 | 11 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 而其身心無分別用 |
468 | 11 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 令諸眾生一切善根依如來住各得增長 |
469 | 11 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 令諸眾生一切善根依如來住各得增長 |
470 | 11 | 能 | néng | can; able | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
471 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
472 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
473 | 11 | 能 | néng | energy | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
474 | 11 | 能 | néng | function; use | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
475 | 11 | 能 | néng | talent | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
476 | 11 | 能 | néng | expert at | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
477 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
478 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
479 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
480 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
481 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
482 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養 |
483 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養 |
484 | 11 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養 |
485 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養 |
486 | 10 | 慧 | huì | intelligent; clever | 普慧菩薩 |
487 | 10 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 普慧菩薩 |
488 | 10 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 普慧菩薩 |
489 | 10 | 慧 | huì | Wisdom | 普慧菩薩 |
490 | 10 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 普慧菩薩 |
491 | 10 | 慧 | huì | intellect; mati | 普慧菩薩 |
492 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 安住菩薩觀察成就一切眾生方便法門 |
493 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 安住菩薩觀察成就一切眾生方便法門 |
494 | 10 | 王 | wáng | Wang | 大神變王菩薩 |
495 | 10 | 王 | wáng | a king | 大神變王菩薩 |
496 | 10 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 大神變王菩薩 |
497 | 10 | 王 | wàng | to be king; to rule | 大神變王菩薩 |
498 | 10 | 王 | wáng | a prince; a duke | 大神變王菩薩 |
499 | 10 | 王 | wáng | grand; great | 大神變王菩薩 |
500 | 10 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 大神變王菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 927
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 安住菩薩觀察成就一切眾生方便法門 |
2 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 安住菩薩觀察成就一切眾生方便法門 |
3 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 安住菩薩觀察成就一切眾生方便法門 |
4 | 63 | 或 | huò | or; either; else | 有諸天人或見出家修行苦行 |
5 | 63 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 有諸天人或見出家修行苦行 |
6 | 63 | 或 | huò | some; someone | 有諸天人或見出家修行苦行 |
7 | 63 | 或 | míngnián | suddenly | 有諸天人或見出家修行苦行 |
8 | 63 | 或 | huò | or; vā | 有諸天人或見出家修行苦行 |
9 | 48 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 永離一切輕毀之心 |
10 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 永離一切輕毀之心 |
11 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 永離一切輕毀之心 |
12 | 48 | 一切 | yīqiè | generally | 永離一切輕毀之心 |
13 | 48 | 一切 | yīqiè | all, everything | 永離一切輕毀之心 |
14 | 48 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 永離一切輕毀之心 |
15 | 47 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 住不思議解脫三昧 |
16 | 47 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 住不思議解脫三昧 |
17 | 47 | 於 | yú | in; at | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
18 | 47 | 於 | yú | in; at | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
19 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
20 | 47 | 於 | yú | to go; to | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
21 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
22 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
23 | 47 | 於 | yú | from | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
24 | 47 | 於 | yú | give | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
25 | 47 | 於 | yú | oppposing | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
26 | 47 | 於 | yú | and | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
27 | 47 | 於 | yú | compared to | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
28 | 47 | 於 | yú | by | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
29 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
30 | 47 | 於 | yú | for | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
31 | 47 | 於 | yú | Yu | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
32 | 47 | 於 | wū | a crow | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
33 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
34 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 佛於其中坐寶蓮花師子之座 |
35 | 46 | 見 | jiàn | to see | 難見菩薩 |
36 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 難見菩薩 |
37 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 難見菩薩 |
38 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 難見菩薩 |
39 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 難見菩薩 |
40 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 難見菩薩 |
41 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 難見菩薩 |
42 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 難見菩薩 |
43 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 難見菩薩 |
44 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 難見菩薩 |
45 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 難見菩薩 |
46 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 難見菩薩 |
47 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 難見菩薩 |
48 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 難見菩薩 |
49 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 住無差別如來解脫 |
50 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 住無差別如來解脫 |
51 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 住無差別如來解脫 |
52 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是等諸大弟子而為上首 |
53 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等諸大弟子而為上首 |
54 | 34 | 而 | ér | you | 如是等諸大弟子而為上首 |
55 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是等諸大弟子而為上首 |
56 | 34 | 而 | ér | right away; then | 如是等諸大弟子而為上首 |
57 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如是等諸大弟子而為上首 |
58 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如是等諸大弟子而為上首 |
59 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如是等諸大弟子而為上首 |
60 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 如是等諸大弟子而為上首 |
61 | 34 | 而 | ér | so as to | 如是等諸大弟子而為上首 |
62 | 34 | 而 | ér | only then | 如是等諸大弟子而為上首 |
63 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等諸大弟子而為上首 |
64 | 34 | 而 | néng | can; able | 如是等諸大弟子而為上首 |
65 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等諸大弟子而為上首 |
66 | 34 | 而 | ér | me | 如是等諸大弟子而為上首 |
67 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等諸大弟子而為上首 |
68 | 34 | 而 | ér | possessive | 如是等諸大弟子而為上首 |
69 | 34 | 而 | ér | and; ca | 如是等諸大弟子而為上首 |
70 | 33 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 於念念中現天宮沒 |
71 | 33 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 於念念中現天宮沒 |
72 | 33 | 現 | xiàn | at present | 於念念中現天宮沒 |
73 | 33 | 現 | xiàn | existing at the present time | 於念念中現天宮沒 |
74 | 33 | 現 | xiàn | cash | 於念念中現天宮沒 |
75 | 33 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於念念中現天宮沒 |
76 | 33 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於念念中現天宮沒 |
77 | 33 | 現 | xiàn | the present time | 於念念中現天宮沒 |
78 | 33 | 為 | wèi | for; to | 為諸菩薩之所宗仰 |
79 | 33 | 為 | wèi | because of | 為諸菩薩之所宗仰 |
80 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩之所宗仰 |
81 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩之所宗仰 |
82 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩之所宗仰 |
83 | 33 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩之所宗仰 |
84 | 33 | 為 | wèi | for | 為諸菩薩之所宗仰 |
85 | 33 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸菩薩之所宗仰 |
86 | 33 | 為 | wèi | to | 為諸菩薩之所宗仰 |
87 | 33 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸菩薩之所宗仰 |
88 | 33 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸菩薩之所宗仰 |
89 | 33 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸菩薩之所宗仰 |
90 | 33 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸菩薩之所宗仰 |
91 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩之所宗仰 |
92 | 33 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩之所宗仰 |
93 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩之所宗仰 |
94 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德之所集起 |
95 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德之所集起 |
96 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德之所集起 |
97 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德之所集起 |
98 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸大弟子而為上首 |
99 | 31 | 等 | děng | to wait | 如是等諸大弟子而為上首 |
100 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 如是等諸大弟子而為上首 |
101 | 31 | 等 | děng | plural | 如是等諸大弟子而為上首 |
102 | 31 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸大弟子而為上首 |
103 | 31 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸大弟子而為上首 |
104 | 31 | 等 | děng | to compare | 如是等諸大弟子而為上首 |
105 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸大弟子而為上首 |
106 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
107 | 30 | 是 | shì | is exactly | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
108 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
109 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
110 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
111 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
112 | 30 | 是 | shì | true | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
113 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
114 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
115 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
116 | 30 | 是 | shì | Shi | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
117 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
118 | 30 | 是 | shì | this; idam | 是諸大眾以佛神力不相障礙 |
119 | 29 | 無 | wú | no | 了無差別 |
120 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 了無差別 |
121 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 了無差別 |
122 | 29 | 無 | wú | has not yet | 了無差別 |
123 | 29 | 無 | mó | mo | 了無差別 |
124 | 29 | 無 | wú | do not | 了無差別 |
125 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 了無差別 |
126 | 29 | 無 | wú | regardless of | 了無差別 |
127 | 29 | 無 | wú | to not have | 了無差別 |
128 | 29 | 無 | wú | um | 了無差別 |
129 | 29 | 無 | wú | Wu | 了無差別 |
130 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 了無差別 |
131 | 29 | 無 | wú | not; non- | 了無差別 |
132 | 29 | 無 | mó | mo | 了無差別 |
133 | 29 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時文殊師利童子告滅諸蓋菩薩言 |
134 | 29 | 摩尼 | móní | mani; jewel | 或帝青摩尼色 |
135 | 27 | 色 | sè | color | 或琉璃色 |
136 | 27 | 色 | sè | form; matter | 或琉璃色 |
137 | 27 | 色 | shǎi | dice | 或琉璃色 |
138 | 27 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 或琉璃色 |
139 | 27 | 色 | sè | countenance | 或琉璃色 |
140 | 27 | 色 | sè | scene; sight | 或琉璃色 |
141 | 27 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 或琉璃色 |
142 | 27 | 色 | sè | kind; type | 或琉璃色 |
143 | 27 | 色 | sè | quality | 或琉璃色 |
144 | 27 | 色 | sè | to be angry | 或琉璃色 |
145 | 27 | 色 | sè | to seek; to search for | 或琉璃色 |
146 | 27 | 色 | sè | lust; sexual desire | 或琉璃色 |
147 | 27 | 色 | sè | form; rupa | 或琉璃色 |
148 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
149 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
150 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
151 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
152 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
153 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
154 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
155 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
156 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
157 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
158 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
159 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
160 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
161 | 27 | 以 | yǐ | very | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
162 | 27 | 以 | yǐ | already | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
163 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
164 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
165 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
166 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
167 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以十方一切諸佛眾會現一佛眾會 |
168 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 斷諸疑網 |
169 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 斷諸疑網 |
170 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斷諸疑網 |
171 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斷諸疑網 |
172 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斷諸疑網 |
173 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 斷諸疑網 |
174 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斷諸疑網 |
175 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無量功德之所集起 |
176 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無量功德之所集起 |
177 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無量功德之所集起 |
178 | 26 | 所 | suǒ | it | 無量功德之所集起 |
179 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 無量功德之所集起 |
180 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無量功德之所集起 |
181 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 無量功德之所集起 |
182 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無量功德之所集起 |
183 | 26 | 所 | suǒ | that which | 無量功德之所集起 |
184 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無量功德之所集起 |
185 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 無量功德之所集起 |
186 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 無量功德之所集起 |
187 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無量功德之所集起 |
188 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 無量功德之所集起 |
189 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 示現種種威儀色相 |
190 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 示現種種威儀色相 |
191 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 示現種種威儀色相 |
192 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 示現種種威儀色相 |
193 | 26 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 隨諸眾生應可調伏 |
194 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時此世界復有百億六欲諸天 |
195 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時此世界復有百億六欲諸天 |
196 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時此世界復有百億六欲諸天 |
197 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時此世界復有百億六欲諸天 |
198 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時此世界復有百億六欲諸天 |
199 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時此世界復有百億六欲諸天 |
200 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時此世界復有百億六欲諸天 |
201 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時此世界復有百億六欲諸天 |
202 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時此世界復有百億六欲諸天 |
203 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時此世界復有百億六欲諸天 |
204 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時此世界復有百億六欲諸天 |
205 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 時此世界復有百億六欲諸天 |
206 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 時此世界復有百億六欲諸天 |
207 | 26 | 有 | yǒu | You | 時此世界復有百億六欲諸天 |
208 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時此世界復有百億六欲諸天 |
209 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時此世界復有百億六欲諸天 |
210 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
211 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
212 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
213 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
214 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
215 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
216 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭提國寂滅道場普光明殿 |
217 | 23 | 亦 | yì | also; too | 亦不失壞 |
218 | 23 | 亦 | yì | but | 亦不失壞 |
219 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不失壞 |
220 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 亦不失壞 |
221 | 23 | 亦 | yì | already | 亦不失壞 |
222 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不失壞 |
223 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦不失壞 |
224 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來今者安住於此 |
225 | 22 | 者 | zhě | that | 如來今者安住於此 |
226 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來今者安住於此 |
227 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來今者安住於此 |
228 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來今者安住於此 |
229 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來今者安住於此 |
230 | 22 | 者 | zhuó | according to | 如來今者安住於此 |
231 | 22 | 者 | zhě | ca | 如來今者安住於此 |
232 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能無量劫為一眾生住世說法 |
233 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能無量劫為一眾生住世說法 |
234 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能無量劫為一眾生住世說法 |
235 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能無量劫為一眾生住世說法 |
236 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 其身充遍一切世界 |
237 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身充遍一切世界 |
238 | 22 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其身充遍一切世界 |
239 | 22 | 身 | shēn | self | 其身充遍一切世界 |
240 | 22 | 身 | shēn | life | 其身充遍一切世界 |
241 | 22 | 身 | shēn | an object | 其身充遍一切世界 |
242 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 其身充遍一切世界 |
243 | 22 | 身 | shēn | personally | 其身充遍一切世界 |
244 | 22 | 身 | shēn | moral character | 其身充遍一切世界 |
245 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身充遍一切世界 |
246 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 其身充遍一切世界 |
247 | 22 | 身 | juān | India | 其身充遍一切世界 |
248 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 其身充遍一切世界 |
249 | 21 | 隨 | suí | to follow | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
250 | 21 | 隨 | suí | to listen to | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
251 | 21 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
252 | 21 | 隨 | suí | with; to accompany | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
253 | 21 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
254 | 21 | 隨 | suí | to the extent that | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
255 | 21 | 隨 | suí | to be obsequious | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
256 | 21 | 隨 | suí | everywhere | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
257 | 21 | 隨 | suí | 17th hexagram | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
258 | 21 | 隨 | suí | in passing | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
259 | 21 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
260 | 21 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
261 | 21 | 隨 | suí | follow; anugama | 一切如來智慧方便皆能隨入 |
262 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 聽受法故 |
263 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 聽受法故 |
264 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 聽受法故 |
265 | 21 | 故 | gù | to die | 聽受法故 |
266 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 聽受法故 |
267 | 21 | 故 | gù | original | 聽受法故 |
268 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 聽受法故 |
269 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 聽受法故 |
270 | 21 | 故 | gù | something in the past | 聽受法故 |
271 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 聽受法故 |
272 | 21 | 故 | gù | still; yet | 聽受法故 |
273 | 21 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 聽受法故 |
274 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 到無障礙不退轉法 |
275 | 20 | 法 | fǎ | France | 到無障礙不退轉法 |
276 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 到無障礙不退轉法 |
277 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 到無障礙不退轉法 |
278 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 到無障礙不退轉法 |
279 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 到無障礙不退轉法 |
280 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 到無障礙不退轉法 |
281 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 到無障礙不退轉法 |
282 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 到無障礙不退轉法 |
283 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 到無障礙不退轉法 |
284 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 到無障礙不退轉法 |
285 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 到無障礙不退轉法 |
286 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 到無障礙不退轉法 |
287 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 到無障礙不退轉法 |
288 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 到無障礙不退轉法 |
289 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 到無障礙不退轉法 |
290 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 到無障礙不退轉法 |
291 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 到無障礙不退轉法 |
292 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有百億八部王眾及無量人 |
293 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有百億八部王眾及無量人 |
294 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有百億八部王眾及無量人 |
295 | 20 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 復有百億八部王眾及無量人 |
296 | 20 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其身充遍一切世界 |
297 | 20 | 其 | qí | to add emphasis | 其身充遍一切世界 |
298 | 20 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其身充遍一切世界 |
299 | 20 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其身充遍一切世界 |
300 | 20 | 其 | qí | he; her; it; them | 其身充遍一切世界 |
301 | 20 | 其 | qí | probably; likely | 其身充遍一切世界 |
302 | 20 | 其 | qí | will | 其身充遍一切世界 |
303 | 20 | 其 | qí | may | 其身充遍一切世界 |
304 | 20 | 其 | qí | if | 其身充遍一切世界 |
305 | 20 | 其 | qí | or | 其身充遍一切世界 |
306 | 20 | 其 | qí | Qi | 其身充遍一切世界 |
307 | 20 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其身充遍一切世界 |
308 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無量功德之所集起 |
309 | 19 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 無量功德之所集起 |
310 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無量功德之所集起 |
311 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無量功德之所集起 |
312 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無量功德之所集起 |
313 | 19 | 起 | qǐ | to start | 無量功德之所集起 |
314 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無量功德之所集起 |
315 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無量功德之所集起 |
316 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無量功德之所集起 |
317 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無量功德之所集起 |
318 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無量功德之所集起 |
319 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無量功德之所集起 |
320 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無量功德之所集起 |
321 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無量功德之所集起 |
322 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無量功德之所集起 |
323 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無量功德之所集起 |
324 | 19 | 起 | qǐ | from | 無量功德之所集起 |
325 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 無量功德之所集起 |
326 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無量功德之所集起 |
327 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無量功德之所集起 |
328 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉了達諸法實相 |
329 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉了達諸法實相 |
330 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉了達諸法實相 |
331 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
332 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
333 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
334 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
335 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
336 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
337 | 19 | 說 | shuō | allocution | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
338 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
339 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
340 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
341 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
342 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 具持三世如來所說諸法句義無有忘失 |
343 | 19 | 入 | rù | to enter | 入無中邊佛平等地 |
344 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無中邊佛平等地 |
345 | 19 | 入 | rù | radical | 入無中邊佛平等地 |
346 | 19 | 入 | rù | income | 入無中邊佛平等地 |
347 | 19 | 入 | rù | to conform with | 入無中邊佛平等地 |
348 | 19 | 入 | rù | to descend | 入無中邊佛平等地 |
349 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 入無中邊佛平等地 |
350 | 19 | 入 | rù | to pay | 入無中邊佛平等地 |
351 | 19 | 入 | rù | to join | 入無中邊佛平等地 |
352 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無中邊佛平等地 |
353 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無中邊佛平等地 |
354 | 18 | 得 | de | potential marker | 得涅槃道善方便智 |
355 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得涅槃道善方便智 |
356 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得涅槃道善方便智 |
357 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 得涅槃道善方便智 |
358 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得涅槃道善方便智 |
359 | 18 | 得 | dé | de | 得涅槃道善方便智 |
360 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 得涅槃道善方便智 |
361 | 18 | 得 | dé | to result in | 得涅槃道善方便智 |
362 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得涅槃道善方便智 |
363 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 得涅槃道善方便智 |
364 | 18 | 得 | dé | to be finished | 得涅槃道善方便智 |
365 | 18 | 得 | de | result of degree | 得涅槃道善方便智 |
366 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 得涅槃道善方便智 |
367 | 18 | 得 | děi | satisfying | 得涅槃道善方便智 |
368 | 18 | 得 | dé | to contract | 得涅槃道善方便智 |
369 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得涅槃道善方便智 |
370 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 得涅槃道善方便智 |
371 | 18 | 得 | dé | to hear | 得涅槃道善方便智 |
372 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 得涅槃道善方便智 |
373 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 得涅槃道善方便智 |
374 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得涅槃道善方便智 |
375 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住佛所住 |
376 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住佛所住 |
377 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住佛所住 |
378 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住佛所住 |
379 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 住佛所住 |
380 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 住佛所住 |
381 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住佛所住 |
382 | 18 | 中 | zhōng | middle | 入無中邊佛平等地 |
383 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入無中邊佛平等地 |
384 | 18 | 中 | zhōng | China | 入無中邊佛平等地 |
385 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入無中邊佛平等地 |
386 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 入無中邊佛平等地 |
387 | 18 | 中 | zhōng | midday | 入無中邊佛平等地 |
388 | 18 | 中 | zhōng | inside | 入無中邊佛平等地 |
389 | 18 | 中 | zhōng | during | 入無中邊佛平等地 |
390 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 入無中邊佛平等地 |
391 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 入無中邊佛平等地 |
392 | 18 | 中 | zhōng | half | 入無中邊佛平等地 |
393 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 入無中邊佛平等地 |
394 | 18 | 中 | zhōng | while | 入無中邊佛平等地 |
395 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入無中邊佛平等地 |
396 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入無中邊佛平等地 |
397 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 入無中邊佛平等地 |
398 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入無中邊佛平等地 |
399 | 18 | 中 | zhōng | middle | 入無中邊佛平等地 |
400 | 18 | 及 | jí | to reach | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
401 | 18 | 及 | jí | and | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
402 | 18 | 及 | jí | coming to; when | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
403 | 18 | 及 | jí | to attain | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
404 | 18 | 及 | jí | to understand | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
405 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
406 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
407 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
408 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 摩訶波闍波提及耶輸陀羅而為上首 |
409 | 18 | 一 | yī | one | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
410 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
411 | 18 | 一 | yī | as soon as; all at once | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
412 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
413 | 18 | 一 | yì | whole; all | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
414 | 18 | 一 | yī | first | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
415 | 18 | 一 | yī | the same | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
416 | 18 | 一 | yī | each | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
417 | 18 | 一 | yī | certain | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
418 | 18 | 一 | yī | throughout | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
419 | 18 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
420 | 18 | 一 | yī | sole; single | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
421 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
422 | 18 | 一 | yī | Yi | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
423 | 18 | 一 | yī | other | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
424 | 18 | 一 | yī | to unify | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
425 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
426 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
427 | 18 | 一 | yī | or | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
428 | 18 | 一 | yī | one; eka | 大方廣入如來智德不思議經一卷 |
429 | 18 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 充遍十方 |
430 | 18 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 充遍十方 |
431 | 17 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等諸大弟子而為上首 |
432 | 17 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等諸大弟子而為上首 |
433 | 17 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等諸大弟子而為上首 |
434 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等諸大弟子而為上首 |
435 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 不可分別 |
436 | 17 | 分別 | fēnbié | differently | 不可分別 |
437 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 不可分別 |
438 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 不可分別 |
439 | 17 | 分別 | fēnbié | respectively | 不可分別 |
440 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 不可分別 |
441 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 不可分別 |
442 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 不可分別 |
443 | 17 | 作 | zuò | to do | 而無所作 |
444 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而無所作 |
445 | 17 | 作 | zuò | to start | 而無所作 |
446 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 而無所作 |
447 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而無所作 |
448 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 而無所作 |
449 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 而無所作 |
450 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 而無所作 |
451 | 17 | 作 | zuò | to rise | 而無所作 |
452 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 而無所作 |
453 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而無所作 |
454 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 而無所作 |
455 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而無所作 |
456 | 17 | 自然 | zìrán | nature | 成就自然智而受菩薩身 |
457 | 17 | 自然 | zìrán | natural | 成就自然智而受菩薩身 |
458 | 17 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 成就自然智而受菩薩身 |
459 | 15 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復與六十億比丘尼俱 |
460 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 復與六十億比丘尼俱 |
461 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與六十億比丘尼俱 |
462 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 復與六十億比丘尼俱 |
463 | 15 | 復 | fù | to restore | 復與六十億比丘尼俱 |
464 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與六十億比丘尼俱 |
465 | 15 | 復 | fù | after all; and then | 復與六十億比丘尼俱 |
466 | 15 | 復 | fù | even if; although | 復與六十億比丘尼俱 |
467 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 復與六十億比丘尼俱 |
468 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與六十億比丘尼俱 |
469 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與六十億比丘尼俱 |
470 | 15 | 復 | fù | particle without meaing | 復與六十億比丘尼俱 |
471 | 15 | 復 | fù | Fu | 復與六十億比丘尼俱 |
472 | 15 | 復 | fù | repeated; again | 復與六十億比丘尼俱 |
473 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與六十億比丘尼俱 |
474 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與六十億比丘尼俱 |
475 | 15 | 復 | fù | again; punar | 復與六十億比丘尼俱 |
476 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 大速疾菩薩 |
477 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大速疾菩薩 |
478 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 大速疾菩薩 |
479 | 15 | 大 | dà | size | 大速疾菩薩 |
480 | 15 | 大 | dà | old | 大速疾菩薩 |
481 | 15 | 大 | dà | greatly; very | 大速疾菩薩 |
482 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 大速疾菩薩 |
483 | 15 | 大 | dà | adult | 大速疾菩薩 |
484 | 15 | 大 | tài | greatest; grand | 大速疾菩薩 |
485 | 15 | 大 | dài | an important person | 大速疾菩薩 |
486 | 15 | 大 | dà | senior | 大速疾菩薩 |
487 | 15 | 大 | dà | approximately | 大速疾菩薩 |
488 | 15 | 大 | tài | greatest; grand | 大速疾菩薩 |
489 | 15 | 大 | dà | an element | 大速疾菩薩 |
490 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 大速疾菩薩 |
491 | 15 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 及餘無量阿僧祇功德 |
492 | 15 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 及餘無量阿僧祇功德 |
493 | 15 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 及餘無量阿僧祇功德 |
494 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 大眾生菩薩 |
495 | 15 | 生 | shēng | to live | 大眾生菩薩 |
496 | 15 | 生 | shēng | raw | 大眾生菩薩 |
497 | 15 | 生 | shēng | a student | 大眾生菩薩 |
498 | 15 | 生 | shēng | life | 大眾生菩薩 |
499 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 大眾生菩薩 |
500 | 15 | 生 | shēng | alive | 大眾生菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
或 | huò | or; vā | |
一切 |
|
|
|
三昧 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
见 | 見 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
现 | 現 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿㝹楼驮 | 阿㝹樓馱 | 196 | Aniruddha |
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
宝月菩萨 | 寶月菩薩 | 98 | Ratnachandra Bodhisattva |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方广入如来智德不思议经 | 大方廣入如來智德不思議經 | 100 | Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Dafangguang Ru Rulai Zhi De Bu Siyi Jing |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
河池 | 104 | Hechi | |
会安 | 會安 | 104 | Hoi An |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚齐 | 金剛齊 | 106 | Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
觉音 | 覺音 | 106 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
雷音 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
满月菩萨 | 滿月菩薩 | 109 | Pūrṇacandra bodhisattva |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
弥楼山 | 彌樓山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
魔怨 | 109 | Māra | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无尽慧菩萨 | 無盡慧菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
阎摩罗 | 閻摩羅 | 121 | Yama |
药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
中天 | 122 | Central North India | |
准陀 | 122 | Cunda | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 257.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白法 | 98 |
|
|
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地上 | 100 | above the ground | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法要 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵音 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
光明藏 | 103 |
|
|
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
妙月 | 109 | sucandra | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普光 | 112 |
|
|
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一由旬 | 121 | one yojana | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有海 | 121 | sea of existence | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自生 | 122 | self origination | |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|