Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 110 一切 yīqiè temporary 恒於一切善知識教
2 110 一切 yīqiè the same 恒於一切善知識教
3 89 wéi to act as; to serve 勇猛精進而為甲冑
4 89 wéi to change into; to become 勇猛精進而為甲冑
5 89 wéi to be; is 勇猛精進而為甲冑
6 89 wéi to do 勇猛精進而為甲冑
7 89 wèi to support; to help 勇猛精進而為甲冑
8 89 wéi to govern 勇猛精進而為甲冑
9 89 wèi to be; bhū 勇猛精進而為甲冑
10 78 lìng to make; to cause to be; to lead 難令喜悅
11 78 lìng to issue a command 難令喜悅
12 78 lìng rules of behavior; customs 難令喜悅
13 78 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 難令喜悅
14 78 lìng a season 難令喜悅
15 78 lìng respected; good reputation 難令喜悅
16 78 lìng good 難令喜悅
17 78 lìng pretentious 難令喜悅
18 78 lìng a transcending state of existence 難令喜悅
19 78 lìng a commander 難令喜悅
20 78 lìng a commanding quality; an impressive character 難令喜悅
21 78 lìng lyrics 難令喜悅
22 78 lìng Ling 難令喜悅
23 78 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 難令喜悅
24 55 desire 為欲值遇一切佛興故
25 55 to desire; to wish 為欲值遇一切佛興故
26 55 to desire; to intend 為欲值遇一切佛興故
27 55 lust 為欲值遇一切佛興故
28 55 desire; intention; wish; kāma 為欲值遇一切佛興故
29 54 Qi 普智三昧明照其心
30 52 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種色像而無往來
31 52 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種色像而無往來
32 52 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種色像而無往來
33 52 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種色像而無往來
34 50 菩薩 púsà bodhisattva 為欲與一切菩薩同體故
35 50 菩薩 púsà bodhisattva 為欲與一切菩薩同體故
36 50 菩薩 púsà bodhisattva 為欲與一切菩薩同體故
37 42 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普知三世差別法門
38 42 Prussia 普知三世差別法門
39 42 Pu 普知三世差別法門
40 42 equally; impartially; universal; samanta 普知三世差別法門
41 40 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
42 40 莊嚴 zhuāngyán Dignity 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
43 40 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
44 40 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
45 40 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 普往十方差別世界
46 40 世界 shìjiè the earth 普往十方差別世界
47 40 世界 shìjiè a domain; a realm 普往十方差別世界
48 40 世界 shìjiè the human world 普往十方差別世界
49 40 世界 shìjiè the conditions in the world 普往十方差別世界
50 40 世界 shìjiè world 普往十方差別世界
51 40 世界 shìjiè a world; lokadhatu 普往十方差別世界
52 40 suǒ a few; various; some 常得諸佛威神所加
53 40 suǒ a place; a location 常得諸佛威神所加
54 40 suǒ indicates a passive voice 常得諸佛威神所加
55 40 suǒ an ordinal number 常得諸佛威神所加
56 40 suǒ meaning 常得諸佛威神所加
57 40 suǒ garrison 常得諸佛威神所加
58 40 suǒ place; pradeśa 常得諸佛威神所加
59 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是思惟
60 36 不思議 bù sīyì inconceivable 入不思議解脫境界普賢行願品
61 36 不思議 bù sīyì inconceivable 入不思議解脫境界普賢行願品
62 32 to go; to 恒於一切善知識教
63 32 to rely on; to depend on 恒於一切善知識教
64 32 Yu 恒於一切善知識教
65 32 a crow 恒於一切善知識教
66 31 to use; to grasp 以正信力恒自莊嚴
67 31 to rely on 以正信力恒自莊嚴
68 31 to regard 以正信力恒自莊嚴
69 31 to be able to 以正信力恒自莊嚴
70 31 to order; to command 以正信力恒自莊嚴
71 31 used after a verb 以正信力恒自莊嚴
72 31 a reason; a cause 以正信力恒自莊嚴
73 31 Israel 以正信力恒自莊嚴
74 31 Yi 以正信力恒自莊嚴
75 31 use; yogena 以正信力恒自莊嚴
76 27 xiàn to appear; to manifest; to become visible 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
77 27 xiàn at present 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
78 27 xiàn existing at the present time 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
79 27 xiàn cash 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
80 27 xiàn to manifest; prādur 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
81 27 xiàn to manifest; prādur 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
82 27 xiàn the present time 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
83 27 yún cloud 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
84 27 yún Yunnan 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
85 27 yún Yun 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
86 27 yún to say 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
87 27 yún to have 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
88 27 yún cloud; megha 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
89 27 yún to say; iti 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
90 27 xīn heart [organ] 心無疲厭
91 27 xīn Kangxi radical 61 心無疲厭
92 27 xīn mind; consciousness 心無疲厭
93 27 xīn the center; the core; the middle 心無疲厭
94 27 xīn one of the 28 star constellations 心無疲厭
95 27 xīn heart 心無疲厭
96 27 xīn emotion 心無疲厭
97 27 xīn intention; consideration 心無疲厭
98 27 xīn disposition; temperament 心無疲厭
99 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無疲厭
100 27 xīn heart; hṛdaya 心無疲厭
101 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無疲厭
102 26 如來 rúlái Tathagata 如來慧光照觸其身
103 26 如來 Rúlái Tathagata 如來慧光照觸其身
104 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來慧光照觸其身
105 26 ér Kangxi radical 126 勇猛精進而為甲冑
106 26 ér as if; to seem like 勇猛精進而為甲冑
107 26 néng can; able 勇猛精進而為甲冑
108 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 勇猛精進而為甲冑
109 26 ér to arrive; up to 勇猛精進而為甲冑
110 26 self 我今得與善知識會
111 26 [my] dear 我今得與善知識會
112 26 Wo 我今得與善知識會
113 26 self; atman; attan 我今得與善知識會
114 26 ga 我今得與善知識會
115 25 shēn human body; torso 如來慧光照觸其身
116 25 shēn Kangxi radical 158 如來慧光照觸其身
117 25 shēn self 如來慧光照觸其身
118 25 shēn life 如來慧光照觸其身
119 25 shēn an object 如來慧光照觸其身
120 25 shēn a lifetime 如來慧光照觸其身
121 25 shēn moral character 如來慧光照觸其身
122 25 shēn status; identity; position 如來慧光照觸其身
123 25 shēn pregnancy 如來慧光照觸其身
124 25 juān India 如來慧光照觸其身
125 25 shēn body; kāya 如來慧光照觸其身
126 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 普轉諸佛差別法輪
127 24 jiàn to see 既得見已
128 24 jiàn opinion; view; understanding 既得見已
129 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 既得見已
130 24 jiàn refer to; for details see 既得見已
131 24 jiàn to listen to 既得見已
132 24 jiàn to meet 既得見已
133 24 jiàn to receive (a guest) 既得見已
134 24 jiàn let me; kindly 既得見已
135 24 jiàn Jian 既得見已
136 24 xiàn to appear 既得見已
137 24 xiàn to introduce 既得見已
138 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 既得見已
139 24 jiàn seeing; observing; darśana 既得見已
140 24 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
141 24 道場 dàochǎng place for spiritual practice 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
142 24 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
143 24 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
144 23 to enter 入不思議解脫境界普賢行願品
145 23 Kangxi radical 11 入不思議解脫境界普賢行願品
146 23 radical 入不思議解脫境界普賢行願品
147 23 income 入不思議解脫境界普賢行願品
148 23 to conform with 入不思議解脫境界普賢行願品
149 23 to descend 入不思議解脫境界普賢行願品
150 23 the entering tone 入不思議解脫境界普賢行願品
151 23 to pay 入不思議解脫境界普賢行願品
152 23 to join 入不思議解脫境界普賢行願品
153 23 entering; praveśa 入不思議解脫境界普賢行願品
154 23 entered; attained; āpanna 入不思議解脫境界普賢行願品
155 23 yìng to answer; to respond
156 23 yìng to confirm; to verify
157 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
158 23 yìng to accept
159 23 yìng to permit; to allow
160 23 yìng to echo
161 23 yìng to handle; to deal with
162 23 yìng Ying
163 22 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
164 22 自心 zì xīn One's Mind 見一切佛從自心起
165 22 zhě ca 無能壞者
166 21 十方 shí sāng The Ten Directions 現見十方
167 21 十方 shí fāng the ten directions 現見十方
168 21 zhī to go 如是展轉難中之難
169 21 zhī to arrive; to go 如是展轉難中之難
170 21 zhī is 如是展轉難中之難
171 21 zhī to use 如是展轉難中之難
172 21 zhī Zhi 如是展轉難中之難
173 21 zhī winding 如是展轉難中之難
174 20 眾生 zhòngshēng all living things 一心專念彼諸菩薩攝眾生智
175 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 一心專念彼諸菩薩攝眾生智
176 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 一心專念彼諸菩薩攝眾生智
177 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一心專念彼諸菩薩攝眾生智
178 19 guāng light 又見西方具足一切香圓滿光世界
179 19 guāng brilliant; bright; shining 又見西方具足一切香圓滿光世界
180 19 guāng to shine 又見西方具足一切香圓滿光世界
181 19 guāng to bare; to go naked 又見西方具足一切香圓滿光世界
182 19 guāng bare; naked 又見西方具足一切香圓滿光世界
183 19 guāng glory; honor 又見西方具足一切香圓滿光世界
184 19 guāng scenery 又見西方具足一切香圓滿光世界
185 19 guāng smooth 又見西方具足一切香圓滿光世界
186 19 guāng sheen; luster; gloss 又見西方具足一切香圓滿光世界
187 19 guāng time; a moment 又見西方具足一切香圓滿光世界
188 19 guāng grace; favor 又見西方具足一切香圓滿光世界
189 19 guāng Guang 又見西方具足一切香圓滿光世界
190 19 guāng to manifest 又見西方具足一切香圓滿光世界
191 19 guāng light; radiance; prabha; tejas 又見西方具足一切香圓滿光世界
192 19 guāng a ray of light; rasmi 又見西方具足一切香圓滿光世界
193 19 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
194 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
195 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
196 18 shuì to persuade 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
197 18 shuō to teach; to recite; to explain 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
198 18 shuō a doctrine; a theory 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
199 18 shuō to claim; to assert 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
200 18 shuō allocution 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
201 18 shuō to criticize; to scold 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
202 18 shuō to indicate; to refer to 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
203 18 shuō speach; vāda 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
204 18 shuō to speak; bhāṣate 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
205 18 shuō to instruct 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
206 18 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 為欲普詣一切佛剎故
207 18 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 為欲普詣一切佛剎故
208 18 佛剎 fó shā temple; monastery 為欲普詣一切佛剎故
209 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 一心專念彼諸菩薩無量功德
210 17 無量 wúliàng immeasurable 一心專念彼諸菩薩無量功德
211 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 一心專念彼諸菩薩無量功德
212 17 無量 wúliàng Atula 一心專念彼諸菩薩無量功德
213 16 圍遶 wéirào to circumambulate 乾闥婆等恭敬圍遶
214 16 mén door; gate; doorway; gateway 入淨智門
215 16 mén phylum; division 入淨智門
216 16 mén sect; school 入淨智門
217 16 mén Kangxi radical 169 入淨智門
218 16 mén a door-like object 入淨智門
219 16 mén an opening 入淨智門
220 16 mén an access point; a border entrance 入淨智門
221 16 mén a household; a clan 入淨智門
222 16 mén a kind; a category 入淨智門
223 16 mén to guard a gate 入淨智門
224 16 mén Men 入淨智門
225 16 mén a turning point 入淨智門
226 16 mén a method 入淨智門
227 16 mén a sense organ 入淨智門
228 16 mén door; gate; dvara 入淨智門
229 15 wáng Wang 或現諸王勸請說法
230 15 wáng a king 或現諸王勸請說法
231 15 wáng Kangxi radical 96 或現諸王勸請說法
232 15 wàng to be king; to rule 或現諸王勸請說法
233 15 wáng a prince; a duke 或現諸王勸請說法
234 15 wáng grand; great 或現諸王勸請說法
235 15 wáng to treat with the ceremony due to a king 或現諸王勸請說法
236 15 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 或現諸王勸請說法
237 15 wáng the head of a group or gang 或現諸王勸請說法
238 15 wáng the biggest or best of a group 或現諸王勸請說法
239 15 wáng king; best of a kind; rāja 或現諸王勸請說法
240 15 Kangxi radical 71 心無疲厭
241 15 to not have; without 心無疲厭
242 15 mo 心無疲厭
243 15 to not have 心無疲厭
244 15 Wu 心無疲厭
245 15 mo 心無疲厭
246 15 cóng to follow 即從三昧安詳而起
247 15 cóng to comply; to submit; to defer 即從三昧安詳而起
248 15 cóng to participate in something 即從三昧安詳而起
249 15 cóng to use a certain method or principle 即從三昧安詳而起
250 15 cóng something secondary 即從三昧安詳而起
251 15 cóng remote relatives 即從三昧安詳而起
252 15 cóng secondary 即從三昧安詳而起
253 15 cóng to go on; to advance 即從三昧安詳而起
254 15 cōng at ease; informal 即從三昧安詳而起
255 15 zòng a follower; a supporter 即從三昧安詳而起
256 15 zòng to release 即從三昧安詳而起
257 15 zòng perpendicular; longitudinal 即從三昧安詳而起
258 15 Buddha; Awakened One 為欲值遇一切佛興故
259 15 relating to Buddhism 為欲值遇一切佛興故
260 15 a statue or image of a Buddha 為欲值遇一切佛興故
261 15 a Buddhist text 為欲值遇一切佛興故
262 15 to touch; to stroke 為欲值遇一切佛興故
263 15 Buddha 為欲值遇一切佛興故
264 15 Buddha; Awakened One 為欲值遇一切佛興故
265 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
266 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
267 15 清淨 qīngjìng concise 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
268 15 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
269 15 清淨 qīngjìng pure and clean 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
270 15 清淨 qīngjìng purity 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
271 15 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
272 15 néng can; able 能審觀察諸法實際
273 15 néng ability; capacity 能審觀察諸法實際
274 15 néng a mythical bear-like beast 能審觀察諸法實際
275 15 néng energy 能審觀察諸法實際
276 15 néng function; use 能審觀察諸法實際
277 15 néng talent 能審觀察諸法實際
278 15 néng expert at 能審觀察諸法實際
279 15 néng to be in harmony 能審觀察諸法實際
280 15 néng to tend to; to care for 能審觀察諸法實際
281 15 néng to reach; to arrive at 能審觀察諸法實際
282 15 néng to be able; śak 能審觀察諸法實際
283 15 néng skilful; pravīṇa 能審觀察諸法實際
284 15 善男子 shàn nánzi good men 善男子
285 15 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
286 15 yòu Kangxi radical 29 又見南方速疾具足諸力世界
287 15 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 恒於一切善知識教
288 14 cáng to hide 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
289 14 zàng canon; a collection of scriptures 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
290 14 cáng to store 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
291 14 zàng Tibet 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
292 14 zàng a treasure 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
293 14 zàng a store 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
294 14 zāng Zang 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
295 14 zāng good 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
296 14 zāng a male slave 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
297 14 zāng booty 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
298 14 zàng an internal organ 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
299 14 zàng to bury 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
300 14 zàng piṭaka; canon 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
301 14 zàng garba; matrix; embryo 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
302 14 zàng kośa; kosa 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
303 14 zàng alaya; dwelling; residence 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
304 14 境界 jìngjiè border area; frontier 入不思議解脫境界普賢行願品
305 14 境界 jìngjiè place; area 入不思議解脫境界普賢行願品
306 14 境界 jìngjiè circumstances; situation 入不思議解脫境界普賢行願品
307 14 境界 jìngjiè field; domain; genre 入不思議解脫境界普賢行願品
308 14 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 入不思議解脫境界普賢行願品
309 14 zhōng middle 如是展轉難中之難
310 14 zhōng medium; medium sized 如是展轉難中之難
311 14 zhōng China 如是展轉難中之難
312 14 zhòng to hit the mark 如是展轉難中之難
313 14 zhōng midday 如是展轉難中之難
314 14 zhōng inside 如是展轉難中之難
315 14 zhōng during 如是展轉難中之難
316 14 zhōng Zhong 如是展轉難中之難
317 14 zhōng intermediary 如是展轉難中之難
318 14 zhōng half 如是展轉難中之難
319 14 zhòng to reach; to attain 如是展轉難中之難
320 14 zhòng to suffer; to infect 如是展轉難中之難
321 14 zhòng to obtain 如是展轉難中之難
322 14 zhòng to pass an exam 如是展轉難中之難
323 14 zhōng middle 如是展轉難中之難
324 13 to reach 猶若金剛及那羅延
325 13 to attain 猶若金剛及那羅延
326 13 to understand 猶若金剛及那羅延
327 13 able to be compared to; to catch up with 猶若金剛及那羅延
328 13 to be involved with; to associate with 猶若金剛及那羅延
329 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 猶若金剛及那羅延
330 13 and; ca; api 猶若金剛及那羅延
331 13 fàng to put; to place 復於一切垢濁世界放清淨光
332 13 fàng to release; to free; to liberate 復於一切垢濁世界放清淨光
333 13 fàng to dismiss 復於一切垢濁世界放清淨光
334 13 fàng to feed a domesticated animal 復於一切垢濁世界放清淨光
335 13 fàng to shoot; to light on fire 復於一切垢濁世界放清淨光
336 13 fàng to expand; to enlarge 復於一切垢濁世界放清淨光
337 13 fàng to exile 復於一切垢濁世界放清淨光
338 13 fàng to shelve; to set aside; to abandon 復於一切垢濁世界放清淨光
339 13 fàng to act arbitrarily; to indulge 復於一切垢濁世界放清淨光
340 13 fàng to open; to reveal fully 復於一切垢濁世界放清淨光
341 13 fàng to emit; to send out; to issue 復於一切垢濁世界放清淨光
342 13 fàng to appoint; to assign; to delegate 復於一切垢濁世界放清淨光
343 13 fǎng according to 復於一切垢濁世界放清淨光
344 13 fǎng to arrive at 復於一切垢濁世界放清淨光
345 13 fǎng to copy; to imitate 復於一切垢濁世界放清淨光
346 13 fàng dispatched; preṣita 復於一切垢濁世界放清淨光
347 13 bǎo a treasure; a valuable item 又見東北方一切殊勝妙寶世界
348 13 bǎo treasured; cherished 又見東北方一切殊勝妙寶世界
349 13 bǎo a jewel; gem 又見東北方一切殊勝妙寶世界
350 13 bǎo precious 又見東北方一切殊勝妙寶世界
351 13 bǎo noble 又見東北方一切殊勝妙寶世界
352 13 bǎo an imperial seal 又見東北方一切殊勝妙寶世界
353 13 bǎo a unit of currency 又見東北方一切殊勝妙寶世界
354 13 bǎo Bao 又見東北方一切殊勝妙寶世界
355 13 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 又見東北方一切殊勝妙寶世界
356 13 bǎo jewel; gem; mani 又見東北方一切殊勝妙寶世界
357 13 chù a place; location; a spot; a point 為欲至一切菩薩究竟處故
358 13 chǔ to reside; to live; to dwell 為欲至一切菩薩究竟處故
359 13 chù an office; a department; a bureau 為欲至一切菩薩究竟處故
360 13 chù a part; an aspect 為欲至一切菩薩究竟處故
361 13 chǔ to be in; to be in a position of 為欲至一切菩薩究竟處故
362 13 chǔ to get along with 為欲至一切菩薩究竟處故
363 13 chǔ to deal with; to manage 為欲至一切菩薩究竟處故
364 13 chǔ to punish; to sentence 為欲至一切菩薩究竟處故
365 13 chǔ to stop; to pause 為欲至一切菩薩究竟處故
366 13 chǔ to be associated with 為欲至一切菩薩究竟處故
367 13 chǔ to situate; to fix a place for 為欲至一切菩薩究竟處故
368 13 chǔ to occupy; to control 為欲至一切菩薩究竟處故
369 13 chù circumstances; situation 為欲至一切菩薩究竟處故
370 13 chù an occasion; a time 為欲至一切菩薩究竟處故
371 13 chù position; sthāna 為欲至一切菩薩究竟處故
372 13 shǔ to count 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
373 13 shù a number; an amount 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
374 13 shù mathenatics 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
375 13 shù an ancient calculating method 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
376 13 shù several; a few 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
377 13 shǔ to allow; to permit 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
378 13 shǔ to be equal; to compare to 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
379 13 shù numerology; divination by numbers 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
380 13 shù a skill; an art 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
381 13 shù luck; fate 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
382 13 shù a rule 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
383 13 shù legal system 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
384 13 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
385 13 fine; detailed; dense 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
386 13 prayer beads 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
387 13 shǔ number; saṃkhyā 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
388 13 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生其心平等
389 13 一心 yīxīn wholeheartedly 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
390 13 一心 yīxīn having the same mind 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
391 13 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
392 13 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
393 13 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
394 13 一心 yīxīn yixin; one mind 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
395 12 zhī to know 普知三世差別法門
396 12 zhī to comprehend 普知三世差別法門
397 12 zhī to inform; to tell 普知三世差別法門
398 12 zhī to administer 普知三世差別法門
399 12 zhī to distinguish; to discern; to recognize 普知三世差別法門
400 12 zhī to be close friends 普知三世差別法門
401 12 zhī to feel; to sense; to perceive 普知三世差別法門
402 12 zhī to receive; to entertain 普知三世差別法門
403 12 zhī knowledge 普知三世差別法門
404 12 zhī consciousness; perception 普知三世差別法門
405 12 zhī a close friend 普知三世差別法門
406 12 zhì wisdom 普知三世差別法門
407 12 zhì Zhi 普知三世差別法門
408 12 zhī to appreciate 普知三世差別法門
409 12 zhī to make known 普知三世差別法門
410 12 zhī to have control over 普知三世差別法門
411 12 zhī to expect; to foresee 普知三世差別法門
412 12 zhī Understanding 普知三世差別法門
413 12 zhī know; jña 普知三世差別法門
414 12 biàn all; complete 為欲遍修諸佛本行故
415 12 biàn to be covered with 為欲遍修諸佛本行故
416 12 biàn everywhere; sarva 為欲遍修諸佛本行故
417 12 biàn pervade; visva 為欲遍修諸佛本行故
418 12 biàn everywhere fragrant; paricitra 為欲遍修諸佛本行故
419 12 biàn everywhere; spharaṇa 為欲遍修諸佛本行故
420 12 zhào to illuminate; to shine 照諸法海
421 12 zhào to photograph 照諸法海
422 12 zhào to reflect 照諸法海
423 12 zhào a photograph; an image 照諸法海
424 12 zhào to take care of; to look after 照諸法海
425 12 zhào to contrast; to compare 照諸法海
426 12 zhào a permit; a license 照諸法海
427 12 zhào to understand 照諸法海
428 12 zhào to inform; to notify 照諸法海
429 12 zhào a ray of light 照諸法海
430 12 zhào to inspect 照諸法海
431 12 zhào sunlight 照諸法海
432 12 zhào shine; jval 照諸法海
433 12 to arise; to get up 或遍人天起大塔廟
434 12 to rise; to raise 或遍人天起大塔廟
435 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 或遍人天起大塔廟
436 12 to appoint (to an official post); to take up a post 或遍人天起大塔廟
437 12 to start 或遍人天起大塔廟
438 12 to establish; to build 或遍人天起大塔廟
439 12 to draft; to draw up (a plan) 或遍人天起大塔廟
440 12 opening sentence; opening verse 或遍人天起大塔廟
441 12 to get out of bed 或遍人天起大塔廟
442 12 to recover; to heal 或遍人天起大塔廟
443 12 to take out; to extract 或遍人天起大塔廟
444 12 marks the beginning of an action 或遍人天起大塔廟
445 12 marks the sufficiency of an action 或遍人天起大塔廟
446 12 to call back from mourning 或遍人天起大塔廟
447 12 to take place; to occur 或遍人天起大塔廟
448 12 to conjecture 或遍人天起大塔廟
449 12 stand up; utthāna 或遍人天起大塔廟
450 12 arising; utpāda 或遍人天起大塔廟
451 12 zhù to dwell; to live; to reside 經十二年至住林城
452 12 zhù to stop; to halt 經十二年至住林城
453 12 zhù to retain; to remain 經十二年至住林城
454 12 zhù to lodge at [temporarily] 經十二年至住林城
455 12 zhù verb complement 經十二年至住林城
456 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 經十二年至住林城
457 12 xiū to decorate; to embellish 為欲遍修諸佛本行故
458 12 xiū to study; to cultivate 為欲遍修諸佛本行故
459 12 xiū to repair 為欲遍修諸佛本行故
460 12 xiū long; slender 為欲遍修諸佛本行故
461 12 xiū to write; to compile 為欲遍修諸佛本行故
462 12 xiū to build; to construct; to shape 為欲遍修諸佛本行故
463 12 xiū to practice 為欲遍修諸佛本行故
464 12 xiū to cut 為欲遍修諸佛本行故
465 12 xiū virtuous; wholesome 為欲遍修諸佛本行故
466 12 xiū a virtuous person 為欲遍修諸佛本行故
467 12 xiū Xiu 為欲遍修諸佛本行故
468 12 xiū to unknot 為欲遍修諸佛本行故
469 12 xiū to prepare; to put in order 為欲遍修諸佛本行故
470 12 xiū excellent 為欲遍修諸佛本行故
471 12 xiū to perform [a ceremony] 為欲遍修諸佛本行故
472 12 xiū Cultivation 為欲遍修諸佛本行故
473 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 為欲遍修諸佛本行故
474 12 xiū pratipanna; spiritual practice 為欲遍修諸佛本行故
475 12 專念 zhuān niàn to concentrate; to fix attention [on an object] 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
476 12 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 是我獲得廣大善利
477 12 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 是我獲得廣大善利
478 12 極微塵 jíwēichén atom; particle; paramāṇu 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
479 12 讚歎 zàntàn praise 稱揚讚歎無量功德
480 12 上首 shàngshǒu chief; presiding elders 毘盧遮那藏菩薩而為上首
481 12 上首 shàngshǒu foremost; pramukha 毘盧遮那藏菩薩而為上首
482 11 廣大 guǎngdà vast; extensive 一心專念彼諸菩薩廣大智力
483 11 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 一心專念彼諸菩薩廣大智力
484 11 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 一心專念彼諸菩薩廣大智力
485 11 廣大 guǎngdà to expand 一心專念彼諸菩薩廣大智力
486 11 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 一心專念彼諸菩薩廣大智力
487 11 觀察 guānchá to observe; to look carefully 能審觀察諸法實際
488 11 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 能審觀察諸法實際
489 11 觀察 guānchá clear perception 能審觀察諸法實際
490 11 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 能審觀察諸法實際
491 11 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺道場眾會之所圍遶
492 11 歌詠 gēyǒng singing 采女歌詠讚歎莊嚴雲
493 11 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 照諸法海
494 11 差別 chābié a difference; a distinction 普知三世差別法門
495 11 差別 chābié discrimination 普知三世差別法門
496 11 差別 chābié discrimination; pariccheda 普知三世差別法門
497 11 差別 chābié distinction 普知三世差別法門
498 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 一心專念彼諸菩薩攝眾生智
499 11 zhì care; prudence 一心專念彼諸菩薩攝眾生智
500 11 zhì Zhi 一心專念彼諸菩薩攝眾生智

Frequencies of all Words

Top 880

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 110 一切 yīqiè all; every; everything 恒於一切善知識教
2 110 一切 yīqiè temporary 恒於一切善知識教
3 110 一切 yīqiè the same 恒於一切善知識教
4 110 一切 yīqiè generally 恒於一切善知識教
5 110 一切 yīqiè all, everything 恒於一切善知識教
6 110 一切 yīqiè all; sarva 恒於一切善知識教
7 89 wèi for; to 勇猛精進而為甲冑
8 89 wèi because of 勇猛精進而為甲冑
9 89 wéi to act as; to serve 勇猛精進而為甲冑
10 89 wéi to change into; to become 勇猛精進而為甲冑
11 89 wéi to be; is 勇猛精進而為甲冑
12 89 wéi to do 勇猛精進而為甲冑
13 89 wèi for 勇猛精進而為甲冑
14 89 wèi because of; for; to 勇猛精進而為甲冑
15 89 wèi to 勇猛精進而為甲冑
16 89 wéi in a passive construction 勇猛精進而為甲冑
17 89 wéi forming a rehetorical question 勇猛精進而為甲冑
18 89 wéi forming an adverb 勇猛精進而為甲冑
19 89 wéi to add emphasis 勇猛精進而為甲冑
20 89 wèi to support; to help 勇猛精進而為甲冑
21 89 wéi to govern 勇猛精進而為甲冑
22 89 wèi to be; bhū 勇猛精進而為甲冑
23 78 lìng to make; to cause to be; to lead 難令喜悅
24 78 lìng to issue a command 難令喜悅
25 78 lìng rules of behavior; customs 難令喜悅
26 78 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 難令喜悅
27 78 lìng a season 難令喜悅
28 78 lìng respected; good reputation 難令喜悅
29 78 lìng good 難令喜悅
30 78 lìng pretentious 難令喜悅
31 78 lìng a transcending state of existence 難令喜悅
32 78 lìng a commander 難令喜悅
33 78 lìng a commanding quality; an impressive character 難令喜悅
34 78 lìng lyrics 難令喜悅
35 78 lìng Ling 難令喜悅
36 78 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 難令喜悅
37 68 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
38 68 old; ancient; former; past 何以故
39 68 reason; cause; purpose 何以故
40 68 to die 何以故
41 68 so; therefore; hence 何以故
42 68 original 何以故
43 68 accident; happening; instance 何以故
44 68 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
45 68 something in the past 何以故
46 68 deceased; dead 何以故
47 68 still; yet 何以故
48 68 therefore; tasmāt 何以故
49 55 desire 為欲值遇一切佛興故
50 55 to desire; to wish 為欲值遇一切佛興故
51 55 almost; nearly; about to occur 為欲值遇一切佛興故
52 55 to desire; to intend 為欲值遇一切佛興故
53 55 lust 為欲值遇一切佛興故
54 55 desire; intention; wish; kāma 為欲值遇一切佛興故
55 54 his; hers; its; theirs 普智三昧明照其心
56 54 to add emphasis 普智三昧明照其心
57 54 used when asking a question in reply to a question 普智三昧明照其心
58 54 used when making a request or giving an order 普智三昧明照其心
59 54 he; her; it; them 普智三昧明照其心
60 54 probably; likely 普智三昧明照其心
61 54 will 普智三昧明照其心
62 54 may 普智三昧明照其心
63 54 if 普智三昧明照其心
64 54 or 普智三昧明照其心
65 54 Qi 普智三昧明照其心
66 54 he; her; it; saḥ; sā; tad 普智三昧明照其心
67 52 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種色像而無往來
68 52 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種色像而無往來
69 52 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種色像而無往來
70 52 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種色像而無往來
71 50 菩薩 púsà bodhisattva 為欲與一切菩薩同體故
72 50 菩薩 púsà bodhisattva 為欲與一切菩薩同體故
73 50 菩薩 púsà bodhisattva 為欲與一切菩薩同體故
74 42 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普知三世差別法門
75 42 Prussia 普知三世差別法門
76 42 Pu 普知三世差別法門
77 42 equally; impartially; universal; samanta 普知三世差別法門
78 40 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
79 40 莊嚴 zhuāngyán Dignity 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
80 40 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
81 40 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
82 40 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 普往十方差別世界
83 40 世界 shìjiè the earth 普往十方差別世界
84 40 世界 shìjiè a domain; a realm 普往十方差別世界
85 40 世界 shìjiè the human world 普往十方差別世界
86 40 世界 shìjiè the conditions in the world 普往十方差別世界
87 40 世界 shìjiè world 普往十方差別世界
88 40 世界 shìjiè a world; lokadhatu 普往十方差別世界
89 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 常得諸佛威神所加
90 40 suǒ an office; an institute 常得諸佛威神所加
91 40 suǒ introduces a relative clause 常得諸佛威神所加
92 40 suǒ it 常得諸佛威神所加
93 40 suǒ if; supposing 常得諸佛威神所加
94 40 suǒ a few; various; some 常得諸佛威神所加
95 40 suǒ a place; a location 常得諸佛威神所加
96 40 suǒ indicates a passive voice 常得諸佛威神所加
97 40 suǒ that which 常得諸佛威神所加
98 40 suǒ an ordinal number 常得諸佛威神所加
99 40 suǒ meaning 常得諸佛威神所加
100 40 suǒ garrison 常得諸佛威神所加
101 40 suǒ place; pradeśa 常得諸佛威神所加
102 40 suǒ that which; yad 常得諸佛威神所加
103 39 that; those 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
104 39 another; the other 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
105 39 that; tad 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
106 38 如是 rúshì thus; so 如是思惟
107 38 如是 rúshì thus, so 如是思惟
108 38 如是 rúshì thus; evam 如是思惟
109 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是思惟
110 36 不思議 bù sīyì inconceivable 入不思議解脫境界普賢行願品
111 36 不思議 bù sīyì inconceivable 入不思議解脫境界普賢行願品
112 33 zhū all; many; various 於諸境界
113 33 zhū Zhu 於諸境界
114 33 zhū all; members of the class 於諸境界
115 33 zhū interrogative particle 於諸境界
116 33 zhū him; her; them; it 於諸境界
117 33 zhū of; in 於諸境界
118 33 zhū all; many; sarva 於諸境界
119 32 in; at 恒於一切善知識教
120 32 in; at 恒於一切善知識教
121 32 in; at; to; from 恒於一切善知識教
122 32 to go; to 恒於一切善知識教
123 32 to rely on; to depend on 恒於一切善知識教
124 32 to go to; to arrive at 恒於一切善知識教
125 32 from 恒於一切善知識教
126 32 give 恒於一切善知識教
127 32 oppposing 恒於一切善知識教
128 32 and 恒於一切善知識教
129 32 compared to 恒於一切善知識教
130 32 by 恒於一切善知識教
131 32 and; as well as 恒於一切善知識教
132 32 for 恒於一切善知識教
133 32 Yu 恒於一切善知識教
134 32 a crow 恒於一切善知識教
135 32 whew; wow 恒於一切善知識教
136 32 near to; antike 恒於一切善知識教
137 32 huò or; either; else 或一世界示現上生處兜率宮而作佛事
138 32 huò maybe; perhaps; might; possibly 或一世界示現上生處兜率宮而作佛事
139 32 huò some; someone 或一世界示現上生處兜率宮而作佛事
140 32 míngnián suddenly 或一世界示現上生處兜率宮而作佛事
141 32 huò or; vā 或一世界示現上生處兜率宮而作佛事
142 31 so as to; in order to 以正信力恒自莊嚴
143 31 to use; to regard as 以正信力恒自莊嚴
144 31 to use; to grasp 以正信力恒自莊嚴
145 31 according to 以正信力恒自莊嚴
146 31 because of 以正信力恒自莊嚴
147 31 on a certain date 以正信力恒自莊嚴
148 31 and; as well as 以正信力恒自莊嚴
149 31 to rely on 以正信力恒自莊嚴
150 31 to regard 以正信力恒自莊嚴
151 31 to be able to 以正信力恒自莊嚴
152 31 to order; to command 以正信力恒自莊嚴
153 31 further; moreover 以正信力恒自莊嚴
154 31 used after a verb 以正信力恒自莊嚴
155 31 very 以正信力恒自莊嚴
156 31 already 以正信力恒自莊嚴
157 31 increasingly 以正信力恒自莊嚴
158 31 a reason; a cause 以正信力恒自莊嚴
159 31 Israel 以正信力恒自莊嚴
160 31 Yi 以正信力恒自莊嚴
161 31 use; yogena 以正信力恒自莊嚴
162 27 xiàn to appear; to manifest; to become visible 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
163 27 xiàn then; at that time; while 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
164 27 xiàn at present 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
165 27 xiàn existing at the present time 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
166 27 xiàn cash 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
167 27 xiàn to manifest; prādur 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
168 27 xiàn to manifest; prādur 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
169 27 xiàn the present time 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾
170 27 yún cloud 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
171 27 yún Yunnan 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
172 27 yún Yun 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
173 27 yún to say 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
174 27 yún to have 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
175 27 yún a particle with no meaning 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
176 27 yún in this way 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
177 27 yún cloud; megha 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
178 27 yún to say; iti 悉現無量不思議數同自身相一切身雲
179 27 xīn heart [organ] 心無疲厭
180 27 xīn Kangxi radical 61 心無疲厭
181 27 xīn mind; consciousness 心無疲厭
182 27 xīn the center; the core; the middle 心無疲厭
183 27 xīn one of the 28 star constellations 心無疲厭
184 27 xīn heart 心無疲厭
185 27 xīn emotion 心無疲厭
186 27 xīn intention; consideration 心無疲厭
187 27 xīn disposition; temperament 心無疲厭
188 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無疲厭
189 27 xīn heart; hṛdaya 心無疲厭
190 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無疲厭
191 26 如來 rúlái Tathagata 如來慧光照觸其身
192 26 如來 Rúlái Tathagata 如來慧光照觸其身
193 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來慧光照觸其身
194 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 勇猛精進而為甲冑
195 26 ér Kangxi radical 126 勇猛精進而為甲冑
196 26 ér you 勇猛精進而為甲冑
197 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 勇猛精進而為甲冑
198 26 ér right away; then 勇猛精進而為甲冑
199 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 勇猛精進而為甲冑
200 26 ér if; in case; in the event that 勇猛精進而為甲冑
201 26 ér therefore; as a result; thus 勇猛精進而為甲冑
202 26 ér how can it be that? 勇猛精進而為甲冑
203 26 ér so as to 勇猛精進而為甲冑
204 26 ér only then 勇猛精進而為甲冑
205 26 ér as if; to seem like 勇猛精進而為甲冑
206 26 néng can; able 勇猛精進而為甲冑
207 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 勇猛精進而為甲冑
208 26 ér me 勇猛精進而為甲冑
209 26 ér to arrive; up to 勇猛精進而為甲冑
210 26 ér possessive 勇猛精進而為甲冑
211 26 ér and; ca 勇猛精進而為甲冑
212 26 I; me; my 我今得與善知識會
213 26 self 我今得與善知識會
214 26 we; our 我今得與善知識會
215 26 [my] dear 我今得與善知識會
216 26 Wo 我今得與善知識會
217 26 self; atman; attan 我今得與善知識會
218 26 ga 我今得與善知識會
219 26 I; aham 我今得與善知識會
220 25 shēn human body; torso 如來慧光照觸其身
221 25 shēn Kangxi radical 158 如來慧光照觸其身
222 25 shēn measure word for clothes 如來慧光照觸其身
223 25 shēn self 如來慧光照觸其身
224 25 shēn life 如來慧光照觸其身
225 25 shēn an object 如來慧光照觸其身
226 25 shēn a lifetime 如來慧光照觸其身
227 25 shēn personally 如來慧光照觸其身
228 25 shēn moral character 如來慧光照觸其身
229 25 shēn status; identity; position 如來慧光照觸其身
230 25 shēn pregnancy 如來慧光照觸其身
231 25 juān India 如來慧光照觸其身
232 25 shēn body; kāya 如來慧光照觸其身
233 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 普轉諸佛差別法輪
234 24 jiàn to see 既得見已
235 24 jiàn opinion; view; understanding 既得見已
236 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 既得見已
237 24 jiàn refer to; for details see 既得見已
238 24 jiàn passive marker 既得見已
239 24 jiàn to listen to 既得見已
240 24 jiàn to meet 既得見已
241 24 jiàn to receive (a guest) 既得見已
242 24 jiàn let me; kindly 既得見已
243 24 jiàn Jian 既得見已
244 24 xiàn to appear 既得見已
245 24 xiàn to introduce 既得見已
246 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 既得見已
247 24 jiàn seeing; observing; darśana 既得見已
248 24 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
249 24 道場 dàochǎng place for spiritual practice 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
250 24 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
251 24 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
252 23 to enter 入不思議解脫境界普賢行願品
253 23 Kangxi radical 11 入不思議解脫境界普賢行願品
254 23 radical 入不思議解脫境界普賢行願品
255 23 income 入不思議解脫境界普賢行願品
256 23 to conform with 入不思議解脫境界普賢行願品
257 23 to descend 入不思議解脫境界普賢行願品
258 23 the entering tone 入不思議解脫境界普賢行願品
259 23 to pay 入不思議解脫境界普賢行願品
260 23 to join 入不思議解脫境界普賢行願品
261 23 entering; praveśa 入不思議解脫境界普賢行願品
262 23 entered; attained; āpanna 入不思議解脫境界普賢行願品
263 23 yīng should; ought
264 23 yìng to answer; to respond
265 23 yìng to confirm; to verify
266 23 yīng soon; immediately
267 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
268 23 yìng to accept
269 23 yīng or; either
270 23 yìng to permit; to allow
271 23 yìng to echo
272 23 yìng to handle; to deal with
273 23 yìng Ying
274 23 yīng suitable; yukta
275 22 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門
276 22 自心 zì xīn One's Mind 見一切佛從自心起
277 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能壞者
278 22 zhě that 無能壞者
279 22 zhě nominalizing function word 無能壞者
280 22 zhě used to mark a definition 無能壞者
281 22 zhě used to mark a pause 無能壞者
282 22 zhě topic marker; that; it 無能壞者
283 22 zhuó according to 無能壞者
284 22 zhě ca 無能壞者
285 21 十方 shí sāng The Ten Directions 現見十方
286 21 十方 shí fāng the ten directions 現見十方
287 21 zhī him; her; them; that 如是展轉難中之難
288 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如是展轉難中之難
289 21 zhī to go 如是展轉難中之難
290 21 zhī this; that 如是展轉難中之難
291 21 zhī genetive marker 如是展轉難中之難
292 21 zhī it 如是展轉難中之難
293 21 zhī in; in regards to 如是展轉難中之難
294 21 zhī all 如是展轉難中之難
295 21 zhī and 如是展轉難中之難
296 21 zhī however 如是展轉難中之難
297 21 zhī if 如是展轉難中之難
298 21 zhī then 如是展轉難中之難
299 21 zhī to arrive; to go 如是展轉難中之難
300 21 zhī is 如是展轉難中之難
301 21 zhī to use 如是展轉難中之難
302 21 zhī Zhi 如是展轉難中之難
303 21 zhī winding 如是展轉難中之難
304 20 眾生 zhòngshēng all living things 一心專念彼諸菩薩攝眾生智
305 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 一心專念彼諸菩薩攝眾生智
306 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 一心專念彼諸菩薩攝眾生智
307 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一心專念彼諸菩薩攝眾生智
308 19 guāng light 又見西方具足一切香圓滿光世界
309 19 guāng brilliant; bright; shining 又見西方具足一切香圓滿光世界
310 19 guāng to shine 又見西方具足一切香圓滿光世界
311 19 guāng only 又見西方具足一切香圓滿光世界
312 19 guāng to bare; to go naked 又見西方具足一切香圓滿光世界
313 19 guāng bare; naked 又見西方具足一切香圓滿光世界
314 19 guāng glory; honor 又見西方具足一切香圓滿光世界
315 19 guāng scenery 又見西方具足一切香圓滿光世界
316 19 guāng smooth 又見西方具足一切香圓滿光世界
317 19 guāng used up 又見西方具足一切香圓滿光世界
318 19 guāng sheen; luster; gloss 又見西方具足一切香圓滿光世界
319 19 guāng time; a moment 又見西方具足一切香圓滿光世界
320 19 guāng grace; favor 又見西方具足一切香圓滿光世界
321 19 guāng Guang 又見西方具足一切香圓滿光世界
322 19 guāng to manifest 又見西方具足一切香圓滿光世界
323 19 guāng welcome 又見西方具足一切香圓滿光世界
324 19 guāng light; radiance; prabha; tejas 又見西方具足一切香圓滿光世界
325 19 guāng a ray of light; rasmi 又見西方具足一切香圓滿光世界
326 19 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事
327 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
328 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
329 18 shuì to persuade 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
330 18 shuō to teach; to recite; to explain 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
331 18 shuō a doctrine; a theory 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
332 18 shuō to claim; to assert 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
333 18 shuō allocution 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
334 18 shuō to criticize; to scold 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
335 18 shuō to indicate; to refer to 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
336 18 shuō speach; vāda 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
337 18 shuō to speak; bhāṣate 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
338 18 shuō to instruct 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願
339 18 jiē all; each and every; in all cases 皆悉現前
340 18 jiē same; equally 皆悉現前
341 18 jiē all; sarva 皆悉現前
342 18 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 為欲普詣一切佛剎故
343 18 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 為欲普詣一切佛剎故
344 18 佛剎 fó shā temple; monastery 為欲普詣一切佛剎故
345 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 一心專念彼諸菩薩無量功德
346 17 無量 wúliàng immeasurable 一心專念彼諸菩薩無量功德
347 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 一心專念彼諸菩薩無量功德
348 17 無量 wúliàng Atula 一心專念彼諸菩薩無量功德
349 16 圍遶 wéirào to circumambulate 乾闥婆等恭敬圍遶
350 16 mén door; gate; doorway; gateway 入淨智門
351 16 mén phylum; division 入淨智門
352 16 mén sect; school 入淨智門
353 16 mén Kangxi radical 169 入淨智門
354 16 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 入淨智門
355 16 mén a door-like object 入淨智門
356 16 mén an opening 入淨智門
357 16 mén an access point; a border entrance 入淨智門
358 16 mén a household; a clan 入淨智門
359 16 mén a kind; a category 入淨智門
360 16 mén to guard a gate 入淨智門
361 16 mén Men 入淨智門
362 16 mén a turning point 入淨智門
363 16 mén a method 入淨智門
364 16 mén a sense organ 入淨智門
365 16 mén door; gate; dvara 入淨智門
366 15 wáng Wang 或現諸王勸請說法
367 15 wáng a king 或現諸王勸請說法
368 15 wáng Kangxi radical 96 或現諸王勸請說法
369 15 wàng to be king; to rule 或現諸王勸請說法
370 15 wáng a prince; a duke 或現諸王勸請說法
371 15 wáng grand; great 或現諸王勸請說法
372 15 wáng to treat with the ceremony due to a king 或現諸王勸請說法
373 15 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 或現諸王勸請說法
374 15 wáng the head of a group or gang 或現諸王勸請說法
375 15 wáng the biggest or best of a group 或現諸王勸請說法
376 15 wáng king; best of a kind; rāja 或現諸王勸請說法
377 15 no 心無疲厭
378 15 Kangxi radical 71 心無疲厭
379 15 to not have; without 心無疲厭
380 15 has not yet 心無疲厭
381 15 mo 心無疲厭
382 15 do not 心無疲厭
383 15 not; -less; un- 心無疲厭
384 15 regardless of 心無疲厭
385 15 to not have 心無疲厭
386 15 um 心無疲厭
387 15 Wu 心無疲厭
388 15 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無疲厭
389 15 not; non- 心無疲厭
390 15 mo 心無疲厭
391 15 cóng from 即從三昧安詳而起
392 15 cóng to follow 即從三昧安詳而起
393 15 cóng past; through 即從三昧安詳而起
394 15 cóng to comply; to submit; to defer 即從三昧安詳而起
395 15 cóng to participate in something 即從三昧安詳而起
396 15 cóng to use a certain method or principle 即從三昧安詳而起
397 15 cóng usually 即從三昧安詳而起
398 15 cóng something secondary 即從三昧安詳而起
399 15 cóng remote relatives 即從三昧安詳而起
400 15 cóng secondary 即從三昧安詳而起
401 15 cóng to go on; to advance 即從三昧安詳而起
402 15 cōng at ease; informal 即從三昧安詳而起
403 15 zòng a follower; a supporter 即從三昧安詳而起
404 15 zòng to release 即從三昧安詳而起
405 15 zòng perpendicular; longitudinal 即從三昧安詳而起
406 15 cóng receiving; upādāya 即從三昧安詳而起
407 15 Buddha; Awakened One 為欲值遇一切佛興故
408 15 relating to Buddhism 為欲值遇一切佛興故
409 15 a statue or image of a Buddha 為欲值遇一切佛興故
410 15 a Buddhist text 為欲值遇一切佛興故
411 15 to touch; to stroke 為欲值遇一切佛興故
412 15 Buddha 為欲值遇一切佛興故
413 15 Buddha; Awakened One 為欲值遇一切佛興故
414 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
415 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
416 15 清淨 qīngjìng concise 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
417 15 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
418 15 清淨 qīngjìng pure and clean 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
419 15 清淨 qīngjìng purity 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
420 15 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一心專念彼諸菩薩清淨解脫
421 15 néng can; able 能審觀察諸法實際
422 15 néng ability; capacity 能審觀察諸法實際
423 15 néng a mythical bear-like beast 能審觀察諸法實際
424 15 néng energy 能審觀察諸法實際
425 15 néng function; use 能審觀察諸法實際
426 15 néng may; should; permitted to 能審觀察諸法實際
427 15 néng talent 能審觀察諸法實際
428 15 néng expert at 能審觀察諸法實際
429 15 néng to be in harmony 能審觀察諸法實際
430 15 néng to tend to; to care for 能審觀察諸法實際
431 15 néng to reach; to arrive at 能審觀察諸法實際
432 15 néng as long as; only 能審觀察諸法實際
433 15 néng even if 能審觀察諸法實際
434 15 néng but 能審觀察諸法實際
435 15 néng in this way 能審觀察諸法實際
436 15 néng to be able; śak 能審觀察諸法實際
437 15 néng skilful; pravīṇa 能審觀察諸法實際
438 15 善男子 shàn nánzi good men 善男子
439 15 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
440 15 yòu again; also 又見南方速疾具足諸力世界
441 15 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又見南方速疾具足諸力世界
442 15 yòu Kangxi radical 29 又見南方速疾具足諸力世界
443 15 yòu and 又見南方速疾具足諸力世界
444 15 yòu furthermore 又見南方速疾具足諸力世界
445 15 yòu in addition 又見南方速疾具足諸力世界
446 15 yòu but 又見南方速疾具足諸力世界
447 15 yòu again; also; moreover; punar 又見南方速疾具足諸力世界
448 15 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 恒於一切善知識教
449 14 chū to go out; to leave 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
450 14 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
451 14 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
452 14 chū to extend; to spread 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
453 14 chū to appear 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
454 14 chū to exceed 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
455 14 chū to publish; to post 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
456 14 chū to take up an official post 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
457 14 chū to give birth 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
458 14 chū a verb complement 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
459 14 chū to occur; to happen 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
460 14 chū to divorce 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
461 14 chū to chase away 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
462 14 chū to escape; to leave 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
463 14 chū to give 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
464 14 chū to emit 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
465 14 chū quoted from 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
466 14 chū to go out; to leave 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出
467 14 cáng to hide 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
468 14 zàng canon; a collection of scriptures 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
469 14 cáng to store 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
470 14 zàng Tibet 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
471 14 zàng a treasure 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
472 14 zàng a store 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
473 14 zāng Zang 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
474 14 zāng good 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
475 14 zāng a male slave 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
476 14 zāng booty 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
477 14 zàng an internal organ 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
478 14 zàng to bury 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
479 14 zàng piṭaka; canon 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
480 14 zàng garba; matrix; embryo 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
481 14 zàng kośa; kosa 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
482 14 zàng alaya; dwelling; residence 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故
483 14 境界 jìngjiè border area; frontier 入不思議解脫境界普賢行願品
484 14 境界 jìngjiè place; area 入不思議解脫境界普賢行願品
485 14 境界 jìngjiè circumstances; situation 入不思議解脫境界普賢行願品
486 14 境界 jìngjiè field; domain; genre 入不思議解脫境界普賢行願品
487 14 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 入不思議解脫境界普賢行願品
488 14 zhōng middle 如是展轉難中之難
489 14 zhōng medium; medium sized 如是展轉難中之難
490 14 zhōng China 如是展轉難中之難
491 14 zhòng to hit the mark 如是展轉難中之難
492 14 zhōng in; amongst 如是展轉難中之難
493 14 zhōng midday 如是展轉難中之難
494 14 zhōng inside 如是展轉難中之難
495 14 zhōng during 如是展轉難中之難
496 14 zhōng Zhong 如是展轉難中之難
497 14 zhōng intermediary 如是展轉難中之難
498 14 zhōng half 如是展轉難中之難
499 14 zhōng just right; suitably 如是展轉難中之難
500 14 zhōng while 如是展轉難中之難

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
wèi to be; bhū
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
therefore; tasmāt
desire; intention; wish; kāma
he; her; it; saḥ; sā; tad
种种 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
equally; impartially; universal; samanta
庄严 莊嚴
  1. zhuāngyán
  2. zhuāngyán
  3. zhuāngyán
  1. Dignity
  2. solemn, majestic
  3. to adorn; to perfect

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
遍人天 98 Visnu
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法常 102 Damei Fachang
法界次第 102 Sequence of the Boundaries of the Dharma
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
海幢 104 Saradhvaja
海幢比丘 104 Saradhvaja
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
觉如 覺如 106 Kakunyo
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙喜世界 109 Abhirati
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
天宝 天寶 116 Tianbao
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
香王 120 Gandharaja
西北方 120 northwest; northwestern
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
周一 週一 122 Monday
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
稠林 99 a dense forest
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出入息 99 breath out and in
船筏 99 a raft
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
佛德 102 Buddha virtue
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
光明世界 103 A Bright World
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
弘誓 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净智 淨智 106 Pure Wisdom
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
卷第六 106 scroll 6
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
名曰 109 to be named; to be called
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
傍生 112 [rebirth as an] animal
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤求 113 to diligently seek
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十恶 十惡 115 the ten evils
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四兵 115 four divisions of troups
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
贪着 貪著 116 attachment to desire
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一由旬 121 one yojana
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
涌沸 121 to gurgle and boil
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智慧海 122 sea of wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha