Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 47

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 一切 yīqiè temporary 一切寶衣
2 112 一切 yīqiè the same 一切寶衣
3 77 wéi to act as; to serve 為眾生說清淨梵行
4 77 wéi to change into; to become 為眾生說清淨梵行
5 77 wéi to be; is 為眾生說清淨梵行
6 77 wéi to do 為眾生說清淨梵行
7 77 wèi to support; to help 為眾生說清淨梵行
8 77 wéi to govern 為眾生說清淨梵行
9 77 wèi to be; bhū 為眾生說清淨梵行
10 66 self 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
11 66 [my] dear 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
12 66 Wo 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
13 66 self; atman; attan 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
14 66 ga 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
15 65 菩薩 púsà bodhisattva 念不可思議菩薩法門
16 65 菩薩 púsà bodhisattva 念不可思議菩薩法門
17 65 菩薩 púsà bodhisattva 念不可思議菩薩法門
18 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得果證
19 65 děi to want to; to need to 若得果證
20 65 děi must; ought to 若得果證
21 65 de 若得果證
22 65 de infix potential marker 若得果證
23 65 to result in 若得果證
24 65 to be proper; to fit; to suit 若得果證
25 65 to be satisfied 若得果證
26 65 to be finished 若得果證
27 65 děi satisfying 若得果證
28 65 to contract 若得果證
29 65 to hear 若得果證
30 65 to have; there is 若得果證
31 65 marks time passed 若得果證
32 65 obtain; attain; prāpta 若得果證
33 61 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 解了不可思議莊嚴佛剎
34 61 莊嚴 zhuāngyán Dignity 解了不可思議莊嚴佛剎
35 61 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 解了不可思議莊嚴佛剎
36 61 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 解了不可思議莊嚴佛剎
37 50 眾生 zhòngshēng all living things 訓導眾生
38 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 訓導眾生
39 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 訓導眾生
40 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 訓導眾生
41 48 to go; to 於垢濁佛剎
42 48 to rely on; to depend on 於垢濁佛剎
43 48 Yu 於垢濁佛剎
44 48 a crow 於垢濁佛剎
45 47 rain 雨眾寶物
46 47 Kangxi radical 173 雨眾寶物
47 47 to rain 雨眾寶物
48 47 to moisten 雨眾寶物
49 47 a friend 雨眾寶物
50 47 to fall 雨眾寶物
51 47 rain; varṣa 雨眾寶物
52 45 to know; to learn about; to comprehend 皆悉頂冠眾寶天冠
53 45 detailed 皆悉頂冠眾寶天冠
54 45 to elaborate; to expound 皆悉頂冠眾寶天冠
55 45 to exhaust; to use up 皆悉頂冠眾寶天冠
56 45 strongly 皆悉頂冠眾寶天冠
57 45 Xi 皆悉頂冠眾寶天冠
58 45 all; kṛtsna 皆悉頂冠眾寶天冠
59 44 三昧 sānmèi samadhi 思惟不可思議菩薩境界三昧莊嚴
60 44 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 思惟不可思議菩薩境界三昧莊嚴
61 42 suǒ a few; various; some 無所貪著
62 42 suǒ a place; a location 無所貪著
63 42 suǒ indicates a passive voice 無所貪著
64 42 suǒ an ordinal number 無所貪著
65 42 suǒ meaning 無所貪著
66 42 suǒ garrison 無所貪著
67 42 suǒ place; pradeśa 無所貪著
68 41 Kangxi radical 71 寂然無覺
69 41 to not have; without 寂然無覺
70 41 mo 寂然無覺
71 41 to not have 寂然無覺
72 41 Wu 寂然無覺
73 41 mo 寂然無覺
74 38 yún cloud 雨不可思議香莊嚴雲
75 38 yún Yunnan 雨不可思議香莊嚴雲
76 38 yún Yun 雨不可思議香莊嚴雲
77 38 yún to say 雨不可思議香莊嚴雲
78 38 yún to have 雨不可思議香莊嚴雲
79 38 yún cloud; megha 雨不可思議香莊嚴雲
80 38 yún to say; iti 雨不可思議香莊嚴雲
81 38 善男子 shàn nánzi good men 善男子
82 38 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
83 38 Qi 從其足下
84 36 xīn heart [organ] 離怒害心
85 36 xīn Kangxi radical 61 離怒害心
86 36 xīn mind; consciousness 離怒害心
87 36 xīn the center; the core; the middle 離怒害心
88 36 xīn one of the 28 star constellations 離怒害心
89 36 xīn heart 離怒害心
90 36 xīn emotion 離怒害心
91 36 xīn intention; consideration 離怒害心
92 36 xīn disposition; temperament 離怒害心
93 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離怒害心
94 36 xīn heart; hṛdaya 離怒害心
95 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離怒害心
96 34 zhě ca 著我見者
97 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 出無量阿僧祇阿脩羅王
98 34 無量 wúliàng immeasurable 出無量阿僧祇阿脩羅王
99 34 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 出無量阿僧祇阿脩羅王
100 34 無量 wúliàng Atula 出無量阿僧祇阿脩羅王
101 33 one 有一住處
102 33 Kangxi radical 1 有一住處
103 33 pure; concentrated 有一住處
104 33 first 有一住處
105 33 the same 有一住處
106 33 sole; single 有一住處
107 33 a very small amount 有一住處
108 33 Yi 有一住處
109 33 other 有一住處
110 33 to unify 有一住處
111 33 accidentally; coincidentally 有一住處
112 33 abruptly; suddenly 有一住處
113 33 one; eka 有一住處
114 32 境界 jìngjiè border area; frontier 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
115 32 境界 jìngjiè place; area 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
116 32 境界 jìngjiè circumstances; situation 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
117 32 境界 jìngjiè field; domain; genre 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
118 32 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
119 31 nán difficult; arduous; hard 諸在難者
120 31 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 諸在難者
121 31 nán hardly possible; unable 諸在難者
122 31 nàn disaster; calamity 諸在難者
123 31 nàn enemy; foe 諸在難者
124 31 nán bad; unpleasant 諸在難者
125 31 nàn to blame; to rebuke 諸在難者
126 31 nàn to object to; to argue against 諸在難者
127 31 nàn to reject; to repudiate 諸在難者
128 31 nán inopportune; aksana 諸在難者
129 31 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 顯現如來不可思議自在神力
130 31 自在 zìzài Carefree 顯現如來不可思議自在神力
131 31 自在 zìzài perfect ease 顯現如來不可思議自在神力
132 31 自在 zìzài Isvara 顯現如來不可思議自在神力
133 31 自在 zìzài self mastery; vaśitā 顯現如來不可思議自在神力
134 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 出阿僧祇長者
135 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 出阿僧祇長者
136 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 出阿僧祇長者
137 29 néng can; able 能辨眾生無量事業
138 29 néng ability; capacity 能辨眾生無量事業
139 29 néng a mythical bear-like beast 能辨眾生無量事業
140 29 néng energy 能辨眾生無量事業
141 29 néng function; use 能辨眾生無量事業
142 29 néng talent 能辨眾生無量事業
143 29 néng expert at 能辨眾生無量事業
144 29 néng to be in harmony 能辨眾生無量事業
145 29 néng to tend to; to care for 能辨眾生無量事業
146 29 néng to reach; to arrive at 能辨眾生無量事業
147 29 néng to be able; śak 能辨眾生無量事業
148 29 néng skilful; pravīṇa 能辨眾生無量事業
149 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生皆大歡喜
150 29 lìng to issue a command 令一切眾生皆大歡喜
151 29 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生皆大歡喜
152 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生皆大歡喜
153 29 lìng a season 令一切眾生皆大歡喜
154 29 lìng respected; good reputation 令一切眾生皆大歡喜
155 29 lìng good 令一切眾生皆大歡喜
156 29 lìng pretentious 令一切眾生皆大歡喜
157 29 lìng a transcending state of existence 令一切眾生皆大歡喜
158 29 lìng a commander 令一切眾生皆大歡喜
159 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生皆大歡喜
160 29 lìng lyrics 令一切眾生皆大歡喜
161 29 lìng Ling 令一切眾生皆大歡喜
162 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生皆大歡喜
163 29 障礙 zhàng'ài barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle 除滅一切諸障礙門
164 29 障礙 zhàngài to obstruct; to hinder 除滅一切諸障礙門
165 29 障礙 zhàngài a handicap 除滅一切諸障礙門
166 29 障礙 zhàngài hindrance 除滅一切諸障礙門
167 29 法雲 fǎ yún dharma cloud; dharmamegha 雨普門法雲
168 29 法雲 fǎ yún Fa Yun 雨普門法雲
169 29 shí time; a point or period of time 得此三昧時
170 29 shí a season; a quarter of a year 得此三昧時
171 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 得此三昧時
172 29 shí fashionable 得此三昧時
173 29 shí fate; destiny; luck 得此三昧時
174 29 shí occasion; opportunity; chance 得此三昧時
175 29 shí tense 得此三昧時
176 29 shí particular; special 得此三昧時
177 29 shí to plant; to cultivate 得此三昧時
178 29 shí an era; a dynasty 得此三昧時
179 29 shí time [abstract] 得此三昧時
180 29 shí seasonal 得此三昧時
181 29 shí to wait upon 得此三昧時
182 29 shí hour 得此三昧時
183 29 shí appropriate; proper; timely 得此三昧時
184 29 shí Shi 得此三昧時
185 29 shí a present; currentlt 得此三昧時
186 29 shí time; kāla 得此三昧時
187 29 shí at that time; samaya 得此三昧時
188 29 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生皆大歡喜
189 29 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生皆大歡喜
190 28 jiàn to see 見在靜處
191 28 jiàn opinion; view; understanding 見在靜處
192 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見在靜處
193 28 jiàn refer to; for details see 見在靜處
194 28 jiàn to listen to 見在靜處
195 28 jiàn to meet 見在靜處
196 28 jiàn to receive (a guest) 見在靜處
197 28 jiàn let me; kindly 見在靜處
198 28 jiàn Jian 見在靜處
199 28 xiàn to appear 見在靜處
200 28 xiàn to introduce 見在靜處
201 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見在靜處
202 28 jiàn seeing; observing; darśana 見在靜處
203 28 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 敬善知識
204 27 bǎo a treasure; a valuable item 皆悉頂冠眾寶天冠
205 27 bǎo treasured; cherished 皆悉頂冠眾寶天冠
206 27 bǎo a jewel; gem 皆悉頂冠眾寶天冠
207 27 bǎo precious 皆悉頂冠眾寶天冠
208 27 bǎo noble 皆悉頂冠眾寶天冠
209 27 bǎo an imperial seal 皆悉頂冠眾寶天冠
210 27 bǎo a unit of currency 皆悉頂冠眾寶天冠
211 27 bǎo Bao 皆悉頂冠眾寶天冠
212 27 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 皆悉頂冠眾寶天冠
213 27 bǎo jewel; gem; mani 皆悉頂冠眾寶天冠
214 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 雨如是等雲
215 26 婆羅門 póluómén Brahmin; 阿僧祇婆羅門
216 26 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 阿僧祇婆羅門
217 26 zhōng middle 不堅固中而得堅固
218 26 zhōng medium; medium sized 不堅固中而得堅固
219 26 zhōng China 不堅固中而得堅固
220 26 zhòng to hit the mark 不堅固中而得堅固
221 26 zhōng midday 不堅固中而得堅固
222 26 zhōng inside 不堅固中而得堅固
223 26 zhōng during 不堅固中而得堅固
224 26 zhōng Zhong 不堅固中而得堅固
225 26 zhōng intermediary 不堅固中而得堅固
226 26 zhōng half 不堅固中而得堅固
227 26 zhòng to reach; to attain 不堅固中而得堅固
228 26 zhòng to suffer; to infect 不堅固中而得堅固
229 26 zhòng to obtain 不堅固中而得堅固
230 26 zhòng to pass an exam 不堅固中而得堅固
231 26 zhōng middle 不堅固中而得堅固
232 26 ér Kangxi radical 126 而以供養一切如來
233 26 ér as if; to seem like 而以供養一切如來
234 26 néng can; able 而以供養一切如來
235 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而以供養一切如來
236 26 ér to arrive; up to 而以供養一切如來
237 26 zhī to know 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
238 26 zhī to comprehend 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
239 26 zhī to inform; to tell 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
240 26 zhī to administer 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
241 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
242 26 zhī to be close friends 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
243 26 zhī to feel; to sense; to perceive 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
244 26 zhī to receive; to entertain 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
245 26 zhī knowledge 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
246 26 zhī consciousness; perception 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
247 26 zhī a close friend 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
248 26 zhì wisdom 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
249 26 zhì Zhi 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
250 26 zhī to appreciate 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
251 26 zhī to make known 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
252 26 zhī to have control over 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
253 26 zhī to expect; to foresee 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
254 26 zhī Understanding 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
255 26 zhī know; jña 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
256 26 不為 bùwéi to not do 不為諸佛所護念者
257 26 不為 bùwèi to not take the place of 不為諸佛所護念者
258 26 cáng to hide 出生大悲功德之藏
259 26 zàng canon; a collection of scriptures 出生大悲功德之藏
260 26 cáng to store 出生大悲功德之藏
261 26 zàng Tibet 出生大悲功德之藏
262 26 zàng a treasure 出生大悲功德之藏
263 26 zàng a store 出生大悲功德之藏
264 26 zāng Zang 出生大悲功德之藏
265 26 zāng good 出生大悲功德之藏
266 26 zāng a male slave 出生大悲功德之藏
267 26 zāng booty 出生大悲功德之藏
268 26 zàng an internal organ 出生大悲功德之藏
269 26 zàng to bury 出生大悲功德之藏
270 26 zàng piṭaka; canon 出生大悲功德之藏
271 26 zàng garba; matrix; embryo 出生大悲功德之藏
272 26 zàng kośa; kosa 出生大悲功德之藏
273 26 zàng alaya; dwelling; residence 出生大悲功德之藏
274 25 jìng clean 淨菩薩行
275 25 jìng no surplus; net 淨菩薩行
276 25 jìng pure 淨菩薩行
277 25 jìng tranquil 淨菩薩行
278 25 jìng cold 淨菩薩行
279 25 jìng to wash; to clense 淨菩薩行
280 25 jìng role of hero 淨菩薩行
281 25 jìng to remove sexual desire 淨菩薩行
282 25 jìng bright and clean; luminous 淨菩薩行
283 25 jìng clean; pure 淨菩薩行
284 25 jìng cleanse 淨菩薩行
285 25 jìng cleanse 淨菩薩行
286 25 jìng Pure 淨菩薩行
287 25 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨菩薩行
288 25 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨菩薩行
289 25 jìng viśuddhi; purity 淨菩薩行
290 25 智慧 zhìhuì wisdom 觀察諸法智慧之樂
291 25 智慧 zhìhuì intelligence 觀察諸法智慧之樂
292 25 智慧 zhìhuì wisdom 觀察諸法智慧之樂
293 25 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 觀察諸法智慧之樂
294 25 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 觀察諸法智慧之樂
295 25 Buddha; Awakened One 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
296 25 relating to Buddhism 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
297 25 a statue or image of a Buddha 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
298 25 a Buddhist text 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
299 25 to touch; to stroke 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
300 25 Buddha 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
301 25 Buddha; Awakened One 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
302 25 desire 欲教化一切眾生故
303 25 to desire; to wish 欲教化一切眾生故
304 25 to desire; to intend 欲教化一切眾生故
305 25 lust 欲教化一切眾生故
306 25 desire; intention; wish; kāma 欲教化一切眾生故
307 25 děng et cetera; and so on 出一切眾生數等
308 25 děng to wait 出一切眾生數等
309 25 děng to be equal 出一切眾生數等
310 25 děng degree; level 出一切眾生數等
311 25 děng to compare 出一切眾生數等
312 25 děng same; equal; sama 出一切眾生數等
313 24 zuò to do 或作金剛力士
314 24 zuò to act as; to serve as 或作金剛力士
315 24 zuò to start 或作金剛力士
316 24 zuò a writing; a work 或作金剛力士
317 24 zuò to dress as; to be disguised as 或作金剛力士
318 24 zuō to create; to make 或作金剛力士
319 24 zuō a workshop 或作金剛力士
320 24 zuō to write; to compose 或作金剛力士
321 24 zuò to rise 或作金剛力士
322 24 zuò to be aroused 或作金剛力士
323 24 zuò activity; action; undertaking 或作金剛力士
324 24 zuò to regard as 或作金剛力士
325 24 zuò action; kāraṇa 或作金剛力士
326 23 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 分別不可思議世界究竟無礙
327 23 世界 shìjiè the earth 分別不可思議世界究竟無礙
328 23 世界 shìjiè a domain; a realm 分別不可思議世界究竟無礙
329 23 世界 shìjiè the human world 分別不可思議世界究竟無礙
330 23 世界 shìjiè the conditions in the world 分別不可思議世界究竟無礙
331 23 世界 shìjiè world 分別不可思議世界究竟無礙
332 23 世界 shìjiè a world; lokadhatu 分別不可思議世界究竟無礙
333 22 光明 guāngmíng bright 映蔽一切諸魔光明
334 22 光明 guāngmíng glorious; magnificent 映蔽一切諸魔光明
335 22 光明 guāngmíng light 映蔽一切諸魔光明
336 22 光明 guāngmíng having hope 映蔽一切諸魔光明
337 22 光明 guāngmíng unselfish 映蔽一切諸魔光明
338 22 光明 guāngmíng frank; open and honest 映蔽一切諸魔光明
339 22 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 映蔽一切諸魔光明
340 22 光明 guāngmíng Kōmyō 映蔽一切諸魔光明
341 22 光明 guāngmíng Brightness 映蔽一切諸魔光明
342 22 光明 guāngmíng brightness; flame 映蔽一切諸魔光明
343 22 to use; to grasp 以微妙音
344 22 to rely on 以微妙音
345 22 to regard 以微妙音
346 22 to be able to 以微妙音
347 22 to order; to command 以微妙音
348 22 used after a verb 以微妙音
349 22 a reason; a cause 以微妙音
350 22 Israel 以微妙音
351 22 Yi 以微妙音
352 22 use; yogena 以微妙音
353 22 shēn human body; torso 身安不動
354 22 shēn Kangxi radical 158 身安不動
355 22 shēn self 身安不動
356 22 shēn life 身安不動
357 22 shēn an object 身安不動
358 22 shēn a lifetime 身安不動
359 22 shēn moral character 身安不動
360 22 shēn status; identity; position 身安不動
361 22 shēn pregnancy 身安不動
362 22 juān India 身安不動
363 22 shēn body; kāya 身安不動
364 22 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 念不可思議菩薩法門
365 22 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 念不可思議菩薩法門
366 21 force 歎功德力
367 21 Kangxi radical 19 歎功德力
368 21 to exert oneself; to make an effort 歎功德力
369 21 to force 歎功德力
370 21 labor; forced labor 歎功德力
371 21 physical strength 歎功德力
372 21 power 歎功德力
373 21 Li 歎功德力
374 21 ability; capability 歎功德力
375 21 influence 歎功德力
376 21 strength; power; bala 歎功德力
377 21 wáng Wang 出無量阿僧祇阿脩羅王
378 21 wáng a king 出無量阿僧祇阿脩羅王
379 21 wáng Kangxi radical 96 出無量阿僧祇阿脩羅王
380 21 wàng to be king; to rule 出無量阿僧祇阿脩羅王
381 21 wáng a prince; a duke 出無量阿僧祇阿脩羅王
382 21 wáng grand; great 出無量阿僧祇阿脩羅王
383 21 wáng to treat with the ceremony due to a king 出無量阿僧祇阿脩羅王
384 21 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 出無量阿僧祇阿脩羅王
385 21 wáng the head of a group or gang 出無量阿僧祇阿脩羅王
386 21 wáng the biggest or best of a group 出無量阿僧祇阿脩羅王
387 21 wáng king; best of a kind; rāja 出無量阿僧祇阿脩羅王
388 21 法門 fǎmén Dharma gate 念不可思議菩薩法門
389 21 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 念不可思議菩薩法門
390 21 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 充滿十方
391 21 除滅 chúmiè to eliminate 除滅眾生
392 21 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind 發菩提心
393 21 xíng to walk 分別演說諸心心行
394 21 xíng capable; competent 分別演說諸心心行
395 21 háng profession 分別演說諸心心行
396 21 xíng Kangxi radical 144 分別演說諸心心行
397 21 xíng to travel 分別演說諸心心行
398 21 xìng actions; conduct 分別演說諸心心行
399 21 xíng to do; to act; to practice 分別演說諸心心行
400 21 xíng all right; OK; okay 分別演說諸心心行
401 21 háng horizontal line 分別演說諸心心行
402 21 héng virtuous deeds 分別演說諸心心行
403 21 hàng a line of trees 分別演說諸心心行
404 21 hàng bold; steadfast 分別演說諸心心行
405 21 xíng to move 分別演說諸心心行
406 21 xíng to put into effect; to implement 分別演說諸心心行
407 21 xíng travel 分別演說諸心心行
408 21 xíng to circulate 分別演說諸心心行
409 21 xíng running script; running script 分別演說諸心心行
410 21 xíng temporary 分別演說諸心心行
411 21 háng rank; order 分別演說諸心心行
412 21 háng a business; a shop 分別演說諸心心行
413 21 xíng to depart; to leave 分別演說諸心心行
414 21 xíng to experience 分別演說諸心心行
415 21 xíng path; way 分別演說諸心心行
416 21 xíng xing; ballad 分別演說諸心心行
417 21 xíng Xing 分別演說諸心心行
418 21 xíng Practice 分別演說諸心心行
419 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 分別演說諸心心行
420 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 分別演說諸心心行
421 20 zhī to go 入法界品第三十四之四
422 20 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之四
423 20 zhī is 入法界品第三十四之四
424 20 zhī to use 入法界品第三十四之四
425 20 zhī Zhi 入法界品第三十四之四
426 20 zhī winding 入法界品第三十四之四
427 20 yán to speak; to say; said 而作是言
428 20 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
429 20 yán Kangxi radical 149 而作是言
430 20 yán phrase; sentence 而作是言
431 20 yán a word; a syllable 而作是言
432 20 yán a theory; a doctrine 而作是言
433 20 yán to regard as 而作是言
434 20 yán to act as 而作是言
435 20 yán word; vacana 而作是言
436 20 yán speak; vad 而作是言
437 20 wàn ten thousand 有一萬講堂
438 20 wàn many; myriad; innumerable 有一萬講堂
439 20 wàn Wan 有一萬講堂
440 20 Mo 有一萬講堂
441 20 wàn scorpion dance 有一萬講堂
442 20 wàn ten thousand; myriad; ayuta 有一萬講堂
443 20 happy; glad; cheerful; joyful 樂寂滅者
444 20 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂寂滅者
445 20 Le 樂寂滅者
446 20 yuè music 樂寂滅者
447 20 yuè a musical instrument 樂寂滅者
448 20 yuè tone [of voice]; expression 樂寂滅者
449 20 yuè a musician 樂寂滅者
450 20 joy; pleasure 樂寂滅者
451 20 yuè the Book of Music 樂寂滅者
452 20 lào Lao 樂寂滅者
453 20 to laugh 樂寂滅者
454 20 Joy 樂寂滅者
455 20 joy; delight; sukhā 樂寂滅者
456 20 zhòng many; numerous 皆悉頂冠眾寶天冠
457 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 皆悉頂冠眾寶天冠
458 20 zhòng general; common; public 皆悉頂冠眾寶天冠
459 19 wǎng net 放無量光網
460 19 wǎng network 放無量光網
461 19 wǎng Internet 放無量光網
462 19 wǎng Kangxi radical 122 放無量光網
463 19 wǎng to bring in; to collect 放無量光網
464 19 wǎng a web; a mesh 放無量光網
465 19 wǎng to trap; catch with a net 放無量光網
466 19 wǎng a net shaped object 放無量光網
467 19 wǎng to seek 放無量光網
468 19 wǎng net; jala 放無量光網
469 19 普照 pǔzhào to illuminate everything 普照諸佛方便之法
470 19 普照 pǔzhào Universally Shines 普照諸佛方便之法
471 19 普照 pǔzhào Fushō 普照諸佛方便之法
472 19 普照 pǔzhào Pojo; Pojo Chinul 普照諸佛方便之法
473 19 善財 Shàncái Sudhana 善財一心觀察海幢比丘
474 19 善財 shàncái Sudhana 善財一心觀察海幢比丘
475 19 niàn to read aloud 念不可思議菩薩法門
476 19 niàn to remember; to expect 念不可思議菩薩法門
477 19 niàn to miss 念不可思議菩薩法門
478 19 niàn to consider 念不可思議菩薩法門
479 19 niàn to recite; to chant 念不可思議菩薩法門
480 19 niàn to show affection for 念不可思議菩薩法門
481 19 niàn a thought; an idea 念不可思議菩薩法門
482 19 niàn twenty 念不可思議菩薩法門
483 19 niàn memory 念不可思議菩薩法門
484 19 niàn an instant 念不可思議菩薩法門
485 19 niàn Nian 念不可思議菩薩法門
486 19 niàn mindfulness; smrti 念不可思議菩薩法門
487 19 niàn a thought; citta 念不可思議菩薩法門
488 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說四攝法
489 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說四攝法
490 19 shuì to persuade 說四攝法
491 19 shuō to teach; to recite; to explain 說四攝法
492 19 shuō a doctrine; a theory 說四攝法
493 19 shuō to claim; to assert 說四攝法
494 19 shuō allocution 說四攝法
495 19 shuō to criticize; to scold 說四攝法
496 19 shuō to indicate; to refer to 說四攝法
497 19 shuō speach; vāda 說四攝法
498 19 shuō to speak; bhāṣate 說四攝法
499 19 shuō to instruct 說四攝法
500 19 究竟 jiūjìng outcome; result 分別不可思議世界究竟無礙

Frequencies of all Words

Top 888

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 112 一切 yīqiè all; every; everything 一切寶衣
2 112 一切 yīqiè temporary 一切寶衣
3 112 一切 yīqiè the same 一切寶衣
4 112 一切 yīqiè generally 一切寶衣
5 112 一切 yīqiè all, everything 一切寶衣
6 112 一切 yīqiè all; sarva 一切寶衣
7 87 zhū all; many; various 深心受持不可思議淨業諸願
8 87 zhū Zhu 深心受持不可思議淨業諸願
9 87 zhū all; members of the class 深心受持不可思議淨業諸願
10 87 zhū interrogative particle 深心受持不可思議淨業諸願
11 87 zhū him; her; them; it 深心受持不可思議淨業諸願
12 87 zhū of; in 深心受持不可思議淨業諸願
13 87 zhū all; many; sarva 深心受持不可思議淨業諸願
14 77 wèi for; to 為眾生說清淨梵行
15 77 wèi because of 為眾生說清淨梵行
16 77 wéi to act as; to serve 為眾生說清淨梵行
17 77 wéi to change into; to become 為眾生說清淨梵行
18 77 wéi to be; is 為眾生說清淨梵行
19 77 wéi to do 為眾生說清淨梵行
20 77 wèi for 為眾生說清淨梵行
21 77 wèi because of; for; to 為眾生說清淨梵行
22 77 wèi to 為眾生說清淨梵行
23 77 wéi in a passive construction 為眾生說清淨梵行
24 77 wéi forming a rehetorical question 為眾生說清淨梵行
25 77 wéi forming an adverb 為眾生說清淨梵行
26 77 wéi to add emphasis 為眾生說清淨梵行
27 77 wèi to support; to help 為眾生說清淨梵行
28 77 wéi to govern 為眾生說清淨梵行
29 77 wèi to be; bhū 為眾生說清淨梵行
30 66 I; me; my 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
31 66 self 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
32 66 we; our 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
33 66 [my] dear 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
34 66 Wo 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
35 66 self; atman; attan 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
36 66 ga 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
37 66 I; aham 我唯知此清淨光明般若波羅蜜三昧法門
38 65 菩薩 púsà bodhisattva 念不可思議菩薩法門
39 65 菩薩 púsà bodhisattva 念不可思議菩薩法門
40 65 菩薩 púsà bodhisattva 念不可思議菩薩法門
41 65 de potential marker 若得果證
42 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得果證
43 65 děi must; ought to 若得果證
44 65 děi to want to; to need to 若得果證
45 65 děi must; ought to 若得果證
46 65 de 若得果證
47 65 de infix potential marker 若得果證
48 65 to result in 若得果證
49 65 to be proper; to fit; to suit 若得果證
50 65 to be satisfied 若得果證
51 65 to be finished 若得果證
52 65 de result of degree 若得果證
53 65 de marks completion of an action 若得果證
54 65 děi satisfying 若得果證
55 65 to contract 若得果證
56 65 marks permission or possibility 若得果證
57 65 expressing frustration 若得果證
58 65 to hear 若得果證
59 65 to have; there is 若得果證
60 65 marks time passed 若得果證
61 65 obtain; attain; prāpta 若得果證
62 61 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 解了不可思議莊嚴佛剎
63 61 莊嚴 zhuāngyán Dignity 解了不可思議莊嚴佛剎
64 61 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 解了不可思議莊嚴佛剎
65 61 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 解了不可思議莊嚴佛剎
66 50 眾生 zhòngshēng all living things 訓導眾生
67 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 訓導眾生
68 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 訓導眾生
69 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 訓導眾生
70 48 in; at 於垢濁佛剎
71 48 in; at 於垢濁佛剎
72 48 in; at; to; from 於垢濁佛剎
73 48 to go; to 於垢濁佛剎
74 48 to rely on; to depend on 於垢濁佛剎
75 48 to go to; to arrive at 於垢濁佛剎
76 48 from 於垢濁佛剎
77 48 give 於垢濁佛剎
78 48 oppposing 於垢濁佛剎
79 48 and 於垢濁佛剎
80 48 compared to 於垢濁佛剎
81 48 by 於垢濁佛剎
82 48 and; as well as 於垢濁佛剎
83 48 for 於垢濁佛剎
84 48 Yu 於垢濁佛剎
85 48 a crow 於垢濁佛剎
86 48 whew; wow 於垢濁佛剎
87 48 near to; antike 於垢濁佛剎
88 47 rain 雨眾寶物
89 47 Kangxi radical 173 雨眾寶物
90 47 to rain 雨眾寶物
91 47 to moisten 雨眾寶物
92 47 a friend 雨眾寶物
93 47 to fall 雨眾寶物
94 47 rain; varṣa 雨眾寶物
95 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 應以二乘化眾生故
96 46 old; ancient; former; past 應以二乘化眾生故
97 46 reason; cause; purpose 應以二乘化眾生故
98 46 to die 應以二乘化眾生故
99 46 so; therefore; hence 應以二乘化眾生故
100 46 original 應以二乘化眾生故
101 46 accident; happening; instance 應以二乘化眾生故
102 46 a friend; an acquaintance; friendship 應以二乘化眾生故
103 46 something in the past 應以二乘化眾生故
104 46 deceased; dead 應以二乘化眾生故
105 46 still; yet 應以二乘化眾生故
106 46 therefore; tasmāt 應以二乘化眾生故
107 45 to know; to learn about; to comprehend 皆悉頂冠眾寶天冠
108 45 all; entire 皆悉頂冠眾寶天冠
109 45 detailed 皆悉頂冠眾寶天冠
110 45 to elaborate; to expound 皆悉頂冠眾寶天冠
111 45 to exhaust; to use up 皆悉頂冠眾寶天冠
112 45 strongly 皆悉頂冠眾寶天冠
113 45 Xi 皆悉頂冠眾寶天冠
114 45 all; kṛtsna 皆悉頂冠眾寶天冠
115 44 this; these 過此以後
116 44 in this way 過此以後
117 44 otherwise; but; however; so 過此以後
118 44 at this time; now; here 過此以後
119 44 this; here; etad 過此以後
120 44 三昧 sānmèi samadhi 思惟不可思議菩薩境界三昧莊嚴
121 44 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 思惟不可思議菩薩境界三昧莊嚴
122 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所貪著
123 42 suǒ an office; an institute 無所貪著
124 42 suǒ introduces a relative clause 無所貪著
125 42 suǒ it 無所貪著
126 42 suǒ if; supposing 無所貪著
127 42 suǒ a few; various; some 無所貪著
128 42 suǒ a place; a location 無所貪著
129 42 suǒ indicates a passive voice 無所貪著
130 42 suǒ that which 無所貪著
131 42 suǒ an ordinal number 無所貪著
132 42 suǒ meaning 無所貪著
133 42 suǒ garrison 無所貪著
134 42 suǒ place; pradeśa 無所貪著
135 42 suǒ that which; yad 無所貪著
136 41 no 寂然無覺
137 41 Kangxi radical 71 寂然無覺
138 41 to not have; without 寂然無覺
139 41 has not yet 寂然無覺
140 41 mo 寂然無覺
141 41 do not 寂然無覺
142 41 not; -less; un- 寂然無覺
143 41 regardless of 寂然無覺
144 41 to not have 寂然無覺
145 41 um 寂然無覺
146 41 Wu 寂然無覺
147 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 寂然無覺
148 41 not; non- 寂然無覺
149 41 mo 寂然無覺
150 38 yún cloud 雨不可思議香莊嚴雲
151 38 yún Yunnan 雨不可思議香莊嚴雲
152 38 yún Yun 雨不可思議香莊嚴雲
153 38 yún to say 雨不可思議香莊嚴雲
154 38 yún to have 雨不可思議香莊嚴雲
155 38 yún a particle with no meaning 雨不可思議香莊嚴雲
156 38 yún in this way 雨不可思議香莊嚴雲
157 38 yún cloud; megha 雨不可思議香莊嚴雲
158 38 yún to say; iti 雨不可思議香莊嚴雲
159 38 善男子 shàn nánzi good men 善男子
160 38 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
161 38 his; hers; its; theirs 從其足下
162 38 to add emphasis 從其足下
163 38 used when asking a question in reply to a question 從其足下
164 38 used when making a request or giving an order 從其足下
165 38 he; her; it; them 從其足下
166 38 probably; likely 從其足下
167 38 will 從其足下
168 38 may 從其足下
169 38 if 從其足下
170 38 or 從其足下
171 38 Qi 從其足下
172 38 he; her; it; saḥ; sā; tad 從其足下
173 36 xīn heart [organ] 離怒害心
174 36 xīn Kangxi radical 61 離怒害心
175 36 xīn mind; consciousness 離怒害心
176 36 xīn the center; the core; the middle 離怒害心
177 36 xīn one of the 28 star constellations 離怒害心
178 36 xīn heart 離怒害心
179 36 xīn emotion 離怒害心
180 36 xīn intention; consideration 離怒害心
181 36 xīn disposition; temperament 離怒害心
182 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離怒害心
183 36 xīn heart; hṛdaya 離怒害心
184 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離怒害心
185 36 yǒu is; are; to exist 其有眾生能行善者
186 36 yǒu to have; to possess 其有眾生能行善者
187 36 yǒu indicates an estimate 其有眾生能行善者
188 36 yǒu indicates a large quantity 其有眾生能行善者
189 36 yǒu indicates an affirmative response 其有眾生能行善者
190 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有眾生能行善者
191 36 yǒu used to compare two things 其有眾生能行善者
192 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有眾生能行善者
193 36 yǒu used before the names of dynasties 其有眾生能行善者
194 36 yǒu a certain thing; what exists 其有眾生能行善者
195 36 yǒu multiple of ten and ... 其有眾生能行善者
196 36 yǒu abundant 其有眾生能行善者
197 36 yǒu purposeful 其有眾生能行善者
198 36 yǒu You 其有眾生能行善者
199 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有眾生能行善者
200 36 yǒu becoming; bhava 其有眾生能行善者
201 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 著我見者
202 34 zhě that 著我見者
203 34 zhě nominalizing function word 著我見者
204 34 zhě used to mark a definition 著我見者
205 34 zhě used to mark a pause 著我見者
206 34 zhě topic marker; that; it 著我見者
207 34 zhuó according to 著我見者
208 34 zhě ca 著我見者
209 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 出無量阿僧祇阿脩羅王
210 34 無量 wúliàng immeasurable 出無量阿僧祇阿脩羅王
211 34 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 出無量阿僧祇阿脩羅王
212 34 無量 wúliàng Atula 出無量阿僧祇阿脩羅王
213 33 one 有一住處
214 33 Kangxi radical 1 有一住處
215 33 as soon as; all at once 有一住處
216 33 pure; concentrated 有一住處
217 33 whole; all 有一住處
218 33 first 有一住處
219 33 the same 有一住處
220 33 each 有一住處
221 33 certain 有一住處
222 33 throughout 有一住處
223 33 used in between a reduplicated verb 有一住處
224 33 sole; single 有一住處
225 33 a very small amount 有一住處
226 33 Yi 有一住處
227 33 other 有一住處
228 33 to unify 有一住處
229 33 accidentally; coincidentally 有一住處
230 33 abruptly; suddenly 有一住處
231 33 or 有一住處
232 33 one; eka 有一住處
233 32 境界 jìngjiè border area; frontier 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
234 32 境界 jìngjiè place; area 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
235 32 境界 jìngjiè circumstances; situation 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
236 32 境界 jìngjiè field; domain; genre 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
237 32 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
238 31 nán difficult; arduous; hard 諸在難者
239 31 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 諸在難者
240 31 nán hardly possible; unable 諸在難者
241 31 nàn disaster; calamity 諸在難者
242 31 nàn enemy; foe 諸在難者
243 31 nán bad; unpleasant 諸在難者
244 31 nàn to blame; to rebuke 諸在難者
245 31 nàn to object to; to argue against 諸在難者
246 31 nàn to reject; to repudiate 諸在難者
247 31 nán inopportune; aksana 諸在難者
248 31 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 顯現如來不可思議自在神力
249 31 自在 zìzài Carefree 顯現如來不可思議自在神力
250 31 自在 zìzài perfect ease 顯現如來不可思議自在神力
251 31 自在 zìzài Isvara 顯現如來不可思議自在神力
252 31 自在 zìzài self mastery; vaśitā 顯現如來不可思議自在神力
253 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 出阿僧祇長者
254 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 出阿僧祇長者
255 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 出阿僧祇長者
256 29 néng can; able 能辨眾生無量事業
257 29 néng ability; capacity 能辨眾生無量事業
258 29 néng a mythical bear-like beast 能辨眾生無量事業
259 29 néng energy 能辨眾生無量事業
260 29 néng function; use 能辨眾生無量事業
261 29 néng may; should; permitted to 能辨眾生無量事業
262 29 néng talent 能辨眾生無量事業
263 29 néng expert at 能辨眾生無量事業
264 29 néng to be in harmony 能辨眾生無量事業
265 29 néng to tend to; to care for 能辨眾生無量事業
266 29 néng to reach; to arrive at 能辨眾生無量事業
267 29 néng as long as; only 能辨眾生無量事業
268 29 néng even if 能辨眾生無量事業
269 29 néng but 能辨眾生無量事業
270 29 néng in this way 能辨眾生無量事業
271 29 néng to be able; śak 能辨眾生無量事業
272 29 néng skilful; pravīṇa 能辨眾生無量事業
273 29 chū to go out; to leave 出阿僧祇長者
274 29 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出阿僧祇長者
275 29 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出阿僧祇長者
276 29 chū to extend; to spread 出阿僧祇長者
277 29 chū to appear 出阿僧祇長者
278 29 chū to exceed 出阿僧祇長者
279 29 chū to publish; to post 出阿僧祇長者
280 29 chū to take up an official post 出阿僧祇長者
281 29 chū to give birth 出阿僧祇長者
282 29 chū a verb complement 出阿僧祇長者
283 29 chū to occur; to happen 出阿僧祇長者
284 29 chū to divorce 出阿僧祇長者
285 29 chū to chase away 出阿僧祇長者
286 29 chū to escape; to leave 出阿僧祇長者
287 29 chū to give 出阿僧祇長者
288 29 chū to emit 出阿僧祇長者
289 29 chū quoted from 出阿僧祇長者
290 29 chū to go out; to leave 出阿僧祇長者
291 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生皆大歡喜
292 29 lìng to issue a command 令一切眾生皆大歡喜
293 29 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生皆大歡喜
294 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生皆大歡喜
295 29 lìng a season 令一切眾生皆大歡喜
296 29 lìng respected; good reputation 令一切眾生皆大歡喜
297 29 lìng good 令一切眾生皆大歡喜
298 29 lìng pretentious 令一切眾生皆大歡喜
299 29 lìng a transcending state of existence 令一切眾生皆大歡喜
300 29 lìng a commander 令一切眾生皆大歡喜
301 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生皆大歡喜
302 29 lìng lyrics 令一切眾生皆大歡喜
303 29 lìng Ling 令一切眾生皆大歡喜
304 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生皆大歡喜
305 29 障礙 zhàng'ài barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle 除滅一切諸障礙門
306 29 障礙 zhàngài to obstruct; to hinder 除滅一切諸障礙門
307 29 障礙 zhàngài a handicap 除滅一切諸障礙門
308 29 障礙 zhàngài hindrance 除滅一切諸障礙門
309 29 法雲 fǎ yún dharma cloud; dharmamegha 雨普門法雲
310 29 法雲 fǎ yún Fa Yun 雨普門法雲
311 29 shí time; a point or period of time 得此三昧時
312 29 shí a season; a quarter of a year 得此三昧時
313 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 得此三昧時
314 29 shí at that time 得此三昧時
315 29 shí fashionable 得此三昧時
316 29 shí fate; destiny; luck 得此三昧時
317 29 shí occasion; opportunity; chance 得此三昧時
318 29 shí tense 得此三昧時
319 29 shí particular; special 得此三昧時
320 29 shí to plant; to cultivate 得此三昧時
321 29 shí hour (measure word) 得此三昧時
322 29 shí an era; a dynasty 得此三昧時
323 29 shí time [abstract] 得此三昧時
324 29 shí seasonal 得此三昧時
325 29 shí frequently; often 得此三昧時
326 29 shí occasionally; sometimes 得此三昧時
327 29 shí on time 得此三昧時
328 29 shí this; that 得此三昧時
329 29 shí to wait upon 得此三昧時
330 29 shí hour 得此三昧時
331 29 shí appropriate; proper; timely 得此三昧時
332 29 shí Shi 得此三昧時
333 29 shí a present; currentlt 得此三昧時
334 29 shí time; kāla 得此三昧時
335 29 shí at that time; samaya 得此三昧時
336 29 shí then; atha 得此三昧時
337 29 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生皆大歡喜
338 29 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生皆大歡喜
339 29 that; those 彼諸如來一一毛孔
340 29 another; the other 彼諸如來一一毛孔
341 29 that; tad 彼諸如來一一毛孔
342 28 jiàn to see 見在靜處
343 28 jiàn opinion; view; understanding 見在靜處
344 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見在靜處
345 28 jiàn refer to; for details see 見在靜處
346 28 jiàn passive marker 見在靜處
347 28 jiàn to listen to 見在靜處
348 28 jiàn to meet 見在靜處
349 28 jiàn to receive (a guest) 見在靜處
350 28 jiàn let me; kindly 見在靜處
351 28 jiàn Jian 見在靜處
352 28 xiàn to appear 見在靜處
353 28 xiàn to introduce 見在靜處
354 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見在靜處
355 28 jiàn seeing; observing; darśana 見在靜處
356 28 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 敬善知識
357 27 bǎo a treasure; a valuable item 皆悉頂冠眾寶天冠
358 27 bǎo treasured; cherished 皆悉頂冠眾寶天冠
359 27 bǎo a jewel; gem 皆悉頂冠眾寶天冠
360 27 bǎo precious 皆悉頂冠眾寶天冠
361 27 bǎo noble 皆悉頂冠眾寶天冠
362 27 bǎo an imperial seal 皆悉頂冠眾寶天冠
363 27 bǎo a unit of currency 皆悉頂冠眾寶天冠
364 27 bǎo Bao 皆悉頂冠眾寶天冠
365 27 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 皆悉頂冠眾寶天冠
366 27 bǎo jewel; gem; mani 皆悉頂冠眾寶天冠
367 26 如是 rúshì thus; so 雨如是等雲
368 26 如是 rúshì thus, so 雨如是等雲
369 26 如是 rúshì thus; evam 雨如是等雲
370 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 雨如是等雲
371 26 婆羅門 póluómén Brahmin; 阿僧祇婆羅門
372 26 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 阿僧祇婆羅門
373 26 zhōng middle 不堅固中而得堅固
374 26 zhōng medium; medium sized 不堅固中而得堅固
375 26 zhōng China 不堅固中而得堅固
376 26 zhòng to hit the mark 不堅固中而得堅固
377 26 zhōng in; amongst 不堅固中而得堅固
378 26 zhōng midday 不堅固中而得堅固
379 26 zhōng inside 不堅固中而得堅固
380 26 zhōng during 不堅固中而得堅固
381 26 zhōng Zhong 不堅固中而得堅固
382 26 zhōng intermediary 不堅固中而得堅固
383 26 zhōng half 不堅固中而得堅固
384 26 zhōng just right; suitably 不堅固中而得堅固
385 26 zhōng while 不堅固中而得堅固
386 26 zhòng to reach; to attain 不堅固中而得堅固
387 26 zhòng to suffer; to infect 不堅固中而得堅固
388 26 zhòng to obtain 不堅固中而得堅固
389 26 zhòng to pass an exam 不堅固中而得堅固
390 26 zhōng middle 不堅固中而得堅固
391 26 乃至 nǎizhì and even 廣說乃至普照金銀瑠璃等一切世界
392 26 乃至 nǎizhì as much as; yavat 廣說乃至普照金銀瑠璃等一切世界
393 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而以供養一切如來
394 26 ér Kangxi radical 126 而以供養一切如來
395 26 ér you 而以供養一切如來
396 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而以供養一切如來
397 26 ér right away; then 而以供養一切如來
398 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 而以供養一切如來
399 26 ér if; in case; in the event that 而以供養一切如來
400 26 ér therefore; as a result; thus 而以供養一切如來
401 26 ér how can it be that? 而以供養一切如來
402 26 ér so as to 而以供養一切如來
403 26 ér only then 而以供養一切如來
404 26 ér as if; to seem like 而以供養一切如來
405 26 néng can; able 而以供養一切如來
406 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而以供養一切如來
407 26 ér me 而以供養一切如來
408 26 ér to arrive; up to 而以供養一切如來
409 26 ér possessive 而以供養一切如來
410 26 ér and; ca 而以供養一切如來
411 26 zhī to know 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
412 26 zhī to comprehend 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
413 26 zhī to inform; to tell 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
414 26 zhī to administer 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
415 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
416 26 zhī to be close friends 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
417 26 zhī to feel; to sense; to perceive 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
418 26 zhī to receive; to entertain 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
419 26 zhī knowledge 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
420 26 zhī consciousness; perception 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
421 26 zhī a close friend 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
422 26 zhì wisdom 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
423 26 zhì Zhi 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
424 26 zhī to appreciate 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
425 26 zhī to make known 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
426 26 zhī to have control over 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
427 26 zhī to expect; to foresee 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
428 26 zhī Understanding 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
429 26 zhī know; jña 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
430 26 不為 bùwéi to not do 不為諸佛所護念者
431 26 不為 bùwèi to not take the place of 不為諸佛所護念者
432 26 cáng to hide 出生大悲功德之藏
433 26 zàng canon; a collection of scriptures 出生大悲功德之藏
434 26 cáng to store 出生大悲功德之藏
435 26 zàng Tibet 出生大悲功德之藏
436 26 zàng a treasure 出生大悲功德之藏
437 26 zàng a store 出生大悲功德之藏
438 26 zāng Zang 出生大悲功德之藏
439 26 zāng good 出生大悲功德之藏
440 26 zāng a male slave 出生大悲功德之藏
441 26 zāng booty 出生大悲功德之藏
442 26 zàng an internal organ 出生大悲功德之藏
443 26 zàng to bury 出生大悲功德之藏
444 26 zàng piṭaka; canon 出生大悲功德之藏
445 26 zàng garba; matrix; embryo 出生大悲功德之藏
446 26 zàng kośa; kosa 出生大悲功德之藏
447 26 zàng alaya; dwelling; residence 出生大悲功德之藏
448 25 jìng clean 淨菩薩行
449 25 jìng no surplus; net 淨菩薩行
450 25 jìng only 淨菩薩行
451 25 jìng pure 淨菩薩行
452 25 jìng tranquil 淨菩薩行
453 25 jìng cold 淨菩薩行
454 25 jìng to wash; to clense 淨菩薩行
455 25 jìng role of hero 淨菩薩行
456 25 jìng completely 淨菩薩行
457 25 jìng to remove sexual desire 淨菩薩行
458 25 jìng bright and clean; luminous 淨菩薩行
459 25 jìng clean; pure 淨菩薩行
460 25 jìng cleanse 淨菩薩行
461 25 jìng cleanse 淨菩薩行
462 25 jìng Pure 淨菩薩行
463 25 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨菩薩行
464 25 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨菩薩行
465 25 jìng viśuddhi; purity 淨菩薩行
466 25 智慧 zhìhuì wisdom 觀察諸法智慧之樂
467 25 智慧 zhìhuì intelligence 觀察諸法智慧之樂
468 25 智慧 zhìhuì wisdom 觀察諸法智慧之樂
469 25 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 觀察諸法智慧之樂
470 25 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 觀察諸法智慧之樂
471 25 Buddha; Awakened One 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
472 25 relating to Buddhism 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
473 25 a statue or image of a Buddha 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
474 25 a Buddhist text 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
475 25 to touch; to stroke 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
476 25 Buddha 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
477 25 Buddha; Awakened One 分別知佛不可思議住持莊嚴安住境界
478 25 desire 欲教化一切眾生故
479 25 to desire; to wish 欲教化一切眾生故
480 25 almost; nearly; about to occur 欲教化一切眾生故
481 25 to desire; to intend 欲教化一切眾生故
482 25 lust 欲教化一切眾生故
483 25 desire; intention; wish; kāma 欲教化一切眾生故
484 25 děng et cetera; and so on 出一切眾生數等
485 25 děng to wait 出一切眾生數等
486 25 děng degree; kind 出一切眾生數等
487 25 děng plural 出一切眾生數等
488 25 děng to be equal 出一切眾生數等
489 25 děng degree; level 出一切眾生數等
490 25 děng to compare 出一切眾生數等
491 25 děng same; equal; sama 出一切眾生數等
492 24 zuò to do 或作金剛力士
493 24 zuò to act as; to serve as 或作金剛力士
494 24 zuò to start 或作金剛力士
495 24 zuò a writing; a work 或作金剛力士
496 24 zuò to dress as; to be disguised as 或作金剛力士
497 24 zuō to create; to make 或作金剛力士
498 24 zuō a workshop 或作金剛力士
499 24 zuō to write; to compose 或作金剛力士
500 24 zuò to rise 或作金剛力士

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
obtain; attain; prāpta
庄严 莊嚴
  1. zhuāngyán
  2. zhuāngyán
  3. zhuāngyán
  1. Dignity
  2. solemn, majestic
  3. to adorn; to perfect
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
near to; antike
rain; varṣa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大林 100 Dalin; Talin
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
海幢比丘 104 Saradhvaja
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
罗庄 羅莊 108 Luozhuang
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
魔天 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
毘楼遮那 毘樓遮那 112 Vairocana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山上 115 Shanshang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时轮 時輪 115 Kalacakra
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
香王 120 Gandharaja
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
镇国 鎮國 122 Zhenguo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 316.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八功德水 98 water with eight merits
般涅槃 98 parinirvana
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝像 寶像 98 a precious image
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
除愈 99 to heal and recover completely
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大乘戒 100 the Mahayana precepts
得佛 100 to become a Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
饿鬼处 餓鬼處 195 the realm of hungry ghosts
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分陀利 102 pundarika
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
果证 果證 103 realized attainment
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚师 金剛師 106 preceptor
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼拘律树 尼拘律樹 110 Indian banyan; nyagrodha tree
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
奇特法 113 special dharmas
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
圣教 聖教 115 sacred teachings
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
香华 香華 120 incense and flowers
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
修善 120 to cultivate goodness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲海 121 the ocean of desire
赞歎 讚歎 122 praise
栴檀林 122 temple; monastery
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正直心 122 a true heart
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天在虚空中 諸天在虛空中 122 there in devas in the air
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds