Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 110 | 一切 | yīqiè | temporary | 恒於一切善知識教 |
2 | 110 | 一切 | yīqiè | the same | 恒於一切善知識教 |
3 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 勇猛精進而為甲冑 |
4 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 勇猛精進而為甲冑 |
5 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 勇猛精進而為甲冑 |
6 | 89 | 為 | wéi | to do | 勇猛精進而為甲冑 |
7 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 勇猛精進而為甲冑 |
8 | 89 | 為 | wéi | to govern | 勇猛精進而為甲冑 |
9 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 勇猛精進而為甲冑 |
10 | 78 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 難令喜悅 |
11 | 78 | 令 | lìng | to issue a command | 難令喜悅 |
12 | 78 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 難令喜悅 |
13 | 78 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 難令喜悅 |
14 | 78 | 令 | lìng | a season | 難令喜悅 |
15 | 78 | 令 | lìng | respected; good reputation | 難令喜悅 |
16 | 78 | 令 | lìng | good | 難令喜悅 |
17 | 78 | 令 | lìng | pretentious | 難令喜悅 |
18 | 78 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 難令喜悅 |
19 | 78 | 令 | lìng | a commander | 難令喜悅 |
20 | 78 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 難令喜悅 |
21 | 78 | 令 | lìng | lyrics | 難令喜悅 |
22 | 78 | 令 | lìng | Ling | 難令喜悅 |
23 | 78 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 難令喜悅 |
24 | 55 | 欲 | yù | desire | 為欲值遇一切佛興故 |
25 | 55 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲值遇一切佛興故 |
26 | 55 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲值遇一切佛興故 |
27 | 55 | 欲 | yù | lust | 為欲值遇一切佛興故 |
28 | 55 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲值遇一切佛興故 |
29 | 54 | 其 | qí | Qi | 普智三昧明照其心 |
30 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種色像而無往來 |
31 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種色像而無往來 |
32 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種色像而無往來 |
33 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種色像而無往來 |
34 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲與一切菩薩同體故 |
35 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲與一切菩薩同體故 |
36 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲與一切菩薩同體故 |
37 | 42 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普知三世差別法門 |
38 | 42 | 普 | pǔ | Prussia | 普知三世差別法門 |
39 | 42 | 普 | pǔ | Pu | 普知三世差別法門 |
40 | 42 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普知三世差別法門 |
41 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
42 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
43 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
44 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
45 | 40 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 普往十方差別世界 |
46 | 40 | 世界 | shìjiè | the earth | 普往十方差別世界 |
47 | 40 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 普往十方差別世界 |
48 | 40 | 世界 | shìjiè | the human world | 普往十方差別世界 |
49 | 40 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 普往十方差別世界 |
50 | 40 | 世界 | shìjiè | world | 普往十方差別世界 |
51 | 40 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 普往十方差別世界 |
52 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 常得諸佛威神所加 |
53 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 常得諸佛威神所加 |
54 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 常得諸佛威神所加 |
55 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 常得諸佛威神所加 |
56 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 常得諸佛威神所加 |
57 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 常得諸佛威神所加 |
58 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 常得諸佛威神所加 |
59 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是思惟 |
60 | 36 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
61 | 36 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
62 | 32 | 於 | yú | to go; to | 恒於一切善知識教 |
63 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 恒於一切善知識教 |
64 | 32 | 於 | yú | Yu | 恒於一切善知識教 |
65 | 32 | 於 | wū | a crow | 恒於一切善知識教 |
66 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以正信力恒自莊嚴 |
67 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以正信力恒自莊嚴 |
68 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以正信力恒自莊嚴 |
69 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以正信力恒自莊嚴 |
70 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以正信力恒自莊嚴 |
71 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以正信力恒自莊嚴 |
72 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以正信力恒自莊嚴 |
73 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以正信力恒自莊嚴 |
74 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以正信力恒自莊嚴 |
75 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以正信力恒自莊嚴 |
76 | 27 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
77 | 27 | 現 | xiàn | at present | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
78 | 27 | 現 | xiàn | existing at the present time | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
79 | 27 | 現 | xiàn | cash | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
80 | 27 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
81 | 27 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
82 | 27 | 現 | xiàn | the present time | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
83 | 27 | 雲 | yún | cloud | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
84 | 27 | 雲 | yún | Yunnan | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
85 | 27 | 雲 | yún | Yun | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
86 | 27 | 雲 | yún | to say | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
87 | 27 | 雲 | yún | to have | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
88 | 27 | 雲 | yún | cloud; megha | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
89 | 27 | 雲 | yún | to say; iti | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
90 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無疲厭 |
91 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無疲厭 |
92 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無疲厭 |
93 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無疲厭 |
94 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無疲厭 |
95 | 27 | 心 | xīn | heart | 心無疲厭 |
96 | 27 | 心 | xīn | emotion | 心無疲厭 |
97 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無疲厭 |
98 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無疲厭 |
99 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無疲厭 |
100 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無疲厭 |
101 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無疲厭 |
102 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來慧光照觸其身 |
103 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來慧光照觸其身 |
104 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來慧光照觸其身 |
105 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 勇猛精進而為甲冑 |
106 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 勇猛精進而為甲冑 |
107 | 26 | 而 | néng | can; able | 勇猛精進而為甲冑 |
108 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 勇猛精進而為甲冑 |
109 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 勇猛精進而為甲冑 |
110 | 26 | 我 | wǒ | self | 我今得與善知識會 |
111 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今得與善知識會 |
112 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我今得與善知識會 |
113 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今得與善知識會 |
114 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我今得與善知識會 |
115 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 如來慧光照觸其身 |
116 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來慧光照觸其身 |
117 | 25 | 身 | shēn | self | 如來慧光照觸其身 |
118 | 25 | 身 | shēn | life | 如來慧光照觸其身 |
119 | 25 | 身 | shēn | an object | 如來慧光照觸其身 |
120 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 如來慧光照觸其身 |
121 | 25 | 身 | shēn | moral character | 如來慧光照觸其身 |
122 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來慧光照觸其身 |
123 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 如來慧光照觸其身 |
124 | 25 | 身 | juān | India | 如來慧光照觸其身 |
125 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 如來慧光照觸其身 |
126 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 普轉諸佛差別法輪 |
127 | 24 | 見 | jiàn | to see | 既得見已 |
128 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 既得見已 |
129 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 既得見已 |
130 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 既得見已 |
131 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 既得見已 |
132 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 既得見已 |
133 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 既得見已 |
134 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 既得見已 |
135 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 既得見已 |
136 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 既得見已 |
137 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 既得見已 |
138 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 既得見已 |
139 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 既得見已 |
140 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
141 | 24 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
142 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
143 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
144 | 23 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
145 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
146 | 23 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
147 | 23 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
148 | 23 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
149 | 23 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
150 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
151 | 23 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
152 | 23 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
153 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
154 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
155 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
156 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
157 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
158 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應 |
159 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
160 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應 |
161 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
162 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應 |
163 | 22 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
164 | 22 | 自心 | zì xīn | One's Mind | 見一切佛從自心起 |
165 | 22 | 者 | zhě | ca | 無能壞者 |
166 | 21 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 現見十方 |
167 | 21 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 現見十方 |
168 | 21 | 之 | zhī | to go | 如是展轉難中之難 |
169 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是展轉難中之難 |
170 | 21 | 之 | zhī | is | 如是展轉難中之難 |
171 | 21 | 之 | zhī | to use | 如是展轉難中之難 |
172 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 如是展轉難中之難 |
173 | 21 | 之 | zhī | winding | 如是展轉難中之難 |
174 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 一心專念彼諸菩薩攝眾生智 |
175 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 一心專念彼諸菩薩攝眾生智 |
176 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 一心專念彼諸菩薩攝眾生智 |
177 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 一心專念彼諸菩薩攝眾生智 |
178 | 19 | 光 | guāng | light | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
179 | 19 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
180 | 19 | 光 | guāng | to shine | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
181 | 19 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
182 | 19 | 光 | guāng | bare; naked | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
183 | 19 | 光 | guāng | glory; honor | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
184 | 19 | 光 | guāng | scenery | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
185 | 19 | 光 | guāng | smooth | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
186 | 19 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
187 | 19 | 光 | guāng | time; a moment | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
188 | 19 | 光 | guāng | grace; favor | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
189 | 19 | 光 | guāng | Guang | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
190 | 19 | 光 | guāng | to manifest | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
191 | 19 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
192 | 19 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
193 | 19 | 眾會 | zhònghuì | an assembly of monastics | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
194 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
195 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
196 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
197 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
198 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
199 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
200 | 18 | 說 | shuō | allocution | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
201 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
202 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
203 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
204 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
205 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
206 | 18 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 為欲普詣一切佛剎故 |
207 | 18 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 為欲普詣一切佛剎故 |
208 | 18 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 為欲普詣一切佛剎故 |
209 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一心專念彼諸菩薩無量功德 |
210 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一心專念彼諸菩薩無量功德 |
211 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一心專念彼諸菩薩無量功德 |
212 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 一心專念彼諸菩薩無量功德 |
213 | 16 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 乾闥婆等恭敬圍遶 |
214 | 16 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 入淨智門 |
215 | 16 | 門 | mén | phylum; division | 入淨智門 |
216 | 16 | 門 | mén | sect; school | 入淨智門 |
217 | 16 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 入淨智門 |
218 | 16 | 門 | mén | a door-like object | 入淨智門 |
219 | 16 | 門 | mén | an opening | 入淨智門 |
220 | 16 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 入淨智門 |
221 | 16 | 門 | mén | a household; a clan | 入淨智門 |
222 | 16 | 門 | mén | a kind; a category | 入淨智門 |
223 | 16 | 門 | mén | to guard a gate | 入淨智門 |
224 | 16 | 門 | mén | Men | 入淨智門 |
225 | 16 | 門 | mén | a turning point | 入淨智門 |
226 | 16 | 門 | mén | a method | 入淨智門 |
227 | 16 | 門 | mén | a sense organ | 入淨智門 |
228 | 16 | 門 | mén | door; gate; dvara | 入淨智門 |
229 | 15 | 王 | wáng | Wang | 或現諸王勸請說法 |
230 | 15 | 王 | wáng | a king | 或現諸王勸請說法 |
231 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 或現諸王勸請說法 |
232 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 或現諸王勸請說法 |
233 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 或現諸王勸請說法 |
234 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 或現諸王勸請說法 |
235 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 或現諸王勸請說法 |
236 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 或現諸王勸請說法 |
237 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 或現諸王勸請說法 |
238 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 或現諸王勸請說法 |
239 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 或現諸王勸請說法 |
240 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無疲厭 |
241 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 心無疲厭 |
242 | 15 | 無 | mó | mo | 心無疲厭 |
243 | 15 | 無 | wú | to not have | 心無疲厭 |
244 | 15 | 無 | wú | Wu | 心無疲厭 |
245 | 15 | 無 | mó | mo | 心無疲厭 |
246 | 15 | 從 | cóng | to follow | 即從三昧安詳而起 |
247 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即從三昧安詳而起 |
248 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 即從三昧安詳而起 |
249 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即從三昧安詳而起 |
250 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 即從三昧安詳而起 |
251 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 即從三昧安詳而起 |
252 | 15 | 從 | cóng | secondary | 即從三昧安詳而起 |
253 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即從三昧安詳而起 |
254 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 即從三昧安詳而起 |
255 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即從三昧安詳而起 |
256 | 15 | 從 | zòng | to release | 即從三昧安詳而起 |
257 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即從三昧安詳而起 |
258 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲值遇一切佛興故 |
259 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為欲值遇一切佛興故 |
260 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為欲值遇一切佛興故 |
261 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為欲值遇一切佛興故 |
262 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為欲值遇一切佛興故 |
263 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 為欲值遇一切佛興故 |
264 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲值遇一切佛興故 |
265 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
266 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
267 | 15 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
268 | 15 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
269 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
270 | 15 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
271 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
272 | 15 | 能 | néng | can; able | 能審觀察諸法實際 |
273 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 能審觀察諸法實際 |
274 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能審觀察諸法實際 |
275 | 15 | 能 | néng | energy | 能審觀察諸法實際 |
276 | 15 | 能 | néng | function; use | 能審觀察諸法實際 |
277 | 15 | 能 | néng | talent | 能審觀察諸法實際 |
278 | 15 | 能 | néng | expert at | 能審觀察諸法實際 |
279 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 能審觀察諸法實際 |
280 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能審觀察諸法實際 |
281 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能審觀察諸法實際 |
282 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 能審觀察諸法實際 |
283 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能審觀察諸法實際 |
284 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
285 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
286 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見南方速疾具足諸力世界 |
287 | 15 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 恒於一切善知識教 |
288 | 14 | 藏 | cáng | to hide | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
289 | 14 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
290 | 14 | 藏 | cáng | to store | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
291 | 14 | 藏 | zàng | Tibet | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
292 | 14 | 藏 | zàng | a treasure | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
293 | 14 | 藏 | zàng | a store | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
294 | 14 | 藏 | zāng | Zang | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
295 | 14 | 藏 | zāng | good | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
296 | 14 | 藏 | zāng | a male slave | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
297 | 14 | 藏 | zāng | booty | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
298 | 14 | 藏 | zàng | an internal organ | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
299 | 14 | 藏 | zàng | to bury | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
300 | 14 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
301 | 14 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
302 | 14 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
303 | 14 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
304 | 14 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
305 | 14 | 境界 | jìngjiè | place; area | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
306 | 14 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
307 | 14 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
308 | 14 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
309 | 14 | 中 | zhōng | middle | 如是展轉難中之難 |
310 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是展轉難中之難 |
311 | 14 | 中 | zhōng | China | 如是展轉難中之難 |
312 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是展轉難中之難 |
313 | 14 | 中 | zhōng | midday | 如是展轉難中之難 |
314 | 14 | 中 | zhōng | inside | 如是展轉難中之難 |
315 | 14 | 中 | zhōng | during | 如是展轉難中之難 |
316 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 如是展轉難中之難 |
317 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 如是展轉難中之難 |
318 | 14 | 中 | zhōng | half | 如是展轉難中之難 |
319 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是展轉難中之難 |
320 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是展轉難中之難 |
321 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 如是展轉難中之難 |
322 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是展轉難中之難 |
323 | 14 | 中 | zhōng | middle | 如是展轉難中之難 |
324 | 13 | 及 | jí | to reach | 猶若金剛及那羅延 |
325 | 13 | 及 | jí | to attain | 猶若金剛及那羅延 |
326 | 13 | 及 | jí | to understand | 猶若金剛及那羅延 |
327 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 猶若金剛及那羅延 |
328 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 猶若金剛及那羅延 |
329 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 猶若金剛及那羅延 |
330 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 猶若金剛及那羅延 |
331 | 13 | 放 | fàng | to put; to place | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
332 | 13 | 放 | fàng | to release; to free; to liberate | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
333 | 13 | 放 | fàng | to dismiss | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
334 | 13 | 放 | fàng | to feed a domesticated animal | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
335 | 13 | 放 | fàng | to shoot; to light on fire | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
336 | 13 | 放 | fàng | to expand; to enlarge | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
337 | 13 | 放 | fàng | to exile | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
338 | 13 | 放 | fàng | to shelve; to set aside; to abandon | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
339 | 13 | 放 | fàng | to act arbitrarily; to indulge | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
340 | 13 | 放 | fàng | to open; to reveal fully | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
341 | 13 | 放 | fàng | to emit; to send out; to issue | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
342 | 13 | 放 | fàng | to appoint; to assign; to delegate | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
343 | 13 | 放 | fǎng | according to | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
344 | 13 | 放 | fǎng | to arrive at | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
345 | 13 | 放 | fǎng | to copy; to imitate | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
346 | 13 | 放 | fàng | dispatched; preṣita | 復於一切垢濁世界放清淨光 |
347 | 13 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 又見東北方一切殊勝妙寶世界 |
348 | 13 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 又見東北方一切殊勝妙寶世界 |
349 | 13 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 又見東北方一切殊勝妙寶世界 |
350 | 13 | 寶 | bǎo | precious | 又見東北方一切殊勝妙寶世界 |
351 | 13 | 寶 | bǎo | noble | 又見東北方一切殊勝妙寶世界 |
352 | 13 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 又見東北方一切殊勝妙寶世界 |
353 | 13 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 又見東北方一切殊勝妙寶世界 |
354 | 13 | 寶 | bǎo | Bao | 又見東北方一切殊勝妙寶世界 |
355 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 又見東北方一切殊勝妙寶世界 |
356 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 又見東北方一切殊勝妙寶世界 |
357 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
358 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
359 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
360 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
361 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
362 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
363 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
364 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
365 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
366 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
367 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
368 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
369 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
370 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
371 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 為欲至一切菩薩究竟處故 |
372 | 13 | 數 | shǔ | to count | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
373 | 13 | 數 | shù | a number; an amount | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
374 | 13 | 數 | shù | mathenatics | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
375 | 13 | 數 | shù | an ancient calculating method | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
376 | 13 | 數 | shù | several; a few | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
377 | 13 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
378 | 13 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
379 | 13 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
380 | 13 | 數 | shù | a skill; an art | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
381 | 13 | 數 | shù | luck; fate | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
382 | 13 | 數 | shù | a rule | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
383 | 13 | 數 | shù | legal system | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
384 | 13 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
385 | 13 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
386 | 13 | 數 | sù | prayer beads | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
387 | 13 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
388 | 13 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生其心平等 |
389 | 13 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
390 | 13 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
391 | 13 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
392 | 13 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
393 | 13 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
394 | 13 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
395 | 12 | 知 | zhī | to know | 普知三世差別法門 |
396 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 普知三世差別法門 |
397 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 普知三世差別法門 |
398 | 12 | 知 | zhī | to administer | 普知三世差別法門 |
399 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 普知三世差別法門 |
400 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 普知三世差別法門 |
401 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 普知三世差別法門 |
402 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 普知三世差別法門 |
403 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 普知三世差別法門 |
404 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 普知三世差別法門 |
405 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 普知三世差別法門 |
406 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 普知三世差別法門 |
407 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 普知三世差別法門 |
408 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 普知三世差別法門 |
409 | 12 | 知 | zhī | to make known | 普知三世差別法門 |
410 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 普知三世差別法門 |
411 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 普知三世差別法門 |
412 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 普知三世差別法門 |
413 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 普知三世差別法門 |
414 | 12 | 遍 | biàn | all; complete | 為欲遍修諸佛本行故 |
415 | 12 | 遍 | biàn | to be covered with | 為欲遍修諸佛本行故 |
416 | 12 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 為欲遍修諸佛本行故 |
417 | 12 | 遍 | biàn | pervade; visva | 為欲遍修諸佛本行故 |
418 | 12 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 為欲遍修諸佛本行故 |
419 | 12 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 為欲遍修諸佛本行故 |
420 | 12 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 照諸法海 |
421 | 12 | 照 | zhào | to photograph | 照諸法海 |
422 | 12 | 照 | zhào | to reflect | 照諸法海 |
423 | 12 | 照 | zhào | a photograph; an image | 照諸法海 |
424 | 12 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 照諸法海 |
425 | 12 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 照諸法海 |
426 | 12 | 照 | zhào | a permit; a license | 照諸法海 |
427 | 12 | 照 | zhào | to understand | 照諸法海 |
428 | 12 | 照 | zhào | to inform; to notify | 照諸法海 |
429 | 12 | 照 | zhào | a ray of light | 照諸法海 |
430 | 12 | 照 | zhào | to inspect | 照諸法海 |
431 | 12 | 照 | zhào | sunlight | 照諸法海 |
432 | 12 | 照 | zhào | shine; jval | 照諸法海 |
433 | 12 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 或遍人天起大塔廟 |
434 | 12 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 或遍人天起大塔廟 |
435 | 12 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 或遍人天起大塔廟 |
436 | 12 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 或遍人天起大塔廟 |
437 | 12 | 起 | qǐ | to start | 或遍人天起大塔廟 |
438 | 12 | 起 | qǐ | to establish; to build | 或遍人天起大塔廟 |
439 | 12 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 或遍人天起大塔廟 |
440 | 12 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 或遍人天起大塔廟 |
441 | 12 | 起 | qǐ | to get out of bed | 或遍人天起大塔廟 |
442 | 12 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 或遍人天起大塔廟 |
443 | 12 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 或遍人天起大塔廟 |
444 | 12 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 或遍人天起大塔廟 |
445 | 12 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 或遍人天起大塔廟 |
446 | 12 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 或遍人天起大塔廟 |
447 | 12 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 或遍人天起大塔廟 |
448 | 12 | 起 | qǐ | to conjecture | 或遍人天起大塔廟 |
449 | 12 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 或遍人天起大塔廟 |
450 | 12 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 或遍人天起大塔廟 |
451 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 經十二年至住林城 |
452 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 經十二年至住林城 |
453 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 經十二年至住林城 |
454 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 經十二年至住林城 |
455 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 經十二年至住林城 |
456 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 經十二年至住林城 |
457 | 12 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 為欲遍修諸佛本行故 |
458 | 12 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 為欲遍修諸佛本行故 |
459 | 12 | 修 | xiū | to repair | 為欲遍修諸佛本行故 |
460 | 12 | 修 | xiū | long; slender | 為欲遍修諸佛本行故 |
461 | 12 | 修 | xiū | to write; to compile | 為欲遍修諸佛本行故 |
462 | 12 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 為欲遍修諸佛本行故 |
463 | 12 | 修 | xiū | to practice | 為欲遍修諸佛本行故 |
464 | 12 | 修 | xiū | to cut | 為欲遍修諸佛本行故 |
465 | 12 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 為欲遍修諸佛本行故 |
466 | 12 | 修 | xiū | a virtuous person | 為欲遍修諸佛本行故 |
467 | 12 | 修 | xiū | Xiu | 為欲遍修諸佛本行故 |
468 | 12 | 修 | xiū | to unknot | 為欲遍修諸佛本行故 |
469 | 12 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 為欲遍修諸佛本行故 |
470 | 12 | 修 | xiū | excellent | 為欲遍修諸佛本行故 |
471 | 12 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 為欲遍修諸佛本行故 |
472 | 12 | 修 | xiū | Cultivation | 為欲遍修諸佛本行故 |
473 | 12 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 為欲遍修諸佛本行故 |
474 | 12 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 為欲遍修諸佛本行故 |
475 | 12 | 專念 | zhuān niàn | to concentrate; to fix attention [on an object] | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
476 | 12 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 是我獲得廣大善利 |
477 | 12 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 是我獲得廣大善利 |
478 | 12 | 極微塵 | jíwēichén | atom; particle; paramāṇu | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
479 | 12 | 讚歎 | zàntàn | praise | 稱揚讚歎無量功德 |
480 | 12 | 上首 | shàngshǒu | chief; presiding elders | 毘盧遮那藏菩薩而為上首 |
481 | 12 | 上首 | shàngshǒu | foremost; pramukha | 毘盧遮那藏菩薩而為上首 |
482 | 11 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 一心專念彼諸菩薩廣大智力 |
483 | 11 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 一心專念彼諸菩薩廣大智力 |
484 | 11 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 一心專念彼諸菩薩廣大智力 |
485 | 11 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 一心專念彼諸菩薩廣大智力 |
486 | 11 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 一心專念彼諸菩薩廣大智力 |
487 | 11 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 能審觀察諸法實際 |
488 | 11 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 能審觀察諸法實際 |
489 | 11 | 觀察 | guānchá | clear perception | 能審觀察諸法實際 |
490 | 11 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 能審觀察諸法實際 |
491 | 11 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺道場眾會之所圍遶 |
492 | 11 | 歌詠 | gēyǒng | singing | 采女歌詠讚歎莊嚴雲 |
493 | 11 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 照諸法海 |
494 | 11 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 普知三世差別法門 |
495 | 11 | 差別 | chābié | discrimination | 普知三世差別法門 |
496 | 11 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 普知三世差別法門 |
497 | 11 | 差別 | chābié | distinction | 普知三世差別法門 |
498 | 11 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 一心專念彼諸菩薩攝眾生智 |
499 | 11 | 智 | zhì | care; prudence | 一心專念彼諸菩薩攝眾生智 |
500 | 11 | 智 | zhì | Zhi | 一心專念彼諸菩薩攝眾生智 |
Frequencies of all Words
Top 880
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 110 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 恒於一切善知識教 |
2 | 110 | 一切 | yīqiè | temporary | 恒於一切善知識教 |
3 | 110 | 一切 | yīqiè | the same | 恒於一切善知識教 |
4 | 110 | 一切 | yīqiè | generally | 恒於一切善知識教 |
5 | 110 | 一切 | yīqiè | all, everything | 恒於一切善知識教 |
6 | 110 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 恒於一切善知識教 |
7 | 89 | 為 | wèi | for; to | 勇猛精進而為甲冑 |
8 | 89 | 為 | wèi | because of | 勇猛精進而為甲冑 |
9 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 勇猛精進而為甲冑 |
10 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 勇猛精進而為甲冑 |
11 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 勇猛精進而為甲冑 |
12 | 89 | 為 | wéi | to do | 勇猛精進而為甲冑 |
13 | 89 | 為 | wèi | for | 勇猛精進而為甲冑 |
14 | 89 | 為 | wèi | because of; for; to | 勇猛精進而為甲冑 |
15 | 89 | 為 | wèi | to | 勇猛精進而為甲冑 |
16 | 89 | 為 | wéi | in a passive construction | 勇猛精進而為甲冑 |
17 | 89 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 勇猛精進而為甲冑 |
18 | 89 | 為 | wéi | forming an adverb | 勇猛精進而為甲冑 |
19 | 89 | 為 | wéi | to add emphasis | 勇猛精進而為甲冑 |
20 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 勇猛精進而為甲冑 |
21 | 89 | 為 | wéi | to govern | 勇猛精進而為甲冑 |
22 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 勇猛精進而為甲冑 |
23 | 78 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 難令喜悅 |
24 | 78 | 令 | lìng | to issue a command | 難令喜悅 |
25 | 78 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 難令喜悅 |
26 | 78 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 難令喜悅 |
27 | 78 | 令 | lìng | a season | 難令喜悅 |
28 | 78 | 令 | lìng | respected; good reputation | 難令喜悅 |
29 | 78 | 令 | lìng | good | 難令喜悅 |
30 | 78 | 令 | lìng | pretentious | 難令喜悅 |
31 | 78 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 難令喜悅 |
32 | 78 | 令 | lìng | a commander | 難令喜悅 |
33 | 78 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 難令喜悅 |
34 | 78 | 令 | lìng | lyrics | 難令喜悅 |
35 | 78 | 令 | lìng | Ling | 難令喜悅 |
36 | 78 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 難令喜悅 |
37 | 68 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
38 | 68 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
39 | 68 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
40 | 68 | 故 | gù | to die | 何以故 |
41 | 68 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
42 | 68 | 故 | gù | original | 何以故 |
43 | 68 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
44 | 68 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
45 | 68 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
46 | 68 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
47 | 68 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
48 | 68 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
49 | 55 | 欲 | yù | desire | 為欲值遇一切佛興故 |
50 | 55 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲值遇一切佛興故 |
51 | 55 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲值遇一切佛興故 |
52 | 55 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲值遇一切佛興故 |
53 | 55 | 欲 | yù | lust | 為欲值遇一切佛興故 |
54 | 55 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲值遇一切佛興故 |
55 | 54 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 普智三昧明照其心 |
56 | 54 | 其 | qí | to add emphasis | 普智三昧明照其心 |
57 | 54 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 普智三昧明照其心 |
58 | 54 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 普智三昧明照其心 |
59 | 54 | 其 | qí | he; her; it; them | 普智三昧明照其心 |
60 | 54 | 其 | qí | probably; likely | 普智三昧明照其心 |
61 | 54 | 其 | qí | will | 普智三昧明照其心 |
62 | 54 | 其 | qí | may | 普智三昧明照其心 |
63 | 54 | 其 | qí | if | 普智三昧明照其心 |
64 | 54 | 其 | qí | or | 普智三昧明照其心 |
65 | 54 | 其 | qí | Qi | 普智三昧明照其心 |
66 | 54 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 普智三昧明照其心 |
67 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種色像而無往來 |
68 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種色像而無往來 |
69 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種色像而無往來 |
70 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種色像而無往來 |
71 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲與一切菩薩同體故 |
72 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲與一切菩薩同體故 |
73 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為欲與一切菩薩同體故 |
74 | 42 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普知三世差別法門 |
75 | 42 | 普 | pǔ | Prussia | 普知三世差別法門 |
76 | 42 | 普 | pǔ | Pu | 普知三世差別法門 |
77 | 42 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普知三世差別法門 |
78 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
79 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
80 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
81 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
82 | 40 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 普往十方差別世界 |
83 | 40 | 世界 | shìjiè | the earth | 普往十方差別世界 |
84 | 40 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 普往十方差別世界 |
85 | 40 | 世界 | shìjiè | the human world | 普往十方差別世界 |
86 | 40 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 普往十方差別世界 |
87 | 40 | 世界 | shìjiè | world | 普往十方差別世界 |
88 | 40 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 普往十方差別世界 |
89 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 常得諸佛威神所加 |
90 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 常得諸佛威神所加 |
91 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 常得諸佛威神所加 |
92 | 40 | 所 | suǒ | it | 常得諸佛威神所加 |
93 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 常得諸佛威神所加 |
94 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 常得諸佛威神所加 |
95 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 常得諸佛威神所加 |
96 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 常得諸佛威神所加 |
97 | 40 | 所 | suǒ | that which | 常得諸佛威神所加 |
98 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 常得諸佛威神所加 |
99 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 常得諸佛威神所加 |
100 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 常得諸佛威神所加 |
101 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 常得諸佛威神所加 |
102 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 常得諸佛威神所加 |
103 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
104 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
105 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
106 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是思惟 |
107 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是思惟 |
108 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是思惟 |
109 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是思惟 |
110 | 36 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
111 | 36 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
112 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸境界 |
113 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸境界 |
114 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸境界 |
115 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸境界 |
116 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸境界 |
117 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 於諸境界 |
118 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸境界 |
119 | 32 | 於 | yú | in; at | 恒於一切善知識教 |
120 | 32 | 於 | yú | in; at | 恒於一切善知識教 |
121 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 恒於一切善知識教 |
122 | 32 | 於 | yú | to go; to | 恒於一切善知識教 |
123 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 恒於一切善知識教 |
124 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 恒於一切善知識教 |
125 | 32 | 於 | yú | from | 恒於一切善知識教 |
126 | 32 | 於 | yú | give | 恒於一切善知識教 |
127 | 32 | 於 | yú | oppposing | 恒於一切善知識教 |
128 | 32 | 於 | yú | and | 恒於一切善知識教 |
129 | 32 | 於 | yú | compared to | 恒於一切善知識教 |
130 | 32 | 於 | yú | by | 恒於一切善知識教 |
131 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 恒於一切善知識教 |
132 | 32 | 於 | yú | for | 恒於一切善知識教 |
133 | 32 | 於 | yú | Yu | 恒於一切善知識教 |
134 | 32 | 於 | wū | a crow | 恒於一切善知識教 |
135 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 恒於一切善知識教 |
136 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 恒於一切善知識教 |
137 | 32 | 或 | huò | or; either; else | 或一世界示現上生處兜率宮而作佛事 |
138 | 32 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或一世界示現上生處兜率宮而作佛事 |
139 | 32 | 或 | huò | some; someone | 或一世界示現上生處兜率宮而作佛事 |
140 | 32 | 或 | míngnián | suddenly | 或一世界示現上生處兜率宮而作佛事 |
141 | 32 | 或 | huò | or; vā | 或一世界示現上生處兜率宮而作佛事 |
142 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以正信力恒自莊嚴 |
143 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以正信力恒自莊嚴 |
144 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以正信力恒自莊嚴 |
145 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以正信力恒自莊嚴 |
146 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以正信力恒自莊嚴 |
147 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以正信力恒自莊嚴 |
148 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以正信力恒自莊嚴 |
149 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以正信力恒自莊嚴 |
150 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以正信力恒自莊嚴 |
151 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以正信力恒自莊嚴 |
152 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以正信力恒自莊嚴 |
153 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以正信力恒自莊嚴 |
154 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以正信力恒自莊嚴 |
155 | 31 | 以 | yǐ | very | 以正信力恒自莊嚴 |
156 | 31 | 以 | yǐ | already | 以正信力恒自莊嚴 |
157 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以正信力恒自莊嚴 |
158 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以正信力恒自莊嚴 |
159 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以正信力恒自莊嚴 |
160 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以正信力恒自莊嚴 |
161 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以正信力恒自莊嚴 |
162 | 27 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
163 | 27 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
164 | 27 | 現 | xiàn | at present | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
165 | 27 | 現 | xiàn | existing at the present time | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
166 | 27 | 現 | xiàn | cash | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
167 | 27 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
168 | 27 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
169 | 27 | 現 | xiàn | the present time | 亦現彼佛往昔同行諸菩薩眾 |
170 | 27 | 雲 | yún | cloud | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
171 | 27 | 雲 | yún | Yunnan | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
172 | 27 | 雲 | yún | Yun | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
173 | 27 | 雲 | yún | to say | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
174 | 27 | 雲 | yún | to have | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
175 | 27 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
176 | 27 | 雲 | yún | in this way | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
177 | 27 | 雲 | yún | cloud; megha | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
178 | 27 | 雲 | yún | to say; iti | 悉現無量不思議數同自身相一切身雲 |
179 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無疲厭 |
180 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無疲厭 |
181 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無疲厭 |
182 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無疲厭 |
183 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無疲厭 |
184 | 27 | 心 | xīn | heart | 心無疲厭 |
185 | 27 | 心 | xīn | emotion | 心無疲厭 |
186 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無疲厭 |
187 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無疲厭 |
188 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無疲厭 |
189 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無疲厭 |
190 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無疲厭 |
191 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來慧光照觸其身 |
192 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來慧光照觸其身 |
193 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來慧光照觸其身 |
194 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 勇猛精進而為甲冑 |
195 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 勇猛精進而為甲冑 |
196 | 26 | 而 | ér | you | 勇猛精進而為甲冑 |
197 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 勇猛精進而為甲冑 |
198 | 26 | 而 | ér | right away; then | 勇猛精進而為甲冑 |
199 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 勇猛精進而為甲冑 |
200 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 勇猛精進而為甲冑 |
201 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 勇猛精進而為甲冑 |
202 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 勇猛精進而為甲冑 |
203 | 26 | 而 | ér | so as to | 勇猛精進而為甲冑 |
204 | 26 | 而 | ér | only then | 勇猛精進而為甲冑 |
205 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 勇猛精進而為甲冑 |
206 | 26 | 而 | néng | can; able | 勇猛精進而為甲冑 |
207 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 勇猛精進而為甲冑 |
208 | 26 | 而 | ér | me | 勇猛精進而為甲冑 |
209 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 勇猛精進而為甲冑 |
210 | 26 | 而 | ér | possessive | 勇猛精進而為甲冑 |
211 | 26 | 而 | ér | and; ca | 勇猛精進而為甲冑 |
212 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今得與善知識會 |
213 | 26 | 我 | wǒ | self | 我今得與善知識會 |
214 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 我今得與善知識會 |
215 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今得與善知識會 |
216 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我今得與善知識會 |
217 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今得與善知識會 |
218 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我今得與善知識會 |
219 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 我今得與善知識會 |
220 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 如來慧光照觸其身 |
221 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來慧光照觸其身 |
222 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 如來慧光照觸其身 |
223 | 25 | 身 | shēn | self | 如來慧光照觸其身 |
224 | 25 | 身 | shēn | life | 如來慧光照觸其身 |
225 | 25 | 身 | shēn | an object | 如來慧光照觸其身 |
226 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 如來慧光照觸其身 |
227 | 25 | 身 | shēn | personally | 如來慧光照觸其身 |
228 | 25 | 身 | shēn | moral character | 如來慧光照觸其身 |
229 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來慧光照觸其身 |
230 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 如來慧光照觸其身 |
231 | 25 | 身 | juān | India | 如來慧光照觸其身 |
232 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 如來慧光照觸其身 |
233 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 普轉諸佛差別法輪 |
234 | 24 | 見 | jiàn | to see | 既得見已 |
235 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 既得見已 |
236 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 既得見已 |
237 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 既得見已 |
238 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 既得見已 |
239 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 既得見已 |
240 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 既得見已 |
241 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 既得見已 |
242 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 既得見已 |
243 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 既得見已 |
244 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 既得見已 |
245 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 既得見已 |
246 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 既得見已 |
247 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 既得見已 |
248 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
249 | 24 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
250 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
251 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
252 | 23 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
253 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
254 | 23 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
255 | 23 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
256 | 23 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
257 | 23 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
258 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
259 | 23 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
260 | 23 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
261 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
262 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
263 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
264 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
265 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
266 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
267 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
268 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應 |
269 | 23 | 應 | yīng | or; either | 應 |
270 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
271 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應 |
272 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
273 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應 |
274 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
275 | 22 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 一心專念彼諸菩薩微妙辯才莊嚴法門 |
276 | 22 | 自心 | zì xīn | One's Mind | 見一切佛從自心起 |
277 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能壞者 |
278 | 22 | 者 | zhě | that | 無能壞者 |
279 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能壞者 |
280 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能壞者 |
281 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能壞者 |
282 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能壞者 |
283 | 22 | 者 | zhuó | according to | 無能壞者 |
284 | 22 | 者 | zhě | ca | 無能壞者 |
285 | 21 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 現見十方 |
286 | 21 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 現見十方 |
287 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如是展轉難中之難 |
288 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如是展轉難中之難 |
289 | 21 | 之 | zhī | to go | 如是展轉難中之難 |
290 | 21 | 之 | zhī | this; that | 如是展轉難中之難 |
291 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 如是展轉難中之難 |
292 | 21 | 之 | zhī | it | 如是展轉難中之難 |
293 | 21 | 之 | zhī | in; in regards to | 如是展轉難中之難 |
294 | 21 | 之 | zhī | all | 如是展轉難中之難 |
295 | 21 | 之 | zhī | and | 如是展轉難中之難 |
296 | 21 | 之 | zhī | however | 如是展轉難中之難 |
297 | 21 | 之 | zhī | if | 如是展轉難中之難 |
298 | 21 | 之 | zhī | then | 如是展轉難中之難 |
299 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是展轉難中之難 |
300 | 21 | 之 | zhī | is | 如是展轉難中之難 |
301 | 21 | 之 | zhī | to use | 如是展轉難中之難 |
302 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 如是展轉難中之難 |
303 | 21 | 之 | zhī | winding | 如是展轉難中之難 |
304 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 一心專念彼諸菩薩攝眾生智 |
305 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 一心專念彼諸菩薩攝眾生智 |
306 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 一心專念彼諸菩薩攝眾生智 |
307 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 一心專念彼諸菩薩攝眾生智 |
308 | 19 | 光 | guāng | light | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
309 | 19 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
310 | 19 | 光 | guāng | to shine | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
311 | 19 | 光 | guāng | only | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
312 | 19 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
313 | 19 | 光 | guāng | bare; naked | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
314 | 19 | 光 | guāng | glory; honor | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
315 | 19 | 光 | guāng | scenery | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
316 | 19 | 光 | guāng | smooth | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
317 | 19 | 光 | guāng | used up | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
318 | 19 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
319 | 19 | 光 | guāng | time; a moment | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
320 | 19 | 光 | guāng | grace; favor | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
321 | 19 | 光 | guāng | Guang | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
322 | 19 | 光 | guāng | to manifest | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
323 | 19 | 光 | guāng | welcome | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
324 | 19 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
325 | 19 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 又見西方具足一切香圓滿光世界 |
326 | 19 | 眾會 | zhònghuì | an assembly of monastics | 顯現十方各十佛剎極微塵數佛及佛剎淨妙莊嚴眾會道場光明等事 |
327 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
328 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
329 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
330 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
331 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
332 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
333 | 18 | 說 | shuō | allocution | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
334 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
335 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
336 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
337 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
338 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 以圓滿智盡能說行一切菩薩功德行願 |
339 | 18 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉現前 |
340 | 18 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉現前 |
341 | 18 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉現前 |
342 | 18 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 為欲普詣一切佛剎故 |
343 | 18 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 為欲普詣一切佛剎故 |
344 | 18 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 為欲普詣一切佛剎故 |
345 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一心專念彼諸菩薩無量功德 |
346 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一心專念彼諸菩薩無量功德 |
347 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一心專念彼諸菩薩無量功德 |
348 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 一心專念彼諸菩薩無量功德 |
349 | 16 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 乾闥婆等恭敬圍遶 |
350 | 16 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 入淨智門 |
351 | 16 | 門 | mén | phylum; division | 入淨智門 |
352 | 16 | 門 | mén | sect; school | 入淨智門 |
353 | 16 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 入淨智門 |
354 | 16 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 入淨智門 |
355 | 16 | 門 | mén | a door-like object | 入淨智門 |
356 | 16 | 門 | mén | an opening | 入淨智門 |
357 | 16 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 入淨智門 |
358 | 16 | 門 | mén | a household; a clan | 入淨智門 |
359 | 16 | 門 | mén | a kind; a category | 入淨智門 |
360 | 16 | 門 | mén | to guard a gate | 入淨智門 |
361 | 16 | 門 | mén | Men | 入淨智門 |
362 | 16 | 門 | mén | a turning point | 入淨智門 |
363 | 16 | 門 | mén | a method | 入淨智門 |
364 | 16 | 門 | mén | a sense organ | 入淨智門 |
365 | 16 | 門 | mén | door; gate; dvara | 入淨智門 |
366 | 15 | 王 | wáng | Wang | 或現諸王勸請說法 |
367 | 15 | 王 | wáng | a king | 或現諸王勸請說法 |
368 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 或現諸王勸請說法 |
369 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 或現諸王勸請說法 |
370 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 或現諸王勸請說法 |
371 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 或現諸王勸請說法 |
372 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 或現諸王勸請說法 |
373 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 或現諸王勸請說法 |
374 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 或現諸王勸請說法 |
375 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 或現諸王勸請說法 |
376 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 或現諸王勸請說法 |
377 | 15 | 無 | wú | no | 心無疲厭 |
378 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無疲厭 |
379 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 心無疲厭 |
380 | 15 | 無 | wú | has not yet | 心無疲厭 |
381 | 15 | 無 | mó | mo | 心無疲厭 |
382 | 15 | 無 | wú | do not | 心無疲厭 |
383 | 15 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無疲厭 |
384 | 15 | 無 | wú | regardless of | 心無疲厭 |
385 | 15 | 無 | wú | to not have | 心無疲厭 |
386 | 15 | 無 | wú | um | 心無疲厭 |
387 | 15 | 無 | wú | Wu | 心無疲厭 |
388 | 15 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無疲厭 |
389 | 15 | 無 | wú | not; non- | 心無疲厭 |
390 | 15 | 無 | mó | mo | 心無疲厭 |
391 | 15 | 從 | cóng | from | 即從三昧安詳而起 |
392 | 15 | 從 | cóng | to follow | 即從三昧安詳而起 |
393 | 15 | 從 | cóng | past; through | 即從三昧安詳而起 |
394 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即從三昧安詳而起 |
395 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 即從三昧安詳而起 |
396 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即從三昧安詳而起 |
397 | 15 | 從 | cóng | usually | 即從三昧安詳而起 |
398 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 即從三昧安詳而起 |
399 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 即從三昧安詳而起 |
400 | 15 | 從 | cóng | secondary | 即從三昧安詳而起 |
401 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即從三昧安詳而起 |
402 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 即從三昧安詳而起 |
403 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即從三昧安詳而起 |
404 | 15 | 從 | zòng | to release | 即從三昧安詳而起 |
405 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即從三昧安詳而起 |
406 | 15 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 即從三昧安詳而起 |
407 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲值遇一切佛興故 |
408 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為欲值遇一切佛興故 |
409 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為欲值遇一切佛興故 |
410 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為欲值遇一切佛興故 |
411 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為欲值遇一切佛興故 |
412 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 為欲值遇一切佛興故 |
413 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲值遇一切佛興故 |
414 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
415 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
416 | 15 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
417 | 15 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
418 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
419 | 15 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
420 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一心專念彼諸菩薩清淨解脫 |
421 | 15 | 能 | néng | can; able | 能審觀察諸法實際 |
422 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 能審觀察諸法實際 |
423 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能審觀察諸法實際 |
424 | 15 | 能 | néng | energy | 能審觀察諸法實際 |
425 | 15 | 能 | néng | function; use | 能審觀察諸法實際 |
426 | 15 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能審觀察諸法實際 |
427 | 15 | 能 | néng | talent | 能審觀察諸法實際 |
428 | 15 | 能 | néng | expert at | 能審觀察諸法實際 |
429 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 能審觀察諸法實際 |
430 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能審觀察諸法實際 |
431 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能審觀察諸法實際 |
432 | 15 | 能 | néng | as long as; only | 能審觀察諸法實際 |
433 | 15 | 能 | néng | even if | 能審觀察諸法實際 |
434 | 15 | 能 | néng | but | 能審觀察諸法實際 |
435 | 15 | 能 | néng | in this way | 能審觀察諸法實際 |
436 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 能審觀察諸法實際 |
437 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能審觀察諸法實際 |
438 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
439 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
440 | 15 | 又 | yòu | again; also | 又見南方速疾具足諸力世界 |
441 | 15 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又見南方速疾具足諸力世界 |
442 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見南方速疾具足諸力世界 |
443 | 15 | 又 | yòu | and | 又見南方速疾具足諸力世界 |
444 | 15 | 又 | yòu | furthermore | 又見南方速疾具足諸力世界 |
445 | 15 | 又 | yòu | in addition | 又見南方速疾具足諸力世界 |
446 | 15 | 又 | yòu | but | 又見南方速疾具足諸力世界 |
447 | 15 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又見南方速疾具足諸力世界 |
448 | 15 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 恒於一切善知識教 |
449 | 14 | 出 | chū | to go out; to leave | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
450 | 14 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
451 | 14 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
452 | 14 | 出 | chū | to extend; to spread | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
453 | 14 | 出 | chū | to appear | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
454 | 14 | 出 | chū | to exceed | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
455 | 14 | 出 | chū | to publish; to post | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
456 | 14 | 出 | chū | to take up an official post | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
457 | 14 | 出 | chū | to give birth | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
458 | 14 | 出 | chū | a verb complement | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
459 | 14 | 出 | chū | to occur; to happen | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
460 | 14 | 出 | chū | to divorce | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
461 | 14 | 出 | chū | to chase away | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
462 | 14 | 出 | chū | to escape; to leave | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
463 | 14 | 出 | chū | to give | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
464 | 14 | 出 | chū | to emit | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
465 | 14 | 出 | chū | quoted from | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
466 | 14 | 出 | chū | to go out; to leave | 我已於此甚深無礙莊嚴解脫門自在入出 |
467 | 14 | 藏 | cáng | to hide | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
468 | 14 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
469 | 14 | 藏 | cáng | to store | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
470 | 14 | 藏 | zàng | Tibet | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
471 | 14 | 藏 | zàng | a treasure | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
472 | 14 | 藏 | zàng | a store | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
473 | 14 | 藏 | zāng | Zang | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
474 | 14 | 藏 | zāng | good | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
475 | 14 | 藏 | zāng | a male slave | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
476 | 14 | 藏 | zāng | booty | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
477 | 14 | 藏 | zàng | an internal organ | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
478 | 14 | 藏 | zàng | to bury | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
479 | 14 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
480 | 14 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
481 | 14 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
482 | 14 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 為欲獲得諸佛菩薩差別威神藏故 |
483 | 14 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
484 | 14 | 境界 | jìngjiè | place; area | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
485 | 14 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
486 | 14 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
487 | 14 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
488 | 14 | 中 | zhōng | middle | 如是展轉難中之難 |
489 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是展轉難中之難 |
490 | 14 | 中 | zhōng | China | 如是展轉難中之難 |
491 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是展轉難中之難 |
492 | 14 | 中 | zhōng | in; amongst | 如是展轉難中之難 |
493 | 14 | 中 | zhōng | midday | 如是展轉難中之難 |
494 | 14 | 中 | zhōng | inside | 如是展轉難中之難 |
495 | 14 | 中 | zhōng | during | 如是展轉難中之難 |
496 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 如是展轉難中之難 |
497 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 如是展轉難中之難 |
498 | 14 | 中 | zhōng | half | 如是展轉難中之難 |
499 | 14 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如是展轉難中之難 |
500 | 14 | 中 | zhōng | while | 如是展轉難中之難 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
种种 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | |
庄严 | 莊嚴 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
遍人天 | 98 | Visnu | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
海幢 | 104 | Saradhvaja | |
海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
妙法 | 109 |
|
|
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
香王 | 120 | Gandharaja | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
周一 | 週一 | 122 | Monday |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
般若 | 98 |
|
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
船筏 | 99 | a raft | |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大塔 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法要 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福智 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
弘誓 | 104 | great vows | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
慧光 | 104 |
|
|
加持 | 106 |
|
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
具足 | 106 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末那 | 109 | manas; mind | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
普法 | 112 |
|
|
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一由旬 | 121 | one yojana | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
智光 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自悟 | 122 | self realization | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |