Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 26

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 菩薩 púsà bodhisattva 證入甚深菩薩解脫
2 119 菩薩 púsà bodhisattva 證入甚深菩薩解脫
3 119 菩薩 púsà bodhisattva 證入甚深菩薩解脫
4 98 一切 yīqiè temporary 廣為演說一切菩薩受生海經
5 98 一切 yīqiè the same 廣為演說一切菩薩受生海經
6 67 wéi to act as; to serve 廣為演說一切菩薩受生海經
7 67 wéi to change into; to become 廣為演說一切菩薩受生海經
8 67 wéi to be; is 廣為演說一切菩薩受生海經
9 67 wéi to do 廣為演說一切菩薩受生海經
10 67 wèi to support; to help 廣為演說一切菩薩受生海經
11 67 wéi to govern 廣為演說一切菩薩受生海經
12 67 wèi to be; bhū 廣為演說一切菩薩受生海經
13 63 to go; to 於諸佛所
14 63 to rely on; to depend on 於諸佛所
15 63 Yu 於諸佛所
16 63 a crow 於諸佛所
17 58 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 以種種方便教化成熟
18 58 種種 zhǒng zhǒng short hair 以種種方便教化成熟
19 58 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 以種種方便教化成熟
20 58 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 以種種方便教化成熟
21 54 受生 shòushēng to be reborn 廣為演說一切菩薩受生海經
22 54 受生 shòushēng natural disposition 廣為演說一切菩薩受生海經
23 49 cáng to hide 坐摩尼藏師子之座
24 49 zàng canon; a collection of scriptures 坐摩尼藏師子之座
25 49 cáng to store 坐摩尼藏師子之座
26 49 zàng Tibet 坐摩尼藏師子之座
27 49 zàng a treasure 坐摩尼藏師子之座
28 49 zàng a store 坐摩尼藏師子之座
29 49 zāng Zang 坐摩尼藏師子之座
30 49 zāng good 坐摩尼藏師子之座
31 49 zāng a male slave 坐摩尼藏師子之座
32 49 zāng booty 坐摩尼藏師子之座
33 49 zàng an internal organ 坐摩尼藏師子之座
34 49 zàng to bury 坐摩尼藏師子之座
35 49 zàng piṭaka; canon 坐摩尼藏師子之座
36 49 zàng garba; matrix; embryo 坐摩尼藏師子之座
37 49 zàng kośa; kosa 坐摩尼藏師子之座
38 49 zàng alaya; dwelling; residence 坐摩尼藏師子之座
39 47 zhōng middle 見在林中大寶樹下
40 47 zhōng medium; medium sized 見在林中大寶樹下
41 47 zhōng China 見在林中大寶樹下
42 47 zhòng to hit the mark 見在林中大寶樹下
43 47 zhōng midday 見在林中大寶樹下
44 47 zhōng inside 見在林中大寶樹下
45 47 zhōng during 見在林中大寶樹下
46 47 zhōng Zhong 見在林中大寶樹下
47 47 zhōng intermediary 見在林中大寶樹下
48 47 zhōng half 見在林中大寶樹下
49 47 zhòng to reach; to attain 見在林中大寶樹下
50 47 zhòng to suffer; to infect 見在林中大寶樹下
51 47 zhòng to obtain 見在林中大寶樹下
52 47 zhòng to pass an exam 見在林中大寶樹下
53 47 zhōng middle 見在林中大寶樹下
54 44 suǒ a few; various; some 隨諸眾生心之所應
55 44 suǒ a place; a location 隨諸眾生心之所應
56 44 suǒ indicates a passive voice 隨諸眾生心之所應
57 44 suǒ an ordinal number 隨諸眾生心之所應
58 44 suǒ meaning 隨諸眾生心之所應
59 44 suǒ garrison 隨諸眾生心之所應
60 44 suǒ place; pradeśa 隨諸眾生心之所應
61 43 圓滿 yuánmǎn satisfactory 求覓妙德圓滿愛敬林神
62 43 圓滿 yuánmǎn Perfection 求覓妙德圓滿愛敬林神
63 43 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 求覓妙德圓滿愛敬林神
64 40 zhī to go 隨諸眾生心之所應
65 40 zhī to arrive; to go 隨諸眾生心之所應
66 40 zhī is 隨諸眾生心之所應
67 40 zhī to use 隨諸眾生心之所應
68 40 zhī Zhi 隨諸眾生心之所應
69 40 zhī winding 隨諸眾生心之所應
70 38 善男子 shàn nánzi good men 善男子
71 38 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
72 35 xīn heart [organ] 隨諸眾生心之所應
73 35 xīn Kangxi radical 61 隨諸眾生心之所應
74 35 xīn mind; consciousness 隨諸眾生心之所應
75 35 xīn the center; the core; the middle 隨諸眾生心之所應
76 35 xīn one of the 28 star constellations 隨諸眾生心之所應
77 35 xīn heart 隨諸眾生心之所應
78 35 xīn emotion 隨諸眾生心之所應
79 35 xīn intention; consideration 隨諸眾生心之所應
80 35 xīn disposition; temperament 隨諸眾生心之所應
81 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 隨諸眾生心之所應
82 35 xīn heart; hṛdaya 隨諸眾生心之所應
83 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 隨諸眾生心之所應
84 35 shí time; a point or period of time
85 35 shí a season; a quarter of a year
86 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day
87 35 shí fashionable
88 35 shí fate; destiny; luck
89 35 shí occasion; opportunity; chance
90 35 shí tense
91 35 shí particular; special
92 35 shí to plant; to cultivate
93 35 shí an era; a dynasty
94 35 shí time [abstract]
95 35 shí seasonal
96 35 shí to wait upon
97 35 shí hour
98 35 shí appropriate; proper; timely
99 35 shí Shi
100 35 shí a present; currentlt
101 35 shí time; kāla
102 35 shí at that time; samaya
103 35 lìng to make; to cause to be; to lead 令其開悟
104 35 lìng to issue a command 令其開悟
105 35 lìng rules of behavior; customs 令其開悟
106 35 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其開悟
107 35 lìng a season 令其開悟
108 35 lìng respected; good reputation 令其開悟
109 35 lìng good 令其開悟
110 35 lìng pretentious 令其開悟
111 35 lìng a transcending state of existence 令其開悟
112 35 lìng a commander 令其開悟
113 35 lìng a commanding quality; an impressive character 令其開悟
114 35 lìng lyrics 令其開悟
115 35 lìng Ling 令其開悟
116 35 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其開悟
117 34 lín a wood; a forest; a grove 詣嵐毘尼林
118 34 lín Lin 詣嵐毘尼林
119 34 lín a group of people or tall things resembling a forest 詣嵐毘尼林
120 34 lín forest; vana 詣嵐毘尼林
121 32 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現等一切眾生心所見身
122 32 xiàn at present 現等一切眾生心所見身
123 32 xiàn existing at the present time 現等一切眾生心所見身
124 32 xiàn cash 現等一切眾生心所見身
125 32 xiàn to manifest; prādur 現等一切眾生心所見身
126 32 xiàn to manifest; prādur 現等一切眾生心所見身
127 32 xiàn the present time 現等一切眾生心所見身
128 29 néng can; able 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
129 29 néng ability; capacity 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
130 29 néng a mythical bear-like beast 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
131 29 néng energy 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
132 29 néng function; use 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
133 29 néng talent 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
134 29 néng expert at 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
135 29 néng to be in harmony 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
136 29 néng to tend to; to care for 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
137 29 néng to reach; to arrive at 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
138 29 néng to be able; śak 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
139 29 néng skilful; pravīṇa 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
140 28 to arise; to get up 起深厚大悲心
141 28 to rise; to raise 起深厚大悲心
142 28 to grow out of; to bring forth; to emerge 起深厚大悲心
143 28 to appoint (to an official post); to take up a post 起深厚大悲心
144 28 to start 起深厚大悲心
145 28 to establish; to build 起深厚大悲心
146 28 to draft; to draw up (a plan) 起深厚大悲心
147 28 opening sentence; opening verse 起深厚大悲心
148 28 to get out of bed 起深厚大悲心
149 28 to recover; to heal 起深厚大悲心
150 28 to take out; to extract 起深厚大悲心
151 28 marks the beginning of an action 起深厚大悲心
152 28 marks the sufficiency of an action 起深厚大悲心
153 28 to call back from mourning 起深厚大悲心
154 28 to take place; to occur 起深厚大悲心
155 28 to conjecture 起深厚大悲心
156 28 stand up; utthāna 起深厚大悲心
157 28 arising; utpāda 起深厚大悲心
158 28 to use; to grasp 以解脫力
159 28 to rely on 以解脫力
160 28 to regard 以解脫力
161 28 to be able to 以解脫力
162 28 to order; to command 以解脫力
163 28 used after a verb 以解脫力
164 28 a reason; a cause 以解脫力
165 28 Israel 以解脫力
166 28 Yi 以解脫力
167 28 use; yogena 以解脫力
168 27 ér Kangxi radical 126 漸次而行
169 27 ér as if; to seem like 漸次而行
170 27 néng can; able 漸次而行
171 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 漸次而行
172 27 ér to arrive; up to 漸次而行
173 27 yòu Kangxi radical 29 又出諸佛種種言音
174 26 所有 suǒyǒu to belong to 所有教法
175 25 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若諸菩薩成就此法
176 25 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若諸菩薩成就此法
177 25 成就 chéngjiù accomplishment 若諸菩薩成就此法
178 25 成就 chéngjiù Achievements 若諸菩薩成就此法
179 25 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若諸菩薩成就此法
180 25 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若諸菩薩成就此法
181 25 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若諸菩薩成就此法
182 25 Kangxi radical 71 無厭倦
183 25 to not have; without 無厭倦
184 25 mo 無厭倦
185 25 to not have 無厭倦
186 25 Wu 無厭倦
187 25 mo 無厭倦
188 24 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴圓滿寶樓閣中
189 24 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴圓滿寶樓閣中
190 24 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴圓滿寶樓閣中
191 24 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴圓滿寶樓閣中
192 24 Qi 令其開悟
193 24 to reach 我當親近承事諸佛及諸菩薩
194 24 to attain 我當親近承事諸佛及諸菩薩
195 24 to understand 我當親近承事諸佛及諸菩薩
196 24 able to be compared to; to catch up with 我當親近承事諸佛及諸菩薩
197 24 to be involved with; to associate with 我當親近承事諸佛及諸菩薩
198 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 我當親近承事諸佛及諸菩薩
199 24 and; ca; api 我當親近承事諸佛及諸菩薩
200 23 zhě ca 此明慧者受生藏
201 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令其皆得生如來家
202 22 děi to want to; to need to 令其皆得生如來家
203 22 děi must; ought to 令其皆得生如來家
204 22 de 令其皆得生如來家
205 22 de infix potential marker 令其皆得生如來家
206 22 to result in 令其皆得生如來家
207 22 to be proper; to fit; to suit 令其皆得生如來家
208 22 to be satisfied 令其皆得生如來家
209 22 to be finished 令其皆得生如來家
210 22 děi satisfying 令其皆得生如來家
211 22 to contract 令其皆得生如來家
212 22 to hear 令其皆得生如來家
213 22 to have; there is 令其皆得生如來家
214 22 marks time passed 令其皆得生如來家
215 22 obtain; attain; prāpta 令其皆得生如來家
216 21 to know; to learn about; to comprehend 令一切智悉現前故
217 21 detailed 令一切智悉現前故
218 21 to elaborate; to expound 令一切智悉現前故
219 21 to exhaust; to use up 令一切智悉現前故
220 21 strongly 令一切智悉現前故
221 21 Xi 令一切智悉現前故
222 21 all; kṛtsna 令一切智悉現前故
223 21 shēn human body; torso 現等一切眾生心所見身
224 21 shēn Kangxi radical 158 現等一切眾生心所見身
225 21 shēn self 現等一切眾生心所見身
226 21 shēn life 現等一切眾生心所見身
227 21 shēn an object 現等一切眾生心所見身
228 21 shēn a lifetime 現等一切眾生心所見身
229 21 shēn moral character 現等一切眾生心所見身
230 21 shēn status; identity; position 現等一切眾生心所見身
231 21 shēn pregnancy 現等一切眾生心所見身
232 21 juān India 現等一切眾生心所見身
233 21 shēn body; kāya 現等一切眾生心所見身
234 20 hǎi the sea; a sea; the ocean 現等無邊色相海身
235 20 hǎi foreign 現等無邊色相海身
236 20 hǎi a large lake 現等無邊色相海身
237 20 hǎi a large mass 現等無邊色相海身
238 20 hǎi having large capacity 現等無邊色相海身
239 20 hǎi Hai 現等無邊色相海身
240 20 hǎi seawater 現等無邊色相海身
241 20 hǎi a field; an area 現等無邊色相海身
242 20 hǎi a large and barron area of land 現等無邊色相海身
243 20 hǎi a large container 現等無邊色相海身
244 20 hǎi sea; sāgara 現等無邊色相海身
245 20 神變 shénbiàn a divine transformation; a miracle 成就如來種種神變
246 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 普門示現如是等身
247 19 光明 guāngmíng bright 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
248 19 光明 guāngmíng glorious; magnificent 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
249 19 光明 guāngmíng light 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
250 19 光明 guāngmíng having hope 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
251 19 光明 guāngmíng unselfish 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
252 19 光明 guāngmíng frank; open and honest 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
253 19 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
254 19 光明 guāngmíng Kōmyō 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
255 19 光明 guāngmíng Brightness 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
256 19 光明 guāngmíng brightness; flame 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
257 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 為欲清淨一切智性
258 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 為欲清淨一切智性
259 19 清淨 qīngjìng concise 為欲清淨一切智性
260 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 為欲清淨一切智性
261 19 清淨 qīngjìng pure and clean 為欲清淨一切智性
262 19 清淨 qīngjìng purity 為欲清淨一切智性
263 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 為欲清淨一切智性
264 19 shí ten 菩薩有十種受生藏
265 19 shí Kangxi radical 24 菩薩有十種受生藏
266 19 shí tenth 菩薩有十種受生藏
267 19 shí complete; perfect 菩薩有十種受生藏
268 19 shí ten; daśa 菩薩有十種受生藏
269 18 zhǒng kind; type 菩薩有十種受生藏
270 18 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩有十種受生藏
271 18 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩有十種受生藏
272 18 zhǒng seed; strain 菩薩有十種受生藏
273 18 zhǒng offspring 菩薩有十種受生藏
274 18 zhǒng breed 菩薩有十種受生藏
275 18 zhǒng race 菩薩有十種受生藏
276 18 zhǒng species 菩薩有十種受生藏
277 18 zhǒng root; source; origin 菩薩有十種受生藏
278 18 zhǒng grit; guts 菩薩有十種受生藏
279 18 zhǒng seed; bīja 菩薩有十種受生藏
280 18 xíng to walk 漸次而行
281 18 xíng capable; competent 漸次而行
282 18 háng profession 漸次而行
283 18 xíng Kangxi radical 144 漸次而行
284 18 xíng to travel 漸次而行
285 18 xìng actions; conduct 漸次而行
286 18 xíng to do; to act; to practice 漸次而行
287 18 xíng all right; OK; okay 漸次而行
288 18 háng horizontal line 漸次而行
289 18 héng virtuous deeds 漸次而行
290 18 hàng a line of trees 漸次而行
291 18 hàng bold; steadfast 漸次而行
292 18 xíng to move 漸次而行
293 18 xíng to put into effect; to implement 漸次而行
294 18 xíng travel 漸次而行
295 18 xíng to circulate 漸次而行
296 18 xíng running script; running script 漸次而行
297 18 xíng temporary 漸次而行
298 18 háng rank; order 漸次而行
299 18 háng a business; a shop 漸次而行
300 18 xíng to depart; to leave 漸次而行
301 18 xíng to experience 漸次而行
302 18 xíng path; way 漸次而行
303 18 xíng xing; ballad 漸次而行
304 18 xíng Xing 漸次而行
305 18 xíng Practice 漸次而行
306 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸次而行
307 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸次而行
308 18 誕生 dànshēng to be born; birth 誕生所有神變
309 18 誕生 dànshēng to produce 誕生所有神變
310 17 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩成就此法
311 17 zhī to know 知諸世間悉皆如夢
312 17 zhī to comprehend 知諸世間悉皆如夢
313 17 zhī to inform; to tell 知諸世間悉皆如夢
314 17 zhī to administer 知諸世間悉皆如夢
315 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知諸世間悉皆如夢
316 17 zhī to be close friends 知諸世間悉皆如夢
317 17 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸世間悉皆如夢
318 17 zhī to receive; to entertain 知諸世間悉皆如夢
319 17 zhī knowledge 知諸世間悉皆如夢
320 17 zhī consciousness; perception 知諸世間悉皆如夢
321 17 zhī a close friend 知諸世間悉皆如夢
322 17 zhì wisdom 知諸世間悉皆如夢
323 17 zhì Zhi 知諸世間悉皆如夢
324 17 zhī to appreciate 知諸世間悉皆如夢
325 17 zhī to make known 知諸世間悉皆如夢
326 17 zhī to have control over 知諸世間悉皆如夢
327 17 zhī to expect; to foresee 知諸世間悉皆如夢
328 17 zhī Understanding 知諸世間悉皆如夢
329 17 zhī know; jña 知諸世間悉皆如夢
330 17 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在教化成熟眾生
331 17 自在 zìzài Carefree 自在教化成熟眾生
332 17 自在 zìzài perfect ease 自在教化成熟眾生
333 17 自在 zìzài Isvara 自在教化成熟眾生
334 17 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在教化成熟眾生
335 17 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 有佛剎極微塵數菩提心大功德聚
336 17 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 有佛剎極微塵數菩提心大功德聚
337 17 佛剎 fó shā temple; monastery 有佛剎極微塵數菩提心大功德聚
338 16 十方 shí sāng The Ten Directions 一切智體等十方界
339 16 十方 shí fāng the ten directions 一切智體等十方界
340 16 摩耶夫人 Móyē Fūren Queen Maya 菩薩母摩耶夫人出迦毘羅城
341 16 摩耶夫人 móyē fūren Queen Maya 菩薩母摩耶夫人出迦毘羅城
342 16 to enter 入不思議解脫境界普賢行願品
343 16 Kangxi radical 11 入不思議解脫境界普賢行願品
344 16 radical 入不思議解脫境界普賢行願品
345 16 income 入不思議解脫境界普賢行願品
346 16 to conform with 入不思議解脫境界普賢行願品
347 16 to descend 入不思議解脫境界普賢行願品
348 16 the entering tone 入不思議解脫境界普賢行願品
349 16 to pay 入不思議解脫境界普賢行願品
350 16 to join 入不思議解脫境界普賢行願品
351 16 entering; praveśa 入不思議解脫境界普賢行願品
352 16 entered; attained; āpanna 入不思議解脫境界普賢行願品
353 16 jiàng a general; a high ranking officer 爾時菩薩將下生時
354 16 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 爾時菩薩將下生時
355 16 jiàng to command; to lead 爾時菩薩將下生時
356 16 qiāng to request 爾時菩薩將下生時
357 16 jiāng to bring; to take; to use; to hold 爾時菩薩將下生時
358 16 jiāng to support; to wait upon; to take care of 爾時菩薩將下生時
359 16 jiāng to checkmate 爾時菩薩將下生時
360 16 jiāng to goad; to incite; to provoke 爾時菩薩將下生時
361 16 jiāng to do; to handle 爾時菩薩將下生時
362 16 jiàng backbone 爾時菩薩將下生時
363 16 jiàng king 爾時菩薩將下生時
364 16 jiāng to rest 爾時菩薩將下生時
365 16 jiàng a senior member of an organization 爾時菩薩將下生時
366 16 jiāng large; great 爾時菩薩將下生時
367 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 我當親近承事諸佛及諸菩薩
368 16 yīn cause; reason 菩薩云何修此八種異熟之因
369 16 yīn to accord with 菩薩云何修此八種異熟之因
370 16 yīn to follow 菩薩云何修此八種異熟之因
371 16 yīn to rely on 菩薩云何修此八種異熟之因
372 16 yīn via; through 菩薩云何修此八種異熟之因
373 16 yīn to continue 菩薩云何修此八種異熟之因
374 16 yīn to receive 菩薩云何修此八種異熟之因
375 16 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 菩薩云何修此八種異熟之因
376 16 yīn to seize an opportunity 菩薩云何修此八種異熟之因
377 16 yīn to be like 菩薩云何修此八種異熟之因
378 16 yīn a standrd; a criterion 菩薩云何修此八種異熟之因
379 16 yīn cause; hetu 菩薩云何修此八種異熟之因
380 16 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 為普攝取一切眾生作饒益故
381 16 Prussia 為普攝取一切眾生作饒益故
382 16 Pu 為普攝取一切眾生作饒益故
383 16 equally; impartially; universal; samanta 為普攝取一切眾生作饒益故
384 15 wáng Wang 色界天王及諸天子
385 15 wáng a king 色界天王及諸天子
386 15 wáng Kangxi radical 96 色界天王及諸天子
387 15 wàng to be king; to rule 色界天王及諸天子
388 15 wáng a prince; a duke 色界天王及諸天子
389 15 wáng grand; great 色界天王及諸天子
390 15 wáng to treat with the ceremony due to a king 色界天王及諸天子
391 15 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 色界天王及諸天子
392 15 wáng the head of a group or gang 色界天王及諸天子
393 15 wáng the biggest or best of a group 色界天王及諸天子
394 15 wáng king; best of a kind; rāja 色界天王及諸天子
395 15 zhù to dwell; to live; to reside 住佛境界
396 15 zhù to stop; to halt 住佛境界
397 15 zhù to retain; to remain 住佛境界
398 15 zhù to lodge at [temporarily] 住佛境界
399 15 zhù verb complement 住佛境界
400 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 住佛境界
401 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 隨諸眾生心之所應
402 15 shēng to be born; to give birth 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
403 15 shēng to live 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
404 15 shēng raw 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
405 15 shēng a student 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
406 15 shēng life 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
407 15 shēng to produce; to give rise 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
408 15 shēng alive 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
409 15 shēng a lifetime 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
410 15 shēng to initiate; to become 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
411 15 shēng to grow 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
412 15 shēng unfamiliar 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
413 15 shēng not experienced 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
414 15 shēng hard; stiff; strong 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
415 15 shēng having academic or professional knowledge 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
416 15 shēng a male role in traditional theatre 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
417 15 shēng gender 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
418 15 shēng to develop; to grow 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
419 15 shēng to set up 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
420 15 shēng a prostitute 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
421 15 shēng a captive 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
422 15 shēng a gentleman 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
423 15 shēng Kangxi radical 100 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
424 15 shēng unripe 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
425 15 shēng nature 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
426 15 shēng to inherit; to succeed 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
427 15 shēng destiny 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
428 15 shēng birth 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
429 15 shēng arise; produce; utpad 生三世一切諸如來家菩薩受生藏
430 14 jiàn to see 現等一切眾生心所見身
431 14 jiàn opinion; view; understanding 現等一切眾生心所見身
432 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 現等一切眾生心所見身
433 14 jiàn refer to; for details see 現等一切眾生心所見身
434 14 jiàn to listen to 現等一切眾生心所見身
435 14 jiàn to meet 現等一切眾生心所見身
436 14 jiàn to receive (a guest) 現等一切眾生心所見身
437 14 jiàn let me; kindly 現等一切眾生心所見身
438 14 jiàn Jian 現等一切眾生心所見身
439 14 xiàn to appear 現等一切眾生心所見身
440 14 xiàn to introduce 現等一切眾生心所見身
441 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 現等一切眾生心所見身
442 14 jiàn seeing; observing; darśana 現等一切眾生心所見身
443 14 功德 gōngdé achievements and virtue 獲得無量殊勝功德
444 14 功德 gōngdé merit 獲得無量殊勝功德
445 14 功德 gōngdé quality; guṇa 獲得無量殊勝功德
446 14 功德 gōngdé merit; puṇya 獲得無量殊勝功德
447 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智體等十方界
448 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智體等十方界
449 14 嵐毘尼 lánpíní Lumbini 詣嵐毘尼林
450 14 míng fame; renown; reputation 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
451 14 míng a name; personal name; designation 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
452 14 míng rank; position 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
453 14 míng an excuse 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
454 14 míng life 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
455 14 míng to name; to call 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
456 14 míng to express; to describe 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
457 14 míng to be called; to have the name 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
458 14 míng to own; to possess 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
459 14 míng famous; renowned 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
460 14 míng moral 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
461 14 míng name; naman 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
462 14 míng fame; renown; yasas 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏
463 14 所謂 suǒwèi so-called 所謂
464 14 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
465 14 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
466 13 děng et cetera; and so on 現等一切眾生心所見身
467 13 děng to wait 現等一切眾生心所見身
468 13 děng to be equal 現等一切眾生心所見身
469 13 děng degree; level 現等一切眾生心所見身
470 13 děng to compare 現等一切眾生心所見身
471 13 děng same; equal; sama 現等一切眾生心所見身
472 13 jìng boundary; frontier; boundary 究竟獲得真實義境
473 13 jìng area; region; place; territory 究竟獲得真實義境
474 13 jìng situation; circumstances 究竟獲得真實義境
475 13 jìng degree; level 究竟獲得真實義境
476 13 jìng the object of one of the six senses 究竟獲得真實義境
477 13 jìng sphere; region 究竟獲得真實義境
478 13 xiū to decorate; to embellish 起修菩薩種種功德心
479 13 xiū to study; to cultivate 起修菩薩種種功德心
480 13 xiū to repair 起修菩薩種種功德心
481 13 xiū long; slender 起修菩薩種種功德心
482 13 xiū to write; to compile 起修菩薩種種功德心
483 13 xiū to build; to construct; to shape 起修菩薩種種功德心
484 13 xiū to practice 起修菩薩種種功德心
485 13 xiū to cut 起修菩薩種種功德心
486 13 xiū virtuous; wholesome 起修菩薩種種功德心
487 13 xiū a virtuous person 起修菩薩種種功德心
488 13 xiū Xiu 起修菩薩種種功德心
489 13 xiū to unknot 起修菩薩種種功德心
490 13 xiū to prepare; to put in order 起修菩薩種種功德心
491 13 xiū excellent 起修菩薩種種功德心
492 13 xiū to perform [a ceremony] 起修菩薩種種功德心
493 13 xiū Cultivation 起修菩薩種種功德心
494 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 起修菩薩種種功德心
495 13 xiū pratipanna; spiritual practice 起修菩薩種種功德心
496 12 force 以解脫力
497 12 Kangxi radical 19 以解脫力
498 12 to exert oneself; to make an effort 以解脫力
499 12 to force 以解脫力
500 12 labor; forced labor 以解脫力

Frequencies of all Words

Top 943

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 菩薩 púsà bodhisattva 證入甚深菩薩解脫
2 119 菩薩 púsà bodhisattva 證入甚深菩薩解脫
3 119 菩薩 púsà bodhisattva 證入甚深菩薩解脫
4 98 一切 yīqiè all; every; everything 廣為演說一切菩薩受生海經
5 98 一切 yīqiè temporary 廣為演說一切菩薩受生海經
6 98 一切 yīqiè the same 廣為演說一切菩薩受生海經
7 98 一切 yīqiè generally 廣為演說一切菩薩受生海經
8 98 一切 yīqiè all, everything 廣為演說一切菩薩受生海經
9 98 一切 yīqiè all; sarva 廣為演說一切菩薩受生海經
10 67 wèi for; to 廣為演說一切菩薩受生海經
11 67 wèi because of 廣為演說一切菩薩受生海經
12 67 wéi to act as; to serve 廣為演說一切菩薩受生海經
13 67 wéi to change into; to become 廣為演說一切菩薩受生海經
14 67 wéi to be; is 廣為演說一切菩薩受生海經
15 67 wéi to do 廣為演說一切菩薩受生海經
16 67 wèi for 廣為演說一切菩薩受生海經
17 67 wèi because of; for; to 廣為演說一切菩薩受生海經
18 67 wèi to 廣為演說一切菩薩受生海經
19 67 wéi in a passive construction 廣為演說一切菩薩受生海經
20 67 wéi forming a rehetorical question 廣為演說一切菩薩受生海經
21 67 wéi forming an adverb 廣為演說一切菩薩受生海經
22 67 wéi to add emphasis 廣為演說一切菩薩受生海經
23 67 wèi to support; to help 廣為演說一切菩薩受生海經
24 67 wéi to govern 廣為演說一切菩薩受生海經
25 67 wèi to be; bhū 廣為演說一切菩薩受生海經
26 63 in; at 於諸佛所
27 63 in; at 於諸佛所
28 63 in; at; to; from 於諸佛所
29 63 to go; to 於諸佛所
30 63 to rely on; to depend on 於諸佛所
31 63 to go to; to arrive at 於諸佛所
32 63 from 於諸佛所
33 63 give 於諸佛所
34 63 oppposing 於諸佛所
35 63 and 於諸佛所
36 63 compared to 於諸佛所
37 63 by 於諸佛所
38 63 and; as well as 於諸佛所
39 63 for 於諸佛所
40 63 Yu 於諸佛所
41 63 a crow 於諸佛所
42 63 whew; wow 於諸佛所
43 63 near to; antike 於諸佛所
44 58 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 以種種方便教化成熟
45 58 種種 zhǒng zhǒng short hair 以種種方便教化成熟
46 58 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 以種種方便教化成熟
47 58 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 以種種方便教化成熟
48 54 受生 shòushēng to be reborn 廣為演說一切菩薩受生海經
49 54 受生 shòushēng natural disposition 廣為演說一切菩薩受生海經
50 54 this; these 若諸菩薩成就此法
51 54 in this way 若諸菩薩成就此法
52 54 otherwise; but; however; so 若諸菩薩成就此法
53 54 at this time; now; here 若諸菩薩成就此法
54 54 this; here; etad 若諸菩薩成就此法
55 49 zhū all; many; various 二十億那由他諸林神女前後圍遶
56 49 zhū Zhu 二十億那由他諸林神女前後圍遶
57 49 zhū all; members of the class 二十億那由他諸林神女前後圍遶
58 49 zhū interrogative particle 二十億那由他諸林神女前後圍遶
59 49 zhū him; her; them; it 二十億那由他諸林神女前後圍遶
60 49 zhū of; in 二十億那由他諸林神女前後圍遶
61 49 zhū all; many; sarva 二十億那由他諸林神女前後圍遶
62 49 cáng to hide 坐摩尼藏師子之座
63 49 zàng canon; a collection of scriptures 坐摩尼藏師子之座
64 49 cáng to store 坐摩尼藏師子之座
65 49 zàng Tibet 坐摩尼藏師子之座
66 49 zàng a treasure 坐摩尼藏師子之座
67 49 zàng a store 坐摩尼藏師子之座
68 49 zāng Zang 坐摩尼藏師子之座
69 49 zāng good 坐摩尼藏師子之座
70 49 zāng a male slave 坐摩尼藏師子之座
71 49 zāng booty 坐摩尼藏師子之座
72 49 zàng an internal organ 坐摩尼藏師子之座
73 49 zàng to bury 坐摩尼藏師子之座
74 49 zàng piṭaka; canon 坐摩尼藏師子之座
75 49 zàng garba; matrix; embryo 坐摩尼藏師子之座
76 49 zàng kośa; kosa 坐摩尼藏師子之座
77 49 zàng alaya; dwelling; residence 坐摩尼藏師子之座
78 47 zhōng middle 見在林中大寶樹下
79 47 zhōng medium; medium sized 見在林中大寶樹下
80 47 zhōng China 見在林中大寶樹下
81 47 zhòng to hit the mark 見在林中大寶樹下
82 47 zhōng in; amongst 見在林中大寶樹下
83 47 zhōng midday 見在林中大寶樹下
84 47 zhōng inside 見在林中大寶樹下
85 47 zhōng during 見在林中大寶樹下
86 47 zhōng Zhong 見在林中大寶樹下
87 47 zhōng intermediary 見在林中大寶樹下
88 47 zhōng half 見在林中大寶樹下
89 47 zhōng just right; suitably 見在林中大寶樹下
90 47 zhōng while 見在林中大寶樹下
91 47 zhòng to reach; to attain 見在林中大寶樹下
92 47 zhòng to suffer; to infect 見在林中大寶樹下
93 47 zhòng to obtain 見在林中大寶樹下
94 47 zhòng to pass an exam 見在林中大寶樹下
95 47 zhōng middle 見在林中大寶樹下
96 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨諸眾生心之所應
97 44 suǒ an office; an institute 隨諸眾生心之所應
98 44 suǒ introduces a relative clause 隨諸眾生心之所應
99 44 suǒ it 隨諸眾生心之所應
100 44 suǒ if; supposing 隨諸眾生心之所應
101 44 suǒ a few; various; some 隨諸眾生心之所應
102 44 suǒ a place; a location 隨諸眾生心之所應
103 44 suǒ indicates a passive voice 隨諸眾生心之所應
104 44 suǒ that which 隨諸眾生心之所應
105 44 suǒ an ordinal number 隨諸眾生心之所應
106 44 suǒ meaning 隨諸眾生心之所應
107 44 suǒ garrison 隨諸眾生心之所應
108 44 suǒ place; pradeśa 隨諸眾生心之所應
109 44 suǒ that which; yad 隨諸眾生心之所應
110 43 shì is; are; am; to be 是為菩薩第一受生藏
111 43 shì is exactly 是為菩薩第一受生藏
112 43 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩第一受生藏
113 43 shì this; that; those 是為菩薩第一受生藏
114 43 shì really; certainly 是為菩薩第一受生藏
115 43 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩第一受生藏
116 43 shì true 是為菩薩第一受生藏
117 43 shì is; has; exists 是為菩薩第一受生藏
118 43 shì used between repetitions of a word 是為菩薩第一受生藏
119 43 shì a matter; an affair 是為菩薩第一受生藏
120 43 shì Shi 是為菩薩第一受生藏
121 43 shì is; bhū 是為菩薩第一受生藏
122 43 shì this; idam 是為菩薩第一受生藏
123 43 圓滿 yuánmǎn satisfactory 求覓妙德圓滿愛敬林神
124 43 圓滿 yuánmǎn Perfection 求覓妙德圓滿愛敬林神
125 43 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 求覓妙德圓滿愛敬林神
126 40 zhī him; her; them; that 隨諸眾生心之所應
127 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 隨諸眾生心之所應
128 40 zhī to go 隨諸眾生心之所應
129 40 zhī this; that 隨諸眾生心之所應
130 40 zhī genetive marker 隨諸眾生心之所應
131 40 zhī it 隨諸眾生心之所應
132 40 zhī in; in regards to 隨諸眾生心之所應
133 40 zhī all 隨諸眾生心之所應
134 40 zhī and 隨諸眾生心之所應
135 40 zhī however 隨諸眾生心之所應
136 40 zhī if 隨諸眾生心之所應
137 40 zhī then 隨諸眾生心之所應
138 40 zhī to arrive; to go 隨諸眾生心之所應
139 40 zhī is 隨諸眾生心之所應
140 40 zhī to use 隨諸眾生心之所應
141 40 zhī Zhi 隨諸眾生心之所應
142 40 zhī winding 隨諸眾生心之所應
143 38 善男子 shàn nánzi good men 善男子
144 38 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
145 35 xīn heart [organ] 隨諸眾生心之所應
146 35 xīn Kangxi radical 61 隨諸眾生心之所應
147 35 xīn mind; consciousness 隨諸眾生心之所應
148 35 xīn the center; the core; the middle 隨諸眾生心之所應
149 35 xīn one of the 28 star constellations 隨諸眾生心之所應
150 35 xīn heart 隨諸眾生心之所應
151 35 xīn emotion 隨諸眾生心之所應
152 35 xīn intention; consideration 隨諸眾生心之所應
153 35 xīn disposition; temperament 隨諸眾生心之所應
154 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 隨諸眾生心之所應
155 35 xīn heart; hṛdaya 隨諸眾生心之所應
156 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 隨諸眾生心之所應
157 35 shí time; a point or period of time
158 35 shí a season; a quarter of a year
159 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day
160 35 shí at that time
161 35 shí fashionable
162 35 shí fate; destiny; luck
163 35 shí occasion; opportunity; chance
164 35 shí tense
165 35 shí particular; special
166 35 shí to plant; to cultivate
167 35 shí hour (measure word)
168 35 shí an era; a dynasty
169 35 shí time [abstract]
170 35 shí seasonal
171 35 shí frequently; often
172 35 shí occasionally; sometimes
173 35 shí on time
174 35 shí this; that
175 35 shí to wait upon
176 35 shí hour
177 35 shí appropriate; proper; timely
178 35 shí Shi
179 35 shí a present; currentlt
180 35 shí time; kāla
181 35 shí at that time; samaya
182 35 shí then; atha
183 35 lìng to make; to cause to be; to lead 令其開悟
184 35 lìng to issue a command 令其開悟
185 35 lìng rules of behavior; customs 令其開悟
186 35 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其開悟
187 35 lìng a season 令其開悟
188 35 lìng respected; good reputation 令其開悟
189 35 lìng good 令其開悟
190 35 lìng pretentious 令其開悟
191 35 lìng a transcending state of existence 令其開悟
192 35 lìng a commander 令其開悟
193 35 lìng a commanding quality; an impressive character 令其開悟
194 35 lìng lyrics 令其開悟
195 35 lìng Ling 令其開悟
196 35 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其開悟
197 34 lín a wood; a forest; a grove 詣嵐毘尼林
198 34 lín Lin 詣嵐毘尼林
199 34 lín a group of people or tall things resembling a forest 詣嵐毘尼林
200 34 lín many 詣嵐毘尼林
201 34 lín forest; vana 詣嵐毘尼林
202 32 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現等一切眾生心所見身
203 32 xiàn then; at that time; while 現等一切眾生心所見身
204 32 xiàn at present 現等一切眾生心所見身
205 32 xiàn existing at the present time 現等一切眾生心所見身
206 32 xiàn cash 現等一切眾生心所見身
207 32 xiàn to manifest; prādur 現等一切眾生心所見身
208 32 xiàn to manifest; prādur 現等一切眾生心所見身
209 32 xiàn the present time 現等一切眾生心所見身
210 30 jiē all; each and every; in all cases 令其皆得生如來家
211 30 jiē same; equally 令其皆得生如來家
212 30 jiē all; sarva 令其皆得生如來家
213 29 néng can; able 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
214 29 néng ability; capacity 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
215 29 néng a mythical bear-like beast 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
216 29 néng energy 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
217 29 néng function; use 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
218 29 néng may; should; permitted to 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
219 29 néng talent 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
220 29 néng expert at 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
221 29 néng to be in harmony 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
222 29 néng to tend to; to care for 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
223 29 néng to reach; to arrive at 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
224 29 néng as long as; only 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
225 29 néng even if 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
226 29 néng but 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
227 29 néng in this way 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
228 29 néng to be able; śak 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
229 29 néng skilful; pravīṇa 云何能作一切眾生種種照世大光明燈
230 28 to arise; to get up 起深厚大悲心
231 28 case; instance; batch; group 起深厚大悲心
232 28 to rise; to raise 起深厚大悲心
233 28 to grow out of; to bring forth; to emerge 起深厚大悲心
234 28 to appoint (to an official post); to take up a post 起深厚大悲心
235 28 to start 起深厚大悲心
236 28 to establish; to build 起深厚大悲心
237 28 to draft; to draw up (a plan) 起深厚大悲心
238 28 opening sentence; opening verse 起深厚大悲心
239 28 to get out of bed 起深厚大悲心
240 28 to recover; to heal 起深厚大悲心
241 28 to take out; to extract 起深厚大悲心
242 28 marks the beginning of an action 起深厚大悲心
243 28 marks the sufficiency of an action 起深厚大悲心
244 28 to call back from mourning 起深厚大悲心
245 28 to take place; to occur 起深厚大悲心
246 28 from 起深厚大悲心
247 28 to conjecture 起深厚大悲心
248 28 stand up; utthāna 起深厚大悲心
249 28 arising; utpāda 起深厚大悲心
250 28 云何 yúnhé why; how 而未知菩薩云何生如來家
251 28 云何 yúnhé how; katham 而未知菩薩云何生如來家
252 28 so as to; in order to 以解脫力
253 28 to use; to regard as 以解脫力
254 28 to use; to grasp 以解脫力
255 28 according to 以解脫力
256 28 because of 以解脫力
257 28 on a certain date 以解脫力
258 28 and; as well as 以解脫力
259 28 to rely on 以解脫力
260 28 to regard 以解脫力
261 28 to be able to 以解脫力
262 28 to order; to command 以解脫力
263 28 further; moreover 以解脫力
264 28 used after a verb 以解脫力
265 28 very 以解脫力
266 28 already 以解脫力
267 28 increasingly 以解脫力
268 28 a reason; a cause 以解脫力
269 28 Israel 以解脫力
270 28 Yi 以解脫力
271 28 use; yogena 以解脫力
272 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 漸次而行
273 27 ér Kangxi radical 126 漸次而行
274 27 ér you 漸次而行
275 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 漸次而行
276 27 ér right away; then 漸次而行
277 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 漸次而行
278 27 ér if; in case; in the event that 漸次而行
279 27 ér therefore; as a result; thus 漸次而行
280 27 ér how can it be that? 漸次而行
281 27 ér so as to 漸次而行
282 27 ér only then 漸次而行
283 27 ér as if; to seem like 漸次而行
284 27 néng can; able 漸次而行
285 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 漸次而行
286 27 ér me 漸次而行
287 27 ér to arrive; up to 漸次而行
288 27 ér possessive 漸次而行
289 27 ér and; ca 漸次而行
290 27 yòu again; also 又出諸佛種種言音
291 27 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又出諸佛種種言音
292 27 yòu Kangxi radical 29 又出諸佛種種言音
293 27 yòu and 又出諸佛種種言音
294 27 yòu furthermore 又出諸佛種種言音
295 27 yòu in addition 又出諸佛種種言音
296 27 yòu but 又出諸佛種種言音
297 27 yòu again; also; moreover; punar 又出諸佛種種言音
298 26 所有 suǒyǒu all 所有教法
299 26 所有 suǒyǒu to belong to 所有教法
300 26 所有 suǒyǒu all; sarva 所有教法
301 25 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若諸菩薩成就此法
302 25 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若諸菩薩成就此法
303 25 成就 chéngjiù accomplishment 若諸菩薩成就此法
304 25 成就 chéngjiù Achievements 若諸菩薩成就此法
305 25 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若諸菩薩成就此法
306 25 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若諸菩薩成就此法
307 25 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若諸菩薩成就此法
308 25 no 無厭倦
309 25 Kangxi radical 71 無厭倦
310 25 to not have; without 無厭倦
311 25 has not yet 無厭倦
312 25 mo 無厭倦
313 25 do not 無厭倦
314 25 not; -less; un- 無厭倦
315 25 regardless of 無厭倦
316 25 to not have 無厭倦
317 25 um 無厭倦
318 25 Wu 無厭倦
319 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無厭倦
320 25 not; non- 無厭倦
321 25 mo 無厭倦
322 24 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴圓滿寶樓閣中
323 24 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴圓滿寶樓閣中
324 24 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴圓滿寶樓閣中
325 24 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴圓滿寶樓閣中
326 24 his; hers; its; theirs 令其開悟
327 24 to add emphasis 令其開悟
328 24 used when asking a question in reply to a question 令其開悟
329 24 used when making a request or giving an order 令其開悟
330 24 he; her; it; them 令其開悟
331 24 probably; likely 令其開悟
332 24 will 令其開悟
333 24 may 令其開悟
334 24 if 令其開悟
335 24 or 令其開悟
336 24 Qi 令其開悟
337 24 he; her; it; saḥ; sā; tad 令其開悟
338 24 to reach 我當親近承事諸佛及諸菩薩
339 24 and 我當親近承事諸佛及諸菩薩
340 24 coming to; when 我當親近承事諸佛及諸菩薩
341 24 to attain 我當親近承事諸佛及諸菩薩
342 24 to understand 我當親近承事諸佛及諸菩薩
343 24 able to be compared to; to catch up with 我當親近承事諸佛及諸菩薩
344 24 to be involved with; to associate with 我當親近承事諸佛及諸菩薩
345 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 我當親近承事諸佛及諸菩薩
346 24 and; ca; api 我當親近承事諸佛及諸菩薩
347 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此明慧者受生藏
348 23 zhě that 此明慧者受生藏
349 23 zhě nominalizing function word 此明慧者受生藏
350 23 zhě used to mark a definition 此明慧者受生藏
351 23 zhě used to mark a pause 此明慧者受生藏
352 23 zhě topic marker; that; it 此明慧者受生藏
353 23 zhuó according to 此明慧者受生藏
354 23 zhě ca 此明慧者受生藏
355 22 de potential marker 令其皆得生如來家
356 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令其皆得生如來家
357 22 děi must; ought to 令其皆得生如來家
358 22 děi to want to; to need to 令其皆得生如來家
359 22 děi must; ought to 令其皆得生如來家
360 22 de 令其皆得生如來家
361 22 de infix potential marker 令其皆得生如來家
362 22 to result in 令其皆得生如來家
363 22 to be proper; to fit; to suit 令其皆得生如來家
364 22 to be satisfied 令其皆得生如來家
365 22 to be finished 令其皆得生如來家
366 22 de result of degree 令其皆得生如來家
367 22 de marks completion of an action 令其皆得生如來家
368 22 děi satisfying 令其皆得生如來家
369 22 to contract 令其皆得生如來家
370 22 marks permission or possibility 令其皆得生如來家
371 22 expressing frustration 令其皆得生如來家
372 22 to hear 令其皆得生如來家
373 22 to have; there is 令其皆得生如來家
374 22 marks time passed 令其皆得生如來家
375 22 obtain; attain; prāpta 令其皆得生如來家
376 22 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 積集善根令增長故
377 22 old; ancient; former; past 積集善根令增長故
378 22 reason; cause; purpose 積集善根令增長故
379 22 to die 積集善根令增長故
380 22 so; therefore; hence 積集善根令增長故
381 22 original 積集善根令增長故
382 22 accident; happening; instance 積集善根令增長故
383 22 a friend; an acquaintance; friendship 積集善根令增長故
384 22 something in the past 積集善根令增長故
385 22 deceased; dead 積集善根令增長故
386 22 still; yet 積集善根令增長故
387 22 therefore; tasmāt 積集善根令增長故
388 21 to know; to learn about; to comprehend 令一切智悉現前故
389 21 all; entire 令一切智悉現前故
390 21 detailed 令一切智悉現前故
391 21 to elaborate; to expound 令一切智悉現前故
392 21 to exhaust; to use up 令一切智悉現前故
393 21 strongly 令一切智悉現前故
394 21 Xi 令一切智悉現前故
395 21 all; kṛtsna 令一切智悉現前故
396 21 shēn human body; torso 現等一切眾生心所見身
397 21 shēn Kangxi radical 158 現等一切眾生心所見身
398 21 shēn measure word for clothes 現等一切眾生心所見身
399 21 shēn self 現等一切眾生心所見身
400 21 shēn life 現等一切眾生心所見身
401 21 shēn an object 現等一切眾生心所見身
402 21 shēn a lifetime 現等一切眾生心所見身
403 21 shēn personally 現等一切眾生心所見身
404 21 shēn moral character 現等一切眾生心所見身
405 21 shēn status; identity; position 現等一切眾生心所見身
406 21 shēn pregnancy 現等一切眾生心所見身
407 21 juān India 現等一切眾生心所見身
408 21 shēn body; kāya 現等一切眾生心所見身
409 20 hǎi the sea; a sea; the ocean 現等無邊色相海身
410 20 hǎi foreign 現等無邊色相海身
411 20 hǎi a large lake 現等無邊色相海身
412 20 hǎi a large mass 現等無邊色相海身
413 20 hǎi having large capacity 現等無邊色相海身
414 20 hǎi Hai 現等無邊色相海身
415 20 hǎi seawater 現等無邊色相海身
416 20 hǎi a field; an area 現等無邊色相海身
417 20 hǎi a large and barron area of land 現等無邊色相海身
418 20 hǎi a large container 現等無邊色相海身
419 20 hǎi arbitrarily 現等無邊色相海身
420 20 hǎi ruthlessly 現等無邊色相海身
421 20 hǎi sea; sāgara 現等無邊色相海身
422 20 神變 shénbiàn a divine transformation; a miracle 成就如來種種神變
423 19 如是 rúshì thus; so 普門示現如是等身
424 19 如是 rúshì thus, so 普門示現如是等身
425 19 如是 rúshì thus; evam 普門示現如是等身
426 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 普門示現如是等身
427 19 such as; for example; for instance 起如說而行心
428 19 if 起如說而行心
429 19 in accordance with 起如說而行心
430 19 to be appropriate; should; with regard to 起如說而行心
431 19 this 起如說而行心
432 19 it is so; it is thus; can be compared with 起如說而行心
433 19 to go to 起如說而行心
434 19 to meet 起如說而行心
435 19 to appear; to seem; to be like 起如說而行心
436 19 at least as good as 起如說而行心
437 19 and 起如說而行心
438 19 or 起如說而行心
439 19 but 起如說而行心
440 19 then 起如說而行心
441 19 naturally 起如說而行心
442 19 expresses a question or doubt 起如說而行心
443 19 you 起如說而行心
444 19 the second lunar month 起如說而行心
445 19 in; at 起如說而行心
446 19 Ru 起如說而行心
447 19 Thus 起如說而行心
448 19 thus; tathā 起如說而行心
449 19 like; iva 起如說而行心
450 19 suchness; tathatā 起如說而行心
451 19 光明 guāngmíng bright 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
452 19 光明 guāngmíng glorious; magnificent 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
453 19 光明 guāngmíng light 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
454 19 光明 guāngmíng having hope 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
455 19 光明 guāngmíng unselfish 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
456 19 光明 guāngmíng frank; open and honest 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
457 19 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
458 19 光明 guāngmíng Kōmyō 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
459 19 光明 guāngmíng Brightness 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
460 19 光明 guāngmíng brightness; flame 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神
461 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 為欲清淨一切智性
462 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 為欲清淨一切智性
463 19 清淨 qīngjìng concise 為欲清淨一切智性
464 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 為欲清淨一切智性
465 19 清淨 qīngjìng pure and clean 為欲清淨一切智性
466 19 清淨 qīngjìng purity 為欲清淨一切智性
467 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 為欲清淨一切智性
468 19 shí ten 菩薩有十種受生藏
469 19 shí Kangxi radical 24 菩薩有十種受生藏
470 19 shí tenth 菩薩有十種受生藏
471 19 shí complete; perfect 菩薩有十種受生藏
472 19 shí ten; daśa 菩薩有十種受生藏
473 19 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩成就此法
474 19 ruò seemingly 若諸菩薩成就此法
475 19 ruò if 若諸菩薩成就此法
476 19 ruò you 若諸菩薩成就此法
477 19 ruò this; that 若諸菩薩成就此法
478 19 ruò and; or 若諸菩薩成就此法
479 19 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩成就此法
480 19 pomegranite 若諸菩薩成就此法
481 19 ruò to choose 若諸菩薩成就此法
482 19 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩成就此法
483 19 ruò thus 若諸菩薩成就此法
484 19 ruò pollia 若諸菩薩成就此法
485 19 ruò Ruo 若諸菩薩成就此法
486 19 ruò only then 若諸菩薩成就此法
487 19 ja 若諸菩薩成就此法
488 19 jñā 若諸菩薩成就此法
489 19 ruò if; yadi 若諸菩薩成就此法
490 18 zhǒng kind; type 菩薩有十種受生藏
491 18 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩有十種受生藏
492 18 zhǒng kind; type 菩薩有十種受生藏
493 18 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩有十種受生藏
494 18 zhǒng seed; strain 菩薩有十種受生藏
495 18 zhǒng offspring 菩薩有十種受生藏
496 18 zhǒng breed 菩薩有十種受生藏
497 18 zhǒng race 菩薩有十種受生藏
498 18 zhǒng species 菩薩有十種受生藏
499 18 zhǒng root; source; origin 菩薩有十種受生藏
500 18 zhǒng grit; guts 菩薩有十種受生藏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
wèi to be; bhū
near to; antike
种种 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold
this; here; etad
zhū all; many; sarva
  1. zàng
  2. zàng
  3. zàng
  4. zàng
  1. piṭaka; canon
  2. garba; matrix; embryo
  3. kośa; kosa
  4. alaya; dwelling; residence
zhōng middle
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
从化 從化 99 Conghua
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大林 100 Dalin; Talin
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明遍照 103 Vairocana
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
妙德 109 Wonderful Virtue
密云 密雲 109 Miyun
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 276.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法行 102 to practice the Dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广大心 廣大心 103 magnanimous
光明相 103 halo; nimbus
果证 果證 103 realized attainment
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫火 106 kalpa fire
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
境相 106 world of objects
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色界天 115 Form Realm heaven
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生相 115 attribute of arising
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十受生藏 115 ten rebirths
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天下 115 the four continents
随类 隨類 115 according to type
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
涂香 塗香 116 to annoint
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
无求 無求 119 No Desires
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
夜神 121 nighttime spirits
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真佛子 122 True Buddhist
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种种心念 種種心念 122 all kinds of thoughts
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara