Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 37

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既聞諸勝行
2 75 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既聞諸勝行
3 75 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既聞諸勝行
4 61 xíng to walk 為欲救世勤修行
5 61 xíng capable; competent 為欲救世勤修行
6 61 háng profession 為欲救世勤修行
7 61 xíng Kangxi radical 144 為欲救世勤修行
8 61 xíng to travel 為欲救世勤修行
9 61 xìng actions; conduct 為欲救世勤修行
10 61 xíng to do; to act; to practice 為欲救世勤修行
11 61 xíng all right; OK; okay 為欲救世勤修行
12 61 háng horizontal line 為欲救世勤修行
13 61 héng virtuous deeds 為欲救世勤修行
14 61 hàng a line of trees 為欲救世勤修行
15 61 hàng bold; steadfast 為欲救世勤修行
16 61 xíng to move 為欲救世勤修行
17 61 xíng to put into effect; to implement 為欲救世勤修行
18 61 xíng travel 為欲救世勤修行
19 61 xíng to circulate 為欲救世勤修行
20 61 xíng running script; running script 為欲救世勤修行
21 61 xíng temporary 為欲救世勤修行
22 61 háng rank; order 為欲救世勤修行
23 61 háng a business; a shop 為欲救世勤修行
24 61 xíng to depart; to leave 為欲救世勤修行
25 61 xíng to experience 為欲救世勤修行
26 61 xíng path; way 為欲救世勤修行
27 61 xíng xing; ballad 為欲救世勤修行
28 61 xíng Xing 為欲救世勤修行
29 61 xíng Practice 為欲救世勤修行
30 61 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為欲救世勤修行
31 61 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為欲救世勤修行
32 55 to go; to 於有於無心不動
33 55 to rely on; to depend on 於有於無心不動
34 55 Yu 於有於無心不動
35 55 a crow 於有於無心不動
36 51 to use; to grasp 共以樂音歌讚佛
37 51 to rely on 共以樂音歌讚佛
38 51 to regard 共以樂音歌讚佛
39 51 to be able to 共以樂音歌讚佛
40 51 to order; to command 共以樂音歌讚佛
41 51 used after a verb 共以樂音歌讚佛
42 51 a reason; a cause 共以樂音歌讚佛
43 51 Israel 共以樂音歌讚佛
44 51 Yi 共以樂音歌讚佛
45 51 use; yogena 共以樂音歌讚佛
46 49 wéi to act as; to serve 為欲救世勤修行
47 49 wéi to change into; to become 為欲救世勤修行
48 49 wéi to be; is 為欲救世勤修行
49 49 wéi to do 為欲救世勤修行
50 49 wèi to support; to help 為欲救世勤修行
51 49 wéi to govern 為欲救世勤修行
52 49 wèi to be; bhū 為欲救世勤修行
53 49 soil; ground; land 第六地
54 49 floor 第六地
55 49 the earth 第六地
56 49 fields 第六地
57 49 a place 第六地
58 49 a situation; a position 第六地
59 49 background 第六地
60 49 terrain 第六地
61 49 a territory; a region 第六地
62 49 used after a distance measure 第六地
63 49 coming from the same clan 第六地
64 49 earth; pṛthivī 第六地
65 49 stage; ground; level; bhumi 第六地
66 45 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子快宣說
67 45 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子快宣說
68 45 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子快宣說
69 45 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子快宣說
70 45 佛子 fózi all sentient beings 佛子快宣說
71 44 to enter 已盡煩惱入諸禪
72 44 Kangxi radical 11 已盡煩惱入諸禪
73 44 radical 已盡煩惱入諸禪
74 44 income 已盡煩惱入諸禪
75 44 to conform with 已盡煩惱入諸禪
76 44 to descend 已盡煩惱入諸禪
77 44 the entering tone 已盡煩惱入諸禪
78 44 to pay 已盡煩惱入諸禪
79 44 to join 已盡煩惱入諸禪
80 44 entering; praveśa 已盡煩惱入諸禪
81 44 entered; attained; āpanna 已盡煩惱入諸禪
82 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 音中悉作如是言
83 40 一切 yīqiè temporary 一切有為
84 40 一切 yīqiè the same 一切有為
85 39 ér Kangxi radical 126 不取眾相而行施
86 39 ér as if; to seem like 不取眾相而行施
87 39 néng can; able 不取眾相而行施
88 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不取眾相而行施
89 39 ér to arrive; up to 不取眾相而行施
90 39 zuò to do 音中悉作如是言
91 39 zuò to act as; to serve as 音中悉作如是言
92 39 zuò to start 音中悉作如是言
93 39 zuò a writing; a work 音中悉作如是言
94 39 zuò to dress as; to be disguised as 音中悉作如是言
95 39 zuō to create; to make 音中悉作如是言
96 39 zuō a workshop 音中悉作如是言
97 39 zuō to write; to compose 音中悉作如是言
98 39 zuò to rise 音中悉作如是言
99 39 zuò to be aroused 音中悉作如是言
100 39 zuò activity; action; undertaking 音中悉作如是言
101 39 zuò to regard as 音中悉作如是言
102 39 zuò action; kāraṇa 音中悉作如是言
103 38 Kangxi radical 71 無戲論故平等
104 38 to not have; without 無戲論故平等
105 38 mo 無戲論故平等
106 38 to not have 無戲論故平等
107 38 Wu 無戲論故平等
108 38 mo 無戲論故平等
109 35 suǒ a few; various; some 所作業果是行
110 35 suǒ a place; a location 所作業果是行
111 35 suǒ indicates a passive voice 所作業果是行
112 35 suǒ an ordinal number 所作業果是行
113 35 suǒ meaning 所作業果是行
114 35 suǒ garrison 所作業果是行
115 35 suǒ place; pradeśa 所作業果是行
116 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得入第六現前地
117 34 děi to want to; to need to 得入第六現前地
118 34 děi must; ought to 得入第六現前地
119 34 de 得入第六現前地
120 34 de infix potential marker 得入第六現前地
121 34 to result in 得入第六現前地
122 34 to be proper; to fit; to suit 得入第六現前地
123 34 to be satisfied 得入第六現前地
124 34 to be finished 得入第六現前地
125 34 děi satisfying 得入第六現前地
126 34 to contract 得入第六現前地
127 34 to hear 得入第六現前地
128 34 to have; there is 得入第六現前地
129 34 marks time passed 得入第六現前地
130 34 obtain; attain; prāpta 得入第六現前地
131 34 Yi 任運而滅亦無滅者
132 32 shēng to be born; to give birth 此佛口生真佛子
133 32 shēng to live 此佛口生真佛子
134 32 shēng raw 此佛口生真佛子
135 32 shēng a student 此佛口生真佛子
136 32 shēng life 此佛口生真佛子
137 32 shēng to produce; to give rise 此佛口生真佛子
138 32 shēng alive 此佛口生真佛子
139 32 shēng a lifetime 此佛口生真佛子
140 32 shēng to initiate; to become 此佛口生真佛子
141 32 shēng to grow 此佛口生真佛子
142 32 shēng unfamiliar 此佛口生真佛子
143 32 shēng not experienced 此佛口生真佛子
144 32 shēng hard; stiff; strong 此佛口生真佛子
145 32 shēng having academic or professional knowledge 此佛口生真佛子
146 32 shēng a male role in traditional theatre 此佛口生真佛子
147 32 shēng gender 此佛口生真佛子
148 32 shēng to develop; to grow 此佛口生真佛子
149 32 shēng to set up 此佛口生真佛子
150 32 shēng a prostitute 此佛口生真佛子
151 32 shēng a captive 此佛口生真佛子
152 32 shēng a gentleman 此佛口生真佛子
153 32 shēng Kangxi radical 100 此佛口生真佛子
154 32 shēng unripe 此佛口生真佛子
155 32 shēng nature 此佛口生真佛子
156 32 shēng to inherit; to succeed 此佛口生真佛子
157 32 shēng destiny 此佛口生真佛子
158 32 shēng birth 此佛口生真佛子
159 32 shēng arise; produce; utpad 此佛口生真佛子
160 31 infix potential marker 不取眾相而行施
161 31 néng can; able 佛語能除煩惱病
162 31 néng ability; capacity 佛語能除煩惱病
163 31 néng a mythical bear-like beast 佛語能除煩惱病
164 31 néng energy 佛語能除煩惱病
165 31 néng function; use 佛語能除煩惱病
166 31 néng talent 佛語能除煩惱病
167 31 néng expert at 佛語能除煩惱病
168 31 néng to be in harmony 佛語能除煩惱病
169 31 néng to tend to; to care for 佛語能除煩惱病
170 31 néng to reach; to arrive at 佛語能除煩惱病
171 31 néng to be able; śak 佛語能除煩惱病
172 31 néng skilful; pravīṇa 佛語能除煩惱病
173 29 zhù to dwell; to live; to reside 心生歡喜住空中
174 29 zhù to stop; to halt 心生歡喜住空中
175 29 zhù to retain; to remain 心生歡喜住空中
176 29 zhù to lodge at [temporarily] 心生歡喜住空中
177 29 zhù verb complement 心生歡喜住空中
178 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 心生歡喜住空中
179 28 zhōng middle 音中悉作如是言
180 28 zhōng medium; medium sized 音中悉作如是言
181 28 zhōng China 音中悉作如是言
182 28 zhòng to hit the mark 音中悉作如是言
183 28 zhōng midday 音中悉作如是言
184 28 zhōng inside 音中悉作如是言
185 28 zhōng during 音中悉作如是言
186 28 zhōng Zhong 音中悉作如是言
187 28 zhōng intermediary 音中悉作如是言
188 28 zhōng half 音中悉作如是言
189 28 zhòng to reach; to attain 音中悉作如是言
190 28 zhòng to suffer; to infect 音中悉作如是言
191 28 zhòng to obtain 音中悉作如是言
192 28 zhòng to pass an exam 音中悉作如是言
193 28 zhōng middle 音中悉作如是言
194 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量天女空中住
195 28 無量 wúliàng immeasurable 無量天女空中住
196 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量天女空中住
197 28 無量 wúliàng Atula 無量天女空中住
198 25 business; industry 業為田
199 25 activity; actions 業為田
200 25 order; sequence 業為田
201 25 to continue 業為田
202 25 to start; to create 業為田
203 25 karma 業為田
204 25 hereditary trade; legacy 業為田
205 25 a course of study; training 業為田
206 25 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 業為田
207 25 an estate; a property 業為田
208 25 an achievement 業為田
209 25 to engage in 業為田
210 25 Ye 業為田
211 25 a horizontal board 業為田
212 25 an occupation 業為田
213 25 a kind of musical instrument 業為田
214 25 a book 業為田
215 25 actions; karma; karman 業為田
216 25 activity; kriyā 業為田
217 25 三昧 sānmèi samadhi 自性空三昧
218 25 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 自性空三昧
219 24 xīn heart [organ] 其心歡喜雨妙華
220 24 xīn Kangxi radical 61 其心歡喜雨妙華
221 24 xīn mind; consciousness 其心歡喜雨妙華
222 24 xīn the center; the core; the middle 其心歡喜雨妙華
223 24 xīn one of the 28 star constellations 其心歡喜雨妙華
224 24 xīn heart 其心歡喜雨妙華
225 24 xīn emotion 其心歡喜雨妙華
226 24 xīn intention; consideration 其心歡喜雨妙華
227 24 xīn disposition; temperament 其心歡喜雨妙華
228 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心歡喜雨妙華
229 24 xīn heart; hṛdaya 其心歡喜雨妙華
230 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心歡喜雨妙華
231 24 zhě ca 集無有集者
232 23 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 佛語能除煩惱病
233 23 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 佛語能除煩惱病
234 23 煩惱 fánnǎo defilement 佛語能除煩惱病
235 23 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 佛語能除煩惱病
236 22 míng fame; renown; reputation 名生
237 22 míng a name; personal name; designation 名生
238 22 míng rank; position 名生
239 22 míng an excuse 名生
240 22 míng life 名生
241 22 míng to name; to call 名生
242 22 míng to express; to describe 名生
243 22 míng to be called; to have the name 名生
244 22 míng to own; to possess 名生
245 22 míng famous; renowned 名生
246 22 míng moral 名生
247 22 míng name; naman 名生
248 22 míng fame; renown; yasas 名生
249 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 任運而滅亦無滅者
250 22 miè to submerge 任運而滅亦無滅者
251 22 miè to extinguish; to put out 任運而滅亦無滅者
252 22 miè to eliminate 任運而滅亦無滅者
253 22 miè to disappear; to fade away 任運而滅亦無滅者
254 22 miè the cessation of suffering 任運而滅亦無滅者
255 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 任運而滅亦無滅者
256 22 bǎi one hundred 百千天眾皆欣慶
257 22 bǎi many 百千天眾皆欣慶
258 22 bǎi Bai 百千天眾皆欣慶
259 22 bǎi all 百千天眾皆欣慶
260 22 bǎi hundred; śata 百千天眾皆欣慶
261 22 Kangxi radical 49 已盡煩惱入諸禪
262 22 to bring to an end; to stop 已盡煩惱入諸禪
263 22 to complete 已盡煩惱入諸禪
264 22 to demote; to dismiss 已盡煩惱入諸禪
265 22 to recover from an illness 已盡煩惱入諸禪
266 22 former; pūrvaka 已盡煩惱入諸禪
267 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 凡夫無智
268 21 zhì care; prudence 凡夫無智
269 21 zhì Zhi 凡夫無智
270 21 zhì spiritual insight; gnosis 凡夫無智
271 21 zhì clever 凡夫無智
272 21 zhì Wisdom 凡夫無智
273 21 zhì jnana; knowing 凡夫無智
274 20 to know; to learn about; to comprehend 音中悉作如是言
275 20 detailed 音中悉作如是言
276 20 to elaborate; to expound 音中悉作如是言
277 20 to exhaust; to use up 音中悉作如是言
278 20 strongly 音中悉作如是言
279 20 Xi 音中悉作如是言
280 20 all; kṛtsna 音中悉作如是言
281 20 to leave; to depart; to go away; to part 知法性離具精進
282 20 a mythical bird 知法性離具精進
283 20 li; one of the eight divinatory trigrams 知法性離具精進
284 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 知法性離具精進
285 20 chī a dragon with horns not yet grown 知法性離具精進
286 20 a mountain ash 知法性離具精進
287 20 vanilla; a vanilla-like herb 知法性離具精進
288 20 to be scattered; to be separated 知法性離具精進
289 20 to cut off 知法性離具精進
290 20 to violate; to be contrary to 知法性離具精進
291 20 to be distant from 知法性離具精進
292 20 two 知法性離具精進
293 20 to array; to align 知法性離具精進
294 20 to pass through; to experience 知法性離具精進
295 20 transcendence 知法性離具精進
296 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 知法性離具精進
297 19 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 憂苦轉多為惱
298 19 duó many; much 憂苦轉多為惱
299 19 duō more 憂苦轉多為惱
300 19 duō excessive 憂苦轉多為惱
301 19 duō abundant 憂苦轉多為惱
302 19 duō to multiply; to acrue 憂苦轉多為惱
303 19 duō Duo 憂苦轉多為惱
304 19 duō ta 憂苦轉多為惱
305 19 dào way; road; path 超諸取著絕言道
306 19 dào principle; a moral; morality 超諸取著絕言道
307 19 dào Tao; the Way 超諸取著絕言道
308 19 dào to say; to speak; to talk 超諸取著絕言道
309 19 dào to think 超諸取著絕言道
310 19 dào circuit; a province 超諸取著絕言道
311 19 dào a course; a channel 超諸取著絕言道
312 19 dào a method; a way of doing something 超諸取著絕言道
313 19 dào a doctrine 超諸取著絕言道
314 19 dào Taoism; Daoism 超諸取著絕言道
315 19 dào a skill 超諸取著絕言道
316 19 dào a sect 超諸取著絕言道
317 19 dào a line 超諸取著絕言道
318 19 dào Way 超諸取著絕言道
319 19 dào way; path; marga 超諸取著絕言道
320 19 to arise; to get up 起於妄行
321 19 to rise; to raise 起於妄行
322 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 起於妄行
323 19 to appoint (to an official post); to take up a post 起於妄行
324 19 to start 起於妄行
325 19 to establish; to build 起於妄行
326 19 to draft; to draw up (a plan) 起於妄行
327 19 opening sentence; opening verse 起於妄行
328 19 to get out of bed 起於妄行
329 19 to recover; to heal 起於妄行
330 19 to take out; to extract 起於妄行
331 19 marks the beginning of an action 起於妄行
332 19 marks the sufficiency of an action 起於妄行
333 19 to call back from mourning 起於妄行
334 19 to take place; to occur 起於妄行
335 19 to conjecture 起於妄行
336 19 stand up; utthāna 起於妄行
337 19 arising; utpāda 起於妄行
338 19 to give 與識共生四取蘊為名色
339 19 to accompany 與識共生四取蘊為名色
340 19 to particate in 與識共生四取蘊為名色
341 19 of the same kind 與識共生四取蘊為名色
342 19 to help 與識共生四取蘊為名色
343 19 for 與識共生四取蘊為名色
344 18 Buddha; Awakened One 此佛口生真佛子
345 18 relating to Buddhism 此佛口生真佛子
346 18 a statue or image of a Buddha 此佛口生真佛子
347 18 a Buddhist text 此佛口生真佛子
348 18 to touch; to stroke 此佛口生真佛子
349 18 Buddha 此佛口生真佛子
350 18 Buddha; Awakened One 此佛口生真佛子
351 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛所
352 18 zhī to know 二不覺知故相續不絕
353 18 zhī to comprehend 二不覺知故相續不絕
354 18 zhī to inform; to tell 二不覺知故相續不絕
355 18 zhī to administer 二不覺知故相續不絕
356 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 二不覺知故相續不絕
357 18 zhī to be close friends 二不覺知故相續不絕
358 18 zhī to feel; to sense; to perceive 二不覺知故相續不絕
359 18 zhī to receive; to entertain 二不覺知故相續不絕
360 18 zhī knowledge 二不覺知故相續不絕
361 18 zhī consciousness; perception 二不覺知故相續不絕
362 18 zhī a close friend 二不覺知故相續不絕
363 18 zhì wisdom 二不覺知故相續不絕
364 18 zhì Zhi 二不覺知故相續不絕
365 18 zhī to appreciate 二不覺知故相續不絕
366 18 zhī to make known 二不覺知故相續不絕
367 18 zhī to have control over 二不覺知故相續不絕
368 18 zhī to expect; to foresee 二不覺知故相續不絕
369 18 zhī Understanding 二不覺知故相續不絕
370 18 zhī know; jña 二不覺知故相續不絕
371 18 此地 cǐdì here; this place 此地菩薩所有善根亦復如是
372 18 èr two 無不二故平等
373 18 èr Kangxi radical 7 無不二故平等
374 18 èr second 無不二故平等
375 18 èr twice; double; di- 無不二故平等
376 18 èr more than one kind 無不二故平等
377 18 èr two; dvā; dvi 無不二故平等
378 18 èr both; dvaya 無不二故平等
379 18 第七 dì qī seventh 第七地
380 18 第七 dì qī seventh; saptama 第七地
381 17 無明 wúmíng fury 無明闇覆
382 17 無明 wúmíng ignorance 無明闇覆
383 17 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明闇覆
384 17 guān to look at; to watch; to observe 觀世間生滅
385 17 guàn Taoist monastery; monastery 觀世間生滅
386 17 guān to display; to show; to make visible 觀世間生滅
387 17 guān Guan 觀世間生滅
388 17 guān appearance; looks 觀世間生滅
389 17 guān a sight; a view; a vista 觀世間生滅
390 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀世間生滅
391 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀世間生滅
392 17 guàn an announcement 觀世間生滅
393 17 guàn a high tower; a watchtower 觀世間生滅
394 17 guān Surview 觀世間生滅
395 17 guān Observe 觀世間生滅
396 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀世間生滅
397 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀世間生滅
398 17 guān recollection; anusmrti 觀世間生滅
399 17 guān viewing; avaloka 觀世間生滅
400 17 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 然為成就眾生故
401 17 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 然為成就眾生故
402 17 成就 chéngjiù accomplishment 然為成就眾生故
403 17 成就 chéngjiù Achievements 然為成就眾生故
404 17 成就 chéngjiù to attained; to obtain 然為成就眾生故
405 17 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 然為成就眾生故
406 17 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 然為成就眾生故
407 15 千億 qiānyì myriads; hundred billion 乃至見多百千億那由他佛
408 15 yīn cause; reason 因熱惱故
409 15 yīn to accord with 因熱惱故
410 15 yīn to follow 因熱惱故
411 15 yīn to rely on 因熱惱故
412 15 yīn via; through 因熱惱故
413 15 yīn to continue 因熱惱故
414 15 yīn to receive 因熱惱故
415 15 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因熱惱故
416 15 yīn to seize an opportunity 因熱惱故
417 15 yīn to be like 因熱惱故
418 15 yīn a standrd; a criterion 因熱惱故
419 15 yīn cause; hetu 因熱惱故
420 15 yán to speak; to say; said 讚言
421 15 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
422 15 yán Kangxi radical 149 讚言
423 15 yán phrase; sentence 讚言
424 15 yán a word; a syllable 讚言
425 15 yán a theory; a doctrine 讚言
426 15 yán to regard as 讚言
427 15 yán to act as 讚言
428 15 yán word; vacana 讚言
429 15 yán speak; vad 讚言
430 15 to reach 華鬘瓔珞及幢幡
431 15 to attain 華鬘瓔珞及幢幡
432 15 to understand 華鬘瓔珞及幢幡
433 15 able to be compared to; to catch up with 華鬘瓔珞及幢幡
434 15 to be involved with; to associate with 華鬘瓔珞及幢幡
435 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 華鬘瓔珞及幢幡
436 15 and; ca; api 華鬘瓔珞及幢幡
437 15 force 但隨力隨分
438 15 Kangxi radical 19 但隨力隨分
439 15 to exert oneself; to make an effort 但隨力隨分
440 15 to force 但隨力隨分
441 15 labor; forced labor 但隨力隨分
442 15 physical strength 但隨力隨分
443 15 power 但隨力隨分
444 15 Li 但隨力隨分
445 15 ability; capability 但隨力隨分
446 15 influence 但隨力隨分
447 15 strength; power; bala 但隨力隨分
448 15 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 憂苦轉多為惱
449 15 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 憂苦轉多為惱
450 15 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 憂苦轉多為惱
451 15 zhuǎn to turn; to rotate 憂苦轉多為惱
452 15 zhuǎi to use many literary allusions 憂苦轉多為惱
453 15 zhuǎn to transfer 憂苦轉多為惱
454 15 zhuǎn to move forward; pravartana 憂苦轉多為惱
455 15 所有 suǒyǒu to belong to 三界所有
456 14 ài to love 愛水為潤
457 14 ài favor; grace; kindness 愛水為潤
458 14 ài somebody who is loved 愛水為潤
459 14 ài love; affection 愛水為潤
460 14 ài to like 愛水為潤
461 14 ài to sympathize with; to pity 愛水為潤
462 14 ài to begrudge 愛水為潤
463 14 ài to do regularly; to have the habit of 愛水為潤
464 14 ài my dear 愛水為潤
465 14 ài Ai 愛水為潤
466 14 ài loved; beloved 愛水為潤
467 14 ài Love 愛水為潤
468 14 ài desire; craving; trsna 愛水為潤
469 14 二種 èr zhǒng two kinds 此中無明有二種業
470 14 shòu to suffer; to be subjected to 觸對生受
471 14 shòu to transfer; to confer 觸對生受
472 14 shòu to receive; to accept 觸對生受
473 14 shòu to tolerate 觸對生受
474 14 shòu feelings; sensations 觸對生受
475 14 to take; to get; to fetch 不取眾相而行施
476 14 to obtain 不取眾相而行施
477 14 to choose; to select 不取眾相而行施
478 14 to catch; to seize; to capture 不取眾相而行施
479 14 to accept; to receive 不取眾相而行施
480 14 to seek 不取眾相而行施
481 14 to take a bride 不取眾相而行施
482 14 Qu 不取眾相而行施
483 14 clinging; grasping; upādāna 不取眾相而行施
484 14 to go back; to return 復以大悲為首
485 14 to resume; to restart 復以大悲為首
486 14 to do in detail 復以大悲為首
487 14 to restore 復以大悲為首
488 14 to respond; to reply to 復以大悲為首
489 14 Fu; Return 復以大悲為首
490 14 to retaliate; to reciprocate 復以大悲為首
491 14 to avoid forced labor or tax 復以大悲為首
492 14 Fu 復以大悲為首
493 14 doubled; to overlapping; folded 復以大悲為首
494 14 a lined garment with doubled thickness 復以大悲為首
495 13 lìng to make; to cause to be; to lead 一令諸有相續
496 13 lìng to issue a command 一令諸有相續
497 13 lìng rules of behavior; customs 一令諸有相續
498 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 一令諸有相續
499 13 lìng a season 一令諸有相續
500 13 lìng respected; good reputation 一令諸有相續

Frequencies of all Words

Top 947

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 75 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既聞諸勝行
2 75 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既聞諸勝行
3 75 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既聞諸勝行
4 72 shì is; are; am; to be 作是念
5 72 shì is exactly 作是念
6 72 shì is suitable; is in contrast 作是念
7 72 shì this; that; those 作是念
8 72 shì really; certainly 作是念
9 72 shì correct; yes; affirmative 作是念
10 72 shì true 作是念
11 72 shì is; has; exists 作是念
12 72 shì used between repetitions of a word 作是念
13 72 shì a matter; an affair 作是念
14 72 shì Shi 作是念
15 72 shì is; bhū 作是念
16 72 shì this; idam 作是念
17 61 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一切法無相故平等
18 61 old; ancient; former; past 一切法無相故平等
19 61 reason; cause; purpose 一切法無相故平等
20 61 to die 一切法無相故平等
21 61 so; therefore; hence 一切法無相故平等
22 61 original 一切法無相故平等
23 61 accident; happening; instance 一切法無相故平等
24 61 a friend; an acquaintance; friendship 一切法無相故平等
25 61 something in the past 一切法無相故平等
26 61 deceased; dead 一切法無相故平等
27 61 still; yet 一切法無相故平等
28 61 therefore; tasmāt 一切法無相故平等
29 61 xíng to walk 為欲救世勤修行
30 61 xíng capable; competent 為欲救世勤修行
31 61 háng profession 為欲救世勤修行
32 61 háng line; row 為欲救世勤修行
33 61 xíng Kangxi radical 144 為欲救世勤修行
34 61 xíng to travel 為欲救世勤修行
35 61 xìng actions; conduct 為欲救世勤修行
36 61 xíng to do; to act; to practice 為欲救世勤修行
37 61 xíng all right; OK; okay 為欲救世勤修行
38 61 háng horizontal line 為欲救世勤修行
39 61 héng virtuous deeds 為欲救世勤修行
40 61 hàng a line of trees 為欲救世勤修行
41 61 hàng bold; steadfast 為欲救世勤修行
42 61 xíng to move 為欲救世勤修行
43 61 xíng to put into effect; to implement 為欲救世勤修行
44 61 xíng travel 為欲救世勤修行
45 61 xíng to circulate 為欲救世勤修行
46 61 xíng running script; running script 為欲救世勤修行
47 61 xíng temporary 為欲救世勤修行
48 61 xíng soon 為欲救世勤修行
49 61 háng rank; order 為欲救世勤修行
50 61 háng a business; a shop 為欲救世勤修行
51 61 xíng to depart; to leave 為欲救世勤修行
52 61 xíng to experience 為欲救世勤修行
53 61 xíng path; way 為欲救世勤修行
54 61 xíng xing; ballad 為欲救世勤修行
55 61 xíng a round [of drinks] 為欲救世勤修行
56 61 xíng Xing 為欲救世勤修行
57 61 xíng moreover; also 為欲救世勤修行
58 61 xíng Practice 為欲救世勤修行
59 61 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為欲救世勤修行
60 61 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為欲救世勤修行
61 57 yǒu is; are; to exist 於有於無心不動
62 57 yǒu to have; to possess 於有於無心不動
63 57 yǒu indicates an estimate 於有於無心不動
64 57 yǒu indicates a large quantity 於有於無心不動
65 57 yǒu indicates an affirmative response 於有於無心不動
66 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於有於無心不動
67 57 yǒu used to compare two things 於有於無心不動
68 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於有於無心不動
69 57 yǒu used before the names of dynasties 於有於無心不動
70 57 yǒu a certain thing; what exists 於有於無心不動
71 57 yǒu multiple of ten and ... 於有於無心不動
72 57 yǒu abundant 於有於無心不動
73 57 yǒu purposeful 於有於無心不動
74 57 yǒu You 於有於無心不動
75 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 於有於無心不動
76 57 yǒu becoming; bhava 於有於無心不動
77 55 in; at 於有於無心不動
78 55 in; at 於有於無心不動
79 55 in; at; to; from 於有於無心不動
80 55 to go; to 於有於無心不動
81 55 to rely on; to depend on 於有於無心不動
82 55 to go to; to arrive at 於有於無心不動
83 55 from 於有於無心不動
84 55 give 於有於無心不動
85 55 oppposing 於有於無心不動
86 55 and 於有於無心不動
87 55 compared to 於有於無心不動
88 55 by 於有於無心不動
89 55 and; as well as 於有於無心不動
90 55 for 於有於無心不動
91 55 Yu 於有於無心不動
92 55 a crow 於有於無心不動
93 55 whew; wow 於有於無心不動
94 55 near to; antike 於有於無心不動
95 51 so as to; in order to 共以樂音歌讚佛
96 51 to use; to regard as 共以樂音歌讚佛
97 51 to use; to grasp 共以樂音歌讚佛
98 51 according to 共以樂音歌讚佛
99 51 because of 共以樂音歌讚佛
100 51 on a certain date 共以樂音歌讚佛
101 51 and; as well as 共以樂音歌讚佛
102 51 to rely on 共以樂音歌讚佛
103 51 to regard 共以樂音歌讚佛
104 51 to be able to 共以樂音歌讚佛
105 51 to order; to command 共以樂音歌讚佛
106 51 further; moreover 共以樂音歌讚佛
107 51 used after a verb 共以樂音歌讚佛
108 51 very 共以樂音歌讚佛
109 51 already 共以樂音歌讚佛
110 51 increasingly 共以樂音歌讚佛
111 51 a reason; a cause 共以樂音歌讚佛
112 51 Israel 共以樂音歌讚佛
113 51 Yi 共以樂音歌讚佛
114 51 use; yogena 共以樂音歌讚佛
115 49 wèi for; to 為欲救世勤修行
116 49 wèi because of 為欲救世勤修行
117 49 wéi to act as; to serve 為欲救世勤修行
118 49 wéi to change into; to become 為欲救世勤修行
119 49 wéi to be; is 為欲救世勤修行
120 49 wéi to do 為欲救世勤修行
121 49 wèi for 為欲救世勤修行
122 49 wèi because of; for; to 為欲救世勤修行
123 49 wèi to 為欲救世勤修行
124 49 wéi in a passive construction 為欲救世勤修行
125 49 wéi forming a rehetorical question 為欲救世勤修行
126 49 wéi forming an adverb 為欲救世勤修行
127 49 wéi to add emphasis 為欲救世勤修行
128 49 wèi to support; to help 為欲救世勤修行
129 49 wéi to govern 為欲救世勤修行
130 49 wèi to be; bhū 為欲救世勤修行
131 49 zhū all; many; various 菩薩既聞諸勝行
132 49 zhū Zhu 菩薩既聞諸勝行
133 49 zhū all; members of the class 菩薩既聞諸勝行
134 49 zhū interrogative particle 菩薩既聞諸勝行
135 49 zhū him; her; them; it 菩薩既聞諸勝行
136 49 zhū of; in 菩薩既聞諸勝行
137 49 zhū all; many; sarva 菩薩既聞諸勝行
138 49 soil; ground; land 第六地
139 49 de subordinate particle 第六地
140 49 floor 第六地
141 49 the earth 第六地
142 49 fields 第六地
143 49 a place 第六地
144 49 a situation; a position 第六地
145 49 background 第六地
146 49 terrain 第六地
147 49 a territory; a region 第六地
148 49 used after a distance measure 第六地
149 49 coming from the same clan 第六地
150 49 earth; pṛthivī 第六地
151 49 stage; ground; level; bhumi 第六地
152 48 this; these 此佛口生真佛子
153 48 in this way 此佛口生真佛子
154 48 otherwise; but; however; so 此佛口生真佛子
155 48 at this time; now; here 此佛口生真佛子
156 48 this; here; etad 此佛口生真佛子
157 45 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子快宣說
158 45 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子快宣說
159 45 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子快宣說
160 45 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子快宣說
161 45 佛子 fózi all sentient beings 佛子快宣說
162 44 to enter 已盡煩惱入諸禪
163 44 Kangxi radical 11 已盡煩惱入諸禪
164 44 radical 已盡煩惱入諸禪
165 44 income 已盡煩惱入諸禪
166 44 to conform with 已盡煩惱入諸禪
167 44 to descend 已盡煩惱入諸禪
168 44 the entering tone 已盡煩惱入諸禪
169 44 to pay 已盡煩惱入諸禪
170 44 to join 已盡煩惱入諸禪
171 44 entering; praveśa 已盡煩惱入諸禪
172 44 entered; attained; āpanna 已盡煩惱入諸禪
173 43 如是 rúshì thus; so 音中悉作如是言
174 43 如是 rúshì thus, so 音中悉作如是言
175 43 如是 rúshì thus; evam 音中悉作如是言
176 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 音中悉作如是言
177 40 一切 yīqiè all; every; everything 一切有為
178 40 一切 yīqiè temporary 一切有為
179 40 一切 yīqiè the same 一切有為
180 40 一切 yīqiè generally 一切有為
181 40 一切 yīqiè all, everything 一切有為
182 40 一切 yīqiè all; sarva 一切有為
183 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不取眾相而行施
184 39 ér Kangxi radical 126 不取眾相而行施
185 39 ér you 不取眾相而行施
186 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不取眾相而行施
187 39 ér right away; then 不取眾相而行施
188 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 不取眾相而行施
189 39 ér if; in case; in the event that 不取眾相而行施
190 39 ér therefore; as a result; thus 不取眾相而行施
191 39 ér how can it be that? 不取眾相而行施
192 39 ér so as to 不取眾相而行施
193 39 ér only then 不取眾相而行施
194 39 ér as if; to seem like 不取眾相而行施
195 39 néng can; able 不取眾相而行施
196 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不取眾相而行施
197 39 ér me 不取眾相而行施
198 39 ér to arrive; up to 不取眾相而行施
199 39 ér possessive 不取眾相而行施
200 39 ér and; ca 不取眾相而行施
201 39 zuò to do 音中悉作如是言
202 39 zuò to act as; to serve as 音中悉作如是言
203 39 zuò to start 音中悉作如是言
204 39 zuò a writing; a work 音中悉作如是言
205 39 zuò to dress as; to be disguised as 音中悉作如是言
206 39 zuō to create; to make 音中悉作如是言
207 39 zuō a workshop 音中悉作如是言
208 39 zuō to write; to compose 音中悉作如是言
209 39 zuò to rise 音中悉作如是言
210 39 zuò to be aroused 音中悉作如是言
211 39 zuò activity; action; undertaking 音中悉作如是言
212 39 zuò to regard as 音中悉作如是言
213 39 zuò action; kāraṇa 音中悉作如是言
214 38 no 無戲論故平等
215 38 Kangxi radical 71 無戲論故平等
216 38 to not have; without 無戲論故平等
217 38 has not yet 無戲論故平等
218 38 mo 無戲論故平等
219 38 do not 無戲論故平等
220 38 not; -less; un- 無戲論故平等
221 38 regardless of 無戲論故平等
222 38 to not have 無戲論故平等
223 38 um 無戲論故平等
224 38 Wu 無戲論故平等
225 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無戲論故平等
226 38 not; non- 無戲論故平等
227 38 mo 無戲論故平等
228 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作業果是行
229 35 suǒ an office; an institute 所作業果是行
230 35 suǒ introduces a relative clause 所作業果是行
231 35 suǒ it 所作業果是行
232 35 suǒ if; supposing 所作業果是行
233 35 suǒ a few; various; some 所作業果是行
234 35 suǒ a place; a location 所作業果是行
235 35 suǒ indicates a passive voice 所作業果是行
236 35 suǒ that which 所作業果是行
237 35 suǒ an ordinal number 所作業果是行
238 35 suǒ meaning 所作業果是行
239 35 suǒ garrison 所作業果是行
240 35 suǒ place; pradeśa 所作業果是行
241 35 suǒ that which; yad 所作業果是行
242 34 de potential marker 得入第六現前地
243 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得入第六現前地
244 34 děi must; ought to 得入第六現前地
245 34 děi to want to; to need to 得入第六現前地
246 34 děi must; ought to 得入第六現前地
247 34 de 得入第六現前地
248 34 de infix potential marker 得入第六現前地
249 34 to result in 得入第六現前地
250 34 to be proper; to fit; to suit 得入第六現前地
251 34 to be satisfied 得入第六現前地
252 34 to be finished 得入第六現前地
253 34 de result of degree 得入第六現前地
254 34 de marks completion of an action 得入第六現前地
255 34 děi satisfying 得入第六現前地
256 34 to contract 得入第六現前地
257 34 marks permission or possibility 得入第六現前地
258 34 expressing frustration 得入第六現前地
259 34 to hear 得入第六現前地
260 34 to have; there is 得入第六現前地
261 34 marks time passed 得入第六現前地
262 34 obtain; attain; prāpta 得入第六現前地
263 34 also; too 任運而滅亦無滅者
264 34 but 任運而滅亦無滅者
265 34 this; he; she 任運而滅亦無滅者
266 34 although; even though 任運而滅亦無滅者
267 34 already 任運而滅亦無滅者
268 34 particle with no meaning 任運而滅亦無滅者
269 34 Yi 任運而滅亦無滅者
270 32 shēng to be born; to give birth 此佛口生真佛子
271 32 shēng to live 此佛口生真佛子
272 32 shēng raw 此佛口生真佛子
273 32 shēng a student 此佛口生真佛子
274 32 shēng life 此佛口生真佛子
275 32 shēng to produce; to give rise 此佛口生真佛子
276 32 shēng alive 此佛口生真佛子
277 32 shēng a lifetime 此佛口生真佛子
278 32 shēng to initiate; to become 此佛口生真佛子
279 32 shēng to grow 此佛口生真佛子
280 32 shēng unfamiliar 此佛口生真佛子
281 32 shēng not experienced 此佛口生真佛子
282 32 shēng hard; stiff; strong 此佛口生真佛子
283 32 shēng very; extremely 此佛口生真佛子
284 32 shēng having academic or professional knowledge 此佛口生真佛子
285 32 shēng a male role in traditional theatre 此佛口生真佛子
286 32 shēng gender 此佛口生真佛子
287 32 shēng to develop; to grow 此佛口生真佛子
288 32 shēng to set up 此佛口生真佛子
289 32 shēng a prostitute 此佛口生真佛子
290 32 shēng a captive 此佛口生真佛子
291 32 shēng a gentleman 此佛口生真佛子
292 32 shēng Kangxi radical 100 此佛口生真佛子
293 32 shēng unripe 此佛口生真佛子
294 32 shēng nature 此佛口生真佛子
295 32 shēng to inherit; to succeed 此佛口生真佛子
296 32 shēng destiny 此佛口生真佛子
297 32 shēng birth 此佛口生真佛子
298 32 shēng arise; produce; utpad 此佛口生真佛子
299 31 not; no 不取眾相而行施
300 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 不取眾相而行施
301 31 as a correlative 不取眾相而行施
302 31 no (answering a question) 不取眾相而行施
303 31 forms a negative adjective from a noun 不取眾相而行施
304 31 at the end of a sentence to form a question 不取眾相而行施
305 31 to form a yes or no question 不取眾相而行施
306 31 infix potential marker 不取眾相而行施
307 31 no; na 不取眾相而行施
308 31 néng can; able 佛語能除煩惱病
309 31 néng ability; capacity 佛語能除煩惱病
310 31 néng a mythical bear-like beast 佛語能除煩惱病
311 31 néng energy 佛語能除煩惱病
312 31 néng function; use 佛語能除煩惱病
313 31 néng may; should; permitted to 佛語能除煩惱病
314 31 néng talent 佛語能除煩惱病
315 31 néng expert at 佛語能除煩惱病
316 31 néng to be in harmony 佛語能除煩惱病
317 31 néng to tend to; to care for 佛語能除煩惱病
318 31 néng to reach; to arrive at 佛語能除煩惱病
319 31 néng as long as; only 佛語能除煩惱病
320 31 néng even if 佛語能除煩惱病
321 31 néng but 佛語能除煩惱病
322 31 néng in this way 佛語能除煩惱病
323 31 néng to be able; śak 佛語能除煩惱病
324 31 néng skilful; pravīṇa 佛語能除煩惱病
325 29 zhù to dwell; to live; to reside 心生歡喜住空中
326 29 zhù to stop; to halt 心生歡喜住空中
327 29 zhù to retain; to remain 心生歡喜住空中
328 29 zhù to lodge at [temporarily] 心生歡喜住空中
329 29 zhù firmly; securely 心生歡喜住空中
330 29 zhù verb complement 心生歡喜住空中
331 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 心生歡喜住空中
332 29 suī although; even though 雖修習菩提分因緣而不住有為中
333 29 suī only 雖修習菩提分因緣而不住有為中
334 29 suī although; api 雖修習菩提分因緣而不住有為中
335 28 zhōng middle 音中悉作如是言
336 28 zhōng medium; medium sized 音中悉作如是言
337 28 zhōng China 音中悉作如是言
338 28 zhòng to hit the mark 音中悉作如是言
339 28 zhōng in; amongst 音中悉作如是言
340 28 zhōng midday 音中悉作如是言
341 28 zhōng inside 音中悉作如是言
342 28 zhōng during 音中悉作如是言
343 28 zhōng Zhong 音中悉作如是言
344 28 zhōng intermediary 音中悉作如是言
345 28 zhōng half 音中悉作如是言
346 28 zhōng just right; suitably 音中悉作如是言
347 28 zhōng while 音中悉作如是言
348 28 zhòng to reach; to attain 音中悉作如是言
349 28 zhòng to suffer; to infect 音中悉作如是言
350 28 zhòng to obtain 音中悉作如是言
351 28 zhòng to pass an exam 音中悉作如是言
352 28 zhōng middle 音中悉作如是言
353 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量天女空中住
354 28 無量 wúliàng immeasurable 無量天女空中住
355 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量天女空中住
356 28 無量 wúliàng Atula 無量天女空中住
357 28 jiē all; each and every; in all cases 百千天眾皆欣慶
358 28 jiē same; equally 百千天眾皆欣慶
359 28 jiē all; sarva 百千天眾皆欣慶
360 27 乃至 nǎizhì and even 乃至生緣老死者
361 27 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至生緣老死者
362 26 such as; for example; for instance 如幻
363 26 if 如幻
364 26 in accordance with 如幻
365 26 to be appropriate; should; with regard to 如幻
366 26 this 如幻
367 26 it is so; it is thus; can be compared with 如幻
368 26 to go to 如幻
369 26 to meet 如幻
370 26 to appear; to seem; to be like 如幻
371 26 at least as good as 如幻
372 26 and 如幻
373 26 or 如幻
374 26 but 如幻
375 26 then 如幻
376 26 naturally 如幻
377 26 expresses a question or doubt 如幻
378 26 you 如幻
379 26 the second lunar month 如幻
380 26 in; at 如幻
381 26 Ru 如幻
382 26 Thus 如幻
383 26 thus; tathā 如幻
384 26 like; iva 如幻
385 26 suchness; tathatā 如幻
386 25 business; industry 業為田
387 25 immediately 業為田
388 25 activity; actions 業為田
389 25 order; sequence 業為田
390 25 to continue 業為田
391 25 to start; to create 業為田
392 25 karma 業為田
393 25 hereditary trade; legacy 業為田
394 25 a course of study; training 業為田
395 25 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 業為田
396 25 an estate; a property 業為田
397 25 an achievement 業為田
398 25 to engage in 業為田
399 25 Ye 業為田
400 25 already 業為田
401 25 a horizontal board 業為田
402 25 an occupation 業為田
403 25 a kind of musical instrument 業為田
404 25 a book 業為田
405 25 actions; karma; karman 業為田
406 25 activity; kriyā 業為田
407 25 三昧 sānmèi samadhi 自性空三昧
408 25 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 自性空三昧
409 24 xīn heart [organ] 其心歡喜雨妙華
410 24 xīn Kangxi radical 61 其心歡喜雨妙華
411 24 xīn mind; consciousness 其心歡喜雨妙華
412 24 xīn the center; the core; the middle 其心歡喜雨妙華
413 24 xīn one of the 28 star constellations 其心歡喜雨妙華
414 24 xīn heart 其心歡喜雨妙華
415 24 xīn emotion 其心歡喜雨妙華
416 24 xīn intention; consideration 其心歡喜雨妙華
417 24 xīn disposition; temperament 其心歡喜雨妙華
418 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心歡喜雨妙華
419 24 xīn heart; hṛdaya 其心歡喜雨妙華
420 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心歡喜雨妙華
421 24 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 集無有集者
422 24 zhě that 集無有集者
423 24 zhě nominalizing function word 集無有集者
424 24 zhě used to mark a definition 集無有集者
425 24 zhě used to mark a pause 集無有集者
426 24 zhě topic marker; that; it 集無有集者
427 24 zhuó according to 集無有集者
428 24 zhě ca 集無有集者
429 23 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 佛語能除煩惱病
430 23 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 佛語能除煩惱病
431 23 煩惱 fánnǎo defilement 佛語能除煩惱病
432 23 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 佛語能除煩惱病
433 22 míng measure word for people 名生
434 22 míng fame; renown; reputation 名生
435 22 míng a name; personal name; designation 名生
436 22 míng rank; position 名生
437 22 míng an excuse 名生
438 22 míng life 名生
439 22 míng to name; to call 名生
440 22 míng to express; to describe 名生
441 22 míng to be called; to have the name 名生
442 22 míng to own; to possess 名生
443 22 míng famous; renowned 名生
444 22 míng moral 名生
445 22 míng name; naman 名生
446 22 míng fame; renown; yasas 名生
447 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 任運而滅亦無滅者
448 22 miè to submerge 任運而滅亦無滅者
449 22 miè to extinguish; to put out 任運而滅亦無滅者
450 22 miè to eliminate 任運而滅亦無滅者
451 22 miè to disappear; to fade away 任運而滅亦無滅者
452 22 miè the cessation of suffering 任運而滅亦無滅者
453 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 任運而滅亦無滅者
454 22 bǎi one hundred 百千天眾皆欣慶
455 22 bǎi many 百千天眾皆欣慶
456 22 bǎi Bai 百千天眾皆欣慶
457 22 bǎi all 百千天眾皆欣慶
458 22 bǎi hundred; śata 百千天眾皆欣慶
459 22 already 已盡煩惱入諸禪
460 22 Kangxi radical 49 已盡煩惱入諸禪
461 22 from 已盡煩惱入諸禪
462 22 to bring to an end; to stop 已盡煩惱入諸禪
463 22 final aspectual particle 已盡煩惱入諸禪
464 22 afterwards; thereafter 已盡煩惱入諸禪
465 22 too; very; excessively 已盡煩惱入諸禪
466 22 to complete 已盡煩惱入諸禪
467 22 to demote; to dismiss 已盡煩惱入諸禪
468 22 to recover from an illness 已盡煩惱入諸禪
469 22 certainly 已盡煩惱入諸禪
470 22 an interjection of surprise 已盡煩惱入諸禪
471 22 this 已盡煩惱入諸禪
472 22 former; pūrvaka 已盡煩惱入諸禪
473 22 former; pūrvaka 已盡煩惱入諸禪
474 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 凡夫無智
475 21 zhì care; prudence 凡夫無智
476 21 zhì Zhi 凡夫無智
477 21 zhì spiritual insight; gnosis 凡夫無智
478 21 zhì clever 凡夫無智
479 21 zhì Wisdom 凡夫無智
480 21 zhì jnana; knowing 凡夫無智
481 20 to know; to learn about; to comprehend 音中悉作如是言
482 20 all; entire 音中悉作如是言
483 20 detailed 音中悉作如是言
484 20 to elaborate; to expound 音中悉作如是言
485 20 to exhaust; to use up 音中悉作如是言
486 20 strongly 音中悉作如是言
487 20 Xi 音中悉作如是言
488 20 all; kṛtsna 音中悉作如是言
489 20 to leave; to depart; to go away; to part 知法性離具精進
490 20 a mythical bird 知法性離具精進
491 20 li; one of the eight divinatory trigrams 知法性離具精進
492 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 知法性離具精進
493 20 chī a dragon with horns not yet grown 知法性離具精進
494 20 a mountain ash 知法性離具精進
495 20 vanilla; a vanilla-like herb 知法性離具精進
496 20 to be scattered; to be separated 知法性離具精進
497 20 to cut off 知法性離具精進
498 20 to violate; to be contrary to 知法性離具精進
499 20 to be distant from 知法性離具精進
500 20 two 知法性離具精進

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
use; yogena
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
  1. earth; pṛthivī
  2. stage; ground; level; bhumi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
本寂 98 Benji
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
魔道 109 Mara's Realm
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化天王 115 Sunirmita Deva King
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
无诸 無諸 119 Wu Zhu
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
于阗国 于闐國 121 Yutian
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
中共 122 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 292.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
得佛 100 to become a Buddha
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
奉施 102 give
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法无相 觀法無相 103 observing the signlessness of dharmas
广大心 廣大心 103 magnanimous
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救世 106 to save the world
卷第三 106 scroll 3
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空三昧 107 the samādhi of emptiness
苦苦 107 suffering from external circumstances
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离念 離念 108 transcends conception
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
魔境界 109 Mara's realm
那由他 110 a nayuta
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普观 普觀 112 beheld
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
四取 115 four types of clinging
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四天下 115 the four continents
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所恭敬 115 honored
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心心 120 the mind and mental conditions
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修空 120 cultivation of emptiness
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
夜叉 121 yaksa
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余趣 餘趣 121 other realms
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真佛子 122 True Buddhist
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自力 122 one's own power
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds