Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 27

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 194 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 願一切眾生得無見頂
2 194 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 願一切眾生得無見頂
3 193 yuàn to hope; to wish; to desire 願一切眾生得無見頂
4 193 yuàn hope 願一切眾生得無見頂
5 193 yuàn to be ready; to be willing 願一切眾生得無見頂
6 193 yuàn to ask for; to solicit 願一切眾生得無見頂
7 193 yuàn a vow 願一切眾生得無見頂
8 193 yuàn diligent; attentive 願一切眾生得無見頂
9 193 yuàn to prefer; to select 願一切眾生得無見頂
10 193 yuàn to admire 願一切眾生得無見頂
11 193 yuàn a vow; pranidhana 願一切眾生得無見頂
12 184 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 願一切眾生得紺青髮
13 184 děi to want to; to need to 願一切眾生得紺青髮
14 184 děi must; ought to 願一切眾生得紺青髮
15 184 de 願一切眾生得紺青髮
16 184 de infix potential marker 願一切眾生得紺青髮
17 184 to result in 願一切眾生得紺青髮
18 184 to be proper; to fit; to suit 願一切眾生得紺青髮
19 184 to be satisfied 願一切眾生得紺青髮
20 184 to be finished 願一切眾生得紺青髮
21 184 děi satisfying 願一切眾生得紺青髮
22 184 to contract 願一切眾生得紺青髮
23 184 to hear 願一切眾生得紺青髮
24 184 to have; there is 願一切眾生得紺青髮
25 184 marks time passed 願一切眾生得紺青髮
26 184 obtain; attain; prāpta 願一切眾生得紺青髮
27 105 xīn heart [organ] 心生歡喜而語之言
28 105 xīn Kangxi radical 61 心生歡喜而語之言
29 105 xīn mind; consciousness 心生歡喜而語之言
30 105 xīn the center; the core; the middle 心生歡喜而語之言
31 105 xīn one of the 28 star constellations 心生歡喜而語之言
32 105 xīn heart 心生歡喜而語之言
33 105 xīn emotion 心生歡喜而語之言
34 105 xīn intention; consideration 心生歡喜而語之言
35 105 xīn disposition; temperament 心生歡喜而語之言
36 105 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生歡喜而語之言
37 105 xīn heart; hṛdaya 心生歡喜而語之言
38 105 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生歡喜而語之言
39 101 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
40 101 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
41 101 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
42 101 wéi to do 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
43 101 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
44 101 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
45 101 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
46 81 一切 yīqiè temporary 今一切菩薩修行大捨
47 81 一切 yīqiè the same 今一切菩薩修行大捨
48 71 shēn human body; torso 勝妙身菩薩
49 71 shēn Kangxi radical 158 勝妙身菩薩
50 71 shēn self 勝妙身菩薩
51 71 shēn life 勝妙身菩薩
52 71 shēn an object 勝妙身菩薩
53 71 shēn a lifetime 勝妙身菩薩
54 71 shēn moral character 勝妙身菩薩
55 71 shēn status; identity; position 勝妙身菩薩
56 71 shēn pregnancy 勝妙身菩薩
57 71 juān India 勝妙身菩薩
58 71 shēn body; kāya 勝妙身菩薩
59 70 菩薩 púsà bodhisattva 如寶髻王菩薩
60 70 菩薩 púsà bodhisattva 如寶髻王菩薩
61 70 菩薩 púsà bodhisattva 如寶髻王菩薩
62 60 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
63 57 shī to give; to grant 菩薩摩訶薩作是施時
64 57 shī to act; to do; to execute; to carry out 菩薩摩訶薩作是施時
65 57 shī to deploy; to set up 菩薩摩訶薩作是施時
66 57 shī to relate to 菩薩摩訶薩作是施時
67 57 shī to move slowly 菩薩摩訶薩作是施時
68 57 shī to exert 菩薩摩訶薩作是施時
69 57 shī to apply; to spread 菩薩摩訶薩作是施時
70 57 shī Shi 菩薩摩訶薩作是施時
71 57 shī the practice of selfless giving; dāna 菩薩摩訶薩作是施時
72 55 to use; to grasp 以諸善根如是迴向
73 55 to rely on 以諸善根如是迴向
74 55 to regard 以諸善根如是迴向
75 55 to be able to 以諸善根如是迴向
76 55 to order; to command 以諸善根如是迴向
77 55 used after a verb 以諸善根如是迴向
78 55 a reason; a cause 以諸善根如是迴向
79 55 Israel 以諸善根如是迴向
80 55 Yi 以諸善根如是迴向
81 55 use; yogena 以諸善根如是迴向
82 50 善根 shàngēn Wholesome Roots 以諸善根如是迴向
83 50 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以諸善根如是迴向
84 47 to go; to 於諸法中意善開解
85 47 to rely on; to depend on 於諸法中意善開解
86 47 Yu 於諸法中意善開解
87 47 a crow 於諸法中意善開解
88 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 究竟清淨
89 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 究竟清淨
90 45 清淨 qīngjìng concise 究竟清淨
91 45 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 究竟清淨
92 45 清淨 qīngjìng pure and clean 究竟清淨
93 45 清淨 qīngjìng purity 究竟清淨
94 45 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 究竟清淨
95 45 shí time; a point or period of time 菩薩是時見乞者來
96 45 shí a season; a quarter of a year 菩薩是時見乞者來
97 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩是時見乞者來
98 45 shí fashionable 菩薩是時見乞者來
99 45 shí fate; destiny; luck 菩薩是時見乞者來
100 45 shí occasion; opportunity; chance 菩薩是時見乞者來
101 45 shí tense 菩薩是時見乞者來
102 45 shí particular; special 菩薩是時見乞者來
103 45 shí to plant; to cultivate 菩薩是時見乞者來
104 45 shí an era; a dynasty 菩薩是時見乞者來
105 45 shí time [abstract] 菩薩是時見乞者來
106 45 shí seasonal 菩薩是時見乞者來
107 45 shí to wait upon 菩薩是時見乞者來
108 45 shí hour 菩薩是時見乞者來
109 45 shí appropriate; proper; timely 菩薩是時見乞者來
110 45 shí Shi 菩薩是時見乞者來
111 45 shí a present; currentlt 菩薩是時見乞者來
112 45 shí time; kāla 菩薩是時見乞者來
113 45 shí at that time; samaya 菩薩是時見乞者來
114 44 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 以諸善根如是迴向
115 41 Kangxi radical 71 心無動亂
116 41 to not have; without 心無動亂
117 41 mo 心無動亂
118 41 to not have 心無動亂
119 41 Wu 心無動亂
120 41 mo 心無動亂
121 38 suǒ a few; various; some 隨彼所求
122 38 suǒ a place; a location 隨彼所求
123 38 suǒ indicates a passive voice 隨彼所求
124 38 suǒ an ordinal number 隨彼所求
125 38 suǒ meaning 隨彼所求
126 38 suǒ garrison 隨彼所求
127 38 suǒ place; pradeśa 隨彼所求
128 35 to know; to learn about; to comprehend 悉見眾生生死業果
129 35 detailed 悉見眾生生死業果
130 35 to elaborate; to expound 悉見眾生生死業果
131 35 to exhaust; to use up 悉見眾生生死業果
132 35 strongly 悉見眾生生死業果
133 35 Xi 悉見眾生生死業果
134 35 all; kṛtsna 悉見眾生生死業果
135 33 néng can; able 能滅眾生一切煩惱
136 33 néng ability; capacity 能滅眾生一切煩惱
137 33 néng a mythical bear-like beast 能滅眾生一切煩惱
138 33 néng energy 能滅眾生一切煩惱
139 33 néng function; use 能滅眾生一切煩惱
140 33 néng talent 能滅眾生一切煩惱
141 33 néng expert at 能滅眾生一切煩惱
142 33 néng to be in harmony 能滅眾生一切煩惱
143 33 néng to tend to; to care for 能滅眾生一切煩惱
144 33 néng to reach; to arrive at 能滅眾生一切煩惱
145 33 néng to be able; śak 能滅眾生一切煩惱
146 33 néng skilful; pravīṇa 能滅眾生一切煩惱
147 33 Qi 便執利刀割其頭上連膚頂髻
148 32 zhě ca 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
149 32 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
150 32 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
151 32 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
152 32 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
153 32 佛子 fózi all sentient beings 佛子
154 30 令眾生 lìng zhòngshēng lead sentient beings 為令眾生其心寂靜
155 30 method; way 於如是法而生其心
156 30 France 於如是法而生其心
157 30 the law; rules; regulations 於如是法而生其心
158 30 the teachings of the Buddha; Dharma 於如是法而生其心
159 30 a standard; a norm 於如是法而生其心
160 30 an institution 於如是法而生其心
161 30 to emulate 於如是法而生其心
162 30 magic; a magic trick 於如是法而生其心
163 30 punishment 於如是法而生其心
164 30 Fa 於如是法而生其心
165 30 a precedent 於如是法而生其心
166 30 a classification of some kinds of Han texts 於如是法而生其心
167 30 relating to a ceremony or rite 於如是法而生其心
168 30 Dharma 於如是法而生其心
169 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於如是法而生其心
170 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於如是法而生其心
171 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於如是法而生其心
172 30 quality; characteristic 於如是法而生其心
173 30 具足 jùzú Completeness 願一切眾生具足佛眼
174 30 具足 jùzú complete; accomplished 願一切眾生具足佛眼
175 30 具足 jùzú Purāṇa 願一切眾生具足佛眼
176 30 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常勤發起諸佛菩提
177 29 to beg; to request 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
178 29 to hope for; look forward to 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
179 29 a beggar 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
180 29 Qi 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
181 29 to give 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
182 29 destitute; needy 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
183 29 to beg; yācñā 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
184 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及餘無量諸菩薩等
185 28 無量 wúliàng immeasurable 及餘無量諸菩薩等
186 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 及餘無量諸菩薩等
187 28 無量 wúliàng Atula 及餘無量諸菩薩等
188 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以諸善根如是迴向
189 25 infix potential marker 不念餘業
190 24 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就菩薩如塔之髻
191 24 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就菩薩如塔之髻
192 24 成就 chéngjiù accomplishment 成就菩薩如塔之髻
193 24 成就 chéngjiù Achievements 成就菩薩如塔之髻
194 24 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就菩薩如塔之髻
195 24 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就菩薩如塔之髻
196 24 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就菩薩如塔之髻
197 23 shǒu hand 菩薩摩訶薩以其手
198 23 shǒu Kangxi radical 64 菩薩摩訶薩以其手
199 23 shǒu to hold in one's hand 菩薩摩訶薩以其手
200 23 shǒu a skill; an ability 菩薩摩訶薩以其手
201 23 shǒu a person with skill 菩薩摩訶薩以其手
202 23 shǒu convenient; portable 菩薩摩訶薩以其手
203 23 shǒu a person doing an activity 菩薩摩訶薩以其手
204 23 shǒu a method; a technique 菩薩摩訶薩以其手
205 23 shǒu personally written 菩薩摩訶薩以其手
206 23 shǒu carried or handled by hand 菩薩摩訶薩以其手
207 23 shǒu hand; pāṇi; hasta 菩薩摩訶薩以其手
208 23 zhī to go 十迴向品第二十五之五
209 23 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之五
210 23 zhī is 十迴向品第二十五之五
211 23 zhī to use 十迴向品第二十五之五
212 23 zhī Zhi 十迴向品第二十五之五
213 23 zhī winding 十迴向品第二十五之五
214 22 布施 bùshī generosity 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
215 22 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
216 22 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 向一切智
217 22 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 向一切智
218 21 如來 rúlái Tathagata 願一切眾生皆得如來無染著髮
219 21 如來 Rúlái Tathagata 願一切眾生皆得如來無染著髮
220 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 願一切眾生皆得如來無染著髮
221 21 所謂 suǒwèi so-called 所謂
222 21 to arise; to get up 諸受互起
223 21 to rise; to raise 諸受互起
224 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 諸受互起
225 21 to appoint (to an official post); to take up a post 諸受互起
226 21 to start 諸受互起
227 21 to establish; to build 諸受互起
228 21 to draft; to draw up (a plan) 諸受互起
229 21 opening sentence; opening verse 諸受互起
230 21 to get out of bed 諸受互起
231 21 to recover; to heal 諸受互起
232 21 to take out; to extract 諸受互起
233 21 marks the beginning of an action 諸受互起
234 21 marks the sufficiency of an action 諸受互起
235 21 to call back from mourning 諸受互起
236 21 to take place; to occur 諸受互起
237 21 to conjecture 諸受互起
238 21 stand up; utthāna 諸受互起
239 21 arising; utpāda 諸受互起
240 21 cháng Chang 願常得見諸佛菩薩
241 21 cháng common; general; ordinary 願常得見諸佛菩薩
242 21 cháng a principle; a rule 願常得見諸佛菩薩
243 21 cháng eternal; nitya 願常得見諸佛菩薩
244 21 to reach 及餘無量諸菩薩等
245 21 to attain 及餘無量諸菩薩等
246 21 to understand 及餘無量諸菩薩等
247 21 able to be compared to; to catch up with 及餘無量諸菩薩等
248 21 to be involved with; to associate with 及餘無量諸菩薩等
249 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量諸菩薩等
250 21 and; ca; api 及餘無量諸菩薩等
251 20 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普聞一切說法之音
252 20 Prussia 普聞一切說法之音
253 20 Pu 普聞一切說法之音
254 20 equally; impartially; universal; samanta 普聞一切說法之音
255 20 qiú to request 志求寂靜
256 20 qiú to seek; to look for 志求寂靜
257 20 qiú to implore 志求寂靜
258 20 qiú to aspire to 志求寂靜
259 20 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 志求寂靜
260 20 qiú to attract 志求寂靜
261 20 qiú to bribe 志求寂靜
262 20 qiú Qiu 志求寂靜
263 20 qiú to demand 志求寂靜
264 20 qiú to end 志求寂靜
265 20 qiú to seek; kāṅkṣ 志求寂靜
266 20 lái to come 菩薩是時見乞者來
267 20 lái please 菩薩是時見乞者來
268 20 lái used to substitute for another verb 菩薩是時見乞者來
269 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 菩薩是時見乞者來
270 20 lái wheat 菩薩是時見乞者來
271 20 lái next; future 菩薩是時見乞者來
272 20 lái a simple complement of direction 菩薩是時見乞者來
273 20 lái to occur; to arise 菩薩是時見乞者來
274 20 lái to earn 菩薩是時見乞者來
275 20 lái to come; āgata 菩薩是時見乞者來
276 19 lìng to make; to cause to be; to lead 令其見者如見佛髮
277 19 lìng to issue a command 令其見者如見佛髮
278 19 lìng rules of behavior; customs 令其見者如見佛髮
279 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其見者如見佛髮
280 19 lìng a season 令其見者如見佛髮
281 19 lìng respected; good reputation 令其見者如見佛髮
282 19 lìng good 令其見者如見佛髮
283 19 lìng pretentious 令其見者如見佛髮
284 19 lìng a transcending state of existence 令其見者如見佛髮
285 19 lìng a commander 令其見者如見佛髮
286 19 lìng a commanding quality; an impressive character 令其見者如見佛髮
287 19 lìng lyrics 令其見者如見佛髮
288 19 lìng Ling 令其見者如見佛髮
289 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其見者如見佛髮
290 19 zhù to dwell; to live; to reside 住於菩薩所住心
291 19 zhù to stop; to halt 住於菩薩所住心
292 19 zhù to retain; to remain 住於菩薩所住心
293 19 zhù to lodge at [temporarily] 住於菩薩所住心
294 19 zhù verb complement 住於菩薩所住心
295 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於菩薩所住心
296 18 jiàn to see 菩薩是時見乞者來
297 18 jiàn opinion; view; understanding 菩薩是時見乞者來
298 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩是時見乞者來
299 18 jiàn refer to; for details see 菩薩是時見乞者來
300 18 jiàn to listen to 菩薩是時見乞者來
301 18 jiàn to meet 菩薩是時見乞者來
302 18 jiàn to receive (a guest) 菩薩是時見乞者來
303 18 jiàn let me; kindly 菩薩是時見乞者來
304 18 jiàn Jian 菩薩是時見乞者來
305 18 xiàn to appear 菩薩是時見乞者來
306 18 xiàn to introduce 菩薩是時見乞者來
307 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩是時見乞者來
308 18 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩是時見乞者來
309 18 to leave; to depart; to go away; to part 永離一切煩惱結習
310 18 a mythical bird 永離一切煩惱結習
311 18 li; one of the eight divinatory trigrams 永離一切煩惱結習
312 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離一切煩惱結習
313 18 chī a dragon with horns not yet grown 永離一切煩惱結習
314 18 a mountain ash 永離一切煩惱結習
315 18 vanilla; a vanilla-like herb 永離一切煩惱結習
316 18 to be scattered; to be separated 永離一切煩惱結習
317 18 to cut off 永離一切煩惱結習
318 18 to violate; to be contrary to 永離一切煩惱結習
319 18 to be distant from 永離一切煩惱結習
320 18 two 永離一切煩惱結習
321 18 to array; to align 永離一切煩惱結習
322 18 to pass through; to experience 永離一切煩惱結習
323 18 transcendence 永離一切煩惱結習
324 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 永離一切煩惱結習
325 18 ěr ear 菩薩摩訶薩能以耳
326 18 ěr Kangxi radical 128 菩薩摩訶薩能以耳
327 18 ěr an ear-shaped object 菩薩摩訶薩能以耳
328 18 ěr on both sides 菩薩摩訶薩能以耳
329 18 ěr a vessel handle 菩薩摩訶薩能以耳
330 18 ěr ear; śrotra 菩薩摩訶薩能以耳
331 18 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟清淨
332 18 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟清淨
333 18 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟清淨
334 18 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟清淨
335 18 hair 願一切眾生得紺青髮
336 18 to send out; to issue; to emit; to radiate 願一切眾生得紺青髮
337 18 to hand over; to deliver; to offer 願一切眾生得紺青髮
338 18 to express; to show; to be manifest 願一切眾生得紺青髮
339 18 to start out; to set off 願一切眾生得紺青髮
340 18 to open 願一切眾生得紺青髮
341 18 to requisition 願一切眾生得紺青髮
342 18 to occur 願一切眾生得紺青髮
343 18 to declare; to proclaim; to utter 願一切眾生得紺青髮
344 18 to express; to give vent 願一切眾生得紺青髮
345 18 to excavate 願一切眾生得紺青髮
346 18 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 願一切眾生得紺青髮
347 18 to get rich 願一切眾生得紺青髮
348 18 to rise; to expand; to inflate; to swell 願一切眾生得紺青髮
349 18 to sell 願一切眾生得紺青髮
350 18 to shoot with a bow 願一切眾生得紺青髮
351 18 to rise in revolt 願一切眾生得紺青髮
352 18 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 願一切眾生得紺青髮
353 18 to enlighten; to inspire 願一切眾生得紺青髮
354 18 to publicize; to make known; to show off; to spread 願一切眾生得紺青髮
355 18 to ignite; to set on fire 願一切眾生得紺青髮
356 18 to sing; to play 願一切眾生得紺青髮
357 18 to feel; to sense 願一切眾生得紺青髮
358 18 to act; to do 願一切眾生得紺青髮
359 18 grass and moss 願一切眾生得紺青髮
360 18 Fa 願一切眾生得紺青髮
361 18 to issue; to emit; utpāda 願一切眾生得紺青髮
362 18 hair; keśa 願一切眾生得紺青髮
363 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 起清淨智眼心
364 18 zhì care; prudence 起清淨智眼心
365 18 zhì Zhi 起清淨智眼心
366 18 zhì spiritual insight; gnosis 起清淨智眼心
367 18 zhì clever 起清淨智眼心
368 18 zhì Wisdom 起清淨智眼心
369 18 zhì jnana; knowing 起清淨智眼心
370 18 tool; device; utensil; equipment; instrument 具佛種性
371 18 to possess; to have 具佛種性
372 18 to prepare 具佛種性
373 18 to write; to describe; to state 具佛種性
374 18 Ju 具佛種性
375 18 talent; ability 具佛種性
376 18 a feast; food 具佛種性
377 18 to arrange; to provide 具佛種性
378 18 furnishings 具佛種性
379 18 to understand 具佛種性
380 18 a mat for sitting and sleeping on 具佛種性
381 18 智慧 zhìhuì wisdom 發迴向廣大智慧心
382 18 智慧 zhìhuì intelligence 發迴向廣大智慧心
383 18 智慧 zhìhuì wisdom 發迴向廣大智慧心
384 18 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 發迴向廣大智慧心
385 18 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 發迴向廣大智慧心
386 17 happy; glad; cheerful; joyful 增上志樂
387 17 to take joy in; to be happy; to be cheerful 增上志樂
388 17 Le 增上志樂
389 17 yuè music 增上志樂
390 17 yuè a musical instrument 增上志樂
391 17 yuè tone [of voice]; expression 增上志樂
392 17 yuè a musician 增上志樂
393 17 joy; pleasure 增上志樂
394 17 yuè the Book of Music 增上志樂
395 17 lào Lao 增上志樂
396 17 to laugh 增上志樂
397 17 Joy 增上志樂
398 17 joy; delight; sukhā 增上志樂
399 17 wáng Wang 如寶髻王菩薩
400 17 wáng a king 如寶髻王菩薩
401 17 wáng Kangxi radical 96 如寶髻王菩薩
402 17 wàng to be king; to rule 如寶髻王菩薩
403 17 wáng a prince; a duke 如寶髻王菩薩
404 17 wáng grand; great 如寶髻王菩薩
405 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 如寶髻王菩薩
406 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 如寶髻王菩薩
407 17 wáng the head of a group or gang 如寶髻王菩薩
408 17 wáng the biggest or best of a group 如寶髻王菩薩
409 17 wáng king; best of a kind; rāja 如寶髻王菩薩
410 17 extra; surplus 及餘無量諸菩薩等
411 17 odd; surplus over a round number 及餘無量諸菩薩等
412 17 to remain 及餘無量諸菩薩等
413 17 other 及餘無量諸菩薩等
414 17 additional; complementary 及餘無量諸菩薩等
415 17 remaining 及餘無量諸菩薩等
416 17 incomplete 及餘無量諸菩薩等
417 17 Yu 及餘無量諸菩薩等
418 17 other; anya 及餘無量諸菩薩等
419 16 desire 除斷欲縛
420 16 to desire; to wish 除斷欲縛
421 16 to desire; to intend 除斷欲縛
422 16 lust 除斷欲縛
423 16 desire; intention; wish; kāma 除斷欲縛
424 16 xíng to walk 如歡喜行菩薩
425 16 xíng capable; competent 如歡喜行菩薩
426 16 háng profession 如歡喜行菩薩
427 16 xíng Kangxi radical 144 如歡喜行菩薩
428 16 xíng to travel 如歡喜行菩薩
429 16 xìng actions; conduct 如歡喜行菩薩
430 16 xíng to do; to act; to practice 如歡喜行菩薩
431 16 xíng all right; OK; okay 如歡喜行菩薩
432 16 háng horizontal line 如歡喜行菩薩
433 16 héng virtuous deeds 如歡喜行菩薩
434 16 hàng a line of trees 如歡喜行菩薩
435 16 hàng bold; steadfast 如歡喜行菩薩
436 16 xíng to move 如歡喜行菩薩
437 16 xíng to put into effect; to implement 如歡喜行菩薩
438 16 xíng travel 如歡喜行菩薩
439 16 xíng to circulate 如歡喜行菩薩
440 16 xíng running script; running script 如歡喜行菩薩
441 16 xíng temporary 如歡喜行菩薩
442 16 háng rank; order 如歡喜行菩薩
443 16 háng a business; a shop 如歡喜行菩薩
444 16 xíng to depart; to leave 如歡喜行菩薩
445 16 xíng to experience 如歡喜行菩薩
446 16 xíng path; way 如歡喜行菩薩
447 16 xíng xing; ballad 如歡喜行菩薩
448 16 xíng Xing 如歡喜行菩薩
449 16 xíng Practice 如歡喜行菩薩
450 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如歡喜行菩薩
451 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如歡喜行菩薩
452 16 shēng to be born; to give birth 盡於鬢額而生髮
453 16 shēng to live 盡於鬢額而生髮
454 16 shēng raw 盡於鬢額而生髮
455 16 shēng a student 盡於鬢額而生髮
456 16 shēng life 盡於鬢額而生髮
457 16 shēng to produce; to give rise 盡於鬢額而生髮
458 16 shēng alive 盡於鬢額而生髮
459 16 shēng a lifetime 盡於鬢額而生髮
460 16 shēng to initiate; to become 盡於鬢額而生髮
461 16 shēng to grow 盡於鬢額而生髮
462 16 shēng unfamiliar 盡於鬢額而生髮
463 16 shēng not experienced 盡於鬢額而生髮
464 16 shēng hard; stiff; strong 盡於鬢額而生髮
465 16 shēng having academic or professional knowledge 盡於鬢額而生髮
466 16 shēng a male role in traditional theatre 盡於鬢額而生髮
467 16 shēng gender 盡於鬢額而生髮
468 16 shēng to develop; to grow 盡於鬢額而生髮
469 16 shēng to set up 盡於鬢額而生髮
470 16 shēng a prostitute 盡於鬢額而生髮
471 16 shēng a captive 盡於鬢額而生髮
472 16 shēng a gentleman 盡於鬢額而生髮
473 16 shēng Kangxi radical 100 盡於鬢額而生髮
474 16 shēng unripe 盡於鬢額而生髮
475 16 shēng nature 盡於鬢額而生髮
476 16 shēng to inherit; to succeed 盡於鬢額而生髮
477 16 shēng destiny 盡於鬢額而生髮
478 16 shēng birth 盡於鬢額而生髮
479 16 shēng arise; produce; utpad 盡於鬢額而生髮
480 16 shǒu head 為欲成就入一切法最勝智首
481 16 shǒu Kangxi radical 185 為欲成就入一切法最勝智首
482 16 shǒu leader; chief 為欲成就入一切法最勝智首
483 16 shǒu foremost; first 為欲成就入一切法最勝智首
484 16 shǒu to obey; to bow one's head 為欲成就入一切法最勝智首
485 16 shǒu beginning; start 為欲成就入一切法最勝智首
486 16 shǒu to denounce 為欲成就入一切法最勝智首
487 16 shǒu top; apex 為欲成就入一切法最勝智首
488 16 shǒu to acknowledge guilt 為欲成就入一切法最勝智首
489 16 shǒu the main offender 為欲成就入一切法最勝智首
490 16 shǒu essence; gist 為欲成就入一切法最勝智首
491 16 shǒu a side; a direction 為欲成就入一切法最勝智首
492 16 shǒu to face towards 為欲成就入一切法最勝智首
493 16 shǒu head; śiras 為欲成就入一切法最勝智首
494 15 huài bad; spoiled; broken; defective 發於無礙眼起不壞淨信心
495 15 huài to go bad; to break 發於無礙眼起不壞淨信心
496 15 huài to defeat 發於無礙眼起不壞淨信心
497 15 huài sinister; evil 發於無礙眼起不壞淨信心
498 15 huài to decline; to wane 發於無礙眼起不壞淨信心
499 15 huài to wreck; to break; to destroy 發於無礙眼起不壞淨信心
500 15 huài breaking; bheda 發於無礙眼起不壞淨信心

Frequencies of all Words

Top 988

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 194 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 願一切眾生得無見頂
2 194 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 願一切眾生得無見頂
3 193 yuàn to hope; to wish; to desire 願一切眾生得無見頂
4 193 yuàn hope 願一切眾生得無見頂
5 193 yuàn to be ready; to be willing 願一切眾生得無見頂
6 193 yuàn to ask for; to solicit 願一切眾生得無見頂
7 193 yuàn a vow 願一切眾生得無見頂
8 193 yuàn diligent; attentive 願一切眾生得無見頂
9 193 yuàn to prefer; to select 願一切眾生得無見頂
10 193 yuàn to admire 願一切眾生得無見頂
11 193 yuàn a vow; pranidhana 願一切眾生得無見頂
12 184 de potential marker 願一切眾生得紺青髮
13 184 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 願一切眾生得紺青髮
14 184 děi must; ought to 願一切眾生得紺青髮
15 184 děi to want to; to need to 願一切眾生得紺青髮
16 184 děi must; ought to 願一切眾生得紺青髮
17 184 de 願一切眾生得紺青髮
18 184 de infix potential marker 願一切眾生得紺青髮
19 184 to result in 願一切眾生得紺青髮
20 184 to be proper; to fit; to suit 願一切眾生得紺青髮
21 184 to be satisfied 願一切眾生得紺青髮
22 184 to be finished 願一切眾生得紺青髮
23 184 de result of degree 願一切眾生得紺青髮
24 184 de marks completion of an action 願一切眾生得紺青髮
25 184 děi satisfying 願一切眾生得紺青髮
26 184 to contract 願一切眾生得紺青髮
27 184 marks permission or possibility 願一切眾生得紺青髮
28 184 expressing frustration 願一切眾生得紺青髮
29 184 to hear 願一切眾生得紺青髮
30 184 to have; there is 願一切眾生得紺青髮
31 184 marks time passed 願一切眾生得紺青髮
32 184 obtain; attain; prāpta 願一切眾生得紺青髮
33 105 xīn heart [organ] 心生歡喜而語之言
34 105 xīn Kangxi radical 61 心生歡喜而語之言
35 105 xīn mind; consciousness 心生歡喜而語之言
36 105 xīn the center; the core; the middle 心生歡喜而語之言
37 105 xīn one of the 28 star constellations 心生歡喜而語之言
38 105 xīn heart 心生歡喜而語之言
39 105 xīn emotion 心生歡喜而語之言
40 105 xīn intention; consideration 心生歡喜而語之言
41 105 xīn disposition; temperament 心生歡喜而語之言
42 105 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生歡喜而語之言
43 105 xīn heart; hṛdaya 心生歡喜而語之言
44 105 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生歡喜而語之言
45 101 wèi for; to 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
46 101 wèi because of 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
47 101 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
48 101 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
49 101 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
50 101 wéi to do 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
51 101 wèi for 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
52 101 wèi because of; for; to 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
53 101 wèi to 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
54 101 wéi in a passive construction 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
55 101 wéi forming a rehetorical question 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
56 101 wéi forming an adverb 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
57 101 wéi to add emphasis 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
58 101 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
59 101 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
60 101 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向
61 81 一切 yīqiè all; every; everything 今一切菩薩修行大捨
62 81 一切 yīqiè temporary 今一切菩薩修行大捨
63 81 一切 yīqiè the same 今一切菩薩修行大捨
64 81 一切 yīqiè generally 今一切菩薩修行大捨
65 81 一切 yīqiè all, everything 今一切菩薩修行大捨
66 81 一切 yīqiè all; sarva 今一切菩薩修行大捨
67 71 shēn human body; torso 勝妙身菩薩
68 71 shēn Kangxi radical 158 勝妙身菩薩
69 71 shēn measure word for clothes 勝妙身菩薩
70 71 shēn self 勝妙身菩薩
71 71 shēn life 勝妙身菩薩
72 71 shēn an object 勝妙身菩薩
73 71 shēn a lifetime 勝妙身菩薩
74 71 shēn personally 勝妙身菩薩
75 71 shēn moral character 勝妙身菩薩
76 71 shēn status; identity; position 勝妙身菩薩
77 71 shēn pregnancy 勝妙身菩薩
78 71 juān India 勝妙身菩薩
79 71 shēn body; kāya 勝妙身菩薩
80 70 菩薩 púsà bodhisattva 如寶髻王菩薩
81 70 菩薩 púsà bodhisattva 如寶髻王菩薩
82 70 菩薩 púsà bodhisattva 如寶髻王菩薩
83 64 zhū all; many; various 諸受互起
84 64 zhū Zhu 諸受互起
85 64 zhū all; members of the class 諸受互起
86 64 zhū interrogative particle 諸受互起
87 64 zhū him; her; them; it 諸受互起
88 64 zhū of; in 諸受互起
89 64 zhū all; many; sarva 諸受互起
90 60 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
91 57 shī to give; to grant 菩薩摩訶薩作是施時
92 57 shī to act; to do; to execute; to carry out 菩薩摩訶薩作是施時
93 57 shī to deploy; to set up 菩薩摩訶薩作是施時
94 57 shī to relate to 菩薩摩訶薩作是施時
95 57 shī to move slowly 菩薩摩訶薩作是施時
96 57 shī to exert 菩薩摩訶薩作是施時
97 57 shī to apply; to spread 菩薩摩訶薩作是施時
98 57 shī Shi 菩薩摩訶薩作是施時
99 57 shī the practice of selfless giving; dāna 菩薩摩訶薩作是施時
100 55 so as to; in order to 以諸善根如是迴向
101 55 to use; to regard as 以諸善根如是迴向
102 55 to use; to grasp 以諸善根如是迴向
103 55 according to 以諸善根如是迴向
104 55 because of 以諸善根如是迴向
105 55 on a certain date 以諸善根如是迴向
106 55 and; as well as 以諸善根如是迴向
107 55 to rely on 以諸善根如是迴向
108 55 to regard 以諸善根如是迴向
109 55 to be able to 以諸善根如是迴向
110 55 to order; to command 以諸善根如是迴向
111 55 further; moreover 以諸善根如是迴向
112 55 used after a verb 以諸善根如是迴向
113 55 very 以諸善根如是迴向
114 55 already 以諸善根如是迴向
115 55 increasingly 以諸善根如是迴向
116 55 a reason; a cause 以諸善根如是迴向
117 55 Israel 以諸善根如是迴向
118 55 Yi 以諸善根如是迴向
119 55 use; yogena 以諸善根如是迴向
120 55 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 十種力故
121 55 old; ancient; former; past 十種力故
122 55 reason; cause; purpose 十種力故
123 55 to die 十種力故
124 55 so; therefore; hence 十種力故
125 55 original 十種力故
126 55 accident; happening; instance 十種力故
127 55 a friend; an acquaintance; friendship 十種力故
128 55 something in the past 十種力故
129 55 deceased; dead 十種力故
130 55 still; yet 十種力故
131 55 therefore; tasmāt 十種力故
132 50 善根 shàngēn Wholesome Roots 以諸善根如是迴向
133 50 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以諸善根如是迴向
134 47 in; at 於諸法中意善開解
135 47 in; at 於諸法中意善開解
136 47 in; at; to; from 於諸法中意善開解
137 47 to go; to 於諸法中意善開解
138 47 to rely on; to depend on 於諸法中意善開解
139 47 to go to; to arrive at 於諸法中意善開解
140 47 from 於諸法中意善開解
141 47 give 於諸法中意善開解
142 47 oppposing 於諸法中意善開解
143 47 and 於諸法中意善開解
144 47 compared to 於諸法中意善開解
145 47 by 於諸法中意善開解
146 47 and; as well as 於諸法中意善開解
147 47 for 於諸法中意善開解
148 47 Yu 於諸法中意善開解
149 47 a crow 於諸法中意善開解
150 47 whew; wow 於諸法中意善開解
151 47 near to; antike 於諸法中意善開解
152 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 究竟清淨
153 45 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 究竟清淨
154 45 清淨 qīngjìng concise 究竟清淨
155 45 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 究竟清淨
156 45 清淨 qīngjìng pure and clean 究竟清淨
157 45 清淨 qīngjìng purity 究竟清淨
158 45 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 究竟清淨
159 45 jiē all; each and every; in all cases 願一切眾生皆得如來無染著髮
160 45 jiē same; equally 願一切眾生皆得如來無染著髮
161 45 jiē all; sarva 願一切眾生皆得如來無染著髮
162 45 shí time; a point or period of time 菩薩是時見乞者來
163 45 shí a season; a quarter of a year 菩薩是時見乞者來
164 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩是時見乞者來
165 45 shí at that time 菩薩是時見乞者來
166 45 shí fashionable 菩薩是時見乞者來
167 45 shí fate; destiny; luck 菩薩是時見乞者來
168 45 shí occasion; opportunity; chance 菩薩是時見乞者來
169 45 shí tense 菩薩是時見乞者來
170 45 shí particular; special 菩薩是時見乞者來
171 45 shí to plant; to cultivate 菩薩是時見乞者來
172 45 shí hour (measure word) 菩薩是時見乞者來
173 45 shí an era; a dynasty 菩薩是時見乞者來
174 45 shí time [abstract] 菩薩是時見乞者來
175 45 shí seasonal 菩薩是時見乞者來
176 45 shí frequently; often 菩薩是時見乞者來
177 45 shí occasionally; sometimes 菩薩是時見乞者來
178 45 shí on time 菩薩是時見乞者來
179 45 shí this; that 菩薩是時見乞者來
180 45 shí to wait upon 菩薩是時見乞者來
181 45 shí hour 菩薩是時見乞者來
182 45 shí appropriate; proper; timely 菩薩是時見乞者來
183 45 shí Shi 菩薩是時見乞者來
184 45 shí a present; currentlt 菩薩是時見乞者來
185 45 shí time; kāla 菩薩是時見乞者來
186 45 shí at that time; samaya 菩薩是時見乞者來
187 45 shí then; atha 菩薩是時見乞者來
188 44 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 以諸善根如是迴向
189 41 no 心無動亂
190 41 Kangxi radical 71 心無動亂
191 41 to not have; without 心無動亂
192 41 has not yet 心無動亂
193 41 mo 心無動亂
194 41 do not 心無動亂
195 41 not; -less; un- 心無動亂
196 41 regardless of 心無動亂
197 41 to not have 心無動亂
198 41 um 心無動亂
199 41 Wu 心無動亂
200 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無動亂
201 41 not; non- 心無動亂
202 41 mo 心無動亂
203 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨彼所求
204 38 suǒ an office; an institute 隨彼所求
205 38 suǒ introduces a relative clause 隨彼所求
206 38 suǒ it 隨彼所求
207 38 suǒ if; supposing 隨彼所求
208 38 suǒ a few; various; some 隨彼所求
209 38 suǒ a place; a location 隨彼所求
210 38 suǒ indicates a passive voice 隨彼所求
211 38 suǒ that which 隨彼所求
212 38 suǒ an ordinal number 隨彼所求
213 38 suǒ meaning 隨彼所求
214 38 suǒ garrison 隨彼所求
215 38 suǒ place; pradeśa 隨彼所求
216 38 suǒ that which; yad 隨彼所求
217 35 to know; to learn about; to comprehend 悉見眾生生死業果
218 35 all; entire 悉見眾生生死業果
219 35 detailed 悉見眾生生死業果
220 35 to elaborate; to expound 悉見眾生生死業果
221 35 to exhaust; to use up 悉見眾生生死業果
222 35 strongly 悉見眾生生死業果
223 35 Xi 悉見眾生生死業果
224 35 all; kṛtsna 悉見眾生生死業果
225 34 shì is; are; am; to be 菩薩是時見乞者來
226 34 shì is exactly 菩薩是時見乞者來
227 34 shì is suitable; is in contrast 菩薩是時見乞者來
228 34 shì this; that; those 菩薩是時見乞者來
229 34 shì really; certainly 菩薩是時見乞者來
230 34 shì correct; yes; affirmative 菩薩是時見乞者來
231 34 shì true 菩薩是時見乞者來
232 34 shì is; has; exists 菩薩是時見乞者來
233 34 shì used between repetitions of a word 菩薩是時見乞者來
234 34 shì a matter; an affair 菩薩是時見乞者來
235 34 shì Shi 菩薩是時見乞者來
236 34 shì is; bhū 菩薩是時見乞者來
237 34 shì this; idam 菩薩是時見乞者來
238 33 néng can; able 能滅眾生一切煩惱
239 33 néng ability; capacity 能滅眾生一切煩惱
240 33 néng a mythical bear-like beast 能滅眾生一切煩惱
241 33 néng energy 能滅眾生一切煩惱
242 33 néng function; use 能滅眾生一切煩惱
243 33 néng may; should; permitted to 能滅眾生一切煩惱
244 33 néng talent 能滅眾生一切煩惱
245 33 néng expert at 能滅眾生一切煩惱
246 33 néng to be in harmony 能滅眾生一切煩惱
247 33 néng to tend to; to care for 能滅眾生一切煩惱
248 33 néng to reach; to arrive at 能滅眾生一切煩惱
249 33 néng as long as; only 能滅眾生一切煩惱
250 33 néng even if 能滅眾生一切煩惱
251 33 néng but 能滅眾生一切煩惱
252 33 néng in this way 能滅眾生一切煩惱
253 33 néng to be able; śak 能滅眾生一切煩惱
254 33 néng skilful; pravīṇa 能滅眾生一切煩惱
255 33 his; hers; its; theirs 便執利刀割其頭上連膚頂髻
256 33 to add emphasis 便執利刀割其頭上連膚頂髻
257 33 used when asking a question in reply to a question 便執利刀割其頭上連膚頂髻
258 33 used when making a request or giving an order 便執利刀割其頭上連膚頂髻
259 33 he; her; it; them 便執利刀割其頭上連膚頂髻
260 33 probably; likely 便執利刀割其頭上連膚頂髻
261 33 will 便執利刀割其頭上連膚頂髻
262 33 may 便執利刀割其頭上連膚頂髻
263 33 if 便執利刀割其頭上連膚頂髻
264 33 or 便執利刀割其頭上連膚頂髻
265 33 Qi 便執利刀割其頭上連膚頂髻
266 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 便執利刀割其頭上連膚頂髻
267 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
268 32 zhě that 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
269 32 zhě nominalizing function word 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
270 32 zhě used to mark a definition 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
271 32 zhě used to mark a pause 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
272 32 zhě topic marker; that; it 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
273 32 zhuó according to 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
274 32 zhě ca 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
275 32 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
276 32 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
277 32 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
278 32 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
279 32 佛子 fózi all sentient beings 佛子
280 30 令眾生 lìng zhòngshēng lead sentient beings 為令眾生其心寂靜
281 30 method; way 於如是法而生其心
282 30 France 於如是法而生其心
283 30 the law; rules; regulations 於如是法而生其心
284 30 the teachings of the Buddha; Dharma 於如是法而生其心
285 30 a standard; a norm 於如是法而生其心
286 30 an institution 於如是法而生其心
287 30 to emulate 於如是法而生其心
288 30 magic; a magic trick 於如是法而生其心
289 30 punishment 於如是法而生其心
290 30 Fa 於如是法而生其心
291 30 a precedent 於如是法而生其心
292 30 a classification of some kinds of Han texts 於如是法而生其心
293 30 relating to a ceremony or rite 於如是法而生其心
294 30 Dharma 於如是法而生其心
295 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於如是法而生其心
296 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於如是法而生其心
297 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於如是法而生其心
298 30 quality; characteristic 於如是法而生其心
299 30 具足 jùzú Completeness 願一切眾生具足佛眼
300 30 具足 jùzú complete; accomplished 願一切眾生具足佛眼
301 30 具足 jùzú Purāṇa 願一切眾生具足佛眼
302 30 such as; for example; for instance 如寶髻王菩薩
303 30 if 如寶髻王菩薩
304 30 in accordance with 如寶髻王菩薩
305 30 to be appropriate; should; with regard to 如寶髻王菩薩
306 30 this 如寶髻王菩薩
307 30 it is so; it is thus; can be compared with 如寶髻王菩薩
308 30 to go to 如寶髻王菩薩
309 30 to meet 如寶髻王菩薩
310 30 to appear; to seem; to be like 如寶髻王菩薩
311 30 at least as good as 如寶髻王菩薩
312 30 and 如寶髻王菩薩
313 30 or 如寶髻王菩薩
314 30 but 如寶髻王菩薩
315 30 then 如寶髻王菩薩
316 30 naturally 如寶髻王菩薩
317 30 expresses a question or doubt 如寶髻王菩薩
318 30 you 如寶髻王菩薩
319 30 the second lunar month 如寶髻王菩薩
320 30 in; at 如寶髻王菩薩
321 30 Ru 如寶髻王菩薩
322 30 Thus 如寶髻王菩薩
323 30 thus; tathā 如寶髻王菩薩
324 30 like; iva 如寶髻王菩薩
325 30 suchness; tathatā 如寶髻王菩薩
326 30 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常勤發起諸佛菩提
327 29 to beg; to request 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
328 29 to hope for; look forward to 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
329 29 a beggar 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
330 29 Qi 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
331 29 to give 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
332 29 destitute; needy 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
333 29 to beg; yācñā 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
334 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及餘無量諸菩薩等
335 28 無量 wúliàng immeasurable 及餘無量諸菩薩等
336 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 及餘無量諸菩薩等
337 28 無量 wúliàng Atula 及餘無量諸菩薩等
338 27 如是 rúshì thus; so 以諸善根如是迴向
339 27 如是 rúshì thus, so 以諸善根如是迴向
340 27 如是 rúshì thus; evam 以諸善根如是迴向
341 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以諸善根如是迴向
342 25 not; no 不念餘業
343 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 不念餘業
344 25 as a correlative 不念餘業
345 25 no (answering a question) 不念餘業
346 25 forms a negative adjective from a noun 不念餘業
347 25 at the end of a sentence to form a question 不念餘業
348 25 to form a yes or no question 不念餘業
349 25 infix potential marker 不念餘業
350 25 no; na 不念餘業
351 24 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就菩薩如塔之髻
352 24 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就菩薩如塔之髻
353 24 成就 chéngjiù accomplishment 成就菩薩如塔之髻
354 24 成就 chéngjiù Achievements 成就菩薩如塔之髻
355 24 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就菩薩如塔之髻
356 24 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就菩薩如塔之髻
357 24 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就菩薩如塔之髻
358 23 shǒu hand 菩薩摩訶薩以其手
359 23 shǒu Kangxi radical 64 菩薩摩訶薩以其手
360 23 shǒu to hold in one's hand 菩薩摩訶薩以其手
361 23 shǒu a skill; an ability 菩薩摩訶薩以其手
362 23 shǒu personally 菩薩摩訶薩以其手
363 23 shǒu a person with skill 菩薩摩訶薩以其手
364 23 shǒu convenient; portable 菩薩摩訶薩以其手
365 23 shǒu a person doing an activity 菩薩摩訶薩以其手
366 23 shǒu a method; a technique 菩薩摩訶薩以其手
367 23 shǒu personally written 菩薩摩訶薩以其手
368 23 shǒu carried or handled by hand 菩薩摩訶薩以其手
369 23 shǒu hand; pāṇi; hasta 菩薩摩訶薩以其手
370 23 zhī him; her; them; that 十迴向品第二十五之五
371 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 十迴向品第二十五之五
372 23 zhī to go 十迴向品第二十五之五
373 23 zhī this; that 十迴向品第二十五之五
374 23 zhī genetive marker 十迴向品第二十五之五
375 23 zhī it 十迴向品第二十五之五
376 23 zhī in; in regards to 十迴向品第二十五之五
377 23 zhī all 十迴向品第二十五之五
378 23 zhī and 十迴向品第二十五之五
379 23 zhī however 十迴向品第二十五之五
380 23 zhī if 十迴向品第二十五之五
381 23 zhī then 十迴向品第二十五之五
382 23 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之五
383 23 zhī is 十迴向品第二十五之五
384 23 zhī to use 十迴向品第二十五之五
385 23 zhī Zhi 十迴向品第二十五之五
386 23 zhī winding 十迴向品第二十五之五
387 22 布施 bùshī generosity 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
388 22 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻
389 22 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 向一切智
390 22 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 向一切智
391 21 如來 rúlái Tathagata 願一切眾生皆得如來無染著髮
392 21 如來 Rúlái Tathagata 願一切眾生皆得如來無染著髮
393 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 願一切眾生皆得如來無染著髮
394 21 所謂 suǒwèi so-called 所謂
395 21 得無 dewú is it or not? 願一切眾生得無見頂
396 21 to arise; to get up 諸受互起
397 21 case; instance; batch; group 諸受互起
398 21 to rise; to raise 諸受互起
399 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 諸受互起
400 21 to appoint (to an official post); to take up a post 諸受互起
401 21 to start 諸受互起
402 21 to establish; to build 諸受互起
403 21 to draft; to draw up (a plan) 諸受互起
404 21 opening sentence; opening verse 諸受互起
405 21 to get out of bed 諸受互起
406 21 to recover; to heal 諸受互起
407 21 to take out; to extract 諸受互起
408 21 marks the beginning of an action 諸受互起
409 21 marks the sufficiency of an action 諸受互起
410 21 to call back from mourning 諸受互起
411 21 to take place; to occur 諸受互起
412 21 from 諸受互起
413 21 to conjecture 諸受互起
414 21 stand up; utthāna 諸受互起
415 21 arising; utpāda 諸受互起
416 21 cháng always; ever; often; frequently; constantly 願常得見諸佛菩薩
417 21 cháng Chang 願常得見諸佛菩薩
418 21 cháng long-lasting 願常得見諸佛菩薩
419 21 cháng common; general; ordinary 願常得見諸佛菩薩
420 21 cháng a principle; a rule 願常得見諸佛菩薩
421 21 cháng eternal; nitya 願常得見諸佛菩薩
422 21 to reach 及餘無量諸菩薩等
423 21 and 及餘無量諸菩薩等
424 21 coming to; when 及餘無量諸菩薩等
425 21 to attain 及餘無量諸菩薩等
426 21 to understand 及餘無量諸菩薩等
427 21 able to be compared to; to catch up with 及餘無量諸菩薩等
428 21 to be involved with; to associate with 及餘無量諸菩薩等
429 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量諸菩薩等
430 21 and; ca; api 及餘無量諸菩薩等
431 20 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普聞一切說法之音
432 20 Prussia 普聞一切說法之音
433 20 Pu 普聞一切說法之音
434 20 equally; impartially; universal; samanta 普聞一切說法之音
435 20 qiú to request 志求寂靜
436 20 qiú to seek; to look for 志求寂靜
437 20 qiú to implore 志求寂靜
438 20 qiú to aspire to 志求寂靜
439 20 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 志求寂靜
440 20 qiú to attract 志求寂靜
441 20 qiú to bribe 志求寂靜
442 20 qiú Qiu 志求寂靜
443 20 qiú to demand 志求寂靜
444 20 qiú to end 志求寂靜
445 20 qiú to seek; kāṅkṣ 志求寂靜
446 20 lái to come 菩薩是時見乞者來
447 20 lái indicates an approximate quantity 菩薩是時見乞者來
448 20 lái please 菩薩是時見乞者來
449 20 lái used to substitute for another verb 菩薩是時見乞者來
450 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 菩薩是時見乞者來
451 20 lái ever since 菩薩是時見乞者來
452 20 lái wheat 菩薩是時見乞者來
453 20 lái next; future 菩薩是時見乞者來
454 20 lái a simple complement of direction 菩薩是時見乞者來
455 20 lái to occur; to arise 菩薩是時見乞者來
456 20 lái to earn 菩薩是時見乞者來
457 20 lái to come; āgata 菩薩是時見乞者來
458 19 lìng to make; to cause to be; to lead 令其見者如見佛髮
459 19 lìng to issue a command 令其見者如見佛髮
460 19 lìng rules of behavior; customs 令其見者如見佛髮
461 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其見者如見佛髮
462 19 lìng a season 令其見者如見佛髮
463 19 lìng respected; good reputation 令其見者如見佛髮
464 19 lìng good 令其見者如見佛髮
465 19 lìng pretentious 令其見者如見佛髮
466 19 lìng a transcending state of existence 令其見者如見佛髮
467 19 lìng a commander 令其見者如見佛髮
468 19 lìng a commanding quality; an impressive character 令其見者如見佛髮
469 19 lìng lyrics 令其見者如見佛髮
470 19 lìng Ling 令其見者如見佛髮
471 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其見者如見佛髮
472 19 zhù to dwell; to live; to reside 住於菩薩所住心
473 19 zhù to stop; to halt 住於菩薩所住心
474 19 zhù to retain; to remain 住於菩薩所住心
475 19 zhù to lodge at [temporarily] 住於菩薩所住心
476 19 zhù firmly; securely 住於菩薩所住心
477 19 zhù verb complement 住於菩薩所住心
478 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於菩薩所住心
479 18 jiàn to see 菩薩是時見乞者來
480 18 jiàn opinion; view; understanding 菩薩是時見乞者來
481 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩是時見乞者來
482 18 jiàn refer to; for details see 菩薩是時見乞者來
483 18 jiàn passive marker 菩薩是時見乞者來
484 18 jiàn to listen to 菩薩是時見乞者來
485 18 jiàn to meet 菩薩是時見乞者來
486 18 jiàn to receive (a guest) 菩薩是時見乞者來
487 18 jiàn let me; kindly 菩薩是時見乞者來
488 18 jiàn Jian 菩薩是時見乞者來
489 18 xiàn to appear 菩薩是時見乞者來
490 18 xiàn to introduce 菩薩是時見乞者來
491 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩是時見乞者來
492 18 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩是時見乞者來
493 18 to leave; to depart; to go away; to part 永離一切煩惱結習
494 18 a mythical bird 永離一切煩惱結習
495 18 li; one of the eight divinatory trigrams 永離一切煩惱結習
496 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離一切煩惱結習
497 18 chī a dragon with horns not yet grown 永離一切煩惱結習
498 18 a mountain ash 永離一切煩惱結習
499 18 vanilla; a vanilla-like herb 永離一切煩惱結習
500 18 to be scattered; to be separated 永離一切煩惱結習

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
yuàn a vow; pranidhana
obtain; attain; prāpta
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
shēn body; kāya
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhū all; many; sarva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝手 寶手 98 Ratnapani
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广智 廣智 103 Guangzhi
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世高 115 An Shigao
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永保 121 Eihō
永清 121 Yongqing
于阗国 于闐國 121 Yutian
智常 122 Zhichang
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不害 98 non-harm
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世法 99 World-Transcending Teachings
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大人相 100 marks of excellence of a great man
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得正见 得正見 100 holds to right view
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛法味 102 the flavor of the Dharma
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观行 觀行 103 contemplation and action
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广大心 廣大心 103 magnanimous
光净 光淨 103 bright; pure
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火阬 104 fire pit; agnikhadā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净信心 淨信心 106 serene faith
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
苦受 107 the sensation of pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
马阴藏相 馬陰藏相 109 with hidden private parts
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
魔军 魔軍 109 Māra's army
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
取着 取著 113 grasping; attachment
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三毒 115 three poisons; trivisa
三聚净戒 三聚淨戒 115 the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相而自庄严 三十二相而自莊嚴 115 adorned with the thirty-two characteristics of a great man
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生类 生類 115 species; insect
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
身骨 115 relics
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
死苦 115 death
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
卐字 119 a swastika
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara