Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 47
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切寶衣 |
2 | 112 | 一切 | yīqiè | the same | 一切寶衣 |
3 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生說清淨梵行 |
4 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生說清淨梵行 |
5 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生說清淨梵行 |
6 | 77 | 為 | wéi | to do | 為眾生說清淨梵行 |
7 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生說清淨梵行 |
8 | 77 | 為 | wéi | to govern | 為眾生說清淨梵行 |
9 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生說清淨梵行 |
10 | 66 | 我 | wǒ | self | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
11 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
12 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
13 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
14 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
15 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 念不可思議菩薩法門 |
16 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 念不可思議菩薩法門 |
17 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 念不可思議菩薩法門 |
18 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得果證 |
19 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得果證 |
20 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 若得果證 |
21 | 65 | 得 | dé | de | 若得果證 |
22 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 若得果證 |
23 | 65 | 得 | dé | to result in | 若得果證 |
24 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得果證 |
25 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 若得果證 |
26 | 65 | 得 | dé | to be finished | 若得果證 |
27 | 65 | 得 | děi | satisfying | 若得果證 |
28 | 65 | 得 | dé | to contract | 若得果證 |
29 | 65 | 得 | dé | to hear | 若得果證 |
30 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 若得果證 |
31 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 若得果證 |
32 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得果證 |
33 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 解了不可思議莊嚴佛剎 |
34 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 解了不可思議莊嚴佛剎 |
35 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 解了不可思議莊嚴佛剎 |
36 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 解了不可思議莊嚴佛剎 |
37 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 訓導眾生 |
38 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 訓導眾生 |
39 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 訓導眾生 |
40 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 訓導眾生 |
41 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於垢濁佛剎 |
42 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於垢濁佛剎 |
43 | 48 | 於 | yú | Yu | 於垢濁佛剎 |
44 | 48 | 於 | wū | a crow | 於垢濁佛剎 |
45 | 47 | 雨 | yǔ | rain | 雨眾寶物 |
46 | 47 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 雨眾寶物 |
47 | 47 | 雨 | yù | to rain | 雨眾寶物 |
48 | 47 | 雨 | yù | to moisten | 雨眾寶物 |
49 | 47 | 雨 | yǔ | a friend | 雨眾寶物 |
50 | 47 | 雨 | yù | to fall | 雨眾寶物 |
51 | 47 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 雨眾寶物 |
52 | 45 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
53 | 45 | 悉 | xī | detailed | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
54 | 45 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
55 | 45 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
56 | 45 | 悉 | xī | strongly | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
57 | 45 | 悉 | xī | Xi | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
58 | 45 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
59 | 44 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 思惟不可思議菩薩境界三昧莊嚴 |
60 | 44 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 思惟不可思議菩薩境界三昧莊嚴 |
61 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所貪著 |
62 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所貪著 |
63 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所貪著 |
64 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所貪著 |
65 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 無所貪著 |
66 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 無所貪著 |
67 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所貪著 |
68 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 寂然無覺 |
69 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 寂然無覺 |
70 | 41 | 無 | mó | mo | 寂然無覺 |
71 | 41 | 無 | wú | to not have | 寂然無覺 |
72 | 41 | 無 | wú | Wu | 寂然無覺 |
73 | 41 | 無 | mó | mo | 寂然無覺 |
74 | 38 | 雲 | yún | cloud | 雨不可思議香莊嚴雲 |
75 | 38 | 雲 | yún | Yunnan | 雨不可思議香莊嚴雲 |
76 | 38 | 雲 | yún | Yun | 雨不可思議香莊嚴雲 |
77 | 38 | 雲 | yún | to say | 雨不可思議香莊嚴雲 |
78 | 38 | 雲 | yún | to have | 雨不可思議香莊嚴雲 |
79 | 38 | 雲 | yún | cloud; megha | 雨不可思議香莊嚴雲 |
80 | 38 | 雲 | yún | to say; iti | 雨不可思議香莊嚴雲 |
81 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
82 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
83 | 38 | 其 | qí | Qi | 從其足下 |
84 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 離怒害心 |
85 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 離怒害心 |
86 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 離怒害心 |
87 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 離怒害心 |
88 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 離怒害心 |
89 | 36 | 心 | xīn | heart | 離怒害心 |
90 | 36 | 心 | xīn | emotion | 離怒害心 |
91 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 離怒害心 |
92 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 離怒害心 |
93 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 離怒害心 |
94 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 離怒害心 |
95 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 離怒害心 |
96 | 34 | 者 | zhě | ca | 著我見者 |
97 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
98 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
99 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
100 | 34 | 無量 | wúliàng | Atula | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
101 | 33 | 一 | yī | one | 有一住處 |
102 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一住處 |
103 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一住處 |
104 | 33 | 一 | yī | first | 有一住處 |
105 | 33 | 一 | yī | the same | 有一住處 |
106 | 33 | 一 | yī | sole; single | 有一住處 |
107 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 有一住處 |
108 | 33 | 一 | yī | Yi | 有一住處 |
109 | 33 | 一 | yī | other | 有一住處 |
110 | 33 | 一 | yī | to unify | 有一住處 |
111 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一住處 |
112 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一住處 |
113 | 33 | 一 | yī | one; eka | 有一住處 |
114 | 32 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
115 | 32 | 境界 | jìngjiè | place; area | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
116 | 32 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
117 | 32 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
118 | 32 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
119 | 31 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 諸在難者 |
120 | 31 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 諸在難者 |
121 | 31 | 難 | nán | hardly possible; unable | 諸在難者 |
122 | 31 | 難 | nàn | disaster; calamity | 諸在難者 |
123 | 31 | 難 | nàn | enemy; foe | 諸在難者 |
124 | 31 | 難 | nán | bad; unpleasant | 諸在難者 |
125 | 31 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 諸在難者 |
126 | 31 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 諸在難者 |
127 | 31 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 諸在難者 |
128 | 31 | 難 | nán | inopportune; aksana | 諸在難者 |
129 | 31 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 顯現如來不可思議自在神力 |
130 | 31 | 自在 | zìzài | Carefree | 顯現如來不可思議自在神力 |
131 | 31 | 自在 | zìzài | perfect ease | 顯現如來不可思議自在神力 |
132 | 31 | 自在 | zìzài | Isvara | 顯現如來不可思議自在神力 |
133 | 31 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 顯現如來不可思議自在神力 |
134 | 30 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 出阿僧祇長者 |
135 | 30 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 出阿僧祇長者 |
136 | 30 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 出阿僧祇長者 |
137 | 29 | 能 | néng | can; able | 能辨眾生無量事業 |
138 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能辨眾生無量事業 |
139 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能辨眾生無量事業 |
140 | 29 | 能 | néng | energy | 能辨眾生無量事業 |
141 | 29 | 能 | néng | function; use | 能辨眾生無量事業 |
142 | 29 | 能 | néng | talent | 能辨眾生無量事業 |
143 | 29 | 能 | néng | expert at | 能辨眾生無量事業 |
144 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能辨眾生無量事業 |
145 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能辨眾生無量事業 |
146 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能辨眾生無量事業 |
147 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能辨眾生無量事業 |
148 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能辨眾生無量事業 |
149 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生皆大歡喜 |
150 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生皆大歡喜 |
151 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生皆大歡喜 |
152 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生皆大歡喜 |
153 | 29 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生皆大歡喜 |
154 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生皆大歡喜 |
155 | 29 | 令 | lìng | good | 令一切眾生皆大歡喜 |
156 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生皆大歡喜 |
157 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生皆大歡喜 |
158 | 29 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生皆大歡喜 |
159 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生皆大歡喜 |
160 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生皆大歡喜 |
161 | 29 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生皆大歡喜 |
162 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生皆大歡喜 |
163 | 29 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 除滅一切諸障礙門 |
164 | 29 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 除滅一切諸障礙門 |
165 | 29 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 除滅一切諸障礙門 |
166 | 29 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 除滅一切諸障礙門 |
167 | 29 | 法雲 | fǎ yún | dharma cloud; dharmamegha | 雨普門法雲 |
168 | 29 | 法雲 | fǎ yún | Fa Yun | 雨普門法雲 |
169 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得此三昧時 |
170 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得此三昧時 |
171 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得此三昧時 |
172 | 29 | 時 | shí | fashionable | 得此三昧時 |
173 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得此三昧時 |
174 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得此三昧時 |
175 | 29 | 時 | shí | tense | 得此三昧時 |
176 | 29 | 時 | shí | particular; special | 得此三昧時 |
177 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得此三昧時 |
178 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得此三昧時 |
179 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 得此三昧時 |
180 | 29 | 時 | shí | seasonal | 得此三昧時 |
181 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 得此三昧時 |
182 | 29 | 時 | shí | hour | 得此三昧時 |
183 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得此三昧時 |
184 | 29 | 時 | shí | Shi | 得此三昧時 |
185 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 得此三昧時 |
186 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 得此三昧時 |
187 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 得此三昧時 |
188 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生皆大歡喜 |
189 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生皆大歡喜 |
190 | 28 | 見 | jiàn | to see | 見在靜處 |
191 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見在靜處 |
192 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見在靜處 |
193 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見在靜處 |
194 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 見在靜處 |
195 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 見在靜處 |
196 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見在靜處 |
197 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見在靜處 |
198 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 見在靜處 |
199 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 見在靜處 |
200 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 見在靜處 |
201 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見在靜處 |
202 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見在靜處 |
203 | 28 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 敬善知識 |
204 | 27 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
205 | 27 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
206 | 27 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
207 | 27 | 寶 | bǎo | precious | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
208 | 27 | 寶 | bǎo | noble | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
209 | 27 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
210 | 27 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
211 | 27 | 寶 | bǎo | Bao | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
212 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
213 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
214 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 雨如是等雲 |
215 | 26 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 阿僧祇婆羅門 |
216 | 26 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 阿僧祇婆羅門 |
217 | 26 | 中 | zhōng | middle | 不堅固中而得堅固 |
218 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 不堅固中而得堅固 |
219 | 26 | 中 | zhōng | China | 不堅固中而得堅固 |
220 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 不堅固中而得堅固 |
221 | 26 | 中 | zhōng | midday | 不堅固中而得堅固 |
222 | 26 | 中 | zhōng | inside | 不堅固中而得堅固 |
223 | 26 | 中 | zhōng | during | 不堅固中而得堅固 |
224 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 不堅固中而得堅固 |
225 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 不堅固中而得堅固 |
226 | 26 | 中 | zhōng | half | 不堅固中而得堅固 |
227 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 不堅固中而得堅固 |
228 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 不堅固中而得堅固 |
229 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 不堅固中而得堅固 |
230 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 不堅固中而得堅固 |
231 | 26 | 中 | zhōng | middle | 不堅固中而得堅固 |
232 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而以供養一切如來 |
233 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 而以供養一切如來 |
234 | 26 | 而 | néng | can; able | 而以供養一切如來 |
235 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而以供養一切如來 |
236 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 而以供養一切如來 |
237 | 26 | 知 | zhī | to know | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
238 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
239 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
240 | 26 | 知 | zhī | to administer | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
241 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
242 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
243 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
244 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
245 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
246 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
247 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
248 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
249 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
250 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
251 | 26 | 知 | zhī | to make known | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
252 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
253 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
254 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
255 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
256 | 26 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為諸佛所護念者 |
257 | 26 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為諸佛所護念者 |
258 | 26 | 藏 | cáng | to hide | 出生大悲功德之藏 |
259 | 26 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 出生大悲功德之藏 |
260 | 26 | 藏 | cáng | to store | 出生大悲功德之藏 |
261 | 26 | 藏 | zàng | Tibet | 出生大悲功德之藏 |
262 | 26 | 藏 | zàng | a treasure | 出生大悲功德之藏 |
263 | 26 | 藏 | zàng | a store | 出生大悲功德之藏 |
264 | 26 | 藏 | zāng | Zang | 出生大悲功德之藏 |
265 | 26 | 藏 | zāng | good | 出生大悲功德之藏 |
266 | 26 | 藏 | zāng | a male slave | 出生大悲功德之藏 |
267 | 26 | 藏 | zāng | booty | 出生大悲功德之藏 |
268 | 26 | 藏 | zàng | an internal organ | 出生大悲功德之藏 |
269 | 26 | 藏 | zàng | to bury | 出生大悲功德之藏 |
270 | 26 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 出生大悲功德之藏 |
271 | 26 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 出生大悲功德之藏 |
272 | 26 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 出生大悲功德之藏 |
273 | 26 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 出生大悲功德之藏 |
274 | 25 | 淨 | jìng | clean | 淨菩薩行 |
275 | 25 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨菩薩行 |
276 | 25 | 淨 | jìng | pure | 淨菩薩行 |
277 | 25 | 淨 | jìng | tranquil | 淨菩薩行 |
278 | 25 | 淨 | jìng | cold | 淨菩薩行 |
279 | 25 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨菩薩行 |
280 | 25 | 淨 | jìng | role of hero | 淨菩薩行 |
281 | 25 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨菩薩行 |
282 | 25 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨菩薩行 |
283 | 25 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨菩薩行 |
284 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 淨菩薩行 |
285 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 淨菩薩行 |
286 | 25 | 淨 | jìng | Pure | 淨菩薩行 |
287 | 25 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨菩薩行 |
288 | 25 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨菩薩行 |
289 | 25 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨菩薩行 |
290 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 觀察諸法智慧之樂 |
291 | 25 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 觀察諸法智慧之樂 |
292 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 觀察諸法智慧之樂 |
293 | 25 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 觀察諸法智慧之樂 |
294 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 觀察諸法智慧之樂 |
295 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
296 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
297 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
298 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
299 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
300 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
301 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
302 | 25 | 欲 | yù | desire | 欲教化一切眾生故 |
303 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲教化一切眾生故 |
304 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲教化一切眾生故 |
305 | 25 | 欲 | yù | lust | 欲教化一切眾生故 |
306 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲教化一切眾生故 |
307 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 出一切眾生數等 |
308 | 25 | 等 | děng | to wait | 出一切眾生數等 |
309 | 25 | 等 | děng | to be equal | 出一切眾生數等 |
310 | 25 | 等 | děng | degree; level | 出一切眾生數等 |
311 | 25 | 等 | děng | to compare | 出一切眾生數等 |
312 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 出一切眾生數等 |
313 | 24 | 作 | zuò | to do | 或作金剛力士 |
314 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或作金剛力士 |
315 | 24 | 作 | zuò | to start | 或作金剛力士 |
316 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 或作金剛力士 |
317 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或作金剛力士 |
318 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 或作金剛力士 |
319 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 或作金剛力士 |
320 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 或作金剛力士 |
321 | 24 | 作 | zuò | to rise | 或作金剛力士 |
322 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 或作金剛力士 |
323 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或作金剛力士 |
324 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 或作金剛力士 |
325 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或作金剛力士 |
326 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 分別不可思議世界究竟無礙 |
327 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 分別不可思議世界究竟無礙 |
328 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 分別不可思議世界究竟無礙 |
329 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 分別不可思議世界究竟無礙 |
330 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 分別不可思議世界究竟無礙 |
331 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 分別不可思議世界究竟無礙 |
332 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 分別不可思議世界究竟無礙 |
333 | 22 | 光明 | guāngmíng | bright | 映蔽一切諸魔光明 |
334 | 22 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 映蔽一切諸魔光明 |
335 | 22 | 光明 | guāngmíng | light | 映蔽一切諸魔光明 |
336 | 22 | 光明 | guāngmíng | having hope | 映蔽一切諸魔光明 |
337 | 22 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 映蔽一切諸魔光明 |
338 | 22 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 映蔽一切諸魔光明 |
339 | 22 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 映蔽一切諸魔光明 |
340 | 22 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 映蔽一切諸魔光明 |
341 | 22 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 映蔽一切諸魔光明 |
342 | 22 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 映蔽一切諸魔光明 |
343 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以微妙音 |
344 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以微妙音 |
345 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以微妙音 |
346 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以微妙音 |
347 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以微妙音 |
348 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以微妙音 |
349 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以微妙音 |
350 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以微妙音 |
351 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以微妙音 |
352 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以微妙音 |
353 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 身安不動 |
354 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身安不動 |
355 | 22 | 身 | shēn | self | 身安不動 |
356 | 22 | 身 | shēn | life | 身安不動 |
357 | 22 | 身 | shēn | an object | 身安不動 |
358 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 身安不動 |
359 | 22 | 身 | shēn | moral character | 身安不動 |
360 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 身安不動 |
361 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 身安不動 |
362 | 22 | 身 | juān | India | 身安不動 |
363 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 身安不動 |
364 | 22 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 念不可思議菩薩法門 |
365 | 22 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 念不可思議菩薩法門 |
366 | 21 | 力 | lì | force | 歎功德力 |
367 | 21 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 歎功德力 |
368 | 21 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 歎功德力 |
369 | 21 | 力 | lì | to force | 歎功德力 |
370 | 21 | 力 | lì | labor; forced labor | 歎功德力 |
371 | 21 | 力 | lì | physical strength | 歎功德力 |
372 | 21 | 力 | lì | power | 歎功德力 |
373 | 21 | 力 | lì | Li | 歎功德力 |
374 | 21 | 力 | lì | ability; capability | 歎功德力 |
375 | 21 | 力 | lì | influence | 歎功德力 |
376 | 21 | 力 | lì | strength; power; bala | 歎功德力 |
377 | 21 | 王 | wáng | Wang | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
378 | 21 | 王 | wáng | a king | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
379 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
380 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
381 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
382 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
383 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
384 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
385 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
386 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
387 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
388 | 21 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 念不可思議菩薩法門 |
389 | 21 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 念不可思議菩薩法門 |
390 | 21 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿十方 |
391 | 21 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 除滅眾生 |
392 | 21 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 發菩提心 |
393 | 21 | 行 | xíng | to walk | 分別演說諸心心行 |
394 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 分別演說諸心心行 |
395 | 21 | 行 | háng | profession | 分別演說諸心心行 |
396 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 分別演說諸心心行 |
397 | 21 | 行 | xíng | to travel | 分別演說諸心心行 |
398 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 分別演說諸心心行 |
399 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 分別演說諸心心行 |
400 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 分別演說諸心心行 |
401 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 分別演說諸心心行 |
402 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 分別演說諸心心行 |
403 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 分別演說諸心心行 |
404 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 分別演說諸心心行 |
405 | 21 | 行 | xíng | to move | 分別演說諸心心行 |
406 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 分別演說諸心心行 |
407 | 21 | 行 | xíng | travel | 分別演說諸心心行 |
408 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 分別演說諸心心行 |
409 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 分別演說諸心心行 |
410 | 21 | 行 | xíng | temporary | 分別演說諸心心行 |
411 | 21 | 行 | háng | rank; order | 分別演說諸心心行 |
412 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 分別演說諸心心行 |
413 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 分別演說諸心心行 |
414 | 21 | 行 | xíng | to experience | 分別演說諸心心行 |
415 | 21 | 行 | xíng | path; way | 分別演說諸心心行 |
416 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 分別演說諸心心行 |
417 | 21 | 行 | xíng | 分別演說諸心心行 | |
418 | 21 | 行 | xíng | Practice | 分別演說諸心心行 |
419 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 分別演說諸心心行 |
420 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 分別演說諸心心行 |
421 | 20 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之四 |
422 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之四 |
423 | 20 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之四 |
424 | 20 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之四 |
425 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之四 |
426 | 20 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之四 |
427 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
428 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
429 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
430 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
431 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
432 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
433 | 20 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
434 | 20 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
435 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
436 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
437 | 20 | 萬 | wàn | ten thousand | 有一萬講堂 |
438 | 20 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 有一萬講堂 |
439 | 20 | 萬 | wàn | Wan | 有一萬講堂 |
440 | 20 | 萬 | mò | Mo | 有一萬講堂 |
441 | 20 | 萬 | wàn | scorpion dance | 有一萬講堂 |
442 | 20 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 有一萬講堂 |
443 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂寂滅者 |
444 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂寂滅者 |
445 | 20 | 樂 | lè | Le | 樂寂滅者 |
446 | 20 | 樂 | yuè | music | 樂寂滅者 |
447 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂寂滅者 |
448 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂寂滅者 |
449 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 樂寂滅者 |
450 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂寂滅者 |
451 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂寂滅者 |
452 | 20 | 樂 | lào | Lao | 樂寂滅者 |
453 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 樂寂滅者 |
454 | 20 | 樂 | lè | Joy | 樂寂滅者 |
455 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂寂滅者 |
456 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
457 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
458 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
459 | 19 | 網 | wǎng | net | 放無量光網 |
460 | 19 | 網 | wǎng | network | 放無量光網 |
461 | 19 | 網 | wǎng | Internet | 放無量光網 |
462 | 19 | 網 | wǎng | Kangxi radical 122 | 放無量光網 |
463 | 19 | 網 | wǎng | to bring in; to collect | 放無量光網 |
464 | 19 | 網 | wǎng | a web; a mesh | 放無量光網 |
465 | 19 | 網 | wǎng | to trap; catch with a net | 放無量光網 |
466 | 19 | 網 | wǎng | a net shaped object | 放無量光網 |
467 | 19 | 網 | wǎng | to seek | 放無量光網 |
468 | 19 | 網 | wǎng | net; jala | 放無量光網 |
469 | 19 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 普照諸佛方便之法 |
470 | 19 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 普照諸佛方便之法 |
471 | 19 | 普照 | pǔzhào | Fushō | 普照諸佛方便之法 |
472 | 19 | 普照 | pǔzhào | Pojo; Pojo Chinul | 普照諸佛方便之法 |
473 | 19 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財一心觀察海幢比丘 |
474 | 19 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財一心觀察海幢比丘 |
475 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 念不可思議菩薩法門 |
476 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念不可思議菩薩法門 |
477 | 19 | 念 | niàn | to miss | 念不可思議菩薩法門 |
478 | 19 | 念 | niàn | to consider | 念不可思議菩薩法門 |
479 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念不可思議菩薩法門 |
480 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 念不可思議菩薩法門 |
481 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念不可思議菩薩法門 |
482 | 19 | 念 | niàn | twenty | 念不可思議菩薩法門 |
483 | 19 | 念 | niàn | memory | 念不可思議菩薩法門 |
484 | 19 | 念 | niàn | an instant | 念不可思議菩薩法門 |
485 | 19 | 念 | niàn | Nian | 念不可思議菩薩法門 |
486 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念不可思議菩薩法門 |
487 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 念不可思議菩薩法門 |
488 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說四攝法 |
489 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說四攝法 |
490 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 說四攝法 |
491 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說四攝法 |
492 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說四攝法 |
493 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說四攝法 |
494 | 19 | 說 | shuō | allocution | 說四攝法 |
495 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說四攝法 |
496 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說四攝法 |
497 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 說四攝法 |
498 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說四攝法 |
499 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 說四攝法 |
500 | 19 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 分別不可思議世界究竟無礙 |
Frequencies of all Words
Top 888
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切寶衣 |
2 | 112 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切寶衣 |
3 | 112 | 一切 | yīqiè | the same | 一切寶衣 |
4 | 112 | 一切 | yīqiè | generally | 一切寶衣 |
5 | 112 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切寶衣 |
6 | 112 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切寶衣 |
7 | 87 | 諸 | zhū | all; many; various | 深心受持不可思議淨業諸願 |
8 | 87 | 諸 | zhū | Zhu | 深心受持不可思議淨業諸願 |
9 | 87 | 諸 | zhū | all; members of the class | 深心受持不可思議淨業諸願 |
10 | 87 | 諸 | zhū | interrogative particle | 深心受持不可思議淨業諸願 |
11 | 87 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 深心受持不可思議淨業諸願 |
12 | 87 | 諸 | zhū | of; in | 深心受持不可思議淨業諸願 |
13 | 87 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 深心受持不可思議淨業諸願 |
14 | 77 | 為 | wèi | for; to | 為眾生說清淨梵行 |
15 | 77 | 為 | wèi | because of | 為眾生說清淨梵行 |
16 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生說清淨梵行 |
17 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生說清淨梵行 |
18 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生說清淨梵行 |
19 | 77 | 為 | wéi | to do | 為眾生說清淨梵行 |
20 | 77 | 為 | wèi | for | 為眾生說清淨梵行 |
21 | 77 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生說清淨梵行 |
22 | 77 | 為 | wèi | to | 為眾生說清淨梵行 |
23 | 77 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生說清淨梵行 |
24 | 77 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生說清淨梵行 |
25 | 77 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生說清淨梵行 |
26 | 77 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生說清淨梵行 |
27 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生說清淨梵行 |
28 | 77 | 為 | wéi | to govern | 為眾生說清淨梵行 |
29 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生說清淨梵行 |
30 | 66 | 我 | wǒ | I; me; my | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
31 | 66 | 我 | wǒ | self | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
32 | 66 | 我 | wǒ | we; our | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
33 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
34 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
35 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
36 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
37 | 66 | 我 | wǒ | I; aham | 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門 |
38 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 念不可思議菩薩法門 |
39 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 念不可思議菩薩法門 |
40 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 念不可思議菩薩法門 |
41 | 65 | 得 | de | potential marker | 若得果證 |
42 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得果證 |
43 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 若得果證 |
44 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得果證 |
45 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 若得果證 |
46 | 65 | 得 | dé | de | 若得果證 |
47 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 若得果證 |
48 | 65 | 得 | dé | to result in | 若得果證 |
49 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得果證 |
50 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 若得果證 |
51 | 65 | 得 | dé | to be finished | 若得果證 |
52 | 65 | 得 | de | result of degree | 若得果證 |
53 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 若得果證 |
54 | 65 | 得 | děi | satisfying | 若得果證 |
55 | 65 | 得 | dé | to contract | 若得果證 |
56 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若得果證 |
57 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 若得果證 |
58 | 65 | 得 | dé | to hear | 若得果證 |
59 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 若得果證 |
60 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 若得果證 |
61 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得果證 |
62 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 解了不可思議莊嚴佛剎 |
63 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 解了不可思議莊嚴佛剎 |
64 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 解了不可思議莊嚴佛剎 |
65 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 解了不可思議莊嚴佛剎 |
66 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 訓導眾生 |
67 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 訓導眾生 |
68 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 訓導眾生 |
69 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 訓導眾生 |
70 | 48 | 於 | yú | in; at | 於垢濁佛剎 |
71 | 48 | 於 | yú | in; at | 於垢濁佛剎 |
72 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 於垢濁佛剎 |
73 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於垢濁佛剎 |
74 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於垢濁佛剎 |
75 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於垢濁佛剎 |
76 | 48 | 於 | yú | from | 於垢濁佛剎 |
77 | 48 | 於 | yú | give | 於垢濁佛剎 |
78 | 48 | 於 | yú | oppposing | 於垢濁佛剎 |
79 | 48 | 於 | yú | and | 於垢濁佛剎 |
80 | 48 | 於 | yú | compared to | 於垢濁佛剎 |
81 | 48 | 於 | yú | by | 於垢濁佛剎 |
82 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 於垢濁佛剎 |
83 | 48 | 於 | yú | for | 於垢濁佛剎 |
84 | 48 | 於 | yú | Yu | 於垢濁佛剎 |
85 | 48 | 於 | wū | a crow | 於垢濁佛剎 |
86 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 於垢濁佛剎 |
87 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 於垢濁佛剎 |
88 | 47 | 雨 | yǔ | rain | 雨眾寶物 |
89 | 47 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 雨眾寶物 |
90 | 47 | 雨 | yù | to rain | 雨眾寶物 |
91 | 47 | 雨 | yù | to moisten | 雨眾寶物 |
92 | 47 | 雨 | yǔ | a friend | 雨眾寶物 |
93 | 47 | 雨 | yù | to fall | 雨眾寶物 |
94 | 47 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 雨眾寶物 |
95 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 應以二乘化眾生故 |
96 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 應以二乘化眾生故 |
97 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 應以二乘化眾生故 |
98 | 46 | 故 | gù | to die | 應以二乘化眾生故 |
99 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 應以二乘化眾生故 |
100 | 46 | 故 | gù | original | 應以二乘化眾生故 |
101 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 應以二乘化眾生故 |
102 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 應以二乘化眾生故 |
103 | 46 | 故 | gù | something in the past | 應以二乘化眾生故 |
104 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 應以二乘化眾生故 |
105 | 46 | 故 | gù | still; yet | 應以二乘化眾生故 |
106 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 應以二乘化眾生故 |
107 | 45 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
108 | 45 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
109 | 45 | 悉 | xī | detailed | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
110 | 45 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
111 | 45 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
112 | 45 | 悉 | xī | strongly | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
113 | 45 | 悉 | xī | Xi | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
114 | 45 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
115 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 過此以後 |
116 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 過此以後 |
117 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 過此以後 |
118 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 過此以後 |
119 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 過此以後 |
120 | 44 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 思惟不可思議菩薩境界三昧莊嚴 |
121 | 44 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 思惟不可思議菩薩境界三昧莊嚴 |
122 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所貪著 |
123 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所貪著 |
124 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所貪著 |
125 | 42 | 所 | suǒ | it | 無所貪著 |
126 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所貪著 |
127 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所貪著 |
128 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所貪著 |
129 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所貪著 |
130 | 42 | 所 | suǒ | that which | 無所貪著 |
131 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所貪著 |
132 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 無所貪著 |
133 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 無所貪著 |
134 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所貪著 |
135 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所貪著 |
136 | 41 | 無 | wú | no | 寂然無覺 |
137 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 寂然無覺 |
138 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 寂然無覺 |
139 | 41 | 無 | wú | has not yet | 寂然無覺 |
140 | 41 | 無 | mó | mo | 寂然無覺 |
141 | 41 | 無 | wú | do not | 寂然無覺 |
142 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 寂然無覺 |
143 | 41 | 無 | wú | regardless of | 寂然無覺 |
144 | 41 | 無 | wú | to not have | 寂然無覺 |
145 | 41 | 無 | wú | um | 寂然無覺 |
146 | 41 | 無 | wú | Wu | 寂然無覺 |
147 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 寂然無覺 |
148 | 41 | 無 | wú | not; non- | 寂然無覺 |
149 | 41 | 無 | mó | mo | 寂然無覺 |
150 | 38 | 雲 | yún | cloud | 雨不可思議香莊嚴雲 |
151 | 38 | 雲 | yún | Yunnan | 雨不可思議香莊嚴雲 |
152 | 38 | 雲 | yún | Yun | 雨不可思議香莊嚴雲 |
153 | 38 | 雲 | yún | to say | 雨不可思議香莊嚴雲 |
154 | 38 | 雲 | yún | to have | 雨不可思議香莊嚴雲 |
155 | 38 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 雨不可思議香莊嚴雲 |
156 | 38 | 雲 | yún | in this way | 雨不可思議香莊嚴雲 |
157 | 38 | 雲 | yún | cloud; megha | 雨不可思議香莊嚴雲 |
158 | 38 | 雲 | yún | to say; iti | 雨不可思議香莊嚴雲 |
159 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
160 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
161 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 從其足下 |
162 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 從其足下 |
163 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 從其足下 |
164 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 從其足下 |
165 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 從其足下 |
166 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 從其足下 |
167 | 38 | 其 | qí | will | 從其足下 |
168 | 38 | 其 | qí | may | 從其足下 |
169 | 38 | 其 | qí | if | 從其足下 |
170 | 38 | 其 | qí | or | 從其足下 |
171 | 38 | 其 | qí | Qi | 從其足下 |
172 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 從其足下 |
173 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 離怒害心 |
174 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 離怒害心 |
175 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 離怒害心 |
176 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 離怒害心 |
177 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 離怒害心 |
178 | 36 | 心 | xīn | heart | 離怒害心 |
179 | 36 | 心 | xīn | emotion | 離怒害心 |
180 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 離怒害心 |
181 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 離怒害心 |
182 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 離怒害心 |
183 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 離怒害心 |
184 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 離怒害心 |
185 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有眾生能行善者 |
186 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有眾生能行善者 |
187 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有眾生能行善者 |
188 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有眾生能行善者 |
189 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有眾生能行善者 |
190 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有眾生能行善者 |
191 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有眾生能行善者 |
192 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有眾生能行善者 |
193 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有眾生能行善者 |
194 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有眾生能行善者 |
195 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有眾生能行善者 |
196 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 其有眾生能行善者 |
197 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 其有眾生能行善者 |
198 | 36 | 有 | yǒu | You | 其有眾生能行善者 |
199 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有眾生能行善者 |
200 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有眾生能行善者 |
201 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 著我見者 |
202 | 34 | 者 | zhě | that | 著我見者 |
203 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 著我見者 |
204 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 著我見者 |
205 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 著我見者 |
206 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 著我見者 |
207 | 34 | 者 | zhuó | according to | 著我見者 |
208 | 34 | 者 | zhě | ca | 著我見者 |
209 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
210 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
211 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
212 | 34 | 無量 | wúliàng | Atula | 出無量阿僧祇阿脩羅王 |
213 | 33 | 一 | yī | one | 有一住處 |
214 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一住處 |
215 | 33 | 一 | yī | as soon as; all at once | 有一住處 |
216 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一住處 |
217 | 33 | 一 | yì | whole; all | 有一住處 |
218 | 33 | 一 | yī | first | 有一住處 |
219 | 33 | 一 | yī | the same | 有一住處 |
220 | 33 | 一 | yī | each | 有一住處 |
221 | 33 | 一 | yī | certain | 有一住處 |
222 | 33 | 一 | yī | throughout | 有一住處 |
223 | 33 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 有一住處 |
224 | 33 | 一 | yī | sole; single | 有一住處 |
225 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 有一住處 |
226 | 33 | 一 | yī | Yi | 有一住處 |
227 | 33 | 一 | yī | other | 有一住處 |
228 | 33 | 一 | yī | to unify | 有一住處 |
229 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一住處 |
230 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一住處 |
231 | 33 | 一 | yī | or | 有一住處 |
232 | 33 | 一 | yī | one; eka | 有一住處 |
233 | 32 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
234 | 32 | 境界 | jìngjiè | place; area | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
235 | 32 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
236 | 32 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
237 | 32 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
238 | 31 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 諸在難者 |
239 | 31 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 諸在難者 |
240 | 31 | 難 | nán | hardly possible; unable | 諸在難者 |
241 | 31 | 難 | nàn | disaster; calamity | 諸在難者 |
242 | 31 | 難 | nàn | enemy; foe | 諸在難者 |
243 | 31 | 難 | nán | bad; unpleasant | 諸在難者 |
244 | 31 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 諸在難者 |
245 | 31 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 諸在難者 |
246 | 31 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 諸在難者 |
247 | 31 | 難 | nán | inopportune; aksana | 諸在難者 |
248 | 31 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 顯現如來不可思議自在神力 |
249 | 31 | 自在 | zìzài | Carefree | 顯現如來不可思議自在神力 |
250 | 31 | 自在 | zìzài | perfect ease | 顯現如來不可思議自在神力 |
251 | 31 | 自在 | zìzài | Isvara | 顯現如來不可思議自在神力 |
252 | 31 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 顯現如來不可思議自在神力 |
253 | 30 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 出阿僧祇長者 |
254 | 30 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 出阿僧祇長者 |
255 | 30 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 出阿僧祇長者 |
256 | 29 | 能 | néng | can; able | 能辨眾生無量事業 |
257 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能辨眾生無量事業 |
258 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能辨眾生無量事業 |
259 | 29 | 能 | néng | energy | 能辨眾生無量事業 |
260 | 29 | 能 | néng | function; use | 能辨眾生無量事業 |
261 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能辨眾生無量事業 |
262 | 29 | 能 | néng | talent | 能辨眾生無量事業 |
263 | 29 | 能 | néng | expert at | 能辨眾生無量事業 |
264 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能辨眾生無量事業 |
265 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能辨眾生無量事業 |
266 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能辨眾生無量事業 |
267 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 能辨眾生無量事業 |
268 | 29 | 能 | néng | even if | 能辨眾生無量事業 |
269 | 29 | 能 | néng | but | 能辨眾生無量事業 |
270 | 29 | 能 | néng | in this way | 能辨眾生無量事業 |
271 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能辨眾生無量事業 |
272 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能辨眾生無量事業 |
273 | 29 | 出 | chū | to go out; to leave | 出阿僧祇長者 |
274 | 29 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出阿僧祇長者 |
275 | 29 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出阿僧祇長者 |
276 | 29 | 出 | chū | to extend; to spread | 出阿僧祇長者 |
277 | 29 | 出 | chū | to appear | 出阿僧祇長者 |
278 | 29 | 出 | chū | to exceed | 出阿僧祇長者 |
279 | 29 | 出 | chū | to publish; to post | 出阿僧祇長者 |
280 | 29 | 出 | chū | to take up an official post | 出阿僧祇長者 |
281 | 29 | 出 | chū | to give birth | 出阿僧祇長者 |
282 | 29 | 出 | chū | a verb complement | 出阿僧祇長者 |
283 | 29 | 出 | chū | to occur; to happen | 出阿僧祇長者 |
284 | 29 | 出 | chū | to divorce | 出阿僧祇長者 |
285 | 29 | 出 | chū | to chase away | 出阿僧祇長者 |
286 | 29 | 出 | chū | to escape; to leave | 出阿僧祇長者 |
287 | 29 | 出 | chū | to give | 出阿僧祇長者 |
288 | 29 | 出 | chū | to emit | 出阿僧祇長者 |
289 | 29 | 出 | chū | quoted from | 出阿僧祇長者 |
290 | 29 | 出 | chū | to go out; to leave | 出阿僧祇長者 |
291 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生皆大歡喜 |
292 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生皆大歡喜 |
293 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生皆大歡喜 |
294 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生皆大歡喜 |
295 | 29 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生皆大歡喜 |
296 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生皆大歡喜 |
297 | 29 | 令 | lìng | good | 令一切眾生皆大歡喜 |
298 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生皆大歡喜 |
299 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生皆大歡喜 |
300 | 29 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生皆大歡喜 |
301 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生皆大歡喜 |
302 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生皆大歡喜 |
303 | 29 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生皆大歡喜 |
304 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生皆大歡喜 |
305 | 29 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 除滅一切諸障礙門 |
306 | 29 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 除滅一切諸障礙門 |
307 | 29 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 除滅一切諸障礙門 |
308 | 29 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 除滅一切諸障礙門 |
309 | 29 | 法雲 | fǎ yún | dharma cloud; dharmamegha | 雨普門法雲 |
310 | 29 | 法雲 | fǎ yún | Fa Yun | 雨普門法雲 |
311 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得此三昧時 |
312 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得此三昧時 |
313 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得此三昧時 |
314 | 29 | 時 | shí | at that time | 得此三昧時 |
315 | 29 | 時 | shí | fashionable | 得此三昧時 |
316 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得此三昧時 |
317 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得此三昧時 |
318 | 29 | 時 | shí | tense | 得此三昧時 |
319 | 29 | 時 | shí | particular; special | 得此三昧時 |
320 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得此三昧時 |
321 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 得此三昧時 |
322 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得此三昧時 |
323 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 得此三昧時 |
324 | 29 | 時 | shí | seasonal | 得此三昧時 |
325 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 得此三昧時 |
326 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 得此三昧時 |
327 | 29 | 時 | shí | on time | 得此三昧時 |
328 | 29 | 時 | shí | this; that | 得此三昧時 |
329 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 得此三昧時 |
330 | 29 | 時 | shí | hour | 得此三昧時 |
331 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得此三昧時 |
332 | 29 | 時 | shí | Shi | 得此三昧時 |
333 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 得此三昧時 |
334 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 得此三昧時 |
335 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 得此三昧時 |
336 | 29 | 時 | shí | then; atha | 得此三昧時 |
337 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生皆大歡喜 |
338 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生皆大歡喜 |
339 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸如來一一毛孔 |
340 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸如來一一毛孔 |
341 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸如來一一毛孔 |
342 | 28 | 見 | jiàn | to see | 見在靜處 |
343 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見在靜處 |
344 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見在靜處 |
345 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見在靜處 |
346 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 見在靜處 |
347 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 見在靜處 |
348 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 見在靜處 |
349 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見在靜處 |
350 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見在靜處 |
351 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 見在靜處 |
352 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 見在靜處 |
353 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 見在靜處 |
354 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見在靜處 |
355 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見在靜處 |
356 | 28 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 敬善知識 |
357 | 27 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
358 | 27 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
359 | 27 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
360 | 27 | 寶 | bǎo | precious | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
361 | 27 | 寶 | bǎo | noble | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
362 | 27 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
363 | 27 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
364 | 27 | 寶 | bǎo | Bao | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
365 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
366 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 皆悉頂冠眾寶天冠 |
367 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 雨如是等雲 |
368 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 雨如是等雲 |
369 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 雨如是等雲 |
370 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 雨如是等雲 |
371 | 26 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 阿僧祇婆羅門 |
372 | 26 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 阿僧祇婆羅門 |
373 | 26 | 中 | zhōng | middle | 不堅固中而得堅固 |
374 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 不堅固中而得堅固 |
375 | 26 | 中 | zhōng | China | 不堅固中而得堅固 |
376 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 不堅固中而得堅固 |
377 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 不堅固中而得堅固 |
378 | 26 | 中 | zhōng | midday | 不堅固中而得堅固 |
379 | 26 | 中 | zhōng | inside | 不堅固中而得堅固 |
380 | 26 | 中 | zhōng | during | 不堅固中而得堅固 |
381 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 不堅固中而得堅固 |
382 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 不堅固中而得堅固 |
383 | 26 | 中 | zhōng | half | 不堅固中而得堅固 |
384 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 不堅固中而得堅固 |
385 | 26 | 中 | zhōng | while | 不堅固中而得堅固 |
386 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 不堅固中而得堅固 |
387 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 不堅固中而得堅固 |
388 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 不堅固中而得堅固 |
389 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 不堅固中而得堅固 |
390 | 26 | 中 | zhōng | middle | 不堅固中而得堅固 |
391 | 26 | 乃至 | nǎizhì | and even | 廣說乃至普照金銀瑠璃等一切世界 |
392 | 26 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 廣說乃至普照金銀瑠璃等一切世界 |
393 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而以供養一切如來 |
394 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而以供養一切如來 |
395 | 26 | 而 | ér | you | 而以供養一切如來 |
396 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而以供養一切如來 |
397 | 26 | 而 | ér | right away; then | 而以供養一切如來 |
398 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而以供養一切如來 |
399 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而以供養一切如來 |
400 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而以供養一切如來 |
401 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 而以供養一切如來 |
402 | 26 | 而 | ér | so as to | 而以供養一切如來 |
403 | 26 | 而 | ér | only then | 而以供養一切如來 |
404 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 而以供養一切如來 |
405 | 26 | 而 | néng | can; able | 而以供養一切如來 |
406 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而以供養一切如來 |
407 | 26 | 而 | ér | me | 而以供養一切如來 |
408 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 而以供養一切如來 |
409 | 26 | 而 | ér | possessive | 而以供養一切如來 |
410 | 26 | 而 | ér | and; ca | 而以供養一切如來 |
411 | 26 | 知 | zhī | to know | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
412 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
413 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
414 | 26 | 知 | zhī | to administer | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
415 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
416 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
417 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
418 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
419 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
420 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
421 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
422 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
423 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
424 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
425 | 26 | 知 | zhī | to make known | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
426 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
427 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
428 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
429 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
430 | 26 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為諸佛所護念者 |
431 | 26 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為諸佛所護念者 |
432 | 26 | 藏 | cáng | to hide | 出生大悲功德之藏 |
433 | 26 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 出生大悲功德之藏 |
434 | 26 | 藏 | cáng | to store | 出生大悲功德之藏 |
435 | 26 | 藏 | zàng | Tibet | 出生大悲功德之藏 |
436 | 26 | 藏 | zàng | a treasure | 出生大悲功德之藏 |
437 | 26 | 藏 | zàng | a store | 出生大悲功德之藏 |
438 | 26 | 藏 | zāng | Zang | 出生大悲功德之藏 |
439 | 26 | 藏 | zāng | good | 出生大悲功德之藏 |
440 | 26 | 藏 | zāng | a male slave | 出生大悲功德之藏 |
441 | 26 | 藏 | zāng | booty | 出生大悲功德之藏 |
442 | 26 | 藏 | zàng | an internal organ | 出生大悲功德之藏 |
443 | 26 | 藏 | zàng | to bury | 出生大悲功德之藏 |
444 | 26 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 出生大悲功德之藏 |
445 | 26 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 出生大悲功德之藏 |
446 | 26 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 出生大悲功德之藏 |
447 | 26 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 出生大悲功德之藏 |
448 | 25 | 淨 | jìng | clean | 淨菩薩行 |
449 | 25 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨菩薩行 |
450 | 25 | 淨 | jìng | only | 淨菩薩行 |
451 | 25 | 淨 | jìng | pure | 淨菩薩行 |
452 | 25 | 淨 | jìng | tranquil | 淨菩薩行 |
453 | 25 | 淨 | jìng | cold | 淨菩薩行 |
454 | 25 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨菩薩行 |
455 | 25 | 淨 | jìng | role of hero | 淨菩薩行 |
456 | 25 | 淨 | jìng | completely | 淨菩薩行 |
457 | 25 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨菩薩行 |
458 | 25 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨菩薩行 |
459 | 25 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨菩薩行 |
460 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 淨菩薩行 |
461 | 25 | 淨 | jìng | cleanse | 淨菩薩行 |
462 | 25 | 淨 | jìng | Pure | 淨菩薩行 |
463 | 25 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨菩薩行 |
464 | 25 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨菩薩行 |
465 | 25 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨菩薩行 |
466 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 觀察諸法智慧之樂 |
467 | 25 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 觀察諸法智慧之樂 |
468 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 觀察諸法智慧之樂 |
469 | 25 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 觀察諸法智慧之樂 |
470 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 觀察諸法智慧之樂 |
471 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
472 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
473 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
474 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
475 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
476 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
477 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界 |
478 | 25 | 欲 | yù | desire | 欲教化一切眾生故 |
479 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲教化一切眾生故 |
480 | 25 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲教化一切眾生故 |
481 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲教化一切眾生故 |
482 | 25 | 欲 | yù | lust | 欲教化一切眾生故 |
483 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲教化一切眾生故 |
484 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 出一切眾生數等 |
485 | 25 | 等 | děng | to wait | 出一切眾生數等 |
486 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 出一切眾生數等 |
487 | 25 | 等 | děng | plural | 出一切眾生數等 |
488 | 25 | 等 | děng | to be equal | 出一切眾生數等 |
489 | 25 | 等 | děng | degree; level | 出一切眾生數等 |
490 | 25 | 等 | děng | to compare | 出一切眾生數等 |
491 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 出一切眾生數等 |
492 | 24 | 作 | zuò | to do | 或作金剛力士 |
493 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或作金剛力士 |
494 | 24 | 作 | zuò | to start | 或作金剛力士 |
495 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 或作金剛力士 |
496 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或作金剛力士 |
497 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 或作金剛力士 |
498 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 或作金剛力士 |
499 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 或作金剛力士 |
500 | 24 | 作 | zuò | to rise | 或作金剛力士 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
我 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
庄严 | 莊嚴 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
雨 | yǔ | rain; varṣa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
百劫 | 98 | Baijie | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
杂色衣 | 雜色衣 | 98 | Vicitrambaradhara |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
锭光佛 | 錠光佛 | 100 | Dipankara Buddha |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
罗庄 | 羅莊 | 108 | Luozhuang |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
魔天 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
毘楼遮那 | 毘樓遮那 | 112 | Vairocana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
时轮 | 時輪 | 115 | Kalacakra |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
香王 | 120 | Gandharaja | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
|
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 316.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不放逸 | 98 |
|
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
饿鬼处 | 餓鬼處 | 195 | the realm of hungry ghosts |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛住 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能行 | 110 | ability to act | |
念力 | 110 |
|
|
尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
奇特法 | 113 | special dharmas | |
求道 | 113 |
|
|
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
行门 | 行門 | 120 |
|
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正直心 | 122 | a true heart | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天在虚空中 | 諸天在虛空中 | 122 | there in devas in the air |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |